1 00:00:01,435 --> 00:00:02,603 أعلم أنني أستطيع التغلب عليك. 2 00:00:02,636 --> 00:00:04,071 أين المنتجون؟ 3 00:00:04,104 --> 00:00:04,972 لا تلمسني 4 00:00:05,005 --> 00:00:08,475 السحب التالي للفلبين سوبر ستار هو... 5 00:00:08,909 --> 00:00:09,977 هذا غير مطوي، 6 00:00:10,444 --> 00:00:12,012 وراء الكواليس للمسابقة 7 00:00:12,045 --> 00:00:13,914 لتصبح السحب التالي نجم 8 00:00:14,147 --> 00:00:15,382 من الفلبين. 9 00:00:15,716 --> 00:00:18,018 لذا استمعوا إلى Unpucked، أيها السيدات، 10 00:00:18,051 --> 00:00:20,254 واحتسي الشاي وهو لا يزال ساخن! 11 00:00:20,954 --> 00:00:23,357 من أجل مدرجنا الأخير من هذا موسم رائع، 12 00:00:23,824 --> 00:00:24,992 الفئة هي... 13 00:00:25,225 --> 00:00:27,427 «أفضل أناقة السحب الخاصة بك.» 14 00:00:27,928 --> 00:00:31,398 سكبت هذه الملكات الشرسة الدم والعرق 15 00:00:31,431 --> 00:00:33,967 والدموع في هذه المسابقة. 16 00:00:34,334 --> 00:00:35,302 من اثني عشر ملكة... 17 00:00:35,903 --> 00:00:37,604 لقد انخفضنا الآن إلى أربعة. 18 00:00:40,541 --> 00:00:41,675 وضع الاستعداد والتسجيل. 19 00:00:41,708 --> 00:00:43,577 خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان... 20 00:00:43,610 --> 00:00:44,311 وقديلة. 21 00:00:48,949 --> 00:00:51,919 نعم!!! 22 00:00:52,252 --> 00:00:52,653 أوه! 23 00:00:53,020 --> 00:00:54,354 يمكننا أخيرًا التنفس بسهولة. 24 00:00:54,388 --> 00:00:57,257 يا إلهي! 25 00:00:57,791 --> 00:00:58,926 مرحبا، آري. 26 00:00:59,226 --> 00:01:00,360 اللعنة عليك! 27 00:01:00,761 --> 00:01:02,262 المباراة النهائية غير المطوية لهذا الموسم. 28 00:01:02,629 --> 00:01:05,699 نحن بحاجة إلى شرب أبسولوت فودكا بقدر ما نستطيع! 29 00:01:06,800 --> 00:01:07,835 مشروبنا الأخير! 30 00:01:07,868 --> 00:01:09,436 - أوه، يا إلهي! - مشروبنا الأخير! 31 00:01:10,070 --> 00:01:11,605 إنه لي... 32 00:01:11,638 --> 00:01:13,740 - الظهور الثامن عشر وأنا متأخر! - كل ما تقوله، أختي! 33 00:01:14,007 --> 00:01:15,776 العاهرة! 34 00:01:16,243 --> 00:01:18,445 هذا هو آخر فيلم غير مطوي. 35 00:01:18,812 --> 00:01:20,714 البارشو فاخر للغاية! 36 00:01:20,747 --> 00:01:23,350 - لدينا ميزانية لهذا اليوم. - هناك الكثير من البارشو الكلبة! 37 00:01:23,383 --> 00:01:26,019 أنا سعيد جدًا لأننا الأفضل 4، بسبب 38 00:01:26,053 --> 00:01:28,255 لأول مرة في تاريخ سباق الدراج 39 00:01:28,288 --> 00:01:31,225 حيث دخلت ثلاث نساء متحولات النهائيات. 40 00:01:31,992 --> 00:01:33,293 سوف تكسر نظارات! 41 00:01:35,195 --> 00:01:37,397 اذهب، دعنا نهتف! 42 00:01:37,431 --> 00:01:38,131 تحياتي! 43 00:01:38,699 --> 00:01:39,733 أفضل 4! 44 00:01:39,766 --> 00:01:41,435 أفضل 4! 45 00:01:42,703 --> 00:01:44,004 أنا سكران قليلاً. 46 00:01:44,304 --> 00:01:46,340 - أنا بحاجة إلى الارتفاع. - ألا توجد شوكات؟ 47 00:01:47,374 --> 00:01:48,041 أليس كذلك؟ 48 00:01:48,075 --> 00:01:49,376 أين النمام؟ 49 00:01:49,409 --> 00:01:51,545 أوه! كتفك! 50 00:01:52,779 --> 00:01:54,081 لقد كانت هكذا منذ ذلك الحين في وقت سابق. 51 00:01:54,114 --> 00:01:54,915 فقط قم بإزالته! 52 00:01:54,948 --> 00:01:55,782 اسمحوا لي أن أزيله. 53 00:01:55,816 --> 00:01:57,284 في وقت لاحق! 54 00:01:57,317 --> 00:01:59,253 لذلك لن يقترب مني أحد. 55 00:01:59,286 --> 00:02:00,821 أنا أفعل هذا عن قصد. 56 00:02:01,154 --> 00:02:02,122 انتظري لحظة يا سيدتي! 57 00:02:02,823 --> 00:02:05,025 إنها تطلب شرابًا انتظر! 58 00:02:05,492 --> 00:02:06,193 ماذا تريد أيضًا؟ 59 00:02:07,094 --> 00:02:08,095 أنت تعرف جايد، 60 00:02:08,128 --> 00:02:09,863 - هناك أربعة منا فقط هنا - اللعنة عليك! 61 00:02:09,897 --> 00:02:11,231 وأنت لا تزال تطلب منا حول. 62 00:02:11,265 --> 00:02:13,634 كان يجب عليك إحضار سيارتك أبي، أيتها العاهرة! 63 00:02:14,034 --> 00:02:15,869 على أي حال، تهانينا يا فتيات. 64 00:02:16,703 --> 00:02:18,238 - اللعنة! - تهانينا! 65 00:02:18,805 --> 00:02:21,175 - وأشعر بشعور جيد للغاية... - وأخواتنا! 66 00:02:21,208 --> 00:02:21,909 نعم! 67 00:02:21,942 --> 00:02:23,277 إنهم جميعًا رائعون جدًا! 68 00:02:23,310 --> 00:02:25,646 - إنه شعور جيد جدًا عند المشي المدرج مع العلم أن... - هانا بيشي جميلة جدا! 69 00:02:25,679 --> 00:02:28,348 إنهم يدعمونك. 70 00:02:28,382 --> 00:02:29,082 أليس كذلك؟ 71 00:02:29,383 --> 00:02:32,219 دعمهم يبدو كما لو كانوا لقد راهنت علينا. 72 00:02:32,252 --> 00:02:33,921 - هذا هو نوع الدعم إنهم يعطون. -أشعر بذلك أيضًا. 73 00:02:35,222 --> 00:02:37,024 وافتقدتُ ØV Cünt كثيرًا أن 74 00:02:37,057 --> 00:02:40,427 حتى أنني استخدمت مكياجها كأداة مصدر إلهام للنهائيات. 75 00:02:41,061 --> 00:02:43,730 - أينما كنت الآن، ØV Cünt، يرجى توجيهنا، - أوه، أختي... 76 00:02:43,764 --> 00:02:44,631 ماذا تريد الآن؟ 77 00:02:44,665 --> 00:02:46,033 - يرجى الاعتناء بنا. - أعتقد أنني أريد إزالة هذا بالفعل. 78 00:02:46,066 --> 00:02:47,668 أيتها العاهرة، استديري! 79 00:02:47,701 --> 00:02:49,036 كان يجب أن تنضم إلى «One For الكل، الكل مقابل واحد»، أيتها العاهرة! 80 00:02:49,069 --> 00:02:50,871 أيتها العاهرة، من الصعب جدًا إزالته هذه! 81 00:02:51,371 --> 00:02:53,507 لا، فقط قم بفك ضغط كل شيء. 82 00:02:53,874 --> 00:02:55,375 هل أنتم متحمسون للشفاه؟ المزامنة؟ 83 00:02:55,409 --> 00:02:55,976 ممتاز. 84 00:02:56,009 --> 00:02:56,977 أنا متحمس للغاية أيضًا. 85 00:02:58,011 --> 00:03:00,380 - أنا متحمس جدًا للشفاه مزامنة. - هذا الزي يجعلني أذهب مجنون. 86 00:03:00,714 --> 00:03:01,915 أنا متحمس جدًا 87 00:03:03,851 --> 00:03:04,818 - و... - من... 88 00:03:05,552 --> 00:03:07,421 من أنت خائف من الصعود؟ ضد؟ 89 00:03:08,021 --> 00:03:08,822 فقط للاحتياط. 90 00:03:09,189 --> 00:03:10,324 أوه، لا أحد على وجه الخصوص. 91 00:03:10,357 --> 00:03:11,391 - أنا أيضا. - بالنسبة لي، أي شخص... 92 00:03:11,792 --> 00:03:12,526 بالنسبة لي... 93 00:03:12,559 --> 00:03:13,794 أريد مزامنة الشفاه ضد Jade. 94 00:03:14,628 --> 00:03:15,362 أنا أيضا. 95 00:03:15,596 --> 00:03:16,063 بيرني. 96 00:03:16,663 --> 00:03:18,365 -أريد مواجهة جايد. -أعلم أنني أستطيع التغلب عليك. 97 00:03:20,400 --> 00:03:21,268 دعونا نرى. 98 00:03:22,903 --> 00:03:24,705 وبعد ذلك، دعونا نتغلب وجوه 99 00:03:24,738 --> 00:03:26,807 مع أناستازيا بيفرلي هيلز. 100 00:03:27,140 --> 00:03:28,809 هذا هو آخر فيلم غير مطوي لدينا. 101 00:03:28,842 --> 00:03:29,776 نعم. 102 00:03:29,810 --> 00:03:32,246 نحن حقا بحاجة إلى الاستمتاع بـ المشروبات 103 00:03:32,279 --> 00:03:33,547 واستمتع باللحظة. 104 00:03:33,881 --> 00:03:35,249 وسوف أفتقد هذا. 105 00:03:36,283 --> 00:03:39,920 من بين كل الأشياء التي سأفتقدها رحلتي في سباق الدراج، 106 00:03:39,953 --> 00:03:41,054 الشيء الذي سأفتقده أكثر هو غير مطوي. 107 00:03:41,088 --> 00:03:42,122 - أنا أيضا. - أليس كذلك؟ 108 00:03:43,690 --> 00:03:46,627 عندما يأتي الموسم الثالث، سأفعل زيارة بالتأكيد. 109 00:03:46,660 --> 00:03:47,761 فقط للقيام بـ Untucked معهم. 110 00:03:47,794 --> 00:03:48,395 أعلم، أليس كذلك؟ 111 00:03:48,695 --> 00:03:49,396 سأجلس هكذا. 112 00:03:49,429 --> 00:03:50,297 هل تشعر بالضيف كقاضي؟ 113 00:03:50,330 --> 00:03:50,931 أعطني كأسًا. 114 00:03:51,431 --> 00:03:52,065 فترة! 115 00:03:54,668 --> 00:03:55,569 هذا اللعين... 116 00:03:55,602 --> 00:03:57,037 هل يمكننا الانضمام؟ 117 00:03:57,271 --> 00:03:59,006 أوه، يا إلهي! 118 00:04:00,073 --> 00:04:01,608 أوه، يا إلهي. ريونيون! 119 00:04:02,276 --> 00:04:04,611 واو، لقد أكملنا! 120 00:04:04,645 --> 00:04:05,445 ماذا بعد ذلك؟ 121 00:04:05,479 --> 00:04:07,281 هل يجب أن يكون لديهم آخر لحظة؟ 122 00:04:07,314 --> 00:04:08,415 يا إلهي! 123 00:04:08,448 --> 00:04:09,116 مجرد مزاح. 124 00:04:09,583 --> 00:04:12,553 مرحبًا! مرحبًا! مرحبًا! 125 00:04:13,720 --> 00:04:15,522 إنه شعور جيد جدًا أن أكون أخيرًا قادر 126 00:04:15,556 --> 00:04:19,393 للحصول على بعض الفودكا المطلقة مرة أخرى. 127 00:04:19,426 --> 00:04:19,826 دعنا نذهب إلى هناك. 128 00:04:19,860 --> 00:04:20,527 مرحباً يا فتيات! 129 00:04:20,561 --> 00:04:22,196 - جميعكم جميلون للغاية! - دعنا نذهب إلى هناك. 130 00:04:22,829 --> 00:04:23,664 أوه، يا إلهي! 131 00:04:23,697 --> 00:04:26,266 لقد عدنا، عدنا، عدنا، عدنا، مرة أخرى. 132 00:04:26,300 --> 00:04:27,234 أوه، يا إلهي! 133 00:04:27,701 --> 00:04:28,135 فتاة! 134 00:04:28,168 --> 00:04:30,504 سأسكب بعضًا لنفسي من قبل. ينهون كل شيء. 135 00:04:31,004 --> 00:04:32,773 يا فتيات، تعالوا. دعنا نذهب إلى الداخل. 136 00:04:32,806 --> 00:04:33,740 دعنا نذهب إلى الداخل. 137 00:04:34,274 --> 00:04:35,943 أريزونا! 138 00:04:36,276 --> 00:04:37,978 لقد افتقدناك! 139 00:04:38,278 --> 00:04:42,649 أوه! أوه! أوه! أوه! 140 00:04:43,417 --> 00:04:44,718 هل افتقدتنا؟ 141 00:04:47,654 --> 00:04:48,355 انتظر ثانية. 142 00:04:48,388 --> 00:04:49,823 يا فتيات، استقرّوا! 143 00:04:50,390 --> 00:04:51,758 كلكم جميلات للغاية، يا إلهي! 144 00:04:51,792 --> 00:04:53,994 - لم نراك منذ ذلك الحين طويل. - فستان جايد كبير جدًا! 145 00:04:54,795 --> 00:04:56,830 دعونا نهتف أولاً! 146 00:04:56,864 --> 00:04:58,332 - تحياتي! - سباق الدراج الموسم الثاني! 147 00:04:58,365 --> 00:04:59,299 تحياتي، الموسم الثاني! 148 00:05:03,036 --> 00:05:03,704 هناك مشروبات! 149 00:05:03,971 --> 00:05:07,074 القرف، فاتني Untucked مع ستة منا. 150 00:05:07,574 --> 00:05:09,276 ولكن الآن هناك الكثير منا هنا. 151 00:05:10,043 --> 00:05:11,178 إنها فوضوية للغاية! 152 00:05:11,778 --> 00:05:12,846 هذه أستريد. 153 00:05:12,880 --> 00:05:14,214 - مرحبا، أستريد! - مرحبا! 154 00:05:14,248 --> 00:05:14,982 أخيرًا! 155 00:05:15,015 --> 00:05:16,216 نعم، أخيرًا! 156 00:05:16,250 --> 00:05:18,018 أستريد ميركوري هنا! 157 00:05:18,051 --> 00:05:19,887 الطفلة عادت. 158 00:05:20,921 --> 00:05:22,556 أوه، يا إلهي. 159 00:05:22,589 --> 00:05:25,225 أستريد ميركوري هنا. 160 00:05:25,259 --> 00:05:26,593 أوه. 161 00:05:29,730 --> 00:05:31,198 آه، لذلك هذه نيكول! 162 00:05:31,231 --> 00:05:31,999 نعم! 163 00:05:32,032 --> 00:05:34,401 صحيح، هذه نيكول، بيرني. 164 00:05:34,434 --> 00:05:35,469 نيكول. 165 00:05:36,303 --> 00:05:38,472 إنه شعور جيد جدًا 166 00:05:38,505 --> 00:05:40,240 للعودة إلى غرفة العمل، 167 00:05:40,274 --> 00:05:41,975 لأنه مر وقت طويل. 168 00:05:42,009 --> 00:05:45,345 البعض منا لم يقابل نيكول وأستريد. 169 00:05:45,379 --> 00:05:45,812 لذا... 170 00:05:45,846 --> 00:05:48,482 نيكول، عرّفي نفسك على فلاينغانغوهفيوكس. 171 00:05:48,749 --> 00:05:50,384 مرحبا، أنا نيكول. 172 00:05:50,417 --> 00:05:51,952 أنا وجه سيبو دراج. 173 00:05:54,121 --> 00:05:54,788 حسنا، بالتأكيد. 174 00:05:57,324 --> 00:05:59,426 ماذا يمكنك أن تقول مثل سيبو أخرى ملكة؟ 175 00:05:59,459 --> 00:06:02,729 حسنا، لقد ولدت وترعرعت في سيبو، ثم انتقلت إلى هونغ كونغ. 176 00:06:02,763 --> 00:06:03,830 حسنًا، إلى دبي وهونغ كونغ. 177 00:06:04,364 --> 00:06:07,634 قالوا أنك «وجه سيبو دراغ»، ولكن مثل... 178 00:06:08,168 --> 00:06:10,170 - هناك الكثير من ملكات السحب سيبو. - السحب وليس المخدرات. 179 00:06:10,737 --> 00:06:11,572 إذن الشيء الذي تقوله 180 00:06:11,605 --> 00:06:14,107 التي أنت وجهها، مثل، شيء ما، إنه مثل... 181 00:06:14,141 --> 00:06:15,375 يجب أن تعطى لك. 182 00:06:15,409 --> 00:06:17,211 ليس الأمر كما لو أنك صنعت بنفسك، هل تعلم؟ 183 00:06:18,979 --> 00:06:20,080 - مرحبا. - يمكنك أن تكون الوجه 184 00:06:20,113 --> 00:06:21,148 وهناك الكثير من الوجوه. 185 00:06:21,982 --> 00:06:22,649 أوه، حقا؟ 186 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 مرحبا، باك جيرلز. 187 00:06:25,252 --> 00:06:26,286 أنا أستريد. 188 00:06:26,320 --> 00:06:28,355 الطفلة من فلاينغانغوهفيوكس. 189 00:06:28,388 --> 00:06:30,858 نعم! 190 00:06:31,859 --> 00:06:33,594 أنا طفلتهم. 191 00:06:34,761 --> 00:06:36,763 - سعدت بلقائك. - سعدت بلقائك أيضا. 192 00:06:36,797 --> 00:06:38,298 سعدت بلقائك! 193 00:06:38,332 --> 00:06:39,833 توقف عن إعطائها نظرات قذرة! 194 00:06:40,234 --> 00:06:41,969 - أنت تصرخ في وجهها! - نعم، توقف عن الصراخ! 195 00:06:42,002 --> 00:06:43,136 إنها طفلة! 196 00:06:43,437 --> 00:06:44,638 لقد ألقيت نظرة قذرة... 197 00:06:44,671 --> 00:06:45,739 أوه، يا إلهي. 198 00:06:46,039 --> 00:06:48,909 لقد شعرت بالخوف الشديد من كاتكات، لأنها كانت المرة الأولى لي مقابلتها. 199 00:06:49,209 --> 00:06:52,145 وكانت مثلي الأعلى عندما كانت أديت في O Bar. 200 00:06:52,412 --> 00:06:54,848 على أي حال، تهانينا يا آنسة التوافق! 201 00:06:54,882 --> 00:06:57,918 - نعم!!! - نعم!!! 202 00:06:58,151 --> 00:06:59,152 بيشي بيشي! 203 00:06:59,186 --> 00:07:00,287 بيشي بيشي! 204 00:07:00,320 --> 00:07:01,788 شكرا لجميع أخواتي، 205 00:07:01,822 --> 00:07:03,991 وأنا أحبكم جميعًا. 206 00:07:04,024 --> 00:07:05,759 في مقابلاتنا، قلت، 207 00:07:05,792 --> 00:07:07,361 «ربما بلدي...» 208 00:07:07,394 --> 00:07:10,230 «فوزي الأول لن يكون رو شارة، سيكون التاج.» 209 00:07:10,264 --> 00:07:11,465 لكنه كان تاجًا مختلفًا، فتاة! 210 00:07:12,499 --> 00:07:13,734 فيروس كورونا؟ 211 00:07:14,301 --> 00:07:15,202 مزاح! 212 00:07:15,235 --> 00:07:16,537 إنها تستحق ذلك حقًا. بسبب... 213 00:07:16,570 --> 00:07:18,539 لقد استمرت لفترة طويلة في الموسم، 214 00:07:18,572 --> 00:07:20,174 لكنها لم تفز بأي شيء. 215 00:07:21,675 --> 00:07:22,109 اذهب... 216 00:07:22,142 --> 00:07:23,677 سأعطيك ذلك... 217 00:07:23,710 --> 00:07:24,745 شكرا لكم يا شباب 218 00:07:24,778 --> 00:07:25,913 من أجل... 219 00:07:25,946 --> 00:07:27,948 لدعمكم. 220 00:07:27,981 --> 00:07:28,815 «الدعم!» 221 00:07:29,716 --> 00:07:31,351 - أنت جميلة جدا! - طفل يبكي! 222 00:07:31,385 --> 00:07:33,053 أنت رائع جدًا اليوم! 223 00:07:33,086 --> 00:07:33,987 أنت جميلة جدًا اليوم! 224 00:07:34,288 --> 00:07:35,422 أنت جميلة جدًا 225 00:07:35,455 --> 00:07:36,557 أنا أحب المظهر. 226 00:07:36,590 --> 00:07:37,991 الجو مخيّم للغاية. 227 00:07:38,358 --> 00:07:40,327 بالمناسبة، الملابس الداخلية التي تركتها على الطاولة، 228 00:07:40,360 --> 00:07:42,663 أضعها في مكان أغراضك هي. 229 00:07:43,096 --> 00:07:44,865 أنت فوضوي للغاية يا فتاة! 230 00:07:45,566 --> 00:07:47,167 افتقدتكم جميعًا! 231 00:07:47,201 --> 00:07:48,569 فيروشكا وتيني. 232 00:07:48,902 --> 00:07:50,938 إذا كان بإمكانك الانضمام إلى القراءة التحدي، 233 00:07:50,971 --> 00:07:52,539 ما هي قراءاتك؟ 234 00:07:52,573 --> 00:07:54,141 اعطنا بعض الشاي. 235 00:07:54,474 --> 00:07:55,609 - اعطنا بعض الشاي. - اقرأ. اقرأ... 236 00:07:55,642 --> 00:07:57,144 لا، دعونا نفعل ذلك على هذا النحو! 237 00:07:57,177 --> 00:07:57,477 أوه، يا إلهي. 238 00:07:57,511 --> 00:07:58,412 أنا، حقا؟ 239 00:07:58,445 --> 00:07:58,946 نعم، اذهب. 240 00:07:59,246 --> 00:08:00,113 اقرأ الملكات؟ 241 00:08:00,581 --> 00:08:01,081 نعم. 242 00:08:03,016 --> 00:08:04,384 أي شخص تريد قراءته. 243 00:08:04,418 --> 00:08:05,519 دعونا نبدأ. 244 00:08:06,520 --> 00:08:07,521 فقط أوصلني إلى هناك! 245 00:08:07,554 --> 00:08:09,690 على زوايا وركي كاتكات. 246 00:08:13,527 --> 00:08:14,161 العاهرة! 247 00:08:14,761 --> 00:08:15,495 من الأسفل إلى الأعلى. 248 00:08:15,996 --> 00:08:18,665 Tiny ليس لديها أي شيء آخر يقرأ، يا إلهي! 249 00:08:18,699 --> 00:08:20,901 إنها تقرأني كما لو كانت لا تبدو مثل دينكي دو (ممثل فلبيني). 250 00:08:22,469 --> 00:08:23,370 نعم! 251 00:08:27,741 --> 00:08:29,776 يرجى البحث في غوغل عن «دينكي دو». 252 00:08:30,410 --> 00:08:31,812 أنا أيضا. 253 00:08:31,845 --> 00:08:33,247 أوصلني إلى هناك، من فضلك! 254 00:08:36,350 --> 00:08:37,384 في... 255 00:08:37,417 --> 00:08:37,684 أوه. 256 00:08:38,252 --> 00:08:39,953 آسف اعتقدت أنه كان... 257 00:08:39,987 --> 00:08:41,321 ركاب ديلوكس (شاحنة). 258 00:08:48,595 --> 00:08:50,230 نعم! 259 00:08:52,332 --> 00:08:53,400 ابذل قصارى جهدك! 260 00:08:55,035 --> 00:08:56,837 أختي، لا تفعلي ذلك مرة أخرى، فقط استرخى. 261 00:08:56,870 --> 00:08:57,671 لا تفعل ذلك مرة أخرى. 262 00:08:57,704 --> 00:08:59,439 - يشم، يشم، يشم - جايد تريد المحاولة 263 00:08:59,473 --> 00:09:01,175 السيدة جايد نتنة للغاية! 264 00:09:04,178 --> 00:09:04,945 اشتمِ رائحتي، أيتها العاهرة. 265 00:09:07,314 --> 00:09:08,282 يا إلهي، 266 00:09:08,315 --> 00:09:10,050 يبدو الأمر كما لو كنت تحاول قوله شيء آخر. 267 00:09:10,083 --> 00:09:11,285 ها أنت مرة أخرى يا فتاة! 268 00:09:13,086 --> 00:09:14,388 حان دور فيروشكا! 269 00:09:14,421 --> 00:09:15,489 ليس لدي أي شيء لأقوله! 270 00:09:16,790 --> 00:09:18,292 أشعر وكأنني قرأتكم جميعًا بالفعل. 271 00:09:18,325 --> 00:09:19,793 ما الذي تبقى للقراءة؟ 272 00:09:20,227 --> 00:09:21,628 لكن يا فتيات، أنا آسفة للغاية. 273 00:09:21,929 --> 00:09:23,230 لكل الأشياء التي قلتها. 274 00:09:23,263 --> 00:09:24,798 ظللت أدير فمي. 275 00:09:24,831 --> 00:09:26,900 لا، عليك أن تقولها لنا وجوه. 276 00:09:29,970 --> 00:09:33,473 ركضت فمك مرة أخرى، والآن أنت في المقعد الساخن. 277 00:09:33,507 --> 00:09:34,374 ترى؟ 278 00:09:34,908 --> 00:09:36,877 كان لديك الكثير لتقوله في اعترافات. 279 00:09:36,910 --> 00:09:38,145 هل تعتقد أنه من الصواب، مثل، 280 00:09:38,178 --> 00:09:39,746 افتح موضوعًا 281 00:09:39,780 --> 00:09:42,015 هذا لا يشملك؟ 282 00:09:43,717 --> 00:09:45,052 ... لأنها قالت أنك تعرضت للتنمر لها. 283 00:09:45,085 --> 00:09:46,520 قالت إنها كانت تبكي فيها غرفة. 284 00:09:46,553 --> 00:09:48,088 اذهب وتحدث معها. 285 00:09:48,121 --> 00:09:49,823 قالت أنك كنت جسديًا عنيف. 286 00:09:49,857 --> 00:09:50,691 ماذا؟ 287 00:09:51,458 --> 00:09:53,026 لا، لأنني كنت هناك في ذلك وقت 288 00:09:53,060 --> 00:09:54,328 عندما كان لديك انهيار، أليس كذلك؟ 289 00:09:54,361 --> 00:09:58,131 ثم اتصلت بـ أنت لأن لدي نفس الشيء تجربة. 290 00:09:58,665 --> 00:10:00,467 لذا الآن عندما قلت، مثل، عندما وصلت كات، 291 00:10:00,501 --> 00:10:01,268 لقد حدث للتو 292 00:10:01,301 --> 00:10:01,768 هذا مثل، 293 00:10:01,802 --> 00:10:03,604 «حسنًا، دعنا نذكر فقط كات كات...» 294 00:10:03,637 --> 00:10:08,175 لأنه غير عادل لكتات أن نحن نتحدث عنها في الخلف ظهرها، 295 00:10:08,208 --> 00:10:11,011 لذا، من الجيد أن Katkat شرحت جانبها أيضًا. 296 00:10:11,345 --> 00:10:12,179 على جانبي، 297 00:10:12,212 --> 00:10:13,080 أريد أن أحب... 298 00:10:14,848 --> 00:10:17,484 أردت التحدث معها واحد على واحد. 299 00:10:17,518 --> 00:10:19,152 - أوه، حسنا. - بدلاً من الإعجاب بـ... 300 00:10:19,186 --> 00:10:21,722 مع أشخاص آخرين. 301 00:10:22,456 --> 00:10:23,190 هل تعلم؟ 302 00:10:23,223 --> 00:10:25,392 أريد فقط أن أعتذر يا جايد. هذا، كما تعلمون... 303 00:10:25,425 --> 00:10:26,260 أنني فتحته. 304 00:10:26,293 --> 00:10:28,529 ولكن، أنت تعرف أنني أحبك جدا كثير 305 00:10:28,562 --> 00:10:29,496 وأنا أهتم بك. 306 00:10:32,766 --> 00:10:34,668 أنا أسامح. أنا لا أنسى. 307 00:10:35,169 --> 00:10:37,604 لذا ذكرت فيروشكا... 308 00:10:38,372 --> 00:10:39,406 لقد ذكرت ذلك 309 00:10:39,439 --> 00:10:42,442 لقد فعلت ذلك عن قصد، بحيث سيكون لدى ØV وقت بث أقل. 310 00:10:42,476 --> 00:10:43,677 نعم، على ما يبدو... 311 00:10:44,278 --> 00:10:46,046 على ما يبدو... 312 00:10:46,079 --> 00:10:47,848 كان فقط لوقت البث... 313 00:10:47,881 --> 00:10:48,815 لا تلمسني 314 00:10:48,849 --> 00:10:50,050 لا تلمسني 315 00:10:51,485 --> 00:10:52,986 لا. على ما يبدو... 316 00:10:53,020 --> 00:10:56,123 كان انهياري العقلي فقط من أجل وقت البث؟ 317 00:10:56,156 --> 00:10:57,724 لا، كنت أقوم بإلقاء الظل فقط عندما قلت ذلك. 318 00:10:57,758 --> 00:11:00,627 لا، إنه ليس مظللًا. هذا هو الوجود انتقامي. 319 00:11:01,128 --> 00:11:02,729 لا أشعر أن هذا صحيح. 320 00:11:03,430 --> 00:11:04,898 فقط لكي تعرف، فيروشكا. 321 00:11:04,932 --> 00:11:05,432 حسنا. 322 00:11:07,968 --> 00:11:09,336 لذا اتصلت بي ØV، 323 00:11:09,369 --> 00:11:12,372 التي فعلت شيئًا لها تلقي بظلالها عليها، مثل البكاء و مشهد. 324 00:11:12,806 --> 00:11:16,276 لكن هذا ليس صحيحًا، لأنه هناك قضية أكبر من ذلك، أنت أعرف؟ 325 00:11:16,310 --> 00:11:17,411 لذلك، حدث ذلك للتو. 326 00:11:17,444 --> 00:11:18,345 إذن، هذه أخبار مزيفة. 327 00:11:19,246 --> 00:11:20,414 ولكن هل هذا صحيح، لقد فعلت ذلك الغرض؟ 328 00:11:20,447 --> 00:11:21,682 بالطبع لم أفعل. 329 00:11:21,715 --> 00:11:22,349 بالطبع. 330 00:11:22,382 --> 00:11:23,650 لأنها عندما انهارت 331 00:11:23,684 --> 00:11:24,284 ثم كاتكات... 332 00:11:24,318 --> 00:11:25,886 - ولكن سمعت ذلك مثل، - قم بتشغيل الفيديو. 333 00:11:25,919 --> 00:11:28,222 - أخبرت جايد بـ... - قم بتشغيل الفيديو اللعين. 334 00:11:28,755 --> 00:11:30,057 مثل رفع قضية. 335 00:11:30,090 --> 00:11:30,691 شيء من هذا القبيل؟ 336 00:11:30,724 --> 00:11:31,625 لا، ليس لرفع قضية. 337 00:11:31,658 --> 00:11:32,793 لأنه، هل تعرف ماذا؟ 338 00:11:32,826 --> 00:11:34,228 لأنني تأذيت من قبل شخص ما. 339 00:11:34,261 --> 00:11:36,430 إذن هذا ما قلته لها؟ 340 00:11:36,763 --> 00:11:39,266 - وأخبرتني أيضًا أن... - عدم رفع قضية. 341 00:11:39,299 --> 00:11:40,100 - ما قلته هو... - ماذا؟ 342 00:11:40,133 --> 00:11:42,669 مثل، تحتاج إلى التحدث إلى إنتاج لأنه يشبه حقًا، جسدي. 343 00:11:42,703 --> 00:11:44,371 - لأنني حصلت بالفعل أثار. - وأخبرتني 344 00:11:44,404 --> 00:11:46,306 - نفس الشيء. - أشعر برغبة في تناول الفشار 345 00:11:46,340 --> 00:11:48,775 -إذن كنت تحاول ذلك حقًا تجعلنا نتصادم؟ - لأن الفتيات قتال. 346 00:11:49,576 --> 00:11:50,177 بالطبع لا. 347 00:11:50,544 --> 00:11:53,413 بدأت ØV في القدوم لـ فيروشكا... 348 00:11:53,914 --> 00:11:55,315 من العدم. 349 00:11:56,316 --> 00:11:59,219 إنها لا تزال تحاول إثارة بوت بوت، 350 00:11:59,653 --> 00:12:01,822 ليس لها أي معنى بسبب... 351 00:12:02,589 --> 00:12:05,792 بدت Veruschka أنيقة حقًا. في ملابسها و... 352 00:12:07,728 --> 00:12:09,997 قمامة ØV. 353 00:12:10,797 --> 00:12:12,299 فيروشكا. 354 00:12:12,332 --> 00:12:14,234 هل ستدع ØV تفعل ذلك من أجل أنت؟ 355 00:12:14,468 --> 00:12:16,103 لا بأس. دعها تكون. 356 00:12:17,471 --> 00:12:18,205 لا، لأن... 357 00:12:19,206 --> 00:12:22,576 أعرفك كشخص يقف أرضها. 358 00:12:23,210 --> 00:12:24,211 لذا، أعتقد أنك يجب أن تفعل ذلك. 359 00:12:24,244 --> 00:12:25,913 لا، لا أريد ذلك، هل تعلم؟ 360 00:12:25,946 --> 00:12:27,981 لا، لا، أنا لا أقول «حارب». 361 00:12:28,015 --> 00:12:29,583 أنا أقول حافظ على موقفك. 362 00:12:29,616 --> 00:12:30,450 لقد قمت بالفعل بـ... 363 00:12:30,484 --> 00:12:31,985 لأنها تصنعك فقط تبدو سيئة. 364 00:12:32,019 --> 00:12:32,586 لا، أنا... 365 00:12:33,420 --> 00:12:34,354 إنها تجعلك تبدو سيئًا. 366 00:12:34,388 --> 00:12:36,056 - إنها تجعلني... - وأنا أعلم أنك لست كذلك 367 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 لا، لا بأس. 368 00:12:37,291 --> 00:12:38,358 أنت لست سيئة. 369 00:12:38,959 --> 00:12:40,460 لديك لحظاتك. لكنك لست سيئًا. 370 00:12:40,494 --> 00:12:42,496 - نعم، أعرف. - هل ستدع ØV تفعل ذلك؟ لك؟ 371 00:12:43,163 --> 00:12:43,730 لا بأس. 372 00:12:43,764 --> 00:12:44,865 دعها تكون. 373 00:12:44,898 --> 00:12:45,933 لذلك لم أتفاعل كثيرًا. 374 00:12:45,966 --> 00:12:49,436 لقد أبقيت الأمر أنيقًا و محترف ومجرد أن أكون لطيفًا هناك. 375 00:12:50,304 --> 00:12:52,539 على أي حال، لقد تم ذلك بالفعل. 376 00:12:52,573 --> 00:12:54,308 تم حدوث الضرر 377 00:12:54,341 --> 00:12:56,944 وقد تم حلها بالفعل. 378 00:12:57,544 --> 00:12:57,945 لذا... 379 00:12:57,978 --> 00:12:59,413 نحن بخير، أنا وجايد. 380 00:12:59,446 --> 00:13:01,281 ونحن سعداء. 381 00:13:01,315 --> 00:13:02,082 نعم! 382 00:13:02,115 --> 00:13:03,483 يا له من عار. 383 00:13:05,352 --> 00:13:07,421 لا أعتقد أن هذا هو الحقيقي فيروشكا. 384 00:13:07,754 --> 00:13:08,355 من مثل... 385 00:13:08,388 --> 00:13:09,423 «أنا آسف! أنا آسف!» 386 00:13:09,456 --> 00:13:10,157 الكلبة. 387 00:13:10,724 --> 00:13:11,625 كما قال ØV، 388 00:13:11,658 --> 00:13:13,227 إنها انتقامية للغاية. 389 00:13:13,927 --> 00:13:15,562 لا أعرف ماذا يعني ذلك، لكن 390 00:13:15,596 --> 00:13:16,997 أعتقد أنها كلمة جيدة. 391 00:13:17,998 --> 00:13:20,234 سمعت أن جايد تتناول الشاي. 392 00:13:20,501 --> 00:13:21,502 ما هو الشاي؟! 393 00:13:21,535 --> 00:13:22,503 ما هو الشاي؟ 394 00:13:23,103 --> 00:13:24,371 - كات، أنت ثرثار أيضًا! - اذهب، جايد. 395 00:13:24,404 --> 00:13:25,072 حسنا. 396 00:13:25,105 --> 00:13:26,573 قبل الذهاب إلى هنا، 397 00:13:26,607 --> 00:13:28,308 الآن بعد أن انتهينا، 398 00:13:29,209 --> 00:13:30,744 يمكنني السماح لنفسي بالتفكير حول هذا الموضوع الآن. 399 00:13:32,246 --> 00:13:33,680 إنها لم تنته بعد. إنها ليست انتهى بعد. 400 00:13:33,714 --> 00:13:34,581 تفضلي! تفضلي! 401 00:13:36,083 --> 00:13:36,850 لذا... 402 00:13:37,084 --> 00:13:40,320 سمعت أن تيني قالت، 403 00:13:41,388 --> 00:13:43,257 شيء عني. 404 00:13:43,290 --> 00:13:45,058 - أوه، ما هو هذا الشيء؟ - قالت... 405 00:13:46,093 --> 00:13:49,863 تبدو ملابس Jade So من M1s هكذا مكلفة، 406 00:13:49,897 --> 00:13:51,131 أزياءها، 407 00:13:51,465 --> 00:13:53,433 لكنها لن تدوم طويلاً في Drag سباق. 408 00:13:54,334 --> 00:13:55,269 أوه. 409 00:13:55,502 --> 00:13:56,436 أوه. 410 00:13:57,104 --> 00:13:58,105 أوه! 411 00:13:58,138 --> 00:14:00,407 لذلك وصلت إلى M1ss Jade! 412 00:14:01,108 --> 00:14:02,409 هل قلت ذلك حقًا، 413 00:14:02,442 --> 00:14:05,145 - «ليل تيني ديلوكس»؟ - نعم، أتذكر قول ذلك إلى شخص ما. 414 00:14:05,779 --> 00:14:06,513 إنه الظل. 415 00:14:06,547 --> 00:14:07,381 إنه مجرد... 416 00:14:07,414 --> 00:14:08,382 إنه الظل. 417 00:14:08,415 --> 00:14:09,049 أعني... 418 00:14:09,716 --> 00:14:12,553 نرميها كل يوم باسم ملكات السحب. 419 00:14:13,053 --> 00:14:14,354 كمثليين. 420 00:14:15,556 --> 00:14:16,190 و... 421 00:14:17,057 --> 00:14:18,058 على الأقل، يا فتاة، 422 00:14:18,091 --> 00:14:20,761 قلت أن ملابسك كانت باهظ الثمن. 423 00:14:20,794 --> 00:14:22,129 وقد أثبتت أنني مخطئ! 424 00:14:23,263 --> 00:14:23,830 العاهرة! 425 00:14:23,864 --> 00:14:24,464 صحيح. 426 00:14:27,167 --> 00:14:28,769 ملابس جايد باهظة الثمن... 427 00:14:28,802 --> 00:14:29,503 صحيح. 428 00:14:29,536 --> 00:14:32,339 لن تدوم طويلاً في مسابقة... 429 00:14:32,906 --> 00:14:33,607 غير صحيح. 430 00:14:34,007 --> 00:14:34,541 كاذبة. 431 00:14:39,279 --> 00:14:40,914 ضعها في العنوان الفرعي. 432 00:14:40,948 --> 00:14:42,015 «ضحك كاتكات». 433 00:14:48,689 --> 00:14:50,457 كنا نتحدث عن ذلك في وقت سابق. 434 00:14:50,924 --> 00:14:53,093 انتظر. من الأسفل إلى الأعلى أولاً. 435 00:14:54,528 --> 00:14:56,096 بيبي بوو، هل يمكنني الحصول على بعض منه؟ 436 00:14:56,597 --> 00:14:59,533 أشعر أن هذا صحيح تمامًا 437 00:14:59,566 --> 00:15:01,301 أنهم واجهوا كل منهم أخرى، أخيرًا، 438 00:15:01,335 --> 00:15:05,172 حتى لا يتأذى أحد المستقبل، كما نأمل. 439 00:15:05,472 --> 00:15:07,241 وقد عدت! 440 00:15:07,274 --> 00:15:10,010 - أوه، يا إلهي! إنها هنا! - في شكلي الطبيعي! 441 00:15:10,043 --> 00:15:10,777 أريد فقط أن أقول ذلك 442 00:15:10,811 --> 00:15:11,979 لقد افتقدتك حقًا. 443 00:15:12,012 --> 00:15:13,914 - أنتم الأربعة. - نعم... 444 00:15:13,947 --> 00:15:15,616 -ونحن الإثنان... - أفتقدك أيضا، ØV. 445 00:15:15,649 --> 00:15:17,784 يبدو الأمر كما لو أننا كنا هنا للتو ليلة أخرى، 446 00:15:18,018 --> 00:15:19,553 - افتقدتك كثيرا لدرجة أن... - ولكن لقد مر أسبوع بالفعل. 447 00:15:19,586 --> 00:15:21,755 - قمت بعمل حاجبي بنفس الطريقة لك. - نعم، لاحظت ذلك أيضًا! 448 00:15:22,422 --> 00:15:24,091 كانت ملابسك تعطي! 449 00:15:24,124 --> 00:15:27,160 - شكرا لك. - لم تخفق نظرة واحدة. 450 00:15:27,194 --> 00:15:27,661 نعم. 451 00:15:27,694 --> 00:15:29,162 قال الجميع... 452 00:15:30,130 --> 00:15:31,198 - قبلة الشيف. - إنه يعطي... 453 00:15:31,231 --> 00:15:32,065 إنه يعطي... 454 00:15:32,399 --> 00:15:33,100 مبدع! 455 00:15:35,702 --> 00:15:36,036 - ماذا! - لا! 456 00:15:36,069 --> 00:15:36,703 المظهر! 457 00:15:36,737 --> 00:15:37,838 الماس! 458 00:15:38,138 --> 00:15:39,039 ماذا؟ 459 00:15:40,040 --> 00:15:41,175 لقد تاهت! 460 00:15:41,408 --> 00:15:42,743 جميع الفئات، يا فتاة. 461 00:15:42,776 --> 00:15:44,444 إنه يعطي «استثنائي!» 462 00:15:44,478 --> 00:15:44,978 نجاح باهر! 463 00:15:45,979 --> 00:15:46,480 وبعد ذلك... 464 00:15:46,880 --> 00:15:48,182 الزي يعطي، 465 00:15:48,215 --> 00:15:49,183 «الابتكار!» 466 00:15:49,216 --> 00:15:49,950 ياس! 467 00:15:51,552 --> 00:15:52,853 حمالة الصدر المزينة بالترتر... 468 00:15:52,886 --> 00:15:55,689 - يعطي... - يعطي مثل «الموضة إلى الأمام!» 469 00:15:56,723 --> 00:15:57,457 و... 470 00:15:57,491 --> 00:15:59,860 هذا ما كنت تفتقده، أليس كذلك؟ 471 00:16:00,928 --> 00:16:02,329 ليس لديك أي شخص للترابط مع. 472 00:16:02,362 --> 00:16:04,198 - افتقدتهم على حد سواء! - ليس لديك أي شخص تترابط معه مع. 473 00:16:04,531 --> 00:16:05,299 أنا حقا أحب عندما... 474 00:16:05,332 --> 00:16:07,367 - نتحدث عن الهراء. - لماذا لم تغادر مع هم، إذن؟ 475 00:16:09,102 --> 00:16:11,338 أنا سعيد برؤية ماتيلدوه مرة أخرى، 476 00:16:11,371 --> 00:16:12,806 و ØV، 477 00:16:12,840 --> 00:16:13,807 هانا... 478 00:16:13,841 --> 00:16:16,076 في الواقع أنا سعيد لأنهم كل شيء هناك. 479 00:16:16,410 --> 00:16:17,377 ديدي! 480 00:16:17,411 --> 00:16:18,779 بالطبع، أنت هنا. 481 00:16:19,112 --> 00:16:19,479 هاه! نعم! 482 00:16:19,513 --> 00:16:22,115 - هل لديك رسالة خاصة بك زميلات ملكات؟ - أوه، الظل! 483 00:16:22,716 --> 00:16:23,050 هنا. 484 00:16:23,383 --> 00:16:25,118 نعم. لدي اثنين، في الواقع. 485 00:16:25,719 --> 00:16:25,953 نعم. 486 00:16:27,421 --> 00:16:29,122 سأبدأ بـ، جايد. 487 00:16:30,490 --> 00:16:31,992 لأنك ربما لم تفعل ذلك لاحظت، 488 00:16:32,025 --> 00:16:35,863 لكن جايد وأنا لدينا بطريقة أو بأخرى متصل بشكل جيد حقًا. 489 00:16:36,163 --> 00:16:37,397 لقد حكمت على جايد 490 00:16:38,131 --> 00:16:39,867 عندما التقيت... قبل أن ألتقي لها، 491 00:16:39,900 --> 00:16:41,134 عندما رأيتها على وسائل التواصل الاجتماعي. اعتقدت أن... 492 00:16:41,168 --> 00:16:43,737 إنها مجرد غبية بعض الشيء بيمبو. 493 00:16:44,104 --> 00:16:45,272 قلت لها هذا. 494 00:16:45,939 --> 00:16:47,441 لكنها شخص شديد 495 00:16:47,474 --> 00:16:49,009 بليغ، ذكي، 496 00:16:49,042 --> 00:16:50,944 وربما تسخر منها 497 00:16:50,978 --> 00:16:52,346 للعب مع الجنيات. 498 00:16:52,379 --> 00:16:53,747 ولكن عندما تتحدث معها حول... 499 00:16:54,515 --> 00:16:55,616 ما يهم... 500 00:16:55,649 --> 00:16:56,884 إنها تعرف ما تقاتل من أجله. 501 00:16:56,917 --> 00:16:58,452 إنها تعرف ما تمثله. 502 00:16:58,485 --> 00:16:58,986 بالضبط. 503 00:16:59,686 --> 00:17:00,621 وهذا ما أنا... 504 00:17:00,888 --> 00:17:03,924 كما تعلمون، هذا ما أحبه عن الملكة. 505 00:17:04,691 --> 00:17:08,929 وأنا فخور بأنني كنت أرسلت إلى المنزل من قبل Jade. 506 00:17:09,363 --> 00:17:10,898 لأنها في المراكز الأربعة الأولى. 507 00:17:10,931 --> 00:17:13,033 - نعم! - والجميع قلل من شأنهم يشم. 508 00:17:13,267 --> 00:17:14,234 وانظر أين هي. 509 00:17:14,268 --> 00:17:16,103 لديها فرصة للفوز تاج. 510 00:17:16,770 --> 00:17:18,138 لذا، أنا أحبك، جايد. 511 00:17:18,805 --> 00:17:20,107 فخور جدا بك. 512 00:17:20,541 --> 00:17:22,342 شكرًا لك. أحبك. 513 00:17:22,376 --> 00:17:26,246 والملكة الأخرى التي أريد أن أقول شيئًا لـ... 514 00:17:26,280 --> 00:17:27,481 هي هانا. 515 00:17:29,650 --> 00:17:33,053 أريد فقط أن أقول ذلك مرة أخرى ليس هناك عذر 516 00:17:33,086 --> 00:17:35,122 لما فعلته لهانا في ذلك تحدي صغير. 517 00:17:35,155 --> 00:17:37,457 وليس هناك مبلغ اعتذارات 518 00:17:38,325 --> 00:17:41,295 هذا يكفي ليكون كافيًا 519 00:17:41,762 --> 00:17:44,097 لكي تعطيني هانا لها مغفرة. 520 00:17:44,631 --> 00:17:47,234 ولكن مرة أخرى، لم أقصد أي ضرر. 521 00:17:47,267 --> 00:17:51,772 كنت تحت الضغط بطريقة أو بأخرى، أعتقد، في ذلك الوقت. 522 00:17:52,539 --> 00:17:54,441 ولكن، أنا آسف حقا 523 00:17:54,474 --> 00:17:56,810 وآمل أن نتمكن من الاستمرار صداقة. 524 00:17:57,778 --> 00:17:58,145 نعم. 525 00:17:58,178 --> 00:17:59,680 وبالنسبة لي... 526 00:18:00,080 --> 00:18:02,282 أختي، في الواقع، لقد نسيت ذلك بالفعل. 527 00:18:03,083 --> 00:18:05,552 لأن الكثير من الأشياء حدثت، مثل... 528 00:18:06,353 --> 00:18:08,555 لقد انتقلت بالفعل من ذلك و 529 00:18:09,456 --> 00:18:10,891 لقد سامحتك. 530 00:18:10,924 --> 00:18:11,792 نعم! 531 00:18:12,793 --> 00:18:14,461 تفضلي، قومي بتقبّل القران. 532 00:18:14,494 --> 00:18:16,063 اخرج! 533 00:18:16,530 --> 00:18:18,065 في الواقع كنت منزعجًا من نفسي، لأنني غضبت 534 00:18:18,098 --> 00:18:19,700 بسبب شيء حدث عن طريق الخطأ. 535 00:18:20,234 --> 00:18:20,901 لكن 536 00:18:21,468 --> 00:18:22,669 مثل... 537 00:18:23,337 --> 00:18:25,105 هذا ما شعرت به خلال ذلك الوقت. 538 00:18:25,138 --> 00:18:25,873 نعم، وهذا صحيح. 539 00:18:25,906 --> 00:18:26,540 هذا صحيح. 540 00:18:26,573 --> 00:18:27,441 الآن، 541 00:18:27,875 --> 00:18:33,113 أشعر أن صداقاتنا كذلك أكثر أهمية. 542 00:18:33,747 --> 00:18:35,048 كملكة جمال كونجيناليتي. 543 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 سيجو! 544 00:18:37,584 --> 00:18:38,585 سيجو! 545 00:18:40,921 --> 00:18:41,688 أنا أحبك. 546 00:18:41,722 --> 00:18:42,589 العمل، ديفا! 547 00:18:42,890 --> 00:18:44,057 العمل، ديفا! 548 00:18:44,558 --> 00:18:46,827 هانا سامحتني على ما فعلته لها، 549 00:18:48,295 --> 00:18:49,997 وهذا كل ما أردت سماعه. 550 00:18:50,631 --> 00:18:51,632 وبالطبع... 551 00:18:51,665 --> 00:18:53,467 اللعنة، كيف يمكن أن ننسى؟ 552 00:18:53,500 --> 00:18:56,236 - التقينا بالنجوم الكبار! - أوه، اللعنة! 553 00:18:56,270 --> 00:18:57,604 القرف اللعين! 554 00:18:57,638 --> 00:18:59,072 تيسا برييتو! 555 00:18:59,439 --> 00:19:00,174 سلة المهملات! 556 00:19:04,178 --> 00:19:05,345 بريتمان! 557 00:19:05,379 --> 00:19:06,013 نعم! 558 00:19:06,046 --> 00:19:07,981 كان شرب بريتمان ممتعًا. صديقي، أختي! 559 00:19:08,015 --> 00:19:12,586 (يرددون) بريتمان! بريتمان! بريتمان! 560 00:19:13,554 --> 00:19:16,857 بالنسبة لي، القاضي الضيف المفضل كانت ماريسيل. 561 00:19:16,890 --> 00:19:17,991 نعم! 562 00:19:18,425 --> 00:19:20,627 لقد صفعتني مرتين يا أختي! 563 00:19:23,997 --> 00:19:25,065 يا، بيرني، هذا سام. 564 00:19:25,098 --> 00:19:25,933 أريد فقط أن أقول مرحبًا... 565 00:19:25,966 --> 00:19:28,168 - اللعنة عليك، بيرني! - وأهنئك 566 00:19:28,202 --> 00:19:30,637 على نجاحك في العرض. 567 00:19:31,338 --> 00:19:32,439 آمل أن ألتقي بك يوما ما. 568 00:19:32,472 --> 00:19:34,975 - وأعلم أنني أتمنى لك أتمنى لك كل خير - خجول! 569 00:19:35,943 --> 00:19:38,145 للنهائيات الكبرى الخاصة بك. 570 00:19:38,178 --> 00:19:39,413 وأنا أدافع عنك. 571 00:19:39,880 --> 00:19:40,447 اعتني بنفسك يا بيرني! 572 00:19:40,848 --> 00:19:42,616 وبارك الله. السلام! 573 00:19:42,649 --> 00:19:43,884 يا إلهي!! 574 00:19:45,819 --> 00:19:47,554 لدي فراشات! 575 00:19:47,921 --> 00:19:49,923 هل أنت سعيد الآن، بيرني؟ 576 00:19:49,957 --> 00:19:52,860 لقد حصلوا أخيرًا على سام كونسيبسيون هنا. 577 00:19:53,327 --> 00:19:56,997 كل أسبوع كانت تأمل فيه سام كونسيبسيون ليكون ضيفًا قاضي. 578 00:19:57,297 --> 00:19:59,099 أعتقد أن سام كونسيبسيون (مغني) سيأتي الأسبوع المقبل. 579 00:19:59,132 --> 00:20:00,667 أنت وسام كونسيبسيون الخاص بك. 580 00:20:00,701 --> 00:20:02,669 دعونا فقط نزيل السحب. 581 00:20:06,373 --> 00:20:08,375 ما هذا اللعين! 582 00:20:13,280 --> 00:20:13,881 القرف المقدس! 583 00:20:14,348 --> 00:20:16,183 كما تعلم، من الأفضل لك لم أحكم! 584 00:20:16,216 --> 00:20:16,817 اللعنة! 585 00:20:18,452 --> 00:20:19,353 لا أستطيع تحمل ذلك! 586 00:20:19,386 --> 00:20:20,354 اللعنة عليك! 587 00:20:21,121 --> 00:20:22,122 آسف! آسف! 588 00:20:22,155 --> 00:20:23,757 آسف! آسف! آسف! 589 00:20:23,991 --> 00:20:25,359 أين المنتجون؟ 590 00:20:25,392 --> 00:20:26,393 آسف! آسف! 591 00:20:26,627 --> 00:20:28,829 لقد قمت بلكم كاتكات عن طريق الخطأ! 592 00:20:28,862 --> 00:20:30,998 أنا أشعر بالدوار الشديد! أوه، يا إلهي! 593 00:20:31,031 --> 00:20:32,399 تم تحقيق خيالي. 594 00:20:32,432 --> 00:20:33,400 هناك واحدة أخرى متبقية... 595 00:20:33,433 --> 00:20:34,568 أريد أن أقابله. 596 00:20:36,303 --> 00:20:37,337 دعونا نفعل ذلك للأخير... 597 00:20:37,371 --> 00:20:39,072 تحياتي، الموسم الثاني! 598 00:20:39,439 --> 00:20:40,707 الأخير! 599 00:20:40,741 --> 00:20:46,213 (يرددون) من الأسفل إلى الأعلى! قيعان أعلى! 600 00:20:46,246 --> 00:20:48,248 - من الأسفل إلى الأعلى! - نعم! 601 00:20:48,582 --> 00:20:50,184 فتاة تايمر! 602 00:20:53,220 --> 00:20:55,589 أيتها العاهرة، إنها منزعجة منك! 603 00:20:56,723 --> 00:20:58,525 عناق جماعي! 604 00:20:58,559 --> 00:21:00,227 الموسم الثاني! 605 00:21:03,997 --> 00:21:05,132 صورة! 606 00:21:05,632 --> 00:21:06,500 صورة! 607 00:21:07,067 --> 00:21:07,935 صورة، صورة! 608 00:21:07,968 --> 00:21:08,802 صورة! 609 00:21:08,836 --> 00:21:10,137 - لقطة شاشة! - صورة! 610 00:21:10,170 --> 00:21:11,972 التقط لقطة شاشة لها! 611 00:21:12,239 --> 00:21:13,240 صورة! 612 00:21:13,273 --> 00:21:14,241 هاتف! مزاح! 613 00:21:14,274 --> 00:21:15,776 - #DragRacePH - صورة! 614 00:21:16,043 --> 00:21:17,411 لا يسمح لنا باستخدام الهواتف المحمولة! 615 00:21:19,246 --> 00:21:20,581 أيتها العاهرة، رائحة شخص ما! 616 00:21:21,148 --> 00:21:22,149 خمس دقائق، أيها الملكات! 617 00:21:27,821 --> 00:21:29,489 فتاة تايمر! 618 00:21:29,857 --> 00:21:31,258 فتاة تايمر! 619 00:21:31,658 --> 00:21:33,060 فتاة تايمر! 620 00:21:33,427 --> 00:21:34,828 فتاة تايمر! 621 00:21:35,128 --> 00:21:36,530 فتاة تايمر! 622 00:21:36,864 --> 00:21:39,166 دعونا نعانق المجموعة! 623 00:21:43,670 --> 00:21:44,972 حسنا، حسنا! 624 00:21:47,274 --> 00:21:49,576 أفضل 4 أشخاص، تدربوا على مزامنة الشفاه الأغاني الآن. 625 00:21:49,610 --> 00:21:51,144 تم القضاء على الملكات، اخرجي. 626 00:21:51,812 --> 00:21:54,648 أوو. 627 00:21:57,518 --> 00:21:58,685 نراكم... 628 00:21:59,419 --> 00:22:00,854 أوه، يا إلهي! ثلاثة من أربعة مجموعة! 629 00:22:00,888 --> 00:22:02,422 المراكز الأربعة الأولى قوية. 630 00:22:02,956 --> 00:22:07,194 لا يوجد رابط ضعيف حقًا. 631 00:22:10,330 --> 00:22:12,032 اللعنة. سنحصل على عشرة آلاف بيزو منك. 632 00:22:13,901 --> 00:22:16,403 سيكون هناك حمام دم خشبة المسرح. 633 00:22:17,070 --> 00:22:17,838 أوه، يا إلهي. 634 00:22:18,272 --> 00:22:19,540 أريد أن أرى الدم الحقيقي. 635 00:22:21,642 --> 00:22:22,409 صحيح... 636 00:22:22,442 --> 00:22:23,544 ابذلوا قصارى جهدكم، جميعًا! 637 00:22:23,577 --> 00:22:24,144 حارب. 638 00:22:25,546 --> 00:22:26,947 أنت تعرف ماذا تفعل. 639 00:22:26,980 --> 00:22:29,249 ما زلنا نتصرف بشكل زائف بعضنا البعض، كاتكات! 640 00:22:29,750 --> 00:22:30,517 ابذل قصارى جهدك. 641 00:22:32,219 --> 00:22:34,021 أنا متحمس جدًا و 642 00:22:34,288 --> 00:22:36,590 دعونا نرى ما سيحدث يحدث. 643 00:22:36,990 --> 00:22:38,525 سأحضرها كلها. 644 00:22:40,527 --> 00:22:44,264 - نحن ما زلنا في طريقنا للتغيير في ملابس مزامنة الشفاه الخاصة بنا. - نحن فقط مرة أخرى. كم هذا محزن. 645 00:22:44,598 --> 00:22:48,569 ستكون هذه معركة سخيفة من أجل التاج. 646 00:22:49,303 --> 00:22:51,939 أعلم أن جميعهم كذلك إعداد مفاجأة، 647 00:22:52,172 --> 00:22:54,808 وأنا أعلم أن كل منهم سيضعون خوض معركة جيدة. 648 00:22:55,275 --> 00:22:57,444 لذلك دعونا نجهز أنفسنا. 649 00:22:58,111 --> 00:22:59,713 إلى اللقاء! أحبك يا فتيات! 650 00:23:00,180 --> 00:23:01,014 اذهبي يا أختي! 651 00:23:01,048 --> 00:23:01,648 ابذل قصارى جهدك! 652 00:23:01,682 --> 00:23:04,451 - ما زلنا بحاجة إلى التدريب أغنية مزامنة الشفاه. -اربحي هذا من أجلي، أيتها العاهرة! 653 00:23:04,918 --> 00:23:06,019 دعنا نذهب! 654 00:23:06,787 --> 00:23:07,888 اذهب. 655 00:23:10,557 --> 00:23:13,594 توقع ما هو غير متوقع، مثل 656 00:23:13,627 --> 00:23:16,930 إذا كان بإمكاني تمهيد المسرح سأفعل. 657 00:23:17,664 --> 00:23:18,465 لكنهم لن يسمحوا بذلك. 658 00:23:21,134 --> 00:23:25,939 سأكون «سباق السحب» سوبر ستار هذا الموسم بسبب 659 00:23:25,973 --> 00:23:27,741 لقد أظهرت من أنا. 660 00:23:27,774 --> 00:23:29,710 أريد أن أقدم شكراً جزيلاً لـ سباق السحب بسبب 661 00:23:30,143 --> 00:23:31,612 لقد تعلمت الكثير، 662 00:23:31,945 --> 00:23:33,080 ما زلت أتعلم 663 00:23:33,113 --> 00:23:34,448 وأنا مستعد لمعرفة المزيد. 664 00:23:36,783 --> 00:23:38,118 في هذه اللحظة 665 00:23:38,485 --> 00:23:39,786 مائي في مؤخرتي 666 00:23:39,820 --> 00:23:41,388 على وشك الرش! 667 00:23:42,322 --> 00:23:46,093 أنا مستعد لمواجهة Jade vs. العالم! 668 00:23:46,793 --> 00:23:49,363 وجايد السيدة الأولى مقابل نفسها! 669 00:23:52,733 --> 00:23:55,135 أحتاج إلى التفكير في استراتيجية بسبب 670 00:23:55,169 --> 00:23:57,104 أنا أقاتل ضد اثنين آخرين النساء المتحولات. 671 00:23:57,137 --> 00:23:59,973 بالتأكيد، سيكون لدينا نفس الشيء حيل في أكمامنا. 672 00:24:00,007 --> 00:24:02,342 أحتاج إلى أسلوب مختلف 673 00:24:02,376 --> 00:24:05,045 حتى أتمكن من الصعود إلى المسرح 674 00:24:05,078 --> 00:24:07,548 أو تغلب عليهم في الأداء. 675 00:24:08,482 --> 00:24:10,951 نعم، أنا مايكل جاكسون. أنا كل شيء. 676 00:24:12,252 --> 00:24:14,388 سأقوم بتجربة كل ما لديك يعيش 677 00:24:15,455 --> 00:24:18,458 لتجربة الأشياء التي أنا لم أجرب. 678 00:24:20,761 --> 00:24:22,496 تجربة الأشياء؟ 679 00:24:25,299 --> 00:24:27,067 كل ما تقوله. 680 00:24:31,738 --> 00:24:32,873 فقط قم بالقص بالفعل! 681 00:24:33,440 --> 00:24:34,441 بيرني. 682 00:24:35,342 --> 00:24:37,277 ستقوم بمزامنة الشفاه مع 683 00:24:37,311 --> 00:24:39,012 كاتكات آسرة. 684 00:24:43,150 --> 00:24:43,784 بيرني. 685 00:24:44,151 --> 00:24:45,886 ساشاي بعيدا. 686 00:24:47,788 --> 00:24:49,056 أريزونا براندي. 687 00:24:49,556 --> 00:24:51,325 والآنسة جايد سو. 688 00:24:52,059 --> 00:24:54,328 أنتما الاثنان ستواجهان الليلة 689 00:24:54,928 --> 00:24:56,096 الجولة الثانية. 690 00:24:58,999 --> 00:24:59,833 السيدة جايد سو. 691 00:24:59,867 --> 00:25:00,934 ساشاي بعيدا. 692 00:25:04,938 --> 00:25:06,306 لقد حان الوقت 693 00:25:06,740 --> 00:25:08,308 لتتويج ملكتنا. 694 00:25:19,887 --> 00:25:22,990 الفائز في سباق الدراج الفلبين... 695 00:25:24,124 --> 00:25:24,591 هو... 696 00:25:25,959 --> 00:25:27,060 كاتكات آسرة! 697 00:25:27,361 --> 00:25:28,362 التهاني! 698 00:25:28,395 --> 00:25:29,897 أنت الفائز، حبيبي! 699 00:25:35,502 --> 00:25:36,670 ما دمنا على قيد الحياة، 700 00:25:36,703 --> 00:25:38,539 وطالما لدينا أشياء تركت للعيش من أجلها، 701 00:25:38,572 --> 00:25:42,476 دعونا نستمر في القيام، والشعور، و امتلك هذه الأشياء. 702 00:25:42,509 --> 00:25:46,847 حتى نتمكن من تحقيق ذلك كل ما نريده. 703 00:25:46,880 --> 00:25:50,317 وليس من السيئ أبدًا أن تفعل ذلك تغيير لنفسك، 704 00:25:50,350 --> 00:25:51,618 لأشخاص آخرين، 705 00:25:51,652 --> 00:25:53,787 وأحبائك. 706 00:25:53,820 --> 00:25:59,560 نحن بحاجة إلى تغيير أنفسنا حتى نتمكن من السعي لنكون أفضل. 707 00:25:59,793 --> 00:26:01,195 شكرا جزيلا لك.