1 00:00:01,134 --> 00:00:03,370 يا فتاة، لماذا أنتِ في حالة هستيرية؟ 2 00:00:03,403 --> 00:00:04,972 لقد تعرضت للإذلال الشديد. 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,340 اللعنة! 4 00:00:06,607 --> 00:00:08,242 أنت كاذبة، أيتها العاهرة! 5 00:00:09,009 --> 00:00:10,177 هذا غير مطوي، 6 00:00:10,544 --> 00:00:12,913 وراء الكواليس من المسابقة، إلى تصبح... 7 00:00:12,946 --> 00:00:15,449 نجم السحب التالي من الفلبين. 8 00:00:15,782 --> 00:00:18,185 لذا استمعوا إلى Unpucked، أيها السيدات، 9 00:00:18,218 --> 00:00:20,354 واحتسي الشاي وهو لا يزال ساخن! 10 00:00:20,854 --> 00:00:24,391 استنادًا إلى احتفالك بـ «Who» تبدو «واردتها بيتا»، 11 00:00:25,025 --> 00:00:26,126 لقد اتخذت بعض القرارات. 12 00:00:26,493 --> 00:00:28,262 ديدي ماري هوليداي، 13 00:00:29,062 --> 00:00:29,897 مستويات فيروشكا، 14 00:00:30,631 --> 00:00:31,465 هانا بيشي، 15 00:00:31,965 --> 00:00:32,900 ماتيلدوه، 16 00:00:33,400 --> 00:00:34,368 السيدة جايد سو، 17 00:00:34,768 --> 00:00:36,303 ملكات التهاني. 18 00:00:36,937 --> 00:00:38,372 يمكنك الآن مغادرة المسرح. 19 00:00:39,006 --> 00:00:42,176 من الجيد جدًا أن تفعل ذلك في الواقع أسمعها لماموا باو 20 00:00:42,643 --> 00:00:45,479 أنني الشخص الذي فاز بجائزة زوج. 21 00:00:46,013 --> 00:00:46,780 لم أتفاجأ. 22 00:00:47,281 --> 00:00:49,249 لذلك كنت واثقًا جدًا أنني سأكون الفائز. 23 00:00:49,283 --> 00:00:51,919 أستطيع أن أشعر به في عروقي أنني الفائز. 24 00:00:51,952 --> 00:00:52,686 أوه، يا إلهي. 25 00:00:52,719 --> 00:00:54,788 أتساءل ما الذي تشعر به؟ 26 00:00:54,821 --> 00:00:57,257 إنها مصممة أزياء و 27 00:00:57,291 --> 00:00:58,058 لقد هزمتها. 28 00:00:58,458 --> 00:00:59,026 آسف. 29 00:01:00,761 --> 00:01:03,730 وضع الاستعداد والتسجيل. خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان... 30 00:01:11,371 --> 00:01:12,306 عفوًا... أوه... 31 00:01:12,773 --> 00:01:13,707 سقط قلبي. 32 00:01:13,740 --> 00:01:15,209 - العاهرة! - مرة أخرى في المرآة. 33 00:01:15,242 --> 00:01:15,876 العاهرة! 34 00:01:15,909 --> 00:01:16,710 كنا سعداء للغاية. 35 00:01:16,743 --> 00:01:17,411 أننا عدنا، 36 00:01:17,444 --> 00:01:18,345 وحصلت على شارتي. 37 00:01:18,378 --> 00:01:19,313 حصلت على شارة Ru الخاصة بي. 38 00:01:19,580 --> 00:01:20,881 - تعال، بالتأكيد! - اشرب القليل. 39 00:01:20,914 --> 00:01:23,884 - بالتأكيد، أيها السيدات! - تعال، بالتأكيد! 40 00:01:23,917 --> 00:01:24,551 اووه! 41 00:01:24,585 --> 00:01:26,820 ولا تنسوا أورو شوكولاتة! 42 00:01:27,054 --> 00:01:29,857 - أوه، تحياتي لفيروسشكا ل الفوز. - أوه لا، للجميع... 43 00:01:29,890 --> 00:01:31,091 - ماذا عنك؟ - نعم! 44 00:01:31,725 --> 00:01:32,759 - ملكات آمنة - نعم... 45 00:01:32,793 --> 00:01:35,696 - ولكونهن أفضل الملكات هذا الأسبوع! - أفضل الملكات! 46 00:01:35,729 --> 00:01:38,031 - نعم! - تحياتي! 47 00:01:40,000 --> 00:01:41,368 انتظر. لقد لاحظت للتو 48 00:01:41,401 --> 00:01:44,004 أنكم جميعًا ترتدون الكورسيهات، وأنا الوحيد الذي ليس كذلك! 49 00:01:44,972 --> 00:01:46,240 الظل!! 50 00:01:46,740 --> 00:01:47,674 في الواقع هذا صحيح. 51 00:01:48,175 --> 00:01:49,476 لكن أيتها العاهرة، هذا رخيص! 52 00:01:51,111 --> 00:01:51,778 هذا اللعين! 53 00:01:51,812 --> 00:01:53,247 الزي الخاص بك رخيص أيضًا! 54 00:01:54,815 --> 00:01:55,415 لكنني فزت. 55 00:01:56,116 --> 00:01:57,284 كما تعلمون، هذا فيروشكا... 56 00:01:57,317 --> 00:01:58,685 متوهم جدا، يا فتاة. 57 00:01:59,052 --> 00:02:00,521 قالت، 58 00:02:00,554 --> 00:02:02,623 «أعتقد أنني أستحق ذلك.» 59 00:02:02,656 --> 00:02:04,024 ونحن مثل، 60 00:02:04,057 --> 00:02:05,692 «أم، لا!» 61 00:02:06,493 --> 00:02:07,094 لا! 62 00:02:07,461 --> 00:02:07,928 بالنسبة لي... 63 00:02:07,961 --> 00:02:09,796 أعتقد أن السيدة جايد 64 00:02:09,830 --> 00:02:11,598 استحق الفوز أكثر. 65 00:02:11,932 --> 00:02:12,933 لأنها جميلة جدًا 66 00:02:12,966 --> 00:02:13,834 وجسدها رائع! 67 00:02:13,867 --> 00:02:14,868 لكن زيي... 68 00:02:14,902 --> 00:02:16,236 مثل الزهور المصنوعة يدويًا، 69 00:02:16,270 --> 00:02:17,137 تنورتي مقطوعة على أساس التحيز، 70 00:02:17,171 --> 00:02:18,805 عباءتي مقصوصة بشكل مزدوج. 71 00:02:18,839 --> 00:02:21,542 هدفي هو «الأقل هو الأكثر» الإصدار. 72 00:02:21,575 --> 00:02:23,610 وكلما زاد عددها... 73 00:02:23,644 --> 00:02:24,411 - نعم بالنسبة لي، إنه مثل... - المزيد هو ماذا؟ 74 00:02:24,711 --> 00:02:25,646 - لقد قمت بالمخاطرة. - المزيد هو الأكثر. 75 00:02:25,879 --> 00:02:26,713 المزيد هو المزيد. 76 00:02:26,947 --> 00:02:28,048 إنها لا تستحق ذلك. 77 00:02:28,815 --> 00:02:30,751 إنها لا تستحق هذا الفوز. 78 00:02:31,285 --> 00:02:32,486 آسف. آسف. 79 00:02:33,387 --> 00:02:34,788 سأهتف لشخص آخر... 80 00:02:34,821 --> 00:02:35,122 نعم؟ 81 00:02:35,522 --> 00:02:37,891 لأن عدوي لم يفز فوقي. 82 00:02:37,925 --> 00:02:39,760 - مهلاً، لا تفعل ذلك. - هل كات كات صديقك المقرب؟ 83 00:02:39,793 --> 00:02:41,395 لا، لا، لا. لن أفعل ذلك... 84 00:02:41,428 --> 00:02:43,597 - سأقول فقط شيء... - قلّبي الوعاء، أيتها العاهرة. 85 00:02:43,630 --> 00:02:45,299 أنت لم تنته بعد... 86 00:02:45,332 --> 00:02:46,033 هذا بسبب... 87 00:02:47,000 --> 00:02:48,669 لقد عملنا معًا من أجل الكثير... 88 00:02:48,702 --> 00:02:49,670 منذ... 89 00:02:49,937 --> 00:02:51,138 ماذا؟ 2010؟ 90 00:02:51,171 --> 00:02:52,039 ربما... نعم... 91 00:02:53,006 --> 00:02:54,541 وليس يوم واحد... 92 00:02:55,509 --> 00:02:56,577 لقد مرت بدون... 93 00:02:57,311 --> 00:02:58,312 ذكر كاتكات... 94 00:02:58,812 --> 00:02:59,813 كم أنا سمينة... 95 00:03:00,280 --> 00:03:00,948 أو ما هو حجمه... 96 00:03:00,981 --> 00:03:02,382 إذن فهي مثل الفتوة؟ 97 00:03:02,416 --> 00:03:03,083 فاريت شامر! 98 00:03:03,550 --> 00:03:04,818 كان كات كات يتنمر علي 99 00:03:05,652 --> 00:03:06,453 لأطول وقت. 100 00:03:06,987 --> 00:03:08,288 بقدر ما أستطيع أن أتذكر، 101 00:03:08,856 --> 00:03:09,623 بسبب وزني. 102 00:03:10,591 --> 00:03:11,725 لدي شيء لـ... 103 00:03:11,959 --> 00:03:13,260 لذا، ربما كأخت، 104 00:03:13,293 --> 00:03:14,595 إنه مثل... يبدو الأمر كما لو أنك تعرف كيفية القيام بذلك فهم... 105 00:03:14,628 --> 00:03:16,263 - جايد ستشارك شيء. - شخص لا يحب... 106 00:03:17,097 --> 00:03:18,832 لقد فقدت سبعة وعشرين كيلوغرام! 107 00:03:18,866 --> 00:03:19,967 جايد تريد أن تقول شيئًا. 108 00:03:20,234 --> 00:03:21,502 ما زلت ستتصل بي بـ العاهرة السمينة؟ 109 00:03:22,836 --> 00:03:23,937 إذن هل أخبرتها؟ 110 00:03:23,971 --> 00:03:24,505 لذلك مع... 111 00:03:26,773 --> 00:03:28,609 يجب أن تتحدث وجهًا لوجه. 112 00:03:28,642 --> 00:03:31,245 لدي ما أقوله عنه كات كات... 113 00:03:31,278 --> 00:03:31,512 حسنا. 114 00:03:31,979 --> 00:03:33,413 - أليس كذلك؟! - أنا لست من هنا... 115 00:03:33,447 --> 00:03:34,681 - أوه، هي لم تبدأ المشاركة؟ -لذا أريد أن أعرف القصة 116 00:03:35,616 --> 00:03:36,617 لذا جايد تتحدث... 117 00:03:36,650 --> 00:03:38,252 يبدأ Veruschka الحديث لها 118 00:03:38,285 --> 00:03:39,586 وكذلك يفعل ديدي! 119 00:03:39,620 --> 00:03:41,121 في أمس الحاجة إلى وقت البث! 120 00:03:43,023 --> 00:03:43,957 هل سخر كاتكات منك؟ 121 00:03:43,991 --> 00:03:44,658 لذا مثل... 122 00:03:44,691 --> 00:03:45,259 انتظر. 123 00:03:45,292 --> 00:03:47,227 لذلك خلال الحلقة الأولى، 124 00:03:47,261 --> 00:03:48,795 كانت تتنمر عليّ... 125 00:03:48,829 --> 00:03:49,296 وبعد ذلك، 126 00:03:50,631 --> 00:03:52,666 عندما عدت إلى الفندق، 127 00:03:52,699 --> 00:03:55,235 حصلت على ذكريات الماضي عندما كنت تعرض للتخويف من قبل. 128 00:03:55,269 --> 00:03:55,869 أوه، يا إلهي! 129 00:03:56,370 --> 00:03:56,803 نعم. كان مثل... 130 00:03:56,837 --> 00:03:57,704 - هذا أمر سيء للغاية. - ألعاب ذهنية... 131 00:03:58,372 --> 00:03:59,273 ومثل... 132 00:04:00,574 --> 00:04:01,542 أنا من مرضى السرطان 133 00:04:01,575 --> 00:04:03,010 لهذا السبب أنا حساس للغاية. 134 00:04:03,043 --> 00:04:04,211 لكني لا أقاتل 135 00:04:04,244 --> 00:04:05,913 ولا ترد عليها. 136 00:04:05,946 --> 00:04:06,747 أعني... 137 00:04:06,980 --> 00:04:07,814 نعم... أنا لا أعرف... 138 00:04:08,382 --> 00:04:10,717 - لماذا أشعر بهذه الطريقة؟ مثل... - لذا عليك مواجهتها... كما لو كان شخص ما... 139 00:04:10,751 --> 00:04:11,952 ... قل عن.، أنت تعرف عن الفكرة... 140 00:04:11,985 --> 00:04:14,454 - لدي ذكريات من البلطجة التي عانيت منها من قبل. - حول هذا المثل الأعلى... لأن... 141 00:04:14,488 --> 00:04:15,522 لقد واجهت... 142 00:04:15,556 --> 00:04:17,024 - تلك العاهرة مرات عديدة - ماذا كانت تقول لك؟ 143 00:04:17,057 --> 00:04:18,759 - مثل، تعبت من مواجهتها. - حسنا. 144 00:04:18,792 --> 00:04:20,093 ديدي وفيروشكا 145 00:04:20,127 --> 00:04:21,628 استمر في التدخل، لذلك قلت، 146 00:04:21,662 --> 00:04:24,298 «دع جايد تتحدث!» 147 00:04:24,331 --> 00:04:25,832 فمك، من، كما تعلمون، ذلك شيء... 148 00:04:25,866 --> 00:04:27,134 - الأمور لم تتغير أبداً. - لذا قلها. 149 00:04:28,902 --> 00:04:29,970 عندما كنا نأكل 150 00:04:30,003 --> 00:04:31,505 قامت برمي شريحة في وجهي 151 00:04:31,538 --> 00:04:32,039 و... 152 00:04:32,072 --> 00:04:33,273 مثل رمية عنيفة 153 00:04:33,307 --> 00:04:34,174 - هل هذا مؤلم؟ - عندما قرصتني... 154 00:04:34,208 --> 00:04:35,776 قرصت ثديي. 155 00:04:35,809 --> 00:04:37,444 - لقد كانت... - هذا أكثر من اللازم. 156 00:04:37,477 --> 00:04:39,079 - عندما كنت في الصف العاشر - لا. 157 00:04:39,112 --> 00:04:40,247 كان لدي... 158 00:04:40,714 --> 00:04:42,216 ليس لديها أي إحساس حدود. 159 00:04:42,516 --> 00:04:44,852 كان لدي مثال حيث 160 00:04:44,885 --> 00:04:46,453 - لقد تعرضت للتخويف. - هل يمكنك الجلوس بشكل صحيح، حبيبي؟ 161 00:04:46,486 --> 00:04:49,156 أنت تعرف متى قمت بذلك للتو بدأت في عمل الهرمونات 162 00:04:49,189 --> 00:04:51,058 وتؤلم ثدييك 163 00:04:51,091 --> 00:04:52,359 لأنهم بدأوا تنمو؟ 164 00:04:52,392 --> 00:04:54,494 ضربني المتنمر بشدة. 165 00:04:54,528 --> 00:04:57,531 وفعل كاتكات نفس الشيء 166 00:04:57,564 --> 00:04:59,600 عندما من المفترض أن نكون في مساحة آمنة. 167 00:04:59,633 --> 00:05:01,802 - لماذا يجب أن أشعر بذلك هنا؟ - لذلك تم تحفيزك. 168 00:05:02,536 --> 00:05:04,872 لماذا؟ لماذا هي بهذه الطريقة؟ 169 00:05:05,873 --> 00:05:09,409 لماذا يجب أن أشعر بهذه الطريقة في مساحة آمنة؟ 170 00:05:10,244 --> 00:05:11,545 - أوه، يا إلهي يا الهي. - ومن أخت. 171 00:05:13,313 --> 00:05:15,215 من المفترض أنها أخت... 172 00:05:15,516 --> 00:05:18,385 عندما يعود كاتكات، دعونا واجهها. 173 00:05:19,486 --> 00:05:20,821 أعلم، وأعرف ما هذا يحب. 174 00:05:20,854 --> 00:05:22,222 - دعنا نتصل بها. - هل يمكنني الحصول على منديل؟ 175 00:05:22,256 --> 00:05:23,557 لأنه ليس صحيحًا 176 00:05:23,590 --> 00:05:25,292 ... أنها تمارس الرياضة البدنية و... 177 00:05:25,325 --> 00:05:26,527 - ترانس أون ترانس... - ذات مغزى كبير... 178 00:05:26,860 --> 00:05:28,161 لا ينبغي أن يحدث ذلك! 179 00:05:28,195 --> 00:05:28,729 أوه، يا إلهي! 180 00:05:28,762 --> 00:05:30,264 هذا أمر كبير حقًا مشكلة! 181 00:05:30,531 --> 00:05:31,965 إنه مادي. ليس مثل، أنت تعرف... 182 00:05:31,999 --> 00:05:32,966 يمكنك قول أي شيء... 183 00:05:33,000 --> 00:05:33,800 - تريد أن تقول... - دعونا نفتح ذلك... 184 00:05:33,834 --> 00:05:35,302 ولكن عندما تصبح جسدية، لا! 185 00:05:35,802 --> 00:05:37,271 سنقتل بعضنا البعض! 186 00:05:37,304 --> 00:05:38,772 سو فيروشكا 187 00:05:38,805 --> 00:05:40,274 عندما بدأت جايد تتحدث 188 00:05:40,307 --> 00:05:41,441 كانت... 189 00:05:41,475 --> 00:05:44,845 تفاقم الكل حالة. 190 00:05:45,245 --> 00:05:46,947 العنف الجسدي ليس... 191 00:05:46,980 --> 00:05:48,582 هذا غير مقبول... 192 00:05:48,615 --> 00:05:49,616 ... مثل هذا، من هذا القبيل. 193 00:05:49,650 --> 00:05:51,251 إنها تشعر بالانشغال الشديد. 194 00:05:51,285 --> 00:05:52,853 يا فتاة، اهدئي! 195 00:05:53,086 --> 00:05:54,588 أنا مندهش من كيفية... 196 00:05:55,189 --> 00:05:58,859 تعاملت كات مع نفسها عندما يتعلق الأمر بالصبر... 197 00:05:58,892 --> 00:05:59,826 لأنها لا تملك أي... 198 00:05:59,860 --> 00:06:00,861 أوه، يا إلهي! هناك كاميرا... 199 00:06:01,295 --> 00:06:01,762 لماذا لا! 200 00:06:01,795 --> 00:06:05,766 كانت كاتكات لا هوادة فيها في صنعها يشعر الناس بالنقص. 201 00:06:06,300 --> 00:06:07,901 - جايد لطيفة للغاية. - تذكروا يا سيدات... 202 00:06:07,935 --> 00:06:09,570 - هذا جعلني أشعر بالجوع! - إنها لا... 203 00:06:09,837 --> 00:06:11,939 ... تعامل مع «الهزيمة» بسهولة. 204 00:06:13,106 --> 00:06:14,308 شكرا لكم أيها السيدات. 205 00:06:15,209 --> 00:06:18,212 أثناء قيامك بفك الثياب غرفة عمل، القضاة وأنا سأفعل متعمد. 206 00:06:23,350 --> 00:06:24,618 مرحبا! 207 00:06:24,651 --> 00:06:26,086 أوه، يا إلهي! 208 00:06:26,420 --> 00:06:28,355 حسنا، حان الوقت للشرب، دعنا نذهب! 209 00:06:28,388 --> 00:06:29,523 أعطني فرصة! 210 00:06:29,556 --> 00:06:31,258 عزيزتي، لدينا بعض... 211 00:06:31,525 --> 00:06:33,861 - فودكا! - نعم أمي! 212 00:06:33,894 --> 00:06:35,429 حصلت على تعليقات جيدة 213 00:06:35,462 --> 00:06:36,864 أنني لم أكن في المراكز الخمسة الأولى، 214 00:06:36,897 --> 00:06:37,898 - ولم أكن في القاع. - نعم، نعم، نعم. 215 00:06:37,931 --> 00:06:40,434 تحياتي! 216 00:06:40,467 --> 00:06:41,835 لقد قدمنا عرضًا جيدًا حقًا! 217 00:06:41,869 --> 00:06:43,504 لا يمكنك رفع القيعان؟ 218 00:06:43,537 --> 00:06:45,873 جلسنا جميعًا في دائرة نأخذ لقطات، 219 00:06:45,906 --> 00:06:47,441 عندما نظرت إلى البارشو 220 00:06:47,474 --> 00:06:48,909 لم يتبق سوى واحد. 221 00:06:49,243 --> 00:06:50,410 كل واحد منا... 222 00:06:50,444 --> 00:06:52,412 - أمي، ليس هناك مطارد - كما قالوا لنا... 223 00:06:52,446 --> 00:06:54,481 كل الإطلالات كانت رائعة، 224 00:06:54,515 --> 00:06:55,516 ولكن الأمر وصل للتو إلى مفهوم، 225 00:06:55,549 --> 00:06:56,617 القصة، 226 00:06:56,650 --> 00:06:57,885 والملابس. 227 00:06:58,519 --> 00:06:59,019 كات كات... 228 00:06:59,786 --> 00:07:01,421 ماما كات، تفضلي. 229 00:07:01,855 --> 00:07:02,556 هذا هو سبرايت. 230 00:07:02,589 --> 00:07:04,324 بالنسبة لي، كان الأمر على ما يرام. 231 00:07:04,358 --> 00:07:06,326 كانت تعليقاتهم جيدة. 232 00:07:06,360 --> 00:07:08,829 كنت هادئًا فقط في Unpucked. بسبب 233 00:07:08,862 --> 00:07:10,864 لم أستطع القبول 234 00:07:10,898 --> 00:07:12,900 التي فاز بها ديدي. 235 00:07:12,933 --> 00:07:14,468 كانت مثل صفعة على وجهي. 236 00:07:14,501 --> 00:07:16,436 كنت واثقًا جدًا من ذلك 237 00:07:16,470 --> 00:07:18,172 يمكنني أن أتجاوز الطريق. ديدي، 238 00:07:18,205 --> 00:07:19,640 لكنني أصبت بالكوع بدلاً من ذلك! 239 00:07:19,673 --> 00:07:22,142 هذا كل شيء. لقد علقوا فقط على شكلي. 240 00:07:22,176 --> 00:07:23,911 هذه هي السلبية الوحيدة النقد الذي حصلت عليه. 241 00:07:23,944 --> 00:07:24,711 وقصتها... 242 00:07:24,745 --> 00:07:26,246 قالوا أن قصة ديدي كانت كبير 243 00:07:26,280 --> 00:07:27,648 وأن قصتها كانت 244 00:07:27,681 --> 00:07:29,950 من الصعب جدًا القيام به... 245 00:07:29,983 --> 00:07:31,785 لأنها تبدو فقيرة. 246 00:07:33,187 --> 00:07:34,755 - كات كات... - أمزح... 247 00:07:35,055 --> 00:07:36,924 تبدو فقيرة ورخيصة، أليس كذلك؟ ذلك؟ 248 00:07:37,724 --> 00:07:38,825 لا، مجرد مزاح. 249 00:07:38,859 --> 00:07:39,693 بالنسبة لي... 250 00:07:39,726 --> 00:07:41,395 أو أنا مجرد متوهم، 251 00:07:41,728 --> 00:07:42,129 مثل... 252 00:07:42,162 --> 00:07:45,032 ما علقوا عليه على ملابسي كان... 253 00:07:45,065 --> 00:07:47,367 كان كل هذا خطأك يا أختي! 254 00:07:47,401 --> 00:07:49,436 لا، لأن الزي الخاص بك كان كذلك ضخم. 255 00:07:49,469 --> 00:07:51,238 عندما رأيت ملابس فيروشكا، 256 00:07:51,271 --> 00:07:53,140 شعرت بالتهديد بسبب 257 00:07:53,173 --> 00:07:54,641 كانت راتبها ضخمة. 258 00:07:54,675 --> 00:07:57,277 لم أبدو «عيد ميلاد» بما فيه الكفاية. 259 00:07:57,311 --> 00:07:58,111 أنا أيضًا! 260 00:07:58,145 --> 00:08:01,248 كنت أرغب في صنع «فييستا» مختلف. 261 00:08:01,281 --> 00:08:03,584 أردت أن أكون الشخص الذي يمسك التمثال 262 00:08:03,617 --> 00:08:06,453 عندما نرقص على شارع. 263 00:08:06,486 --> 00:08:07,588 وهذا كل شيء. 264 00:08:07,621 --> 00:08:09,523 قالوا إن ملابسي تفتقر «فييستا». 265 00:08:09,556 --> 00:08:11,758 بينما كان مهرجانها كاملًا. 266 00:08:11,792 --> 00:08:12,559 بسبب اللون. 267 00:08:13,327 --> 00:08:14,761 لذلك سألنا ØV Cünt 268 00:08:14,795 --> 00:08:16,129 وهذه العاهرة... 269 00:08:16,163 --> 00:08:18,365 كان الأمر واضحًا جدًا على وجهها 270 00:08:18,398 --> 00:08:20,868 أن اليوم لم يكن يومها. 271 00:08:20,901 --> 00:08:23,170 كان وجهها مثل... 272 00:08:23,203 --> 00:08:24,204 كما تعلمون، 273 00:08:24,238 --> 00:08:26,006 وجهها مرعب بالفعل للتواجد مع 274 00:08:26,039 --> 00:08:28,041 والآن أصبح الأمر أكثر من ذلك مرعب 275 00:08:28,075 --> 00:08:29,343 بسبب عواطفها. 276 00:08:29,710 --> 00:08:30,377 بصراحة... 277 00:08:30,410 --> 00:08:31,044 بسبب... 278 00:08:32,846 --> 00:08:34,214 لا أعرف، لسبب ما، 279 00:08:34,248 --> 00:08:35,516 عندما أكون على المنصة الرئيسية، 280 00:08:35,549 --> 00:08:37,150 يتم إثارة قلقي. 281 00:08:38,619 --> 00:08:39,786 لذا في وقت سابق... 282 00:08:39,820 --> 00:08:41,655 لم يكن لدي أي فكرة عما كان يحدث. 283 00:08:41,688 --> 00:08:43,690 على ما يبدو، عندما كنا المشي، 284 00:08:43,724 --> 00:08:45,692 كان زيي ينهار. 285 00:08:48,729 --> 00:08:49,396 هل يمكنني أن أقول ذلك؟ 286 00:08:49,863 --> 00:08:51,565 هذه قمامة! 287 00:08:54,701 --> 00:08:56,837 كانت ملابسي جيدة بما فيه الكفاية. 288 00:08:57,070 --> 00:08:58,272 كانت جيدة. 289 00:08:58,305 --> 00:09:00,007 لم يكن الأمر فظيعًا. 290 00:09:00,040 --> 00:09:02,075 شعرت بالحرج الشديد خلال ذلك. لحظة. 291 00:09:02,876 --> 00:09:05,245 لقد شاركت في هذه المسابقة، 292 00:09:05,279 --> 00:09:06,680 لا سيما هذا التحدي, 293 00:09:06,713 --> 00:09:09,216 مع الكثير من الشجاعة 294 00:09:09,249 --> 00:09:10,083 في نفسي 295 00:09:10,951 --> 00:09:13,153 كانت لدي الثقة بالنفس 296 00:09:13,187 --> 00:09:14,688 أنني أستطيع مواجهة هذا التحدي. 297 00:09:15,022 --> 00:09:17,057 بدوت كأحمق في وقت سابق. 298 00:09:17,090 --> 00:09:18,258 لقد انتهينا من المسرح، أمي. 299 00:09:18,292 --> 00:09:21,562 لم تكن تعليقاتهم كذلك. قاسية بالنسبة لنا. 300 00:09:21,595 --> 00:09:25,065 لهذا السبب من الصعب جدًا القيام بذلك تحديد الجزئين السفليين 301 00:09:25,098 --> 00:09:26,667 لهذه الليلة. 302 00:09:26,700 --> 00:09:28,702 لقد تعرضت للإذلال. 303 00:09:28,735 --> 00:09:30,404 - لا، لا، لا، لا. - لا بأس 304 00:09:30,437 --> 00:09:31,839 - لا بأس - لا، من فضلك ØV. 305 00:09:32,172 --> 00:09:34,274 - إنها جزء من المسابقة، ØV. - ØV حبيبي. 306 00:09:34,308 --> 00:09:36,476 - من الواضح. - لا، ØV لا. 307 00:09:36,910 --> 00:09:38,312 إنه مجرد جزء واحد من هذا... 308 00:09:39,179 --> 00:09:40,948 مثل الوقوف... العاهرة... 309 00:09:44,551 --> 00:09:46,086 لقد تعرضت للإذلال الشديد. 310 00:09:46,119 --> 00:09:47,487 اللعنة! 311 00:09:49,122 --> 00:09:49,690 ØV. 312 00:09:51,992 --> 00:09:52,993 ØV، أنت أفضل من ذلك. 313 00:09:53,727 --> 00:09:54,194 ØV. 314 00:09:55,996 --> 00:09:57,397 لا، ØV لا. 315 00:09:58,131 --> 00:09:58,732 اوف! 316 00:10:03,403 --> 00:10:04,872 من المحزن أن... 317 00:10:06,206 --> 00:10:06,874 ينتهي بي الأمر... 318 00:10:08,275 --> 00:10:09,543 في هذه الحالة... 319 00:10:10,210 --> 00:10:12,513 لقد وصلت إلى الحضيض. اللعنة! 320 00:10:23,123 --> 00:10:26,226 لم يسبق لي أن رأيت ØV تنهار من هذا القبيل. 321 00:10:26,927 --> 00:10:28,662 أريد أن أساعدها في ذلك الوقت، 322 00:10:28,929 --> 00:10:30,731 لكني أعلم أنها تحتاج إلى بعض المساحة. 323 00:10:30,764 --> 00:10:34,735 أعلم أنها من برج الدلو، و إنها بحاجة إلى بعض المساحة. 324 00:10:36,270 --> 00:10:37,137 هل يمكنني متابعة ØV؟ 325 00:10:37,404 --> 00:10:38,839 هل يمكنني متابعة ØV؟ 326 00:10:38,872 --> 00:10:39,973 دعني أفعل ذلك. 327 00:10:41,175 --> 00:10:42,776 كان ØV عاطفيًا. 328 00:10:44,144 --> 00:10:45,546 لكنها بكت 329 00:10:45,579 --> 00:10:46,780 أمام الكاميرا. 330 00:10:46,813 --> 00:10:49,016 لذا، كان الأمر مثل، ربما كانت حيلة يا عزيزتي. 331 00:10:49,616 --> 00:10:50,384 ربما ليس كذلك. 332 00:10:50,817 --> 00:10:53,787 لكنني فزت للتو، ولا أريد لها لسرقة الأضواء الخاصة بي. 333 00:10:54,121 --> 00:10:55,956 كانت هناك مشكلة قبل ذلك واحد. 334 00:10:55,989 --> 00:10:56,790 ماذا؟ 335 00:10:57,357 --> 00:10:58,759 هناك مشكلة... 336 00:10:58,792 --> 00:10:59,693 مع ماذا؟ 337 00:11:00,227 --> 00:11:00,861 حول? 338 00:11:01,995 --> 00:11:04,998 بدأت جايد في البكاء في وقت سابق... 339 00:11:05,032 --> 00:11:05,599 لماذا؟ 340 00:11:06,900 --> 00:11:08,435 لأنها قالت أنك تعرضت للتنمر لها. 341 00:11:08,468 --> 00:11:09,903 قالت إنها كانت تبكي فيها غرفة. 342 00:11:09,937 --> 00:11:11,471 اذهب وتحدث معها. 343 00:11:11,505 --> 00:11:13,207 قالت أنك خضعت لفحص جسدي. 344 00:11:13,240 --> 00:11:13,707 ماذا؟ 345 00:11:14,641 --> 00:11:16,310 لماذا ذكرت ذلك? 346 00:11:16,343 --> 00:11:19,446 ماذا لو لم تكن Jade من M1s جاهزة؟ للحديث عن الموضوع؟ 347 00:11:19,980 --> 00:11:21,448 - أين؟ - بكت جايد في وقت سابق 348 00:11:21,481 --> 00:11:22,683 لأنك قرصتها 349 00:11:22,716 --> 00:11:25,185 - وقد أثار ذلك طفولتها إصابة - أليس كذلك؟! 350 00:11:25,219 --> 00:11:26,486 حيث حصل شخص ما على اللياقة البدنية لها، 351 00:11:27,487 --> 00:11:29,489 وأنت تسببت في تلك الصدمة. 352 00:11:29,990 --> 00:11:31,692 - لذا بكت في وقت سابق. - أين قرصتك؟ 353 00:11:31,725 --> 00:11:32,793 أنا لا أقرص الناس. 354 00:11:32,826 --> 00:11:35,128 بالطريقة التي قالها فيروشكا، 355 00:11:35,162 --> 00:11:36,864 تم تفجير الوضع نسبة. 356 00:11:36,897 --> 00:11:38,031 ومثل... 357 00:11:38,065 --> 00:11:39,733 يا فتاة، هذا ليس ما تفعله هذه. 358 00:11:40,767 --> 00:11:42,135 لقد قرصتني و 359 00:11:43,303 --> 00:11:44,671 أين قرصتك؟ 360 00:11:44,705 --> 00:11:45,372 ثديي. 361 00:11:45,405 --> 00:11:45,873 ماذا؟! 362 00:11:47,074 --> 00:11:49,176 لماذا أقرص ثدييك؟ 363 00:11:50,377 --> 00:11:51,111 لديها نفس السؤال. 364 00:11:51,979 --> 00:11:54,214 إنه وقتك معها. لذا... 365 00:11:54,948 --> 00:11:55,682 لماذا؟ 366 00:11:55,716 --> 00:11:57,217 بدأت الفتيات القتال. 367 00:11:57,251 --> 00:11:59,953 لقد تناولت الشوكولاتة للتو ومشى إلى الخلف. 368 00:11:59,987 --> 00:12:00,687 وكنت مثل... 369 00:12:01,522 --> 00:12:02,890 اسمحوا لي أن أتحدث. 370 00:12:02,923 --> 00:12:03,323 حسنا. 371 00:12:03,857 --> 00:12:05,759 لذا عندما قرصتني 372 00:12:05,792 --> 00:12:07,895 نعم، كنا نضحك. 373 00:12:09,563 --> 00:12:12,099 ولكن في تلك الليلة... 374 00:12:12,132 --> 00:12:14,501 حصلت على ذكريات عن الوجود تعرض للتخويف في الماضي. 375 00:12:14,535 --> 00:12:17,538 وهو بالضبط ما فعلته بالنسبة لي. 376 00:12:17,571 --> 00:12:20,040 هذا ما فعلوه بي في الصف العاشر 377 00:12:20,073 --> 00:12:20,908 - عفوا... - ثم... 378 00:12:20,941 --> 00:12:21,308 انتظر... 379 00:12:21,575 --> 00:12:22,042 حسنا. 380 00:12:24,144 --> 00:12:28,782 وبعد ذلك، كان لدي نشاط مكثف للغاية انهيار، مثل، 381 00:12:28,815 --> 00:12:30,651 «لماذا تفعل هذا بي؟» 382 00:12:30,684 --> 00:12:32,085 «لماذا تتنمر علي؟» 383 00:12:32,119 --> 00:12:34,388 «ماذا فعلت لك من قبل؟» 384 00:12:34,421 --> 00:12:36,423 كنت من نوع الطالب 385 00:12:36,456 --> 00:12:39,159 الذي تعرض للتخويف كثيرًا... من قبل. 386 00:12:40,460 --> 00:12:41,495 والآن... 387 00:12:42,462 --> 00:12:43,463 أنا لا أعرف... 388 00:12:43,697 --> 00:12:44,464 أنا أسأل نفسي، «لماذا...» 389 00:12:44,498 --> 00:12:45,332 «لماذا يجب أن يكون هذا...» 390 00:12:46,099 --> 00:12:48,268 «لماذا يجب أن يحدث هذا؟ مرة أخرى في مكان آمن؟» 391 00:12:48,302 --> 00:12:51,038 «حيث أعرف، الفضاء هو آمنة...» 392 00:12:51,071 --> 00:12:53,607 - وهذا هو مجتمعي... - عفوا، لا بد لي من القطع أنت... 393 00:12:54,741 --> 00:12:56,510 أنت حساس للغاية. 394 00:12:56,543 --> 00:12:59,279 لم أضربك، حتى أنني طلبت موافقتك. 395 00:12:59,313 --> 00:13:01,982 قلت لك، «هل يمكنني أن ألمسك الثدي؟» 396 00:13:02,015 --> 00:13:03,617 هذا كل شيء، لذا لا تكذب جايد. 397 00:13:03,650 --> 00:13:04,918 توقف عن اختلاق القصص عني. 398 00:13:04,952 --> 00:13:05,786 اعذرني! 399 00:13:07,187 --> 00:13:08,222 كاتكات المجنون 400 00:13:09,256 --> 00:13:10,390 التي عرفتها 401 00:13:10,858 --> 00:13:12,860 والسنوات العديدة التي لدينا عملنا معًا... 402 00:13:13,360 --> 00:13:15,195 بدأت بالصراخ على Jade. 403 00:13:15,996 --> 00:13:18,031 بينما كنت أحتسي جهاز Absolut الخاص بي فودكا. 404 00:13:21,201 --> 00:13:23,103 ما هو هدفي للقيام بذلك شيء? 405 00:13:23,136 --> 00:13:25,606 لإصابتك، على وجه الخصوص الثدي الخاص بك? 406 00:13:25,639 --> 00:13:27,608 والقرص ليس في قلبي طبيعة. 407 00:13:27,641 --> 00:13:28,408 على محمل الجد؟ 408 00:13:28,442 --> 00:13:30,110 توقف عن اختلاق القصص عني، يشم. 409 00:13:30,811 --> 00:13:31,645 ليس أنا! 410 00:13:33,680 --> 00:13:35,816 من كل السنوات التي عرفتها كات، 411 00:13:35,849 --> 00:13:37,184 لم تقرص أحدًا أبدًا. 412 00:13:37,217 --> 00:13:39,486 رمي اللكمات والدفع الناس، بالتأكيد. 413 00:13:39,520 --> 00:13:41,421 إنها مستعدة دائمًا للقتال. 414 00:13:41,455 --> 00:13:42,789 لكن معسر؟ لا. 415 00:13:42,823 --> 00:13:45,492 أنت تتنمر علي لفظيًا. 416 00:13:45,526 --> 00:13:46,827 ولكن لا بأس بالنسبة لي. 417 00:13:46,860 --> 00:13:47,594 لا بأس بذلك، 418 00:13:47,628 --> 00:13:48,629 ولكن المادية... 419 00:13:48,662 --> 00:13:50,097 لم أكن جسديًا أبدًا! 420 00:13:50,864 --> 00:13:51,999 اعذرني! 421 00:13:52,032 --> 00:13:53,967 حتى أنني طلبت الإذن، أنا قال، 422 00:13:54,001 --> 00:13:54,835 «هل يمكنني لمس ثدييك؟» 423 00:13:54,868 --> 00:13:56,670 - حتى أنك رميت رقاقة في وجهي. - طلبت موافقتك. 424 00:13:56,703 --> 00:13:57,571 نعم أم لا؟ 425 00:14:00,240 --> 00:14:03,243 انظر! أنت كاذبة، أيتها العاهرة! 426 00:14:04,611 --> 00:14:05,612 توقف عن الكذب. 427 00:14:05,646 --> 00:14:07,247 توقف عن اختلاق القرف. 428 00:14:07,281 --> 00:14:09,283 أنت تجعلني أبدو لأكون رجل سيء، من أجل ماذا؟ 429 00:14:09,316 --> 00:14:10,484 لذلك يمكن أن يكون لديك قصة? 430 00:14:10,517 --> 00:14:11,385 مرحبا، جايد! 431 00:14:13,220 --> 00:14:14,821 لقد طلبت موافقتك. 432 00:14:14,855 --> 00:14:15,989 لا يمكنك حتى الإجابة 433 00:14:16,023 --> 00:14:17,658 سؤال بسيط بنعم أو لا 434 00:14:17,691 --> 00:14:19,459 - لأنك تكذب! - بالطبع لا! 435 00:14:19,493 --> 00:14:20,394 العاهرة الغبية! 436 00:14:20,427 --> 00:14:21,195 اعذرني! 437 00:14:21,228 --> 00:14:22,196 لقد طلبت إذنك 438 00:14:22,229 --> 00:14:23,197 «هل يمكنني لمس ثدييك؟» 439 00:14:23,230 --> 00:14:25,265 لأنني متحول جنسيًا، 440 00:14:25,299 --> 00:14:28,302 أعلم أنه لا يمكنك اللمس فقط الثدي 441 00:14:28,335 --> 00:14:30,304 من الأشخاص المتحولين مثلنا. 442 00:14:30,337 --> 00:14:31,038 لهذا السبب قلت لك، 443 00:14:31,071 --> 00:14:31,805 «هل يمكنني لمس ثدييك؟» 444 00:14:31,839 --> 00:14:32,739 قلت لي، «اذهب!» 445 00:14:32,773 --> 00:14:33,774 ثم فعلت. 446 00:14:33,807 --> 00:14:35,876 لا أفهم ذلك، مثل... 447 00:14:37,377 --> 00:14:39,012 استمرت في الحديث عني. 448 00:14:39,046 --> 00:14:40,480 بصوتها العالي 449 00:14:40,514 --> 00:14:43,317 لإبطال مشاعري. 450 00:14:43,350 --> 00:14:45,285 ولم تكن تستمع. 451 00:14:45,319 --> 00:14:49,590 شعرت وكأنها لم تستمع إلى ما كان علي أن أقوله على الإطلاق. 452 00:14:49,623 --> 00:14:50,791 حتى أننا كنا نتلاعب. 453 00:14:50,824 --> 00:14:54,094 - والآن هي مشكلة؟ - ثم قم بتشغيل كاميرات المراقبة. 454 00:14:54,127 --> 00:14:54,862 اذهب! 455 00:14:55,462 --> 00:14:57,464 لماذا فجأة، هل لديك مشكلة معي؟ 456 00:14:57,497 --> 00:14:58,932 أنت تقودني إلى الجنون يا جايد! 457 00:14:58,966 --> 00:15:00,200 يا إلهي! 458 00:15:01,101 --> 00:15:02,035 يا إلهي! 459 00:15:02,269 --> 00:15:03,837 - حافِظوا على أرضكم. قف في مكانك أرض. - فتاة... 460 00:15:04,404 --> 00:15:04,872 فتاة... 461 00:15:04,905 --> 00:15:07,941 حصلت على ذكريات الماضي من كل البلطجة و 462 00:15:07,975 --> 00:15:10,577 - لم أتخويفك أبداً! - أنت لا تزال في هذا الموضوع؟ 463 00:15:10,611 --> 00:15:12,513 من أين حصلت أصلاً؟ «البلطجة» من؟! 464 00:15:13,046 --> 00:15:14,414 طلبت إذنك. 465 00:15:14,448 --> 00:15:16,116 - لن تحصل عليه. - أنت تعرف حتى أنني طلبت منك موافقة. 466 00:15:16,149 --> 00:15:17,818 - لن تحصل عليه إذا - لا يمكنك حتى الإجابة علي، 467 00:15:17,851 --> 00:15:19,419 - لم تشعر بذلك... - لأنك تكذب! 468 00:15:19,453 --> 00:15:21,622 - إذا لم تكن في نفس الوضع. - لم أتخويفك أبداً! 469 00:15:21,655 --> 00:15:22,256 فتاة... 470 00:15:22,289 --> 00:15:22,856 يا إلهي! 471 00:15:22,890 --> 00:15:25,526 - أنت من محبي ليدي غاغا وأنت لا تفهمها؟ - حتى أننا ضحكنا معًا! 472 00:15:25,559 --> 00:15:26,126 يا إلهي! 473 00:15:26,960 --> 00:15:28,962 توقف عن اختلاق القرف! 474 00:15:29,463 --> 00:15:31,598 - أنت تختلق الأشياء، من أجل ماذا؟ - فتاة... 475 00:15:31,632 --> 00:15:33,300 لماذا أنت في حالة هستيرية للغاية؟ 476 00:15:33,333 --> 00:15:35,469 - لأنك تستمر في صنع الأشياء أعلى! - كنت أروي قصة... 477 00:15:35,502 --> 00:15:38,172 أنت تستمر في قول الأشياء التي ليست صحيحة! 478 00:15:40,774 --> 00:15:42,643 لست بحاجة للكذب هنا، 479 00:15:42,676 --> 00:15:43,677 أنا شخص نزيه! 480 00:15:43,710 --> 00:15:46,180 يعرف الناس مدى صراحتي! 481 00:15:46,547 --> 00:15:50,150 ولست بحاجة إلى صنع الأشياء أعلى لأجعل نفسي أبدو جيدًا. 482 00:15:50,184 --> 00:15:50,884 اعذرني! 483 00:15:51,285 --> 00:15:52,953 لا تجعليني مع أمثاله منك. 484 00:15:54,721 --> 00:15:55,389 أوه، يا إلهي! 485 00:15:55,422 --> 00:15:57,558 كيف يمكن لشخص أن يفكر هكذا؟ 486 00:15:58,959 --> 00:15:59,560 يا إلهي! 487 00:15:59,593 --> 00:16:00,627 وأنت متحول أيضًا. 488 00:16:00,661 --> 00:16:02,729 إنها دفاعية بشكل مفرط. 489 00:16:03,230 --> 00:16:05,966 ربما كان عليك مخاطبة ال الوضع بينما كان يحدث؟ 490 00:16:05,999 --> 00:16:07,501 بالضبط! 491 00:16:07,534 --> 00:16:08,535 بينما كان يحدث... 492 00:16:08,569 --> 00:16:09,336 لا. 493 00:16:09,369 --> 00:16:10,804 لأنه كان كل شيء ممتعًا و ألعاب. 494 00:16:10,838 --> 00:16:12,372 مثل ما قلته، 495 00:16:12,406 --> 00:16:14,708 لم يكن شيئًا بالنسبة لي في البداية 496 00:16:14,741 --> 00:16:15,542 ذلك اليوم. 497 00:16:15,576 --> 00:16:16,610 أنا حقا لم أشعر بأي شيء. 498 00:16:16,643 --> 00:16:20,214 ولكن عندما استلقيت لأفكر 499 00:16:20,647 --> 00:16:21,081 و... 500 00:16:21,114 --> 00:16:23,584 كان لدي انهيار شديد. بسبب... 501 00:16:25,552 --> 00:16:27,621 التنمر الذي مررت به الماضي، 502 00:16:28,555 --> 00:16:30,858 - ما زلت أحمل الندوب التي يحملونها يسار. - انتظري، أمي. 503 00:16:31,191 --> 00:16:32,492 - انتظري، أمي. - نعم، لا بأس 504 00:16:32,926 --> 00:16:35,262 أنا أفهم ما تشعر به لكن 505 00:16:35,295 --> 00:16:37,197 للاتصال بي على وجه التحديد 506 00:16:37,231 --> 00:16:39,433 عندما نكون نحن الخمسة دائمًا معا؟ 507 00:16:39,466 --> 00:16:43,170 - أنا أتحدث فقط عن بلدي تجربة في المدرسة الثانوية. - جميعكم تعرفون ذلك. 508 00:16:43,203 --> 00:16:45,105 الأمر لا يتعلق بك يا فتاة. 509 00:16:46,507 --> 00:16:50,511 لا، إنه... هذا ليس عادلاً بالنسبة لك فقط لجعل هذا عني. 510 00:16:50,544 --> 00:16:52,913 نحن دائما معا، كما تعلمون أن. 511 00:16:53,347 --> 00:16:56,383 لم تكن حجة. إنها أكثر كاتكات تصرخ تجاه جايد. 512 00:16:57,017 --> 00:16:59,753 انتظري يا أمي، ما تشير إليه جايد خارج هو... 513 00:16:59,786 --> 00:17:00,120 نعم! 514 00:17:00,153 --> 00:17:03,257 وجهة نظري هي، لماذا تحتفظ تلومني؟ 515 00:17:03,724 --> 00:17:05,125 لا، إنها لا تقول 516 00:17:05,158 --> 00:17:06,793 - أنك قمت بتخويفها. - لم أكن أتحدث عن الهراء أنت... 517 00:17:06,827 --> 00:17:07,494 ... أو أيا كان. 518 00:17:07,761 --> 00:17:10,364 ما فعلته كان مجرد محفز، لم تكن أنت 519 00:17:10,397 --> 00:17:12,599 هذا ليس ما قالته. في وقت سابق! 520 00:17:13,300 --> 00:17:15,636 قالت في وقت سابق إنه أنا. 521 00:17:15,669 --> 00:17:18,672 في اعترافاتي، قلت ذلك أنا 522 00:17:18,705 --> 00:17:19,740 أنا سعيد لأننا... 523 00:17:19,773 --> 00:17:22,042 - لا تبدأي بالبكاء الآن، أيتها العاهرة! - قابلت أخت متحولة، ثم... 524 00:17:22,075 --> 00:17:22,809 يا إلهي! 525 00:17:25,245 --> 00:17:27,481 فتاة! كات، أنت أفضل من هذه. 526 00:17:27,714 --> 00:17:29,449 - نحن نفعل ذلك طوال الوقت، أليس كذلك؟ أمي؟ - ربما قمت بدعوتها؟ 527 00:17:29,850 --> 00:17:31,151 ربما قمت بدعوتها بهذه الطريقة. 528 00:17:31,185 --> 00:17:33,120 لم أكن أعرف أنها ستكون مثل هذا. 529 00:17:33,153 --> 00:17:34,821 التي ستقوم بتأليف قصة عنها ني 530 00:17:34,855 --> 00:17:37,124 كأنني الشخص السيئ. 531 00:17:37,157 --> 00:17:39,960 كما لو كنت دائمًا أتنمر على الناس، أو ماذا. 532 00:17:40,394 --> 00:17:41,728 لا، ولكن ربما 533 00:17:42,229 --> 00:17:44,364 هذا ما كان في رأس جايد. 534 00:17:44,398 --> 00:17:46,433 لم تقل ذلك للتحدث عن القرف عنك. 535 00:17:46,466 --> 00:17:48,368 حسنا، يجب أن تكون على علم 536 00:17:48,402 --> 00:17:50,304 من الناس من حولها. 537 00:17:50,337 --> 00:17:53,006 لا يمكننا دائمًا التكيف معها. 538 00:17:53,774 --> 00:17:54,474 أليس كذلك؟ 539 00:17:54,508 --> 00:17:55,642 لدي مشاعر أيضًا. 540 00:17:55,676 --> 00:17:57,244 لدينا جميعًا مشاعر. 541 00:17:57,277 --> 00:18:00,914 لا يمكننا دائمًا السير بحذر من حولك. 542 00:18:00,948 --> 00:18:03,050 لم ننضم إلى المسابقة فقط للتكيف من أجلك. 543 00:18:03,083 --> 00:18:03,584 يا إلهي! 544 00:18:11,091 --> 00:18:12,059 ماذا؟ 545 00:18:12,492 --> 00:18:13,594 ماذا تريد؟ 546 00:18:14,127 --> 00:18:16,396 دعونا نسير في الخارج. 547 00:18:19,499 --> 00:18:21,935 خرجت معها حتى تتمكن من ذلك. يتنفس. 548 00:18:21,969 --> 00:18:23,237 لم أتعامل مع ذلك. 549 00:18:24,204 --> 00:18:25,572 لا أستطيع تحمل ذلك. 550 00:18:36,517 --> 00:18:38,151 أنا شخصياً لا أريد أن آخذ الجوانب. 551 00:18:38,185 --> 00:18:40,387 لأن كلاهما صالح نقاط. 552 00:18:40,420 --> 00:18:42,055 جايد كانت قادمة من، 553 00:18:42,589 --> 00:18:45,325 كما تعلمون، مكان الصدمة من الماضي. 554 00:18:45,792 --> 00:18:47,761 كان كات كات قادمًا من مكان من... 555 00:18:48,161 --> 00:18:50,797 لم تكن هي حقًا نية. 556 00:18:50,831 --> 00:18:52,165 وبيننا الفتيات، 557 00:18:53,000 --> 00:18:54,368 نحن دائما هكذا. 558 00:18:54,401 --> 00:18:55,836 نحن نلقي بظلالنا على كل منهما أخرى. 559 00:18:56,336 --> 00:18:57,538 لذا مثل، 560 00:18:57,571 --> 00:18:58,105 يمكن 561 00:18:58,138 --> 00:18:59,773 كانت كاتكات راضية. 562 00:18:59,806 --> 00:19:03,577 قالت: «حسنًا، يمكنني المزاح حولها.» 563 00:19:05,479 --> 00:19:06,647 أنا، كوني... 564 00:19:07,014 --> 00:19:10,784 ملكة السحب الأمومية التي أنا عليها، وجود غرائز أمومية، 565 00:19:11,385 --> 00:19:14,288 حاولت تهدئتها والعطاء نسمع حديثًا حماسيًا. 566 00:19:14,655 --> 00:19:15,856 نحن نعلم لماذا تفعل ذلك. 567 00:19:16,423 --> 00:19:17,157 كلنا نعرف لماذا. 568 00:19:17,491 --> 00:19:20,427 لقد نشأت وأنا لا أعرف كيف قاوم. 569 00:19:20,827 --> 00:19:24,831 - أعرف ما يعنيه أن تكون تخويف. -سأركض إلى مدرستي مستشار التوجيه. 570 00:19:24,865 --> 00:19:25,299 لا. 571 00:19:25,699 --> 00:19:28,402 لا بد لي من القتال من أجل المنافسة، وليس لها. 572 00:19:29,069 --> 00:19:29,603 بالضبط! 573 00:19:30,270 --> 00:19:30,637 ولكن... 574 00:19:31,138 --> 00:19:34,107 جنبا إلى جنب في المسابقة، أنت سوف تلتقي بأناس مثلها. 575 00:19:34,942 --> 00:19:37,911 من الذي يبدو مثلك أخت، 576 00:19:38,312 --> 00:19:40,147 - ولكن في الحقيقة، هي ليست لك أخت. - قالت أشياء كثيرة. 577 00:19:40,180 --> 00:19:41,114 السبب الوحيد 578 00:19:42,316 --> 00:19:43,851 هو لأنها مهددة من قبل أنت. 579 00:19:43,884 --> 00:19:44,551 هل تعرف لماذا؟ 580 00:19:46,720 --> 00:19:50,157 أنت الأقرب إلى ما هي عليه لا يمكن أبدا أن يكون. 581 00:19:50,958 --> 00:19:55,095 يجب أن يكون الناس مثلها أكثر حساسية ووعيًا بالذات. 582 00:19:55,729 --> 00:19:57,865 واحصل على بعض الوعي الذاتي. 583 00:19:58,799 --> 00:20:02,202 لأن هذه الصدمات هي في الحقيقة شرعي 584 00:20:03,337 --> 00:20:06,240 ولا ينبغي إبطالها. 585 00:20:06,607 --> 00:20:08,342 - لقد فوجئت بوجود قضية من هذا القبيل - لقد صُدمت 586 00:20:08,375 --> 00:20:10,944 - أنك ضغطت على شخص ما. - لأنكما... 587 00:20:10,978 --> 00:20:12,179 محطاتك بجانب كل منها أخرى. 588 00:20:12,212 --> 00:20:13,447 بالضبط، هذا هو السبب 589 00:20:13,480 --> 00:20:15,182 أنا في الواقع أحب Jade حقًا. 590 00:20:15,215 --> 00:20:18,018 أحب حقًا أن أكون معها و كونها أختها. 591 00:20:18,051 --> 00:20:21,355 لهذا السبب أطلب منها دائمًا ذلك. ابق بجانبي. 592 00:20:21,388 --> 00:20:22,890 كأخت متحولة، 593 00:20:22,923 --> 00:20:26,260 أعتقد أنها مجرد سوء فهم بينهما. 594 00:20:26,293 --> 00:20:29,863 أو ربما أخطأت جايد نهج 595 00:20:30,898 --> 00:20:32,866 مع ما فعلته كات كات. 596 00:20:32,900 --> 00:20:35,335 لقد فوجئت فقط مثل 597 00:20:36,069 --> 00:20:37,938 لماذا تختلق القرف؟ 598 00:20:37,971 --> 00:20:39,173 من أين جاء ذلك؟ 599 00:20:39,206 --> 00:20:41,775 كان بإمكانك إخباري على بقعة، 600 00:20:41,808 --> 00:20:43,243 إذا شعرت بهذه الطريقة. 601 00:20:43,277 --> 00:20:45,746 كنت سأعتذر لو علمت شعرت بهذه الطريقة. 602 00:20:45,779 --> 00:20:47,447 ولكن للحصول على شيء من هذا القبيل، 603 00:20:47,481 --> 00:20:50,784 فجأة من العدم تحدث عني أمام الجميع، 604 00:20:50,817 --> 00:20:52,152 بينما أنا لست حتى في الغرفة؟ 605 00:20:52,653 --> 00:20:53,887 ما الذي ستفكرون فيه يا رفاق؟ أنا؟ 606 00:20:53,921 --> 00:20:56,256 كان من الأفضل لو كنت هنا عندما روت القصة. 607 00:20:56,290 --> 00:20:57,491 كان من الممكن أن يكون الأمر على ما يرام معي. 608 00:20:57,524 --> 00:20:59,726 ولكن عندما تتحدث عني 609 00:20:59,760 --> 00:21:03,197 لأنني لست في الغرفة لا أستطيع الدفاع عن نفسي. 610 00:21:03,230 --> 00:21:05,432 بالطبع سأخرج باسم شخص سيء. 611 00:21:07,034 --> 00:21:09,336 لقد تم تحفيزي بسبب 612 00:21:09,369 --> 00:21:12,139 لطالما كان هذا لي تجربة. 613 00:21:12,172 --> 00:21:12,806 كما هو الحال في، 614 00:21:13,373 --> 00:21:16,243 دائما ما يتم الحكم علي بشكل خاطئ، 615 00:21:16,276 --> 00:21:19,213 يُساء فهمي دائمًا، و أسيء تفسيرها. 616 00:21:19,246 --> 00:21:19,546 كما هو الحال في، 617 00:21:19,947 --> 00:21:23,784 لم تقابلني بعد وأنا لدي بالفعل تلك الصورة، 618 00:21:23,817 --> 00:21:26,119 «أوه كاتكات، لديها شعور رهيب شخصية.» 619 00:21:26,153 --> 00:21:27,721 «لديها موقف». 620 00:21:27,754 --> 00:21:30,724 أعترف، لدي موقف. 621 00:21:30,757 --> 00:21:33,861 لكن هذا الموقف يعتمد على الشخص الذي أتحدث إليه. 622 00:21:34,127 --> 00:21:36,597 لا، أحاول أن أرى كلا وجهي العملة. هذا هو لماذا، 623 00:21:36,630 --> 00:21:38,699 سألتك حتى نتمكن من ذلك فهم... 624 00:21:38,732 --> 00:21:40,067 آمل أن تفتح عقولنا 625 00:21:40,100 --> 00:21:40,667 هذا مثل، 626 00:21:40,701 --> 00:21:42,002 كما تعلمون، الناس لديهم حدود. 627 00:21:42,703 --> 00:21:43,504 كما تعلمون، وبعد ذلك... 628 00:21:44,204 --> 00:21:46,106 آمل أن تتمكن جايد من إصلاحها الزناد. 629 00:21:46,740 --> 00:21:47,608 هل تعرف ما أعنيه؟ 630 00:21:47,641 --> 00:21:50,043 لأنه مجرد شيء صغير وتصبح كبيرة جدًا. 631 00:21:50,544 --> 00:21:53,347 بسبب صدمتها، التي اختبرتها من قبل. 632 00:21:53,947 --> 00:21:54,948 آمل... 633 00:21:55,582 --> 00:21:56,984 يمكنها حل هذه المشكلة 634 00:21:57,284 --> 00:21:59,019 كما تعلمون، لذلك هذا هو الشيء الصحيح الذي فعلته... 635 00:21:59,052 --> 00:21:59,586 أنني فتحت الموضوع، 636 00:21:59,620 --> 00:22:01,755 حتى تتمكن كاتكات من شرحها جانب. 637 00:22:01,788 --> 00:22:02,289 على أي حال، 638 00:22:02,322 --> 00:22:03,156 أعتقد أن هذا صحيح. 639 00:22:03,190 --> 00:22:03,957 أعتقد ذلك، 640 00:22:03,991 --> 00:22:05,259 أعتقد أنني فعلت الشيء الصحيح. 641 00:22:05,292 --> 00:22:07,361 لقد صنعت لي راقصة احتياطية في بعض أرقامها. 642 00:22:09,029 --> 00:22:11,164 عندما يمكنني أن أكون جيدًا أو حتى أفضل منها. 643 00:22:12,566 --> 00:22:14,368 وهي تفعل ذلك للناس إنها غير آمنة بشأنها. 644 00:22:14,935 --> 00:22:16,170 التحدث إلى ديدي، 645 00:22:16,603 --> 00:22:19,606 لقد نهضني كثيرًا. 646 00:22:19,640 --> 00:22:21,008 هذا العقل الناضج... 647 00:22:21,308 --> 00:22:22,075 إنه حقًا 648 00:22:22,442 --> 00:22:25,012 ما كنت بحاجة لسماعه في ذلك الوقت. 649 00:22:25,412 --> 00:22:27,314 كانت مثل الأم بالنسبة لي 650 00:22:27,347 --> 00:22:27,981 في ذلك الوقت. 651 00:22:29,983 --> 00:22:31,318 سأعانقك بشدة. 652 00:22:32,486 --> 00:22:32,853 حسنا. 653 00:22:35,556 --> 00:22:37,724 إذا لم تعتذر كاتكات، 654 00:22:37,758 --> 00:22:38,859 هذا عليها. 655 00:22:39,927 --> 00:22:41,495 لن أفعل أي شيء عن ذلك. 656 00:22:41,762 --> 00:22:42,563 لذا... 657 00:22:43,297 --> 00:22:43,864 الكلبة! 658 00:22:46,366 --> 00:22:46,700 مانجو! 659 00:22:46,733 --> 00:22:48,969 آري، إذا ذهبت إلى المنزل، سأضرب أنت في الوجه. 660 00:22:49,002 --> 00:22:50,904 سيتحول الأمر إلى جسدي أيضًا إذا تذهب إلى المنزل. 661 00:22:50,938 --> 00:22:51,872 أنا لن أذهب إلى المنزل. 662 00:22:52,539 --> 00:22:53,574 أنا لن أذهب إلى المنزل. 663 00:22:54,274 --> 00:22:55,676 أنا حقا لن أذهب إلى المنزل. 664 00:22:55,709 --> 00:22:56,410 وعد! 665 00:22:56,710 --> 00:22:58,278 أنا لا أهتم أي شيء الآن. 666 00:22:58,312 --> 00:22:59,479 تناسب نفسك يا فتيات! 667 00:22:59,713 --> 00:23:00,514 فقط استمر في القتال 668 00:23:00,547 --> 00:23:02,482 ابدأ بصفع بعضكما البعض. 669 00:23:02,883 --> 00:23:05,285 في هذه المرحلة، يمكن أن أهتم أقل. 670 00:23:05,319 --> 00:23:06,720 لأنني أعلم أنني أقوم بمزامنة الشفاه. 671 00:23:06,753 --> 00:23:09,089 فقط في حالة مزامنة الشفاه هذه الليلة، 672 00:23:10,290 --> 00:23:11,959 سأعطيك شيئًا جيدًا عرض. 673 00:23:12,826 --> 00:23:14,027 - وعد؟ - وعد! 674 00:23:14,061 --> 00:23:16,296 نعم، في الواقع لم أفعل ذلك حقًا رأيت أدائك حتى الآن 675 00:23:16,330 --> 00:23:16,897 ولا أنا. 676 00:23:18,732 --> 00:23:20,734 سأعطيك معلومات كاملة مجنون. 677 00:23:25,239 --> 00:23:26,306 قلت لنفسي، 678 00:23:26,340 --> 00:23:28,542 أيًا كان الشخص الذي أقوم بمزامنة الشفاه معه 679 00:23:28,575 --> 00:23:29,476 سوف أذهب إلى المنزل. 680 00:23:30,978 --> 00:23:32,646 أشعر حقًا مثل Tiny. 681 00:23:32,679 --> 00:23:34,515 سيكون في الجزء السفلي الثاني 682 00:23:34,548 --> 00:23:37,684 لكنني اخترت عدم إخبار ØV Cünt مثل، 683 00:23:37,718 --> 00:23:41,989 «أختي، توقفي عن المبالغة في الدراما، أنت بأمان!» 684 00:23:42,022 --> 00:23:42,723 شيء من هذا القبيل. 685 00:23:42,756 --> 00:23:45,626 اخترت عدم إخبارها بذلك... 686 00:23:45,659 --> 00:23:47,394 يمكنها أن تستمر في الإفراط في الدراما. 687 00:23:47,427 --> 00:23:51,532 حسنا، أعتقد أنني سأكون مزامنة الشفاه الليلة. 688 00:23:52,399 --> 00:23:54,001 أعتقد... 689 00:23:54,034 --> 00:23:57,471 السرد هو أنني سأذهب أن تكون قاتل مزامنة الشفاه من ذا ليب سينك أوف ذا الموسم، 690 00:23:57,504 --> 00:23:59,239 ونعم، يا إلهي... 691 00:23:59,273 --> 00:24:01,642 أنا مستعد لطرد العاهرات. 692 00:24:01,675 --> 00:24:03,277 دعنا نذهب! 693 00:24:05,379 --> 00:24:06,180 أخرجي الملكات! 694 00:24:06,980 --> 00:24:07,781 أوه، هل سنذهب؟ 695 00:24:08,582 --> 00:24:10,050 هل يمكنني الحصول على كرة سمك أخرى؟ 696 00:24:10,584 --> 00:24:11,952 أهلا بكم من جديد أيها السيدات! 697 00:24:12,252 --> 00:24:13,620 لقد اتخذت بعض القرارات. 698 00:24:14,621 --> 00:24:15,489 أريزونا براندي. 699 00:24:16,190 --> 00:24:17,157 تايني ديلوكس. 700 00:24:18,492 --> 00:24:19,459 لقد حان الوقت 701 00:24:20,194 --> 00:24:22,796 لتتمكن من مزامنة الشفاه من أجلك حياة. 702 00:24:29,536 --> 00:24:31,371 تايني ديلوكس... 703 00:24:32,506 --> 00:24:37,010 رحلتك في سباق الدراج الفلبين، ليس كل شيء إلا صغيرًا. 704 00:24:38,345 --> 00:24:40,180 ساشاي بعيدا. 705 00:24:52,626 --> 00:24:54,928 لكل من لا يزال يؤمن بداخلي، 706 00:24:54,962 --> 00:24:55,896 في موهبتي، 707 00:24:55,929 --> 00:24:57,164 وفي جمالي، 708 00:24:57,197 --> 00:24:58,699 أنا حقا، حقا ممتن ل يا شباب. 709 00:24:58,732 --> 00:25:02,302 لأنه بدونك، لن أفعل كن هنا. 710 00:25:10,577 --> 00:25:13,313 لذلك هذا هو الشعور. 711 00:25:18,018 --> 00:25:19,853 أنا حقا لم أتوقع ذلك. 712 00:25:21,688 --> 00:25:25,559 ولكن هذه هي قصتي مكتوب. 713 00:25:26,793 --> 00:25:30,297 هذا هو مصيري من المفترض أن يكون. 714 00:25:31,832 --> 00:25:33,734 وهكذا، لن أشكك في ذلك. 715 00:25:34,468 --> 00:25:36,937 لذا، نعم، هذا كل شيء. أنا خمن. 716 00:25:38,605 --> 00:25:40,841 سوف ترى المزيد مني، بالتأكيد. 717 00:25:40,874 --> 00:25:42,242 سوف ترى المزيد مني. 718 00:25:42,276 --> 00:25:43,610 ترقبوا! 719 00:25:43,911 --> 00:25:48,348 لأنني لم أنتهي بعد. تايني ديلوكس؟ أنا فقط أحصل على بدأت. 720 00:25:49,216 --> 00:25:50,184 أنا فتاة RuGirl. 721 00:25:50,217 --> 00:25:52,319 لا يمكن للجميع قول ذلك. 722 00:25:52,352 --> 00:25:54,688 ورحلتي هنا في سباق الدراج الفلبين 723 00:25:54,922 --> 00:25:58,158 كانت قصيرة، لكنها لطيفة. 724 00:25:58,192 --> 00:26:01,128 نعم، إنها صغيرة، لكنها إضافية كبير. 725 00:26:02,596 --> 00:26:04,464 إلى كل من كان يشك بي، 726 00:26:04,898 --> 00:26:05,532 العاهرة، 727 00:26:06,066 --> 00:26:06,934 اذهب للاختبار! 728 00:26:06,967 --> 00:26:10,237 دعونا نرى ما إذا كان بإمكانك الدخول سباق الدراج في الفلبين، 729 00:26:10,270 --> 00:26:11,572 أين الحروف؟ 730 00:26:14,274 --> 00:26:15,742 أوه لا! 731 00:26:18,545 --> 00:26:19,513 أريزونا! 732 00:26:20,380 --> 00:26:22,583 وصفة كعكة الشوكولاتة! 733 00:26:23,917 --> 00:26:26,420 أضف كوبًا واحدًا من الدقيق، 734 00:26:26,453 --> 00:26:27,588 ثلاث بيضات، 735 00:26:27,621 --> 00:26:28,856 ومسحوق الكاكاو. 736 00:26:28,889 --> 00:26:29,756 اللعنة عليك! 737 00:26:32,292 --> 00:26:33,594 ماتيلدوه، أختي. 738 00:26:34,828 --> 00:26:36,964 أنا فخور جدًا بك، لقد فعلت هذا! 739 00:26:40,567 --> 00:26:41,869 أوه، أوه، يا إلهي! 740 00:26:42,369 --> 00:26:43,670 أنا سعيد للغاية. أوه، يا إلهي! 741 00:26:43,704 --> 00:26:44,505 ما هو ذلك؟ 742 00:26:45,172 --> 00:26:46,173 اللعنة هل هذا؟ 743 00:26:47,441 --> 00:26:48,742 ما زلت بحاجة للكتابة على هذا. 744 00:26:51,545 --> 00:26:52,513 آه، حسنا. 745 00:26:55,649 --> 00:26:56,550 جدة 746 00:26:57,484 --> 00:26:58,252 كاتكات 747 00:26:59,786 --> 00:27:01,188 لم أشعر بالسوء على الإطلاق. 748 00:27:01,522 --> 00:27:02,222 أنا متحمس 749 00:27:02,256 --> 00:27:03,557 حول ما سيحدث بعد ذلك. 750 00:27:04,091 --> 00:27:07,027 حول ما يخبئه لي و الفتيات، 751 00:27:07,594 --> 00:27:08,228 للجميع. 752 00:27:10,430 --> 00:27:11,265 وداعا أمي. 753 00:27:11,598 --> 00:27:13,534 لا تضغط على ثدي جايد بعد الآن! 754 00:27:15,836 --> 00:27:17,337 قبل القدوم إلى المنافسة، 755 00:27:17,738 --> 00:27:20,174 كنت أشك في سحبي كثيرًا. 756 00:27:20,440 --> 00:27:21,408 نفسي كثيرًا. 757 00:27:21,441 --> 00:27:22,176 مثل... 758 00:27:23,076 --> 00:27:24,978 هل يكفي أن يتم تسميتي بالسحب؟ ملكة؟ 759 00:27:25,445 --> 00:27:28,615 أنا لست حتى حانة عادية مؤد. 760 00:27:28,649 --> 00:27:30,884 أنا لا أقوم حتى بمزامنة الشفاه بشكل منتظم مؤد. 761 00:27:32,352 --> 00:27:33,220 أنا أغني على الهواء مباشرة، 762 00:27:33,253 --> 00:27:33,987 لذا مثل، 763 00:27:34,922 --> 00:27:37,057 كل هذه الشكوك 764 00:27:37,090 --> 00:27:38,125 اختفى 765 00:27:38,158 --> 00:27:40,127 عندما دخلت غرفة العمل أول مرة. 766 00:27:44,565 --> 00:27:46,700 سيكون هناك المزيد مساحة في غرفة العمل، أخيرًا! 767 00:27:53,340 --> 00:27:54,908 وجديلة! 768 00:27:55,309 --> 00:27:56,476 ومثل ذلك... 769 00:27:57,244 --> 00:27:58,512 حسنا، جاهز! 770 00:28:01,281 --> 00:28:03,183 دعنا نذهب إلى ماتابونجكاي (الشاطئ) منتجع)! 771 00:28:04,117 --> 00:28:05,652 أوه، يا إلهي! 772 00:28:05,886 --> 00:28:07,087 إذن هذا كل شيء. 773 00:28:07,955 --> 00:28:10,490 هذا هو الأمر حقًا. 774 00:28:11,024 --> 00:28:11,792 هل هي كذلك؟ 775 00:28:12,759 --> 00:28:15,562 أنا سعيد حقًا بـ رحلة. 776 00:28:15,963 --> 00:28:17,898 حتى الآن... نجاح باهر! حتى الآن! 777 00:28:18,665 --> 00:28:20,033 و... 778 00:28:21,335 --> 00:28:22,669 سوف ترى المزيد مني قريبا. 779 00:28:24,304 --> 00:28:26,473 تذكر دائمًا... 780 00:28:27,474 --> 00:28:31,812 أنا صغيرة، وأنا كبيرة جدًا. 781 00:28:31,845 --> 00:28:32,980 فترة! 782 00:28:35,849 --> 00:28:36,316 إلى اللقاء! 783 00:28:37,484 --> 00:28:37,951 إلى اللقاء! 784 00:28:38,685 --> 00:28:39,219 إلى اللقاء! 785 00:28:42,189 --> 00:28:43,390 أوقف الحافلة من فضلك! 786 00:28:45,359 --> 00:28:46,093 أوه، يا إلهي. 787 00:28:46,126 --> 00:28:47,060 الحافلة كبيرة جدًا! 788 00:28:47,761 --> 00:28:48,862 هل سنذهب في جولة؟ 789 00:28:48,896 --> 00:28:49,563 هذا هو المكان الذي سنقوم فيه...