1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,708 --> 00:00:54,750
BERÄTTELSEN INSPIRERADES
AV IFAYEMI ELEBUIBON
4
00:00:55,666 --> 00:00:59,000
När någon dör i Yoruba
5
00:00:59,083 --> 00:01:01,791
begravs de inte.
6
00:01:03,958 --> 00:01:08,125
Istället förs kroppen
till den heliga skogen.
7
00:01:09,000 --> 00:01:13,791
När någon dör sägs det
att de går till vila.
8
00:01:13,875 --> 00:01:15,750
De vilar…
9
00:01:16,708 --> 00:01:20,000
Det var så de döda begravdes i Yoruba
10
00:01:20,875 --> 00:01:23,041
förr i tiden.
11
00:01:24,125 --> 00:01:26,416
Tiderna förändrades,
12
00:01:27,250 --> 00:01:30,791
och nu gräver vi i marken
för att begrava de döda.
13
00:01:35,416 --> 00:01:37,333
Oraklet Ifa säger att
14
00:01:37,416 --> 00:01:41,416
Akala-fågeln har återuppståndelsens kraft.
15
00:01:42,208 --> 00:01:44,333
När folk dör
16
00:01:44,416 --> 00:01:47,708
alldeles för tidigt,
17
00:01:47,791 --> 00:01:51,666
har den mystiska Akala-fågeln den
gudomliga förmågan att återuppliva dem.
18
00:01:51,750 --> 00:01:55,375
Men om personens tid är inne
19
00:01:55,458 --> 00:01:58,791
låter den mystiska fågeln
honom resa vidare till andra sidan.
20
00:01:58,875 --> 00:02:00,833
I en vers från Ifas profetia
21
00:02:00,916 --> 00:02:02,375
som kallas "Idin'osun,"
22
00:02:06,916 --> 00:02:08,583
BERÄTTELSEUTVECKLING
SHOLA DADA, KUNLE AFOLAYAN
23
00:02:08,666 --> 00:02:12,666
rådfrågar ett modigt barn,
iklädd Akalas form,
24
00:02:13,458 --> 00:02:16,833
oraklet åt Oyos kung
25
00:02:16,916 --> 00:02:18,416
och säger åt honom att göra en uppoffring
26
00:02:18,500 --> 00:02:21,666
så att hans palats inte förstörs av eld.
27
00:02:21,750 --> 00:02:24,041
Ett olydigt barn
28
00:02:24,125 --> 00:02:28,166
är det som hör flaxandet
av vingarna på en duva som flyger.
29
00:02:28,250 --> 00:02:32,583
Oraklet rådfrågas för Saro,
en av Elemeles vänner.
30
00:02:32,666 --> 00:02:34,625
Salagereje.
31
00:02:34,708 --> 00:02:38,791
I slutet blir beskyddaren
32
00:02:38,875 --> 00:02:42,375
offerlammet.
33
00:02:43,250 --> 00:02:45,916
Kom hit, allihop,
34
00:02:46,000 --> 00:02:49,291
kan ni inte se
att profetian har uppfyllts?
35
00:02:51,208 --> 00:02:55,833
NETFLIX PRESENTERAR
36
00:03:03,125 --> 00:03:06,125
Vad är orsaken till din död?
37
00:04:42,291 --> 00:04:43,250
Unge man!
38
00:04:46,541 --> 00:04:49,958
Du ser ut att ha rest långt
för att se festivalen.
39
00:04:50,041 --> 00:04:51,291
Jag är inte här för den.
40
00:04:51,375 --> 00:04:52,375
Vad för festival?
41
00:04:52,458 --> 00:04:53,458
Du ser smutsig ut.
42
00:04:53,541 --> 00:04:54,791
Stanna på rätt sida av lagen.
43
00:04:54,875 --> 00:04:56,541
-Fortsätt gå.
-Tack.
44
00:04:56,625 --> 00:04:58,541
-Tack.
-Var försiktig!
45
00:05:29,416 --> 00:05:30,500
Vår mor.
46
00:05:30,583 --> 00:05:35,041
-Välkommen.
-Välkommen. Var försiktig. Förstår du?
47
00:05:39,666 --> 00:05:40,875
Vem är det här?
48
00:05:41,500 --> 00:05:42,458
Gå och arbeta.
49
00:05:47,958 --> 00:05:48,833
God dag.
50
00:05:50,708 --> 00:05:51,833
Vem är du?
51
00:05:52,791 --> 00:05:54,416
Var kommer du från?
52
00:05:55,583 --> 00:05:58,583
Jag är bara en resande. God morgon.
53
00:05:59,333 --> 00:06:00,458
-En resande?
-Ja.
54
00:06:00,541 --> 00:06:02,500
Jag behövde bara sova någonstans.
55
00:06:02,583 --> 00:06:03,666
Jag ska gå nu.
56
00:06:03,750 --> 00:06:05,833
-Gå inte. Jag är inte arg.
-Var inte arg.
57
00:06:06,791 --> 00:06:08,625
En resande
58
00:06:08,708 --> 00:06:11,375
i Oyo är inte ovanligt.
59
00:06:11,458 --> 00:06:13,500
Oyos folk välkomnar främlingar.
60
00:06:14,833 --> 00:06:16,625
Var har du rest från?
61
00:06:17,208 --> 00:06:20,791
-Jag kommer från Gbogan.
-Gbogan?
62
00:06:20,875 --> 00:06:24,125
Ja. Men jag har levt på många platser
för att utveckla mina affärer.
63
00:06:25,083 --> 00:06:26,291
Affärer?
64
00:06:27,083 --> 00:06:28,708
Vad för typ av affärer?
65
00:06:29,625 --> 00:06:32,166
-Jag väver aso-ofi tyg.
-Aso-ofi?
66
00:06:32,250 --> 00:06:34,875
Ja. Jag arbetade
med de bästa i staden Iseyin.
67
00:06:34,958 --> 00:06:37,125
-Verkligen?
-Jag är faktiskt expert på området.
68
00:06:38,291 --> 00:06:40,000
-Verkligen?
-Ja.
69
00:06:40,083 --> 00:06:43,750
Okej. Du är verkligen tursam.
70
00:06:44,500 --> 00:06:47,958
Om du bevisar det snabbt
kommer du finna framgång här i Oyo.
71
00:06:48,916 --> 00:06:50,125
Tack.
72
00:06:51,083 --> 00:06:53,208
-Vad heter du?
-Saro.
73
00:06:53,291 --> 00:06:54,625
-Va?
-Jag heter Saro.
74
00:06:54,708 --> 00:06:58,750
Saro, aso-ofi-vävaren från Gbogan.
75
00:06:58,833 --> 00:07:00,125
Ja.
76
00:07:00,208 --> 00:07:01,625
Gå inte än.
77
00:07:01,708 --> 00:07:04,166
Låt mig ge dig lite mat. Ja.
78
00:07:04,250 --> 00:07:05,375
När du ätit klart
79
00:07:05,458 --> 00:07:06,958
-kan du fortsätta.
-Tack.
80
00:07:07,041 --> 00:07:09,375
-Tack, frun.
-Inget att tala om. Ställ dig upp.
81
00:07:11,208 --> 00:07:12,500
Du ska hjälpa mig köpa…
82
00:07:15,250 --> 00:07:18,666
Är det vad du kom hit för att lära dig?
83
00:07:18,750 --> 00:07:21,541
Va? Din skit!
84
00:07:35,500 --> 00:07:39,875
Ers Majestät.
85
00:07:41,291 --> 00:07:42,958
Ni kallade mig.
86
00:07:45,583 --> 00:07:47,375
Att vara förvarnad
87
00:07:48,416 --> 00:07:50,500
är att vara förberedd.
88
00:07:51,750 --> 00:07:56,833
Om vi misslyckas med att förbereda oss,
förbereder vi oss att misslyckas.
89
00:07:56,916 --> 00:07:58,166
Ja, Ers Majestät.
90
00:07:58,250 --> 00:08:00,916
Våra grannar har börjat
på sitt vanliga sätt.
91
00:08:01,000 --> 00:08:01,916
Vilka grannar?
92
00:08:02,000 --> 00:08:07,000
När avslutade vi samtalet
om problemet med skatter?
93
00:08:08,166 --> 00:08:09,666
Det måste vara Tapa-stammen.
94
00:08:09,750 --> 00:08:11,958
-Oyos storhövdingar!
-Ers Majestät.
95
00:08:12,041 --> 00:08:15,208
Ers Majestät.
96
00:08:15,291 --> 00:08:19,291
Ers Majestät. Åh, du uråldriga!
Länge leve kungen!
97
00:08:19,375 --> 00:08:23,708
Jag föreslår att alla går hem,
98
00:08:25,583 --> 00:08:29,833
tänker lite, och sover på saken.
99
00:08:30,625 --> 00:08:32,083
Vid den här tiden imorgon
100
00:08:33,291 --> 00:08:37,541
vet vi om vi går i krig eller inte.
101
00:08:38,291 --> 00:08:41,416
-Låt oss gå.
-Ers Majestät.
102
00:08:53,666 --> 00:08:56,250
-Frisörskan. Välkommen.
-God dag till våra mödrar.
103
00:08:56,333 --> 00:08:59,625
-Frisörskan. God dag.
-Tack, frun.
104
00:08:59,708 --> 00:09:01,875
-Den kungliga frisörskan.
-Tack, frun.
105
00:09:01,958 --> 00:09:03,583
Vem ska du göra vacker idag?
106
00:09:03,666 --> 00:09:06,000
Drottning Arolake kallade mig.
107
00:09:06,083 --> 00:09:07,416
-Allt är bra med dig.
-Amen.
108
00:09:07,500 --> 00:09:10,041
-Gör ett bra jobb med hennes hår.
-Ja, frun.
109
00:09:10,125 --> 00:09:11,166
-Tack, frun.
-Snälla.
110
00:09:11,250 --> 00:09:12,750
Prinsessa Kikelomo!
111
00:09:13,875 --> 00:09:16,166
Vänligen kalla på drottning Arolake.
112
00:09:16,250 --> 00:09:17,916
Sätt dig ner igen!
113
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Vilken Kikelomo ska kalla
på drottning Arolake?
114
00:09:20,083 --> 00:09:22,833
Ser mitt barn ut som en slav?
Alla känner mig i palatset,
115
00:09:22,916 --> 00:09:24,375
jag går inte över min gräns.
116
00:09:24,458 --> 00:09:26,750
Jag ger mig inte in i andras affärer.
117
00:09:26,833 --> 00:09:27,958
För Guds skull,
118
00:09:28,041 --> 00:09:29,916
om frisörskan vill klippa
drottning Arolakes hår
119
00:09:30,000 --> 00:09:31,833
och inte kan kalla på henne själv
120
00:09:31,916 --> 00:09:33,916
så borde drottningen själv komma ut.
121
00:09:34,000 --> 00:09:38,333
Och om hon inte kan komma ut borde hon få
ett barn och skicka dem på ärenden.
122
00:09:38,416 --> 00:09:41,875
Om inte det funkar
kan du skicka dina egna barn på ärenden.
123
00:09:41,958 --> 00:09:42,791
Ja.
124
00:09:42,875 --> 00:09:44,583
Skicka dina egna barn på ärenden.
125
00:09:45,750 --> 00:09:49,708
-Drottning Arolake!
-Prinsessan.
126
00:09:49,791 --> 00:09:51,875
Ja?
127
00:09:52,541 --> 00:09:54,500
Ditt hår är verkligen mjukt.
128
00:09:55,791 --> 00:09:58,958
Frisörskan du sände efter har kommit.
129
00:09:59,708 --> 00:10:00,833
Bra. Jag kommer.
130
00:10:08,458 --> 00:10:11,208
Drottningen, låt oss vara!
131
00:10:11,958 --> 00:10:16,333
Ni båda skulle dö av er avund.
132
00:10:16,416 --> 00:10:17,916
Ni båda gifte er efter mig.
133
00:10:18,000 --> 00:10:20,500
Och någon annan kommer giftas efter er.
134
00:10:20,583 --> 00:10:22,500
-Mor, skrik inte.
-Ta det lugnt, mor.
135
00:10:22,583 --> 00:10:24,083
Du är mer än så.
136
00:10:24,166 --> 00:10:26,708
Du, drottning Arolake,
137
00:10:26,791 --> 00:10:28,541
kom till det här palatset.
138
00:10:28,625 --> 00:10:32,458
De har deras barn.
Jag har mina. Och du kommer ha dina.
139
00:10:32,541 --> 00:10:33,416
Amen.
140
00:10:33,500 --> 00:10:36,125
Du kommer inte
vara ofruktbar i det här palatset.
141
00:10:36,208 --> 00:10:38,125
Vår moder, sierskan!
142
00:10:38,208 --> 00:10:40,500
Det är okej, det får vi se i framtiden.
143
00:10:55,000 --> 00:10:57,791
Saro, aso-ofi-vävaren från byn Gbogan.
144
00:10:58,625 --> 00:11:02,250
-Är min mat utsökt?
-Ja. Den är god.
145
00:11:02,875 --> 00:11:07,583
Så har du funderat
på vad du ska göra, nu när du är här?
146
00:11:09,458 --> 00:11:12,458
Det är inget att fundera över.
147
00:11:13,625 --> 00:11:15,333
Jag ska fortsätta med vävandet.
148
00:11:16,041 --> 00:11:17,708
Jag vet inte hur man gör något annat.
149
00:11:18,666 --> 00:11:20,291
Jag hörde dig.
150
00:11:21,208 --> 00:11:24,791
Jag vet att du väver aso-ofi.
151
00:11:25,875 --> 00:11:28,166
Men jag ser inga tecken
152
00:11:29,208 --> 00:11:31,458
på att du är redo att arbeta.
153
00:11:31,541 --> 00:11:34,291
Eller har du pengar någonstans
som du inte berättat om?
154
00:11:36,375 --> 00:11:37,541
Nej, inga.
155
00:11:37,625 --> 00:11:41,708
Jag tänkte väl det.
Det var det som fick mig att fråga.
156
00:11:42,833 --> 00:11:46,125
Varför inte arbeta här ett tag, Saro?
157
00:11:47,250 --> 00:11:51,333
När du arbetar tjänar du pengar
som du kan spara ihop
158
00:11:51,416 --> 00:11:53,625
för att starta din verksamhet.
159
00:11:54,500 --> 00:11:55,500
Va?
160
00:11:58,458 --> 00:12:00,750
Jag hade hoppats på
att hitta en vävare här
161
00:12:00,833 --> 00:12:04,875
som skulle vara villig
att samarbeta till en början.
162
00:12:06,291 --> 00:12:08,750
Saro, aso-ofi-vävaren från Gbogan.
163
00:12:08,833 --> 00:12:11,666
Vad barnsligt. Du är verkligen rolig.
164
00:12:12,458 --> 00:12:16,125
Om du tackar ja
kan jag erbjuda dig arbete.
165
00:12:16,208 --> 00:12:18,500
När jag erbjuder arbete tjänar du pengar.
166
00:12:18,583 --> 00:12:20,458
Då sparar du.
167
00:12:20,541 --> 00:12:24,000
Innan du vet ordet av
startar du din egen verksamhet.
168
00:12:24,750 --> 00:12:27,458
Själv. Fungerar det?
169
00:12:29,291 --> 00:12:31,750
Visst, inga problem.
Vad är det för typ av arbete?
170
00:12:40,625 --> 00:12:43,666
-Bra jobbat, allihop.
-Tack, frun.
171
00:12:43,750 --> 00:12:45,541
-Hur går arbetet?
-Mycket bra.
172
00:12:45,625 --> 00:12:48,500
-Har kvinnan kommit för sina krukor än?
-Ja, det har hon.
173
00:12:48,583 --> 00:12:50,083
-Vill hon ha fler?
-Ja.
174
00:12:50,166 --> 00:12:51,375
-Det är bra.
-Välkommen, frun.
175
00:12:51,458 --> 00:12:54,291
-Bra jobbat. Är leran bra?
-Ja, det är den.
176
00:12:54,375 --> 00:12:56,916
Mycket bra. Bra jobbat.
177
00:12:57,000 --> 00:12:58,458
Tack.
178
00:12:58,541 --> 00:13:00,041
Bra jobbat.
179
00:13:00,125 --> 00:13:02,958
-Vi har en besökare.
-Underbart.
180
00:13:03,041 --> 00:13:06,750
-Tack, frun. Bra jobbat.
-Bra jobbat.
181
00:13:06,833 --> 00:13:08,333
Han heter Saro.
182
00:13:08,416 --> 00:13:09,458
Saro…
183
00:13:10,208 --> 00:13:12,375
-Han kommer att arbeta med oss.
-Det är bra.
184
00:13:12,458 --> 00:13:13,916
Ni kommer arbeta tillsammans.
185
00:13:14,000 --> 00:13:18,041
-Välkommen till vårt arbetslag.
-Tack.
186
00:13:18,125 --> 00:13:23,583
Saro… De säger:
"Gör hö medan solen skiner."
187
00:13:24,375 --> 00:13:25,875
Det här är arbetet.
188
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Se här.
189
00:13:32,083 --> 00:13:35,916
Jag vet att det är hårt arbete.
190
00:13:36,000 --> 00:13:38,041
Men det är ett hederligt jobb.
191
00:13:39,833 --> 00:13:42,083
Du får betalt varje dag.
192
00:13:43,166 --> 00:13:45,291
Och mat två gånger.
193
00:13:46,333 --> 00:13:50,375
Dagligen. Innan du börjar arbeta
och innan du slutar vid skymningen.
194
00:13:53,000 --> 00:13:55,125
Forma lera?
195
00:13:56,083 --> 00:13:57,208
Saro…
196
00:13:59,541 --> 00:14:03,708
Vårt arbete delas jämnt mellan oss här.
197
00:14:03,791 --> 00:14:05,708
Om du börjar på en del
198
00:14:05,791 --> 00:14:09,250
och inte tycker om det,
kan du gå med i en annan del.
199
00:14:09,333 --> 00:14:10,708
Och du får betalt.
200
00:14:10,791 --> 00:14:12,708
Vi tjänar pengar på att forma lera.
201
00:14:13,666 --> 00:14:14,875
-Bra jobbat.
-Vår moder.
202
00:14:14,958 --> 00:14:18,875
Nu är det upp till dig, Saro.
203
00:14:29,125 --> 00:14:30,625
-God dag, frun.
-Bra jobbat.
204
00:14:36,791 --> 00:14:37,833
Drottning.
205
00:14:39,000 --> 00:14:40,458
Drottning Wojuola.
206
00:14:41,208 --> 00:14:42,583
Vem är det?
207
00:14:42,666 --> 00:14:45,041
Drottning Arolake, god dag.
208
00:14:45,125 --> 00:14:46,458
-Snälla, kan…
-Vad är det nu?
209
00:14:46,541 --> 00:14:50,333
Jag ville bara fråga om jag kunde få
tillbaka min stora spegel nu.
210
00:14:50,416 --> 00:14:52,583
Den som du lånade för en tid sedan.
211
00:14:52,666 --> 00:14:54,541
-Din spegel?
-Ja.
212
00:14:55,250 --> 00:14:57,041
Spegeln jag gav tillbaka direkt?
213
00:14:57,125 --> 00:14:59,875
-Du gav mig inte den.
-Verkligen?
214
00:14:59,958 --> 00:15:03,333
Som du ser binder jag inte speglar
runt min nacke eller midja.
215
00:15:04,041 --> 00:15:08,375
När jag återvänder till min kammare
ska jag leta och ta den till dig.
216
00:15:08,458 --> 00:15:09,666
Hör du mig?
217
00:15:11,458 --> 00:15:16,250
Vissa är inte trötta på
att bara se sig själva dag och natt.
218
00:15:16,333 --> 00:15:19,541
Du, i det här palatset? Vi får väl se.
219
00:15:32,458 --> 00:15:35,041
-Ta det lugnt. God natt.
-God natt. Tack.
220
00:15:35,125 --> 00:15:37,250
-God natt.
-Vår besökare från Gbogan.
221
00:15:37,333 --> 00:15:39,625
Jag är ingens besökare.
222
00:15:39,708 --> 00:15:42,791
-Okej. God natt då.
-God natt.
223
00:15:42,875 --> 00:15:44,208
Stanna inte för länge innan du går hem.
224
00:15:45,666 --> 00:15:49,250
Du vet vad de säger händer
på marknaden på kvällen.
225
00:15:49,333 --> 00:15:50,500
Vad säger de?
226
00:15:51,166 --> 00:15:54,791
Om du stannar får du reda på det.
227
00:15:56,958 --> 00:15:58,250
Skynda!
228
00:15:59,333 --> 00:16:01,333
Vi stannar inte sent på marknaden.
229
00:16:08,416 --> 00:16:10,708
Ajiuns mor, kan ni inte vänta på mig?
230
00:16:13,291 --> 00:16:17,500
-Ers Majestät.
-Hm? Min kära Wojuola…
231
00:16:17,583 --> 00:16:22,166
Den med den sköna rösten.
Avkomman från stora musiker.
232
00:16:23,750 --> 00:16:25,875
-Ers Majestät.
-Hm?
233
00:16:25,958 --> 00:16:27,958
Varför försummade du mig?
234
00:16:28,041 --> 00:16:29,916
-Jag?
-Ja.
235
00:16:30,000 --> 00:16:32,958
Det har gått ett tag
sedan du besökte min kammare.
236
00:16:35,000 --> 00:16:37,291
Du måste ha märkt något
för att säga det här.
237
00:16:37,375 --> 00:16:39,166
Du är min favorit.
238
00:16:39,250 --> 00:16:41,083
Varför skulle jag försumma dig?
239
00:16:42,000 --> 00:16:45,583
Jag kunde aldrig göra det.
Vet du inte hur långt vi kommit?
240
00:16:45,666 --> 00:16:47,500
Du säger att jag är din favorit.
241
00:16:47,583 --> 00:16:48,416
Ja.
242
00:16:48,500 --> 00:16:53,125
Så varför är det så att närhelst
vi letar efter dig i palatset,
243
00:16:53,208 --> 00:16:57,250
är du alltid i den flickans…
den unga flickans rum.
244
00:16:57,333 --> 00:17:02,541
Ers Majestät, jag skulle inte
vilja gå in på detaljer.
245
00:17:04,958 --> 00:17:07,583
-Wojuola.
-Ers Majestät.
246
00:17:07,666 --> 00:17:09,416
-Det är sant.
-Wojuola.
247
00:17:09,500 --> 00:17:10,958
Ers Majestät.
248
00:17:12,500 --> 00:17:17,125
Jag trodde att om jag kom till din kammare
249
00:17:17,208 --> 00:17:21,500
så skulle det lugna mig
och få mig att sova gott.
250
00:17:21,583 --> 00:17:23,708
Men du tråkar ut mig med prat.
251
00:17:24,333 --> 00:17:25,583
-Du…
-Ers Majestät,
252
00:17:25,666 --> 00:17:28,291
missförstå mig inte.
253
00:17:28,375 --> 00:17:31,875
Du förstår, det här livet är inte
så svårt som du tror.
254
00:17:31,958 --> 00:17:33,500
Ers Majestät, missförstå mig inte.
255
00:17:33,583 --> 00:17:35,541
Man kan inte förlita sig på livet.
256
00:17:35,625 --> 00:17:38,333
Det finns ingen kärlek
utan avundsjuka, Ers Majestät.
257
00:17:38,416 --> 00:17:39,333
Jag är trött i kväll.
258
00:17:39,416 --> 00:17:42,291
Du klär faktiskt på dig. Ers Majestät.
259
00:17:42,958 --> 00:17:46,000
Ers Majestät, snälla, stanna lite längre.
Kom tillbaka. Snälla…
260
00:17:46,083 --> 00:17:48,250
Ursäkta mig.
261
00:18:16,375 --> 00:18:20,416
Min kära Arolake.
262
00:18:20,500 --> 00:18:23,583
Ers Majestät, rör mig inte är du snäll.
263
00:18:23,666 --> 00:18:26,500
-Varför?
-Det är inte min natt.
264
00:18:26,583 --> 00:18:29,125
Vem sa det?
265
00:18:29,208 --> 00:18:31,875
Varje natt är din natt med mig.
266
00:18:31,958 --> 00:18:33,708
Va? Kom igen, kom närmare.
267
00:18:33,791 --> 00:18:37,541
Åh. Nej, Ers Majestät.
Jag vill inte ha några problem.
268
00:18:37,625 --> 00:18:41,625
Vad för problem, Arolake?
Vem skulle ställa till problem för dig?
269
00:18:41,708 --> 00:18:44,625
Vänta, vad har du gjort mot mig, unga dam?
270
00:18:44,708 --> 00:18:48,000
Vad har du gjort mot mig?
Vad, min kära Arolake?
271
00:18:48,083 --> 00:18:51,250
-Du…
-Vi kan inte göra det här.
272
00:18:51,333 --> 00:18:53,916
Vad betyder det? Va?
273
00:18:54,000 --> 00:18:57,666
-Det är den tiden på månaden.
-Det kan inte stämma.
274
00:18:58,541 --> 00:19:01,500
Kom inte på det nu. Sedan när då?
275
00:19:02,208 --> 00:19:04,750
-Hallå?
-Det är sant. Jag ljuger inte.
276
00:19:04,833 --> 00:19:07,208
-Verkligen?
-Den kom lite tidigt.
277
00:19:07,291 --> 00:19:10,333
Jag tror att det är örterna för fertilitet
278
00:19:10,416 --> 00:19:15,208
som jag börjat ta
som fortsätter ändra min cykel.
279
00:19:19,791 --> 00:19:22,500
-Fertilitetsblandningar?
-Ja.
280
00:19:22,583 --> 00:19:26,708
Om det är så
finns det sätt att ta sig runt det.
281
00:19:26,791 --> 00:19:30,041
-Oroa dig inte. Jag vet vad vi ska göra.
-Verkligen?
282
00:19:30,125 --> 00:19:31,708
-Kom nära mig.
-Ers Majestät.
283
00:19:31,791 --> 00:19:33,750
-Vad?
-Ers Majestät, bete dig inte som…
284
00:19:33,833 --> 00:19:34,916
Snälla, förlåt mig.
285
00:20:33,250 --> 00:20:34,875
Vem av er heter Saro?
286
00:20:34,958 --> 00:20:36,625
Jag.
287
00:20:36,708 --> 00:20:38,541
Ta den. Vår mor sa
att jag borde ge den till dig.
288
00:20:38,625 --> 00:20:39,833
Tack.
289
00:20:39,916 --> 00:20:41,125
-Okej.
-Tack.
290
00:20:41,208 --> 00:20:42,625
Skynda dig.
291
00:20:43,750 --> 00:20:47,125
-Vad stirrar ni på?
-Det förbryllar mig med.
292
00:20:47,208 --> 00:20:51,041
Ta din egen mat och var tacksam.
293
00:20:51,125 --> 00:20:52,708
Tänker ni alla äta eller inte?
294
00:20:52,791 --> 00:20:55,333
Här är den. Tar ni den eller inte?
295
00:20:55,416 --> 00:20:57,583
-Kom och ta den.
-Ta den här. Knuffas inte.
296
00:20:57,666 --> 00:21:01,791
-Här. Ta din måltid.
-Ge den vidare till honom är du snäll.
297
00:21:01,875 --> 00:21:04,000
-Var är min egen mat?
-Ge oss vår mat.
298
00:21:04,083 --> 00:21:05,583
-Maten är nästan slut.
-Ge oss vår mat.
299
00:21:05,666 --> 00:21:07,000
Jag vill ha något som hans.
300
00:21:14,750 --> 00:21:17,333
-Äldre drottning.
-Yngre drottning.
301
00:21:20,000 --> 00:21:22,416
-Du hittade min spegel.
-Ja.
302
00:21:22,500 --> 00:21:23,708
Spegeln.
303
00:21:24,541 --> 00:21:27,583
En sådan skönhet. Precis som du.
304
00:21:27,666 --> 00:21:29,541
Tack för att du tog med den.
305
00:21:29,625 --> 00:21:33,291
Du kunde ha sänt den med en av de små.
306
00:21:34,125 --> 00:21:35,291
Tänk om de tappade den?
307
00:21:36,416 --> 00:21:38,916
Jag vet hur värdefull den är.
308
00:21:39,000 --> 00:21:40,583
Vår man betalade dyrt för den.
309
00:21:42,583 --> 00:21:45,500
Kungens favorit skiner som månen.
310
00:21:47,208 --> 00:21:52,291
Varför ges de bästa gåvorna bara till dig?
311
00:21:52,958 --> 00:21:55,458
Min drottning, du är kungens favorit.
312
00:21:55,541 --> 00:21:58,791
Resten av oss intresserar honom inte.
313
00:21:59,791 --> 00:22:01,875
-Är det på det viset?
-Ja.
314
00:22:01,958 --> 00:22:05,791
Så varför överger han min säng
315
00:22:06,791 --> 00:22:09,083
för att krypa ner
i din när det är min tur?
316
00:22:28,375 --> 00:22:31,250
Är du intresserad
av hur jag fick veta det?
317
00:22:32,708 --> 00:22:34,333
Du olyckliga kvinna.
318
00:22:35,166 --> 00:22:40,083
-Häxa! Full av hat.
-Jag är inte en häxa.
319
00:22:40,791 --> 00:22:42,625
Och även om jag var det
320
00:22:42,708 --> 00:22:46,291
skulle jag använda kraften till annat
än att lura en gammal man som…
321
00:22:46,375 --> 00:22:47,500
Vad?
322
00:22:48,583 --> 00:22:50,458
Varsågod, fortsätt.
323
00:22:50,541 --> 00:22:52,000
Hörde jag dig rätt?
324
00:22:52,083 --> 00:22:54,458
Kungen är bara
en gammal bock för dig, eller hur?
325
00:22:55,333 --> 00:23:00,375
En kung som regerar över allt
betyder inget för dig längre?
326
00:23:00,458 --> 00:23:02,750
Snälla, min äldre, missförstå mig inte.
327
00:23:03,458 --> 00:23:05,041
Jag vet inte vad du har hört.
328
00:23:05,125 --> 00:23:07,500
Jag roade inte kungen på din tid.
329
00:23:07,583 --> 00:23:09,541
Det är okej. Du behöver inte be.
330
00:23:09,625 --> 00:23:11,500
Du behöver inte säga något alls.
331
00:23:11,583 --> 00:23:14,125
Alla har vi våra plikter
i det här palatset.
332
00:23:15,041 --> 00:23:17,875
För vissa av oss… lyssnar du?
333
00:23:17,958 --> 00:23:23,083
Vi ska föda kungliga söner och döttrar.
334
00:23:24,250 --> 00:23:28,500
Men du har en annan nytta.
335
00:23:30,416 --> 00:23:35,500
Du är bara till för kungens nöje.
336
00:23:35,583 --> 00:23:39,125
Ja, du har ingen annan användning.
337
00:23:41,500 --> 00:23:44,625
Det här är en varning. Lyssna noggrant.
338
00:23:45,291 --> 00:23:50,041
Nästa gång som det är
min tur att vara med kungen
339
00:23:50,125 --> 00:23:52,625
och han försvinner
340
00:23:52,708 --> 00:23:55,500
och jag får reda på
att han är i din kammare…
341
00:23:56,416 --> 00:23:57,750
så tar jag itu med dig.
342
00:23:59,416 --> 00:24:01,833
Äldre drottning. Snälla, min spegel.
343
00:24:06,291 --> 00:24:07,375
Ta din spegel.
344
00:25:14,375 --> 00:25:15,750
Snabbare.
345
00:25:22,083 --> 00:25:23,583
Vår vän från Gbogan!
346
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
God morgon.
347
00:25:29,083 --> 00:25:31,958
Du vet väl att hon är gift?
348
00:25:32,041 --> 00:25:33,375
Vem?
349
00:25:34,416 --> 00:25:35,791
Awarun.
350
00:25:35,875 --> 00:25:40,583
Awarun är formad som en kvinna,
men hon är egentligen en man.
351
00:25:43,666 --> 00:25:45,166
Varför berättar du det här?
352
00:25:45,250 --> 00:25:49,166
Det är min plikt att berätta det.
353
00:25:49,250 --> 00:25:52,208
Du är ny här, och du är ung.
354
00:25:53,583 --> 00:25:56,708
Faktiskt skulle jag ha sagt att du är dum,
355
00:25:56,791 --> 00:25:59,625
men jag vill inte förolämpa din skapare.
356
00:26:01,125 --> 00:26:02,333
Awarun…
357
00:26:03,291 --> 00:26:06,416
För sju år sedan packade hon väskorna
och lämnade sin mans hus.
358
00:26:09,708 --> 00:26:12,541
Du är inte den första. Ja…
359
00:26:12,625 --> 00:26:16,000
Alla män som jobbar för henne
var hennes älskare en gång i tiden.
360
00:26:16,083 --> 00:26:19,375
Nu är det din tur. Okej?
361
00:26:21,458 --> 00:26:27,291
Vet någon om mig och henne?
362
00:26:27,375 --> 00:26:28,500
Det vet jag inte.
363
00:26:28,583 --> 00:26:33,000
De flesta här sprider inte rykten.
364
00:26:33,083 --> 00:26:34,458
De håller sig till sitt.
365
00:26:34,541 --> 00:26:35,875
-Verkligen?
-Ja.
366
00:26:35,958 --> 00:26:37,708
Men inte du, eller hur?
367
00:26:40,083 --> 00:26:41,416
På riktigt?
368
00:26:42,041 --> 00:26:44,833
Det är verkligen inte ditt fel.
369
00:26:44,916 --> 00:26:49,083
Mitt samvete tvingar mig
att berätta sanningen för dig.
370
00:26:49,166 --> 00:26:53,750
Kvinnan som du
är involverad med är en manslukerska.
371
00:26:54,458 --> 00:26:55,291
Hör du?
372
00:26:55,375 --> 00:26:59,208
Hon älskar unga, snygga män som du.
373
00:26:59,291 --> 00:27:02,458
Hon ligger med dem
och gör dem sedan till slavar.
374
00:27:02,541 --> 00:27:03,916
Håll tyst!
375
00:27:04,541 --> 00:27:06,333
Vad säger du för nonsens?
376
00:27:09,458 --> 00:27:12,666
Det är inte ditt fel, okej?
Jag har gjort min del.
377
00:27:13,916 --> 00:27:16,375
Fortsätt så. Va?
378
00:27:22,333 --> 00:27:24,291
Kom igen, skynda!
379
00:27:24,375 --> 00:27:26,416
Hallå! Här kommer hon.
380
00:27:26,500 --> 00:27:28,458
Springer omkring tanklöst som ett får.
381
00:27:28,541 --> 00:27:30,791
-Här är hon.
-Plocka dem ordentligt.
382
00:27:30,875 --> 00:27:35,791
-Åh, trist. Började mopsa sig.
-Lugna dig.
383
00:27:40,958 --> 00:27:42,958
Vad?
384
00:27:43,041 --> 00:27:45,333
Vad? Denike!
385
00:27:46,083 --> 00:27:47,083
Anike!
386
00:27:47,166 --> 00:27:50,000
Har jag inte varnat er för
att komma nära henne igen?
387
00:27:50,083 --> 00:27:53,333
-Lugna dig!
-Kom, lämna den här platsen.
388
00:27:53,416 --> 00:27:57,041
Sov om ni inte har något bättre för er.
389
00:27:57,750 --> 00:27:58,875
Kan du tänka dig?
390
00:27:59,583 --> 00:28:01,416
Du måste verkligen lugna dig.
391
00:28:01,500 --> 00:28:03,458
Hennes pärlor föll och de hjälper
392
00:28:03,541 --> 00:28:04,500
henne plocka dem.
393
00:28:04,583 --> 00:28:07,625
Är det brottsligt att hjälpa?
Varför slog du oskyldiga barn?
394
00:28:07,708 --> 00:28:10,333
Ursäkta, frun. Alla i palatset känner mig.
395
00:28:10,416 --> 00:28:11,916
Jag korsar inte mina gränser.
396
00:28:12,000 --> 00:28:13,875
Och jag snokar inte i andras affärer.
397
00:28:13,958 --> 00:28:15,708
Varför skulle mina barn hjälpa henne?
398
00:28:15,791 --> 00:28:16,666
Är de hennes slavar?
399
00:28:16,750 --> 00:28:19,375
Vem talar om slaveri här?
Hennes pärlor skingrades på marken.
400
00:28:19,458 --> 00:28:21,500
Syndade dina barn genom att hjälpa henne?
401
00:28:21,583 --> 00:28:23,041
-Du måste lugna dig.
-Så vaddå om pärlorna föll?
402
00:28:23,125 --> 00:28:25,500
Uppenbarligen gör hennes händer ont.
403
00:28:25,583 --> 00:28:27,333
Pärlorna är för tunga för dem.
404
00:28:27,416 --> 00:28:30,500
Kära du, jag hoppas inget är fel på dig?
405
00:28:30,583 --> 00:28:35,166
Jag gjorde inte så att hon saknade barn
att skicka på ärenden. Snälla. Hycklerska.
406
00:29:42,208 --> 00:29:45,083
-Ers Kungliga Majestät.
-Vem är det?
407
00:29:45,166 --> 00:29:47,541
Det är er betjänt, Ogunjimi.
408
00:29:47,625 --> 00:29:48,666
Kom in.
409
00:29:49,583 --> 00:29:51,166
Ers Kungliga Majestät.
410
00:29:51,250 --> 00:29:54,958
-Är något fel?
-Drottning Arolake har feber.
411
00:29:56,458 --> 00:29:58,875
-Har Arolake feber?
-Ja, Ers Majestät.
412
00:29:59,958 --> 00:30:02,708
-Vad för typ av feber?
-Jag förstår det inte heller.
413
00:30:06,166 --> 00:30:07,125
Arolake.
414
00:30:07,958 --> 00:30:09,041
Varför låter du mig inte…
415
00:30:09,125 --> 00:30:10,458
Vad står på tok?
416
00:30:10,541 --> 00:30:12,958
Min fru, Arolake. Vad är det?
417
00:30:19,041 --> 00:30:20,333
Arolake…
418
00:30:21,708 --> 00:30:23,208
Du är lömsk.
419
00:30:46,916 --> 00:30:48,708
Kom, nu går vi.
420
00:31:30,083 --> 00:31:33,583
Jag ska vakna, bada och vara elegant
421
00:31:33,666 --> 00:31:36,166
Jag ska vakna, bada och vara elegant
422
00:31:36,250 --> 00:31:40,750
Jag ska vakna, bada och vara elegant
423
00:31:40,833 --> 00:31:43,333
Jag ska vakna, bada och vara elegant
424
00:31:43,416 --> 00:31:45,791
Jag, Saro
425
00:31:45,875 --> 00:31:50,375
Jag, Saro, ska bada
Mer än till och med kvinnorna
426
00:31:50,458 --> 00:31:52,625
Jag ska vakna, bada och vara elegant
427
00:31:56,833 --> 00:31:58,375
-God dag. Hur går det?
-Välkommen.
428
00:31:58,458 --> 00:31:59,875
-God dag, herrn.
-Välkommen.
429
00:31:59,958 --> 00:32:02,125
God dag.
430
00:32:02,208 --> 00:32:04,041
-Är du Saro, aso-ofi-vävaren?
-Ja.
431
00:32:04,125 --> 00:32:08,708
Awarun sa att vi skulle få
mycket bra aso-ofi från dig.
432
00:32:08,791 --> 00:32:10,708
Ja, låt mig visa dig några av dem.
433
00:32:10,791 --> 00:32:11,750
Ja.
434
00:32:13,375 --> 00:32:14,708
-Här är de.
-Låt mig se.
435
00:32:16,500 --> 00:32:17,416
Här är de.
436
00:32:19,416 --> 00:32:21,541
Är inte det här bra?
437
00:32:21,625 --> 00:32:23,083
Är du tokig?
438
00:32:23,166 --> 00:32:24,958
Det är väldigt vackert, mor.
439
00:32:41,291 --> 00:32:44,083
Drottning Arolake,
jag är här för att ge dig dina örter.
440
00:32:44,166 --> 00:32:45,000
Vem är det?
441
00:32:46,416 --> 00:32:48,041
Kom in och visa dig.
442
00:32:54,875 --> 00:32:56,500
Jag har aldrig sett dig förr.
443
00:32:56,583 --> 00:32:58,250
Jag är ny i palatset.
444
00:32:58,333 --> 00:33:02,041
Örterna levererades till köket
och jag skickades att ge dem till dig.
445
00:33:02,958 --> 00:33:04,166
Och Doja? Var är han?
446
00:33:04,250 --> 00:33:07,708
Ingen aning.
Jag skulle bara ge den här till dig.
447
00:33:10,125 --> 00:33:11,250
Okej då.
448
00:33:12,625 --> 00:33:14,041
Tack.
449
00:33:14,125 --> 00:33:15,041
Vänta.
450
00:33:19,541 --> 00:33:21,958
Ta med dig kalabassen tillbaka till köket.
451
00:35:09,375 --> 00:35:14,416
Den här frisyren passar dig.
452
00:35:14,500 --> 00:35:18,083
-Jag vet att du älskar den.
-Ja, den är mycket bra.
453
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
-Akano Erin.
-Ja?
454
00:35:22,666 --> 00:35:27,250
-Det är jag, på riktigt.
-Du har verkligen förändrats.
455
00:35:27,333 --> 00:35:29,666
-Så jag börjar bli skallig?
-Ja.
456
00:35:29,750 --> 00:35:34,666
Vet du inte att rikedom kommer
när huvudet blir skalligt?
457
00:35:34,750 --> 00:35:36,916
-På riktigt?
-Ja, rikedom ligger framför oss.
458
00:35:37,000 --> 00:35:38,625
Vem är där?
459
00:35:38,708 --> 00:35:40,958
-Var?
-Någon är här.
460
00:35:42,166 --> 00:35:43,583
Vem är där?
461
00:35:44,750 --> 00:35:45,583
Var försiktig.
462
00:35:45,666 --> 00:35:46,916
Var såg du honom?
463
00:35:48,375 --> 00:35:49,625
Vem är du?
464
00:35:50,958 --> 00:35:52,500
Kan du höra?
465
00:35:52,583 --> 00:35:54,291
Var försiktig. Tar du facklan?
466
00:35:54,375 --> 00:35:55,541
Ja.
467
00:35:56,208 --> 00:35:57,375
Var försiktig.
468
00:35:58,166 --> 00:36:00,583
-Ser du något?
-Nej, ingenting.
469
00:36:00,666 --> 00:36:02,833
-Då är det vinden.
-Det var ju bra.
470
00:36:02,916 --> 00:36:03,875
Släpp facklan och kom in.
471
00:36:03,958 --> 00:36:06,708
Kom in, tiden rinner ut.
472
00:36:06,791 --> 00:36:08,750
-Awarun!
-Ja, det är jag. Jag sa kom in.
473
00:36:09,666 --> 00:36:11,625
-Okej.
-Bra, gå in.
474
00:36:30,250 --> 00:36:31,375
Boss.
475
00:36:32,166 --> 00:36:35,625
-Kan du inte sjunga för oss idag?
-Roa oss med din musik.
476
00:36:35,708 --> 00:36:36,750
Mår ni båda bra?
477
00:36:37,791 --> 00:36:39,500
Så jag borde roa er med min musik?
478
00:36:40,416 --> 00:36:41,666
Har ni gjort era sysslor?
479
00:36:42,791 --> 00:36:44,958
Ni låter bara munnen gå.
480
00:36:45,041 --> 00:36:48,416
Avsluta jobbet jag gav er
och ordna med sakerna vid mina ben.
481
00:36:48,500 --> 00:36:51,208
Jag borde roa er.
482
00:36:51,291 --> 00:36:53,291
God eftermiddag.
483
00:36:55,250 --> 00:36:57,666
Mycket arbete pågår här.
484
00:36:57,750 --> 00:36:59,208
-Välkommen, mor.
-Mor.
485
00:37:00,208 --> 00:37:01,708
Ni kommer lyckas båda två.
486
00:37:01,791 --> 00:37:04,166
-Jag hoppas du mår bra.
-Ja, mor.
487
00:37:04,250 --> 00:37:06,541
Babarinsa, jag hoppas
allt är väl med din mor.
488
00:37:06,625 --> 00:37:07,708
Hon mår bra, tack.
489
00:37:07,791 --> 00:37:09,958
-Är hon vid god hälsa?
-Ja, det är hon.
490
00:37:10,041 --> 00:37:12,541
Mycket bra. Adigun?
491
00:37:12,625 --> 00:37:15,500
Jag ser dig också.
Bra jobbat. Ta hand om dig.
492
00:37:15,583 --> 00:37:16,708
Saro?
493
00:37:17,958 --> 00:37:19,333
Förtjänar inte jag din hälsning?
494
00:37:19,416 --> 00:37:21,500
Jag hälsar dig välkommen.
495
00:37:25,833 --> 00:37:29,166
Babarinsa… Kom.
496
00:37:29,250 --> 00:37:30,083
Kom.
497
00:37:30,166 --> 00:37:31,541
-Adigun.
-Frun?
498
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
Kom hit du med.
499
00:37:34,208 --> 00:37:36,458
Kom den här vägen.
500
00:37:37,791 --> 00:37:40,708
Gå till kolanöt-säljaren
och köp lite till mig.
501
00:37:41,500 --> 00:37:43,666
Skynda er tillbaka.
502
00:37:50,291 --> 00:37:51,458
Vad är på tok?
503
00:37:56,291 --> 00:37:58,000
Jag pratar med dig.
504
00:37:59,791 --> 00:38:01,541
Vem var du med igår natt?
505
00:38:03,916 --> 00:38:05,541
Vem var den där mannen?
506
00:38:14,791 --> 00:38:15,875
Saro.
507
00:38:16,875 --> 00:38:18,541
Så det var du.
508
00:38:19,666 --> 00:38:24,083
Det var du som smög runt
utanför mitt fönster igår natt?
509
00:38:28,125 --> 00:38:28,958
Du är en dåre.
510
00:38:30,000 --> 00:38:31,125
Saro.
511
00:38:32,375 --> 00:38:34,416
Hur vågar du öppna din smutsiga mun
512
00:38:36,375 --> 00:38:39,208
för att ifrågasätta mig?
513
00:38:39,291 --> 00:38:41,791
-Dig? Jag sa det. Ja, självklart.
-Mig?
514
00:38:41,875 --> 00:38:43,041
-Jag sa det.
-Smutsig mun?
515
00:38:43,125 --> 00:38:44,708
Saro.
516
00:38:45,625 --> 00:38:48,458
Det var inget misstag.
Jag menade vad jag sa.
517
00:38:48,541 --> 00:38:49,791
Precis. Titta på mig.
518
00:38:50,625 --> 00:38:55,625
Du har inte bara en smutsig mun,
519
00:38:57,166 --> 00:38:58,583
den stinker också.
520
00:38:59,833 --> 00:39:01,291
Din mun stinker.
521
00:39:02,791 --> 00:39:04,041
Den är rutten.
522
00:39:04,125 --> 00:39:07,791
Ja, jag säger dig. Se ordentligt på mig.
523
00:39:09,541 --> 00:39:13,833
Oavsett vad jag gör
ifrågasätter ingen mig.
524
00:39:16,916 --> 00:39:21,125
Jag kan göra vad jag vill
med vem jag vill.
525
00:39:21,208 --> 00:39:24,708
Och ingen vågar ifrågasätta mig.
526
00:39:25,583 --> 00:39:28,583
Vänta lite, Saro.
527
00:39:28,666 --> 00:39:31,125
Sa jag att jag behöver en äkta make?
528
00:39:31,208 --> 00:39:34,708
Eller bad jag dig hjälpa till?
Vilken gjorde jag?
529
00:39:35,750 --> 00:39:37,500
Åh, Saro.
530
00:39:37,583 --> 00:39:42,083
Bit inte av mer än du kan tugga. Hör du?
531
00:39:42,166 --> 00:39:44,875
Gå försiktigt fram och möt ditt arbete.
532
00:39:52,666 --> 00:39:56,458
Kvinnan som du är med är en manslukerska.
533
00:39:57,208 --> 00:39:58,125
Hör du?
534
00:39:58,208 --> 00:40:01,916
Hon älskar unga, snygga män som du.
535
00:40:02,000 --> 00:40:05,250
Hon ligger med dem
och gör dem sedan till slavar.
536
00:40:08,416 --> 00:40:10,708
Jag hälsar er, Oyos storhövdingar.
537
00:40:10,791 --> 00:40:13,916
Ers Kungliga Majestät.
538
00:40:14,000 --> 00:40:15,666
Detta imperium ska inte förgöras.
539
00:40:15,750 --> 00:40:17,250
-Amen.
-Amen.
540
00:40:18,583 --> 00:40:20,583
Akiniku har just sagt
541
00:40:22,208 --> 00:40:25,375
något viktigt om slavhandlarna.
542
00:40:27,791 --> 00:40:28,833
Vänta,
543
00:40:30,541 --> 00:40:31,500
var är vi på väg?
544
00:40:32,833 --> 00:40:34,583
Ers Majestät.
545
00:40:34,666 --> 00:40:36,666
-Kungen med de vackra pärlorna.
-Tack.
546
00:40:36,750 --> 00:40:39,000
-Ert välde kommer att uthärda.
-Amen.
547
00:40:39,083 --> 00:40:39,958
Ers Majestät.
548
00:40:40,041 --> 00:40:42,291
Jag hälsar alla Oyos storhövdingar.
549
00:40:42,375 --> 00:40:44,916
-Våra mödrar, du ska leva länge.
-Amen.
550
00:40:45,000 --> 00:40:50,125
Så snart jag hörde att de var på väg
551
00:40:50,208 --> 00:40:52,291
kom jag för att berätta för kungen.
552
00:40:52,375 --> 00:40:53,541
Men innan det
553
00:40:53,625 --> 00:40:56,916
hade jag redan placerat
beväpnade män i alla skrymslen
554
00:40:57,000 --> 00:40:58,791
och vrår i byn.
555
00:41:01,875 --> 00:41:04,041
Där det var två män är nu fyra.
556
00:41:04,125 --> 00:41:05,791
-Bra jobbat.
-Bra jobbat.
557
00:41:05,875 --> 00:41:08,666
Där det var 10 är nu 20.
Alla har multiplicerats.
558
00:41:08,750 --> 00:41:12,000
Jag vet inte var annars
de skulle passera för att komma
559
00:41:12,083 --> 00:41:14,625
för att förslava Oyos folk.
560
00:41:14,708 --> 00:41:17,250
-Låt oss se.
-Du är en stark man.
561
00:41:17,333 --> 00:41:18,375
Bra jobbat, verkställare.
562
00:41:18,458 --> 00:41:20,333
Ers Majestät.
563
00:41:20,416 --> 00:41:21,500
Ert välde skall bestå.
564
00:41:21,583 --> 00:41:23,208
-Ni ska leva länge.
-Amen.
565
00:41:23,291 --> 00:41:24,916
Vi har länge drivit byteshandel i byn.
566
00:41:25,000 --> 00:41:28,666
Vem som helst kan arbeta hårt
och förtjäna sin belöning.
567
00:41:28,750 --> 00:41:32,458
De kan bygga ett hus,
gifta sig och sedan skaffa barn.
568
00:41:32,541 --> 00:41:34,041
Sedan ta hand om barnen.
569
00:41:34,125 --> 00:41:35,583
När pappan är gammal
570
00:41:35,666 --> 00:41:37,625
och ska njuta av frukten av hans arbete
571
00:41:37,708 --> 00:41:41,291
lockar de barnen
och säljer dem till slaveri.
572
00:41:41,916 --> 00:41:46,500
Har du någonsin sett
ett förslavat barn återvända till sin by?
573
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
-Nej.
-Inget.
574
00:41:47,875 --> 00:41:50,708
Så snälla, ta det lugnt.
Slaveri är inte bra.
575
00:41:50,791 --> 00:41:54,750
Ge det inte ens en chans.
Gör inga chansningar.
576
00:41:54,833 --> 00:41:59,083
Snälla, låt oss inte
komplicera saker ytterligare.
577
00:42:00,000 --> 00:42:01,041
Hur?
578
00:42:01,125 --> 00:42:06,166
Varför förivrar vi oss alltid?
579
00:42:06,250 --> 00:42:08,250
Varför?
580
00:42:08,333 --> 00:42:12,333
De vita människorna som kommer
och sa att de skulle samarbeta med oss…
581
00:42:12,416 --> 00:42:13,875
Varför lyssnar vi inte bara
582
00:42:13,958 --> 00:42:15,875
och ser varför de vill det?
583
00:42:15,958 --> 00:42:17,750
Är det inte de vita som kommer?
584
00:42:17,833 --> 00:42:20,875
Släpp det. Tänk inte ens på det.
585
00:42:20,958 --> 00:42:23,083
Varför skulle du ens säga något sådant?
586
00:42:23,166 --> 00:42:25,958
Du menar att barn
som skulle vara användbara i framtiden
587
00:42:26,041 --> 00:42:29,250
borde säljas iväg? Kom igen!
588
00:42:29,333 --> 00:42:31,791
Jag börjar redan bli rädd.
589
00:42:31,875 --> 00:42:32,833
Jag är redan det.
590
00:42:33,625 --> 00:42:35,708
Låt oss vara vaksamma.
591
00:42:35,791 --> 00:42:38,333
Så ingen kan öppna
upp oss för våra fiender.
592
00:42:38,416 --> 00:42:39,916
Det är så det skulle bli.
593
00:42:40,000 --> 00:42:41,375
Låt oss vara försiktiga.
594
00:42:41,458 --> 00:42:43,250
-Baba Oloye…
-Slavhandel ger oss ingen fördel.
595
00:42:43,958 --> 00:42:47,333
Repetera inte vad du precis sa.
Det är fel ände av pinnen.
596
00:42:47,416 --> 00:42:50,416
Slavhandel är bara
en officiellt accepterad kidnappning.
597
00:42:50,500 --> 00:42:55,333
Tror du att någon som sålts
in i slaveri kommer hem igen?
598
00:42:55,416 --> 00:43:00,125
-De återvänder aldrig. De går förlorade.
-En sådan person försvinner, för alltid.
599
00:43:01,583 --> 00:43:03,083
Ers Majestät.
600
00:43:03,166 --> 00:43:08,375
Vi lever bland byborna.
Vi ser och vet allt.
601
00:43:09,000 --> 00:43:13,458
Inget som händer i byn är nytt för oss.
602
00:43:13,541 --> 00:43:16,125
Allt är tydligt för oss.
603
00:43:16,208 --> 00:43:20,791
Vi försäkrar dig om att du, med Guds nåd,
604
00:43:20,875 --> 00:43:23,083
ska leva länge på din tron.
605
00:43:23,166 --> 00:43:25,208
-Amen.
-Amen.
606
00:43:28,791 --> 00:43:29,708
Oyos storhövdingar.
607
00:43:29,791 --> 00:43:33,083
Ers Kungliga Majestät.
608
00:43:35,083 --> 00:43:36,291
Saro…
609
00:43:38,500 --> 00:43:39,666
Jag ber dig.
610
00:43:40,583 --> 00:43:44,750
Hur länge måste jag be dig
innan du förlåter mig, Saro?
611
00:43:44,833 --> 00:43:46,125
Saro.
612
00:43:48,250 --> 00:43:50,041
Vill du gifta dig med mig?
613
00:43:54,166 --> 00:43:55,125
Saro.
614
00:43:57,083 --> 00:43:59,000
Gör inte så.
615
00:43:59,083 --> 00:44:02,541
Om jag någonsin gifter mig igen,
616
00:44:02,625 --> 00:44:06,083
så är det inte med någon som dig, Saro.
617
00:44:07,041 --> 00:44:09,250
Jag kan inte gifta mig med dig.
618
00:44:10,083 --> 00:44:14,750
Titta på mig, Saro. Du är för ung för mig.
619
00:44:14,833 --> 00:44:16,625
Du kan inte gifta dig med mig.
620
00:44:16,708 --> 00:44:18,625
Saro, snälla.
621
00:44:20,500 --> 00:44:22,666
Jag önskar dig en kvinna…
622
00:44:23,875 --> 00:44:28,083
som kommer att älska dig, respektera dig,
623
00:44:29,208 --> 00:44:35,166
ta hand om dig, behandla dig
som en kung och ge dig barn.
624
00:44:35,250 --> 00:44:37,083
Den sortens kvinna önskar jag dig.
625
00:44:38,708 --> 00:44:39,791
Saro,
626
00:44:41,125 --> 00:44:46,041
när tiden är inne har du min välsignelse.
627
00:44:47,333 --> 00:44:48,583
Hör du mig?
628
00:44:49,416 --> 00:44:50,958
Jag stöttar dig.
629
00:44:52,208 --> 00:44:56,708
Jag tänker också ge dig mitt allt.
Hör du mig?
630
00:44:58,000 --> 00:45:04,000
Men låt inget komma mellan oss.
631
00:45:05,000 --> 00:45:06,166
Hör du mig?
632
00:45:07,500 --> 00:45:11,833
Kom igen, ge mig en kram. Sluta tjura.
633
00:45:11,916 --> 00:45:14,291
Var inte sådan.
634
00:45:22,041 --> 00:45:23,166
Saro…
635
00:45:25,708 --> 00:45:27,500
Jag har bra nyheter för dig.
636
00:45:28,875 --> 00:45:32,083
Riktigt bra nyheter.
637
00:45:35,041 --> 00:45:36,666
Jag fick veta
638
00:45:38,625 --> 00:45:43,958
att kungens fruar och andra
nobla kvinnor behöver nya kläder.
639
00:45:45,291 --> 00:45:48,166
Så jag rekommenderade dig för det.
640
00:45:51,583 --> 00:45:52,708
Japp.
641
00:45:53,458 --> 00:45:55,791
-Ärligt?
-Ja, ärligt.
642
00:45:56,916 --> 00:45:57,875
Det…
643
00:45:58,666 --> 00:46:04,791
Jag, Saro, skulle göra nya kläder
till kungens fruar.
644
00:46:04,875 --> 00:46:06,875
Du väntas i palatset imorgon.
645
00:46:06,958 --> 00:46:09,375
-Jag kunde gå dit direkt.
-Varför?
646
00:46:09,458 --> 00:46:12,000
Låt oss älska till imorgon.
Du väntas först då.
647
00:46:12,083 --> 00:46:14,125
-Jag, Saro…
-Ja, du, Saro. Kom igen.
648
00:46:14,208 --> 00:46:17,416
-Tewogbolas son kommer att väva aso-ofi?
-Ja.
649
00:46:17,500 --> 00:46:19,875
-Till det kungliga hushållet?
-Ja.
650
00:46:19,958 --> 00:46:22,583
-Åh, Awarun.
-Kom igen. Ja?
651
00:46:42,416 --> 00:46:44,375
-Välkommen, drottning.
-Bra jobbat.
652
00:46:44,458 --> 00:46:45,625
Jag hoppas allt är bra.
653
00:46:45,708 --> 00:46:46,750
Välkommen.
654
00:46:48,666 --> 00:46:50,333
-Kom du med de bästa?
-Titta på alla val, mor.
655
00:46:50,416 --> 00:46:52,000
-Ja, självklart.
-God dag.
656
00:46:52,083 --> 00:46:54,000
-Inget kommer hända dig.
-Amen.
657
00:46:54,083 --> 00:46:56,125
Unge man.
658
00:46:56,208 --> 00:46:58,166
-Du har tydligen de bästa kläderna.
-Ja.
659
00:46:58,250 --> 00:46:59,333
Okej, låt oss se dem.
660
00:47:01,458 --> 00:47:02,708
De är verkligen bra.
661
00:47:02,791 --> 00:47:05,291
-Det här är inte färggrant.
-Verkligen inte dåligt.
662
00:47:05,375 --> 00:47:08,208
-Har du ett annat mönster?
-De är de aso-ofi jag har här.
663
00:47:08,291 --> 00:47:11,708
-Ge henne det mönstret.
-Det finns många.
664
00:47:11,791 --> 00:47:14,625
-Åh, ja!
-Det här är bra.
665
00:47:14,708 --> 00:47:15,750
Vad tycker du?
666
00:47:15,833 --> 00:47:17,791
-Har du fortfarande detta mönster?
-Ja.
667
00:47:19,041 --> 00:47:20,333
Mor, är det ditt val?
668
00:47:20,416 --> 00:47:22,083
Vad är problemet? Varför inte?
669
00:47:22,166 --> 00:47:23,666
Det skulle se attraherande ut.
670
00:47:23,750 --> 00:47:26,000
Ta fram prinsessans egna.
671
00:47:28,791 --> 00:47:31,541
-Gillar du det här?
-Det här är bra.
672
00:47:31,625 --> 00:47:34,833
Det här skulle se vackert
ut på dig. Ta dem.
673
00:47:34,916 --> 00:47:37,375
Okej. Håll det här åt mig.
674
00:47:37,458 --> 00:47:39,750
Och de andra kungliga barnen?
675
00:47:39,833 --> 00:47:42,000
De skulle klä sig
i enlighet med ändamålet.
676
00:47:42,083 --> 00:47:45,083
Håll den här åt mig
under tiden. Hör du mig?
677
00:47:45,166 --> 00:47:47,416
-Vi vill också ha de här.
-Vi vill ha de här.
678
00:47:47,500 --> 00:47:50,833
Prinsessan tar det här.
679
00:47:50,916 --> 00:47:53,125
Ja, det är till prinsessan. Det är bra.
680
00:47:53,208 --> 00:47:54,416
-Tack så mycket.
-Tack.
681
00:47:54,500 --> 00:47:55,500
Tack.
682
00:47:55,583 --> 00:47:57,250
Blanda inte ihop dem är du snäll.
683
00:47:57,333 --> 00:47:58,208
Snälla. Tack.
684
00:47:58,291 --> 00:48:01,208
Det var den vår mor valde,
och vi valde den andra.
685
00:48:01,291 --> 00:48:02,791
Må Gud vara barmhärtig mot er.
686
00:48:02,875 --> 00:48:07,291
Adjö, kungens barn. Ta det lugnt.
687
00:48:13,083 --> 00:48:15,208
Unge man, det finns en till drottning.
688
00:48:16,333 --> 00:48:18,791
-Vänta här så hämtar jag henne.
-Okej.
689
00:49:35,625 --> 00:49:38,833
Vem som än följer mig,
man eller best, visa dig!
690
00:49:45,708 --> 00:49:46,541
Drottning!
691
00:50:14,666 --> 00:50:17,250
-Min mor.
-Ja, jag hör.
692
00:50:18,250 --> 00:50:22,625
Jag är så glad över kläderna vi ska köpa.
693
00:50:25,416 --> 00:50:28,708
Såg du inte hur bra mannen såg ut?
694
00:50:28,791 --> 00:50:31,541
Precis som tygerna han hade med sig.
695
00:50:34,708 --> 00:50:37,875
Alla såg så vackra ut.
696
00:50:37,958 --> 00:50:40,250
Det var så svårt att välja.
697
00:50:42,083 --> 00:50:44,500
Han är så stilig, mor.
698
00:50:49,166 --> 00:50:51,416
Säg bara att du gillar honom.
699
00:50:52,250 --> 00:50:54,625
-Mor…
-Tyst nu.
700
00:50:54,708 --> 00:50:56,500
Det är inte vad jag sa.
701
00:50:56,583 --> 00:50:58,166
Ljuger jag för dig?
702
00:51:00,166 --> 00:51:05,000
Mor, är det för att jag sa
att hans kläder var bra?
703
00:51:05,083 --> 00:51:06,291
Snälla.
704
00:51:07,208 --> 00:51:10,375
Jag födde fram dig, vet du.
705
00:51:10,458 --> 00:51:13,750
Oavsett hur gammal du är
kommer jag alltid vara din mor.
706
00:51:14,458 --> 00:51:16,416
Tror du inte att jag såg dig?
707
00:51:16,500 --> 00:51:21,041
Jag såg er båda se romantiskt på varandra.
708
00:51:21,833 --> 00:51:24,125
Jag såg inte romantiskt på honom.
709
00:51:24,958 --> 00:51:28,791
Han kanske tittade på mig, jag vet inte.
710
00:51:28,875 --> 00:51:35,500
Men jag, Omowunmi Ayanladun Omofadeke,
711
00:51:35,583 --> 00:51:39,125
tittade inte romantiskt på honom.
712
00:51:40,541 --> 00:51:43,041
Fortsätt att lura dig själv.
713
00:51:45,958 --> 00:51:49,458
Han är faktiskt riktigt stilig.
714
00:51:53,458 --> 00:51:57,166
Jag undrar om han är gift.
715
00:51:58,000 --> 00:52:00,458
Vem skulle bekräfta det för oss nu?
716
00:52:02,625 --> 00:52:04,916
-Mor.
-Ja?
717
00:52:05,000 --> 00:52:09,541
Jag tror att jag vill ändra
några av mina val.
718
00:52:10,875 --> 00:52:16,583
Kan du kalla tillbaka honom
så jag kan se mönstren igen?
719
00:52:16,666 --> 00:52:18,208
Och sedan välja ett annat.
720
00:52:19,916 --> 00:52:22,041
Självklart, varför inte?
721
00:52:24,291 --> 00:52:27,291
-Är det allt?
-Tack, mor.
722
00:52:45,416 --> 00:52:47,000
Var har du varit?
723
00:52:49,458 --> 00:52:51,500
Du skrämde mig.
724
00:52:53,416 --> 00:52:54,458
Saro.
725
00:52:55,625 --> 00:52:57,291
Var kommer du ifrån?
726
00:53:01,250 --> 00:53:03,583
Varför ifrågasätter du mig?
727
00:53:04,458 --> 00:53:06,625
Frågar jag var du tar vägen?
728
00:53:09,458 --> 00:53:13,375
Tja, jag mötte några vänner.
729
00:53:14,291 --> 00:53:17,958
Verkligen? Saro.
730
00:53:19,166 --> 00:53:20,750
Du ljuger.
731
00:53:20,833 --> 00:53:24,208
Sedan när har du vänner?
732
00:53:24,291 --> 00:53:25,666
Jag har många vänner.
733
00:53:25,750 --> 00:53:27,125
-Verkligen?
-Ja.
734
00:53:27,208 --> 00:53:29,458
Jag har jättemånga vänner.
735
00:53:30,250 --> 00:53:32,416
-Verkligen?
-Ja.
736
00:53:32,500 --> 00:53:33,458
Så bra då.
737
00:53:39,208 --> 00:53:40,916
Drottning Arolake.
738
00:53:41,000 --> 00:53:43,125
-Vem är det?
-Omowunmi.
739
00:53:43,208 --> 00:53:44,416
Kom in.
740
00:53:46,166 --> 00:53:49,458
Prinsessa Omowunmi.
Är du här för att stjäla mina pärlor?
741
00:53:50,625 --> 00:53:51,625
Inte alls.
742
00:53:51,708 --> 00:53:56,250
Jag kom för att dra ut dig ur rummet
där du gömmer dig hela dagarna.
743
00:53:56,333 --> 00:54:01,500
Varför kommer du inte ut
och får lite sol på huden?
744
00:54:01,583 --> 00:54:03,958
Så din hud får mer lyster?
745
00:54:04,041 --> 00:54:07,875
Jag gillar inte riktigt solen.
Jag tycker bättre om månen.
746
00:54:07,958 --> 00:54:11,375
Månen är en öm älskare.
747
00:54:11,458 --> 00:54:13,916
Jag känner inte till sådana saker.
748
00:54:14,000 --> 00:54:16,208
Snart nog kommer du förstå.
749
00:54:16,291 --> 00:54:19,291
Vänta tills din far hittar
en man till dig,
750
00:54:19,375 --> 00:54:20,375
en snygg prins.
751
00:54:20,458 --> 00:54:21,500
Aldrig i livet!
752
00:54:22,833 --> 00:54:26,916
Ingen ska välja en make till mig.
753
00:54:27,000 --> 00:54:28,875
Jag ska bestämma själv.
754
00:54:30,083 --> 00:54:33,041
Okej. Det är bra.
755
00:54:33,125 --> 00:54:34,500
Här.
756
00:54:34,583 --> 00:54:36,000
Åh, till mig?
757
00:54:36,083 --> 00:54:39,458
Tack så mycket. Det är jättefint.
758
00:54:40,208 --> 00:54:42,875
Jag fortsätter göra dem,
men jag kan inte sälja dem.
759
00:54:42,958 --> 00:54:45,000
Och jag kan definitivt inte bära alla.
760
00:54:45,083 --> 00:54:48,916
Kanske skulle några av de andra
prinsessorna också vilja ha dem.
761
00:54:49,583 --> 00:54:51,416
Du har en poäng.
762
00:54:51,500 --> 00:54:53,750
Är du intresserad
av någon ung man just nu?
763
00:54:55,500 --> 00:54:58,875
När såg du en stilig man,
764
00:54:58,958 --> 00:55:01,708
en tillgänglig man, vid palatset senast?
765
00:55:01,791 --> 00:55:06,250
Förutom aso-ofi-vävaren
som kom häromdagen.
766
00:55:08,125 --> 00:55:10,625
-Gillar du honom?
-Nej, inte alls.
767
00:55:10,708 --> 00:55:15,625
Jag säger bara att han åtminstone
är intressant och stilig.
768
00:55:17,041 --> 00:55:20,625
Han kommer till palatset ikväll också.
769
00:55:20,708 --> 00:55:24,166
Jag vill titta på mönstren igen
och välja lite mer omsorgsfullt.
770
00:55:24,833 --> 00:55:27,291
Jaså? Du sa att du inte
hade sikte på någon man.
771
00:55:28,333 --> 00:55:30,166
Tyget eller tyg-vävaren?
772
00:55:30,250 --> 00:55:32,500
Du är så rolig.
773
00:55:49,625 --> 00:55:51,291
Var försiktiga med mina ben!
774
00:55:55,791 --> 00:55:59,250
Så du har verkligen inte
hittat någon du gillar än?
775
00:56:00,458 --> 00:56:02,250
De här är vackra.
776
00:56:02,333 --> 00:56:04,125
Jag funderar på att lägga till dem
777
00:56:04,208 --> 00:56:06,041
till de andra som jag valde.
778
00:57:47,625 --> 00:57:48,958
Drottning!
779
00:57:49,833 --> 00:57:51,250
Drottning!
780
00:57:57,958 --> 00:57:59,250
Drottning.
781
00:58:02,291 --> 00:58:03,958
Var tog hon vägen?
782
00:58:09,208 --> 00:58:10,416
Drottning.
783
00:58:11,083 --> 00:58:13,583
Var var du? Jag letade efter dig.
784
00:58:14,916 --> 00:58:15,875
Öh…
785
00:58:15,958 --> 00:58:19,125
Jag gick bara ut
i månskenet för lite frisk luft.
786
00:58:20,125 --> 00:58:25,500
Månen är min hemlige älskare, som jag sa.
787
00:58:27,583 --> 00:58:29,375
Så varför ville du träffa mig?
788
00:58:29,458 --> 00:58:32,375
-Inget. Det är förbi nu.
-Okej.
789
00:58:34,375 --> 00:58:36,291
-God natt.
-God natt, min vän.
790
00:58:36,375 --> 00:58:38,791
-Ta hand om dig.
-Ses imorgon.
791
00:58:52,458 --> 00:58:55,000
-Bra jobbat.
-Välkommen.
792
00:59:01,541 --> 00:59:03,333
Saro.
793
00:59:06,041 --> 00:59:08,416
Du har rätt att vara arg på mig…
794
00:59:10,208 --> 00:59:13,625
Saro. Vem är arg på dig?
795
00:59:13,708 --> 00:59:15,166
Snälla,
796
00:59:16,208 --> 00:59:18,250
jag ber.
797
00:59:18,333 --> 00:59:22,041
Jag vet inte vad som fick mig
att bete mig så mot dig.
798
00:59:22,125 --> 00:59:25,291
Jag frågade vem som är arg på dig.
799
00:59:26,083 --> 00:59:28,125
Definitivt inte jag.
800
00:59:28,208 --> 00:59:33,500
Så varför har du
hållit dig undan från mig?
801
00:59:34,666 --> 00:59:38,375
Ska vi hålla oss borta
från varandra så länge, även om vi bråkar?
802
00:59:41,000 --> 00:59:45,208
Jag menar det. Jag är inte arg på dig.
803
00:59:45,291 --> 00:59:46,666
Jag är bara orolig för dig.
804
00:59:49,583 --> 00:59:54,666
För du tar dig an mer än du kan hantera.
805
00:59:56,666 --> 00:59:58,166
Saro…
806
00:59:58,250 --> 01:00:03,833
Du har tagit något som inte är ditt.
807
01:00:03,916 --> 01:00:06,416
-Det är allt.
-Är det så?
808
01:00:07,125 --> 01:00:08,791
Vad menar du?
809
01:00:08,875 --> 01:00:14,625
Jag vill inte att du råkar i trubbel,
så jag säger det här.
810
01:00:16,875 --> 01:00:19,000
Jag varnar dig, Saro.
811
01:00:40,833 --> 01:00:43,000
Snälla, gå härifrån.
812
01:00:45,875 --> 01:00:48,125
Lugna dig.
813
01:00:48,208 --> 01:00:50,916
Säg inget. Jag ber dig.
814
01:00:51,000 --> 01:00:55,750
Jag är redan här.
Låt oss njuta av ögonblicket.
815
01:00:58,958 --> 01:01:03,875
Hur lyckas du komma och gå, osedd?
816
01:01:05,583 --> 01:01:06,958
Jag kan kräla in och ut
817
01:01:07,041 --> 01:01:09,875
var jag än vill utan
att bli påkommen, som en orm.
818
01:01:13,291 --> 01:01:14,333
Okej, förlåt.
819
01:01:15,000 --> 01:01:17,500
Min personliga livvakt täcker för mig.
820
01:01:17,583 --> 01:01:20,125
Vad sa du?
821
01:01:21,291 --> 01:01:24,375
Din vakt vet alltså
att du kommer för att träffa mig?
822
01:01:24,458 --> 01:01:26,958
-Just nu?
-Inte alls.
823
01:01:28,708 --> 01:01:31,208
Jag säger till honom
att jag ska träffa min mor.
824
01:01:31,291 --> 01:01:34,166
Vi gick tillsammans från palatset,
men kom inte hit tillsammans.
825
01:01:35,083 --> 01:01:38,166
Jag gav honom lite pengar
och sa åt honom att roa sig,
826
01:01:38,250 --> 01:01:40,791
sedan kom jag hit.
827
01:01:43,208 --> 01:01:46,583
Saro, jag vet…
828
01:01:48,541 --> 01:01:50,833
Jag är också rädd, men sedan…
829
01:01:52,291 --> 01:01:55,708
Jag saknade dig. Jag behövde träffa dig.
830
01:02:07,708 --> 01:02:10,416
Så en kan vara så här glad.
831
01:02:15,083 --> 01:02:18,375
Det här är det närmaste
jag kommit till lycka.
832
01:02:18,458 --> 01:02:20,166
Ja, jag kom för att tacka dig.
833
01:02:20,250 --> 01:02:22,375
Allt har fortsatt fint och bra.
834
01:02:22,458 --> 01:02:24,250
Jag är lugn och lycklig. Tack.
835
01:02:24,333 --> 01:02:26,291
Tack vare Gud, den allsmäktige.
836
01:02:26,375 --> 01:02:28,375
Varsågod.
837
01:02:28,458 --> 01:02:30,375
-Det är så det borde vara.
-Precis, Ers Majestät.
838
01:02:30,458 --> 01:02:33,583
Om det blir konflikt i samhället
839
01:02:33,666 --> 01:02:35,916
är det kungens plikt att avgöra saken.
840
01:02:36,000 --> 01:02:40,166
Jag var bara 15 år
när jag giftes bort med kungen.
841
01:02:40,916 --> 01:02:42,541
Är inte det här Arolake, barnet från förr?
842
01:02:42,625 --> 01:02:44,458
Precis, det är hon.
843
01:02:44,541 --> 01:02:46,875
-Hon är vuxen nu.
-Ers Majestät.
844
01:02:46,958 --> 01:02:49,625
-Jag kunde ta henne till fru, va?
-Åh, Ers Kungliga Höghet…
845
01:02:50,541 --> 01:02:54,458
Jag ska göra som kungen önskar.
846
01:02:54,541 --> 01:02:56,833
Jag försökte begå självmord.
847
01:02:58,250 --> 01:02:59,958
Men jag lyckades inte.
848
01:03:02,000 --> 01:03:05,416
Jag kände mig så fast, som i ett fängelse.
849
01:03:07,291 --> 01:03:11,666
Jag är så arg och ledsen.
850
01:03:16,500 --> 01:03:18,791
Jag har inte känt annat
851
01:03:18,875 --> 01:03:22,916
än hat från de andra drottningarna.
852
01:03:33,916 --> 01:03:35,500
Nyligen…
853
01:03:39,375 --> 01:03:42,791
-försökte någon förgifta mig.
-Vad?
854
01:03:44,000 --> 01:03:44,875
Gift?
855
01:03:44,958 --> 01:03:50,083
Arolake, dö inte! Du får inte dö.
856
01:03:51,375 --> 01:03:53,833
Drink lite av det. Bara lite.
857
01:03:54,583 --> 01:03:56,958
Bra gjort.
858
01:04:01,791 --> 01:04:04,583
Okej, spy ut det.
859
01:04:04,666 --> 01:04:06,000
Okej.
860
01:04:10,958 --> 01:04:14,375
Du gick igenom allt det där?
861
01:04:22,125 --> 01:04:25,125
Jag har också gått igenom
en hel del i mitt liv…
862
01:04:29,250 --> 01:04:30,416
Saro!
863
01:04:30,500 --> 01:04:32,625
Jag var bara sex år när jag fördes bort
864
01:04:32,708 --> 01:04:37,041
-för att arbeta av mina föräldrars skuld.
-Kom igen, nu går vi!
865
01:04:37,125 --> 01:04:40,541
Att komma till Oyo var min vändpunkt.
866
01:04:41,166 --> 01:04:45,416
Jag har lyckats gå med vinst
genom mitt hårda arbete här.
867
01:04:48,083 --> 01:04:52,375
Så jag har bestämt
att antingen klarar jag mig här,
868
01:04:53,458 --> 01:04:57,083
eller så dör jag på försöket.
869
01:04:57,166 --> 01:04:58,000
Ett måste ske.
870
01:05:00,625 --> 01:05:02,708
Ditt arbete kommer inte ha varit i onödan.
871
01:05:03,541 --> 01:05:05,541
Oyo har varit snäll mot dig.
872
01:05:06,375 --> 01:05:08,250
Ja, verkligen.
873
01:05:10,708 --> 01:05:11,958
Men…
874
01:05:15,500 --> 01:05:17,291
Dagen jag såg dig
875
01:05:19,083 --> 01:05:21,541
var dagen då jag sa till mig själv
876
01:05:24,083 --> 01:05:26,750
att om denna skönhet kunde tillhöra mig…
877
01:05:29,750 --> 01:05:33,416
kunde bara döden skilja oss åt.
878
01:05:34,250 --> 01:05:36,833
-Ärligt?
-Ja.
879
01:05:43,541 --> 01:05:45,833
-Saro…
-Hm?
880
01:05:49,791 --> 01:05:50,750
Låt oss rymma.
881
01:05:53,208 --> 01:05:54,333
Vad sa du?
882
01:05:55,750 --> 01:06:00,291
Låt oss packa våra saker,
du och jag, så lämnar vi byn nu!
883
01:06:01,166 --> 01:06:03,000
Kom igen, nej.
884
01:06:03,083 --> 01:06:05,666
Var inte rädd, Saro. Vi kan göra det.
885
01:06:05,750 --> 01:06:08,083
Vet du vad du säger?
886
01:06:08,833 --> 01:06:10,916
Vi borde rymma? Vart?
887
01:06:11,000 --> 01:06:13,458
Vart som helst utom här.
888
01:06:13,541 --> 01:06:16,250
Jag vet var kungen förvarar sina pengar
889
01:06:16,333 --> 01:06:17,708
och hans skatter.
890
01:06:17,791 --> 01:06:20,916
Jag kan skynda mig till palatset
och ta något stort för vår resa.
891
01:06:22,750 --> 01:06:24,583
Jag stöttar inte det här.
Om kungen kommer på…
892
01:06:24,666 --> 01:06:26,541
Saro, lugn, lyssna på mig.
893
01:06:27,666 --> 01:06:31,000
Aldrig att jag går tillbaka
till det hemska livet.
894
01:06:32,083 --> 01:06:35,541
Inte efter allt jag hört från dig i kväll.
895
01:06:35,625 --> 01:06:38,916
Jag är säker på att ödet förde oss samman.
896
01:06:39,000 --> 01:06:41,625
Vi kan klara det tillsammans.
897
01:06:46,458 --> 01:06:47,625
Saro…
898
01:06:58,625 --> 01:07:04,958
Jag vill inte att du råkar i trubbel,
så jag säger det här.
899
01:07:06,666 --> 01:07:08,375
Jag varnar dig, Saro.
900
01:07:10,500 --> 01:07:14,291
Arolake, låt oss rymma.
901
01:07:16,000 --> 01:07:17,291
Ja.
902
01:07:17,375 --> 01:07:19,625
Men det måste bli ikväll.
903
01:07:20,958 --> 01:07:23,000
Jag ska skynda mig
till palatset för mina saker.
904
01:07:23,083 --> 01:07:25,000
-Arolake!
-Vad är det?
905
01:07:26,625 --> 01:07:28,000
Gör dem inte misstänksamma.
906
01:07:44,375 --> 01:07:46,291
Jag ska packa mina saker här.
907
01:08:07,958 --> 01:08:09,375
Prinsessa Omowunmi.
908
01:08:10,458 --> 01:08:11,500
Vad är det?
909
01:08:12,500 --> 01:08:14,250
Är något på tok? Vad är det?
910
01:08:15,458 --> 01:08:17,250
Var kommer du från?
911
01:08:20,208 --> 01:08:23,875
Jag… Jag gick ut för lite luft.
912
01:08:25,250 --> 01:08:27,041
Din älskare.
913
01:08:29,875 --> 01:08:31,666
Vad sa du?
914
01:08:31,750 --> 01:08:33,291
Din älskare,
915
01:08:34,166 --> 01:08:35,375
månen.
916
01:08:36,583 --> 01:08:40,958
"Månen är en öm älskare", sa du.
917
01:08:42,291 --> 01:08:45,208
Jag visste inte
att det var vad du syftade på.
918
01:08:45,291 --> 01:08:49,125
Bry dig inte om tramset jag säger ibland.
919
01:08:49,208 --> 01:08:52,125
Säg bara vad som är fel?
920
01:08:52,208 --> 01:08:54,416
Jag frågade var du kom ifrån.
921
01:08:57,083 --> 01:09:00,625
Jag sa ju redan
att jag gick ut för att ta lite luft.
922
01:09:01,333 --> 01:09:02,458
Lögnare!
923
01:09:03,291 --> 01:09:08,208
Min mamma hade rätt.
Du är en hora! Man-snattare!
924
01:09:08,291 --> 01:09:09,583
Omowunmi.
925
01:09:10,708 --> 01:09:12,000
'Mowunmi.
926
01:09:28,500 --> 01:09:30,083
Min mor!
927
01:09:31,041 --> 01:09:32,208
Min mor!
928
01:09:32,291 --> 01:09:34,041
Omowunmi!
929
01:09:34,125 --> 01:09:35,791
-Vad hände?
-Min mor!
930
01:09:36,583 --> 01:09:38,375
-Vad hände?
-Min mor!
931
01:09:38,458 --> 01:09:41,416
Tala högre, jag lyssnar. Vad hände?
932
01:10:28,666 --> 01:10:31,291
-Vad har jag gjort?
-Palatset söker dig.
933
01:10:31,958 --> 01:10:38,708
Saro, förrädaren!
934
01:10:52,458 --> 01:10:53,875
Saro.
935
01:10:57,666 --> 01:10:58,916
Vad synd.
936
01:11:00,833 --> 01:11:02,000
Oyos folk.
937
01:11:02,083 --> 01:11:05,083
Ers Kungliga Majestät.
938
01:11:05,166 --> 01:11:06,125
Oyos storhövdingar.
939
01:11:06,208 --> 01:11:09,708
-Ers Kungliga Majestät.
-Ers Majestät.
940
01:11:09,791 --> 01:11:12,166
Det här är en förrädare.
941
01:11:13,291 --> 01:11:15,083
Oyo välkomnar alla från när och fjärran.
942
01:11:15,166 --> 01:11:16,750
Åh, ja.
943
01:11:16,833 --> 01:11:18,791
Vi välkomnade dig.
944
01:11:19,833 --> 01:11:24,416
Och du hade mage
att sticka en kniv i ögat på Oyo.
945
01:11:27,083 --> 01:11:31,916
Inte ens en kung vågar sig på detta
med mig. Men du, en främling, vågade.
946
01:11:32,000 --> 01:11:32,833
Åh, ja.
947
01:11:32,916 --> 01:11:34,791
Vem avlade dig?
948
01:11:34,875 --> 01:11:37,625
-En kung föreslår inte.
-Ja.
949
01:11:37,708 --> 01:11:40,291
-En kung beslutar.
-Ja.
950
01:11:41,083 --> 01:11:43,541
-Ni vakter…
-Ers Majestät.
951
01:11:43,625 --> 01:11:48,166
Ta denna brottsling,
och behandla honom som sådan.
952
01:11:48,250 --> 01:11:51,875
Länge leve kungen.
953
01:11:51,958 --> 01:11:55,708
Saro, förrädaren!
954
01:12:21,916 --> 01:12:26,541
Saro, förrädaren!
955
01:12:45,750 --> 01:12:50,541
-Saro, förrädaren!
-Slå honom!
956
01:12:55,083 --> 01:12:56,541
Du är en sådan förrädare!
957
01:12:57,416 --> 01:13:01,166
Du är en sådan förrädare! Förrädare!
958
01:13:05,208 --> 01:13:06,250
Du är en förrädare.
959
01:13:06,333 --> 01:13:08,500
Alla som förråder måste dödas.
960
01:13:08,583 --> 01:13:09,583
Förrädare.
961
01:13:11,416 --> 01:13:12,625
Du är en förrädare.
962
01:13:14,541 --> 01:13:15,833
Förrädare.
963
01:13:18,750 --> 01:13:20,916
Värdelösa förrädare.
964
01:13:21,833 --> 01:13:23,333
Eftersom du vill vara en förrädare.
965
01:13:54,500 --> 01:13:55,625
Saro.
966
01:13:58,958 --> 01:14:00,083
Saro.
967
01:14:02,041 --> 01:14:02,875
Förlåt.
968
01:14:03,750 --> 01:14:06,791
Förlåt. Snälla, låt oss gå.
969
01:14:06,875 --> 01:14:08,833
De är borta. Låt oss gå.
970
01:14:08,916 --> 01:14:11,375
Saro. Se på mig.
971
01:14:12,750 --> 01:14:16,125
Saro. Låt oss gå.
972
01:14:16,958 --> 01:14:19,791
Snälla, res dig. Saro.
973
01:14:21,750 --> 01:14:22,958
Saro.
974
01:14:23,958 --> 01:14:25,125
Saro.
975
01:14:28,500 --> 01:14:31,666
Saro. Saro!
976
01:14:49,125 --> 01:14:52,041
Saro…
977
01:15:21,125 --> 01:15:22,458
Res dig, du dödliga.
978
01:15:24,416 --> 01:15:26,583
Du förtjänar inte att vara vid liv.
979
01:15:28,708 --> 01:15:29,958
Gå tillbaka till din död.
980
01:15:42,166 --> 01:15:45,291
Förlåt. Ställ dig.
981
01:16:35,416 --> 01:16:36,500
Låt oss gå.
982
01:16:44,500 --> 01:16:46,583
Förlåt.
983
01:17:45,916 --> 01:17:46,875
-Arolake…
-Ja?
984
01:17:46,958 --> 01:17:48,125
Jag är trött.
985
01:18:18,250 --> 01:18:23,291
NÅGRA VECKOR SENARE
986
01:18:47,041 --> 01:18:49,333
Låt oss sitta där borta.
987
01:18:49,416 --> 01:18:52,666
Låt oss sitta där. Jag är så trött.
988
01:18:52,750 --> 01:18:54,541
-Hela min kropp gör ont.
-Förlåt.
989
01:18:54,625 --> 01:18:57,583
Här, snälla. Jag kan inte gå längre.
990
01:18:58,791 --> 01:19:00,916
Ta det lugnt.
991
01:19:02,125 --> 01:19:03,833
Sitt. Sitt här.
992
01:19:05,708 --> 01:19:07,666
Jag är trött.
993
01:19:09,541 --> 01:19:11,041
Jag kan inte gå längre.
994
01:19:14,000 --> 01:19:18,000
Jag hoppas bara
att vi inte dör här i skogen.
995
01:19:18,958 --> 01:19:20,416
Saro.
996
01:19:21,250 --> 01:19:25,791
Hela min kropp gör ont. Jag är så hungrig.
997
01:19:26,833 --> 01:19:29,250
Vi skulle ha stannat och blivit dödade.
998
01:19:29,333 --> 01:19:32,333
Arolake, tänk inte så.
999
01:19:34,541 --> 01:19:36,333
Tänk inte så.
1000
01:19:38,041 --> 01:19:39,583
Sitt här och vänta på mig.
1001
01:19:39,666 --> 01:19:42,791
Låt mig se
om jag kan hitta något vi kan äta.
1002
01:19:43,625 --> 01:19:46,041
Var? Var ska du
hitta något åt oss att äta?
1003
01:19:47,791 --> 01:19:49,625
Låt mig kolla in omgivningarna först.
1004
01:19:50,250 --> 01:19:52,291
Kanske ser vi något att äta.
1005
01:19:53,375 --> 01:19:54,958
Jag kan inte stanna ensam här.
1006
01:19:55,041 --> 01:19:57,708
Tänk om du går vilse
och inte kan komma tillbaka?
1007
01:19:57,791 --> 01:20:01,541
Jag går inte långt,
jag kommer inte gå vilse.
1008
01:20:01,625 --> 01:20:04,125
Jag kommer. Vila du bara.
1009
01:20:04,208 --> 01:20:05,708
Hör du? Jag kommer tillbaka.
1010
01:20:07,000 --> 01:20:10,000
-Saro.
-Ja, Arolake.
1011
01:20:10,916 --> 01:20:12,958
Överge mig inte.
1012
01:20:15,958 --> 01:20:18,750
Jag kan inte överge dig, Arolake.
1013
01:20:19,750 --> 01:20:22,041
Jag kan inte överge dig, oavsett vad.
1014
01:20:23,333 --> 01:20:24,541
Jag kommer.
1015
01:20:26,000 --> 01:20:27,500
Fortsätt vila bara.
1016
01:21:08,458 --> 01:21:09,458
Mat.
1017
01:21:11,583 --> 01:21:12,458
Pele.
1018
01:21:14,833 --> 01:21:16,291
Var fann du asimina?
1019
01:21:17,666 --> 01:21:19,791
-I närheten.
-Tack.
1020
01:21:25,916 --> 01:21:28,250
Ta hit din. Min ser mjukare ut än din.
1021
01:21:28,333 --> 01:21:30,875
Låt mig hjälpa dig skala den.
Du kan inte göra det.
1022
01:21:33,750 --> 01:21:35,000
Den här är hård.
1023
01:21:37,250 --> 01:21:39,666
Vad gömde du när jag kom?
1024
01:21:41,166 --> 01:21:42,791
Jag gömde inget.
1025
01:21:47,416 --> 01:21:48,375
Ät den försiktigt.
1026
01:21:50,541 --> 01:21:54,166
-Vad sa du?
-Ät inte… saken…
1027
01:21:54,250 --> 01:21:55,708
på insidan. Fröet.
1028
01:22:00,083 --> 01:22:01,875
Titta! Ett vattendrag!
1029
01:22:02,791 --> 01:22:05,416
Ta det lugnt. Fall inte.
1030
01:22:07,166 --> 01:22:08,250
Fall inte.
1031
01:22:22,500 --> 01:22:25,458
-Låt mig hjälpa dig.
-Tack.
1032
01:22:31,000 --> 01:22:32,125
Okej. Här.
1033
01:22:52,333 --> 01:22:53,875
Få mig inte att falla.
1034
01:23:01,375 --> 01:23:05,625
Låt oss fortsätta röra oss, Arolake.
Låt oss kämpa vidare.
1035
01:23:05,708 --> 01:23:10,500
Vi kommer säkert nå en stad snart.
Är inte det här en maniok-farm?
1036
01:23:11,458 --> 01:23:13,958
-God dag, resande.
-Herrn.
1037
01:23:14,041 --> 01:23:15,291
-God dag.
-Herrn.
1038
01:23:15,375 --> 01:23:16,500
Var är ni på väg? Varifrån?
1039
01:23:16,583 --> 01:23:20,416
Vi är glada att se dig.
Finns det en by i närheten?
1040
01:23:23,166 --> 01:23:25,291
Byn Ojumo ligger inte långt härifrån.
1041
01:23:25,375 --> 01:23:31,083
Men om ni fortsätter till fots
kommer ni inte till Ojumo före natten.
1042
01:23:31,166 --> 01:23:34,625
Vi har inget val. Vi fortsätter till fots.
1043
01:23:34,708 --> 01:23:35,583
Okej.
1044
01:23:35,666 --> 01:23:39,625
Ni resande. Hör detta
innan ni fortsätter härifrån.
1045
01:23:39,708 --> 01:23:42,208
De säger att lydighet
är bättre än uppoffring.
1046
01:23:42,291 --> 01:23:45,083
Om ni kan finna er väg
är det lugnt med mig.
1047
01:23:45,166 --> 01:23:50,000
Men ni måste få veta det här.
Den här vägen kryllar av slavhandlare.
1048
01:23:50,791 --> 01:23:52,166
De är väldigt många.
1049
01:23:52,250 --> 01:23:53,083
Om ni fortsätter
1050
01:23:53,166 --> 01:23:56,958
kommer ni definitivt fångas och förslavas.
1051
01:23:57,916 --> 01:24:01,041
Vad gör vi nu, snälla herrn?
1052
01:24:03,750 --> 01:24:05,291
Saken är…
1053
01:24:05,375 --> 01:24:07,791
Jag har en koja i skogen
1054
01:24:07,875 --> 01:24:11,333
där jag sover
när jag jagar långt in på natten.
1055
01:24:12,458 --> 01:24:16,083
Om ni vill kan ni följa
med mig och sova där.
1056
01:24:16,166 --> 01:24:20,000
Och i gryningen
kan ni ge er iväg till Ojumo.
1057
01:24:20,083 --> 01:24:22,750
Nej. Jag kan inte gå in
i den onda skogen igen.
1058
01:24:22,833 --> 01:24:26,333
Vänta. Vilka är ni två?
1059
01:24:26,416 --> 01:24:29,625
Vad heter ni och var kommer ni från?
1060
01:24:29,708 --> 01:24:32,291
-Herrn, snälla.
-Va?
1061
01:24:32,375 --> 01:24:35,916
Låt oss bara säga att vi kommit långt.
1062
01:24:36,000 --> 01:24:39,333
Snälla. Vi är på väg till byn.
1063
01:24:41,958 --> 01:24:44,333
-Snälla herrn.
-Bra.
1064
01:24:44,416 --> 01:24:45,250
Snälla.
1065
01:24:45,333 --> 01:24:48,375
Följ mig till kojan i skogen om ni vill.
1066
01:24:48,458 --> 01:24:52,458
Om ni hellre vill fortsätta
kommer ni bli slavar.
1067
01:24:57,291 --> 01:25:02,958
Vi är snart i krig och har ingenstans att
ta vägen. Varje agerande får konsekvenser.
1068
01:25:03,041 --> 01:25:06,916
Vad de än offrar kommer inte fungera.
1069
01:25:08,041 --> 01:25:09,416
Hälsningar, resande.
1070
01:25:10,583 --> 01:25:14,583
-Vad heter du?
-Saro.
1071
01:25:14,666 --> 01:25:17,041
-Heter du Saro?
-Ja, Saro är mitt namn.
1072
01:25:17,125 --> 01:25:19,750
-Och din fru?
-Arolake, herrn.
1073
01:25:19,833 --> 01:25:22,041
Arolake. Ta den här från mig.
1074
01:25:23,250 --> 01:25:24,208
Titta.
1075
01:25:25,416 --> 01:25:30,125
Ni kan vila här. Var inte rädda.
1076
01:25:30,208 --> 01:25:34,625
Jag vill jaga. Men jag går inte långt.
1077
01:25:34,708 --> 01:25:40,041
Om ni är riktigt trötta
och känner er sömniga
1078
01:25:40,125 --> 01:25:43,500
kan ni gå in i kojan.
1079
01:25:43,583 --> 01:25:47,458
Och om ni vill lätta er, gå in i skogen.
1080
01:25:47,541 --> 01:25:50,958
Det finns vatten i den här krukan.
1081
01:25:51,791 --> 01:25:53,000
Ni kan rosta jams att äta.
1082
01:25:53,083 --> 01:25:53,916
-Tack.
-Tack.
1083
01:25:54,000 --> 01:25:56,333
-Var inte rädda.
-Tack.
1084
01:25:56,416 --> 01:26:01,291
Han som slåss och flyr lever längre.
Krigaren som dör har förlorat allt.
1085
01:26:01,375 --> 01:26:04,250
Jag är som ett löv som inte
kan användas till att packa majsmjöl.
1086
01:26:19,125 --> 01:26:20,375
God dag.
1087
01:26:20,458 --> 01:26:21,666
-Välkommen, jägare.
-Hälsningar.
1088
01:26:21,750 --> 01:26:23,416
-God dag, herrn.
-God dag.
1089
01:26:23,500 --> 01:26:25,000
-Välkommen från din resa.
-Tack.
1090
01:26:25,083 --> 01:26:26,541
Tack.
1091
01:26:26,625 --> 01:26:29,791
-Ogun regerar.
-Ogun regerar, han regerar.
1092
01:26:29,875 --> 01:26:30,750
Tack.
1093
01:26:30,833 --> 01:26:33,500
-Må vår dag ge frukt.
-Amen.
1094
01:26:33,583 --> 01:26:35,583
Vi är hemma.
1095
01:26:37,416 --> 01:26:41,458
Om ni vill kan ni stanna med oss.
1096
01:26:42,083 --> 01:26:43,750
Mitt hus är ditt hus.
1097
01:26:43,833 --> 01:26:48,500
Ni kan också fortsätta er resa,
om ni föredrar det.
1098
01:26:49,166 --> 01:26:50,875
-Alla vägar är öppna för er.
-Mitt barn…
1099
01:26:52,166 --> 01:26:54,166
Akin!
1100
01:26:56,250 --> 01:27:00,041
Var nådig!
1101
01:27:00,125 --> 01:27:01,500
Var nådig!
1102
01:27:02,333 --> 01:27:06,083
Akin!
1103
01:27:10,291 --> 01:27:11,708
Vad är fel?
1104
01:27:13,000 --> 01:27:15,041
Varför gråter ni?
1105
01:27:15,125 --> 01:27:17,291
Ursäkta mig!
1106
01:27:17,375 --> 01:27:21,750
-Beklagar.
-Åh, Akin, vårt kära barn.
1107
01:27:21,833 --> 01:27:23,458
Mopelola.
1108
01:27:23,541 --> 01:27:27,083
De tog med honom
från Oluyolu, och grät hela vägen.
1109
01:27:27,166 --> 01:27:28,250
Det är inte sant!
1110
01:27:29,291 --> 01:27:30,291
Akin.
1111
01:27:31,250 --> 01:27:32,500
Akin, mitt barn.
1112
01:27:33,375 --> 01:27:36,583
Det är inte sant! Akin! Akin!
1113
01:27:36,666 --> 01:27:41,333
Res dig och se på mig…
Akin, snälla, stå upp!
1114
01:27:41,416 --> 01:27:43,166
Åh, Akin!
1115
01:27:44,916 --> 01:27:49,000
-Vad tragiskt.
-Akin!
1116
01:27:49,083 --> 01:27:51,750
-Är Akin borta?
-Han är borta.
1117
01:27:51,833 --> 01:27:53,166
Förtjänar jag verkligen detta?
1118
01:27:53,250 --> 01:27:57,000
-Nej, inte du.
-Inte du, inte alls.
1119
01:28:01,250 --> 01:28:06,333
Åh, döden, du har kommit
1120
01:28:06,958 --> 01:28:09,250
När vi föds
1121
01:28:09,333 --> 01:28:13,041
Är vårt öde menat att…
1122
01:28:15,000 --> 01:28:21,166
Akin har dött, Akin har dött
1123
01:28:22,833 --> 01:28:26,375
-Saro.
-Ja? Vad är det?
1124
01:28:26,458 --> 01:28:28,458
Våra liv är på väg att ändras.
1125
01:28:29,291 --> 01:28:30,625
Hur?
1126
01:28:31,500 --> 01:28:35,291
Minns du att jag såg
den mystiska fågeln återuppliva dig?
1127
01:28:36,416 --> 01:28:37,708
Ja.
1128
01:28:42,125 --> 01:28:44,416
-Ta den här.
-Vad är det där?
1129
01:28:45,125 --> 01:28:46,458
Skrik inte.
1130
01:28:47,166 --> 01:28:48,875
Akalas kraft.
1131
01:28:51,333 --> 01:28:53,083
Akalas kraft?
1132
01:28:53,166 --> 01:28:55,083
Den använde den här
för att återuppliva dig.
1133
01:28:55,166 --> 01:28:57,958
Fågeln tappade den här
när jag jagade bort den.
1134
01:28:58,041 --> 01:28:59,541
Jag plockade upp den. Här.
1135
01:28:59,625 --> 01:29:01,958
Nej. Varför ska jag ta den från dig?
1136
01:29:02,041 --> 01:29:04,208
-Saro.
-Va?
1137
01:29:04,291 --> 01:29:06,041
Lyssna på mig.
1138
01:29:06,125 --> 01:29:10,625
Det är inte tid att vara rädd.
1139
01:29:12,666 --> 01:29:14,291
Jag ville aldrig berätta för dig.
1140
01:29:14,375 --> 01:29:18,791
Jag väntade på rätt tillfälle.
Och det är nu.
1141
01:29:19,625 --> 01:29:23,083
-Ta den och var en man.
-Jag kan inte röra den.
1142
01:29:23,166 --> 01:29:25,291
Förstår du inte?
1143
01:29:26,083 --> 01:29:28,958
Det här är makt.
1144
01:29:29,041 --> 01:29:31,291
En mycket stor och mystisk en.
1145
01:29:31,375 --> 01:29:34,416
Den här makten kommer att ändra våra liv.
Och jag tror Gud
1146
01:29:34,500 --> 01:29:36,541
välsignade oss med den.
1147
01:29:36,625 --> 01:29:38,958
Tänk bara, vad tror du skulle hända
1148
01:29:39,041 --> 01:29:42,750
om världen vet att du har förmågan
att återuppliva de döda?
1149
01:29:48,875 --> 01:29:50,666
Akin är borta!
1150
01:29:52,083 --> 01:29:57,458
Herregud!
1151
01:30:00,541 --> 01:30:03,416
Vem kommer att trösta mig?
1152
01:30:03,500 --> 01:30:05,125
Vem kommer att trösta mig?
1153
01:30:06,000 --> 01:30:07,541
Vem kommer att trösta mig?
1154
01:30:07,625 --> 01:30:11,666
Akin, res dig.
1155
01:30:23,166 --> 01:30:25,333
Akin, res dig!
1156
01:30:25,416 --> 01:30:27,833
Åh, Gud!
1157
01:30:31,958 --> 01:30:34,458
Borde jag acceptera det här?
1158
01:30:49,291 --> 01:30:51,250
Res dig!
1159
01:30:55,833 --> 01:30:57,125
-Hjälp!
-Hjälp!
1160
01:30:57,208 --> 01:30:59,583
-Hjälp mig!
-Vad är det här?
1161
01:31:03,250 --> 01:31:04,333
Min raring…
1162
01:31:05,291 --> 01:31:06,708
Akin!
1163
01:31:07,541 --> 01:31:10,791
Akin.
1164
01:31:23,000 --> 01:31:24,208
Besökare.
1165
01:31:25,250 --> 01:31:29,916
Jag vet inte hur du gjorde det.
Jag visste inte
1166
01:31:30,000 --> 01:31:34,583
att någon man skapad av Gud
getts kraften att återuppliva.
1167
01:31:34,666 --> 01:31:36,666
Ja. Välkommen.
1168
01:31:37,500 --> 01:31:39,375
-Låt oss vara tacksamma.
-Vi tackar Gud.
1169
01:31:39,458 --> 01:31:40,958
-Jag tackar er båda.
-Vi tackar er.
1170
01:31:41,041 --> 01:31:41,875
Jag tackar er.
1171
01:31:41,958 --> 01:31:44,083
-Ni båda kommer inte gråta över era barn.
-Amen.
1172
01:31:44,166 --> 01:31:45,583
-Okej.
-Tack.
1173
01:31:45,666 --> 01:31:47,208
Titta, besökare…
1174
01:31:48,083 --> 01:31:49,541
Det här är palmvin.
1175
01:31:49,625 --> 01:31:51,875
När du ätit klart
fyller du på med det här.
1176
01:31:52,791 --> 01:31:54,291
Vi gör bara det rikaste palmvinet här.
1177
01:31:54,375 --> 01:31:55,833
Vinet från oljepalmen.
1178
01:31:55,916 --> 01:31:58,625
Vi värnar om den som växer vid sjön.
1179
01:31:59,666 --> 01:32:00,666
God dag, jägare.
1180
01:32:00,750 --> 01:32:02,333
Kungens talesman.
1181
01:32:02,416 --> 01:32:04,458
Vi har hört
att en återupplivare bor hos dig.
1182
01:32:06,625 --> 01:32:08,000
Ja, kungens talesman.
1183
01:32:08,083 --> 01:32:09,708
Han är kallad till palatset.
1184
01:32:13,416 --> 01:32:15,458
-Jag hoppas det inte är problem?
-Inga problem.
1185
01:32:18,708 --> 01:32:22,125
Okej. Vi följer dig när han ätit klart.
1186
01:32:22,208 --> 01:32:24,916
Nej. Bara han.
Eller återupplivar du också döda nu?
1187
01:32:25,541 --> 01:32:26,666
Nej.
1188
01:32:26,750 --> 01:32:27,958
Ställ dig upp.
1189
01:32:29,250 --> 01:32:31,583
Jag är kungens talesman.
1190
01:32:31,666 --> 01:32:34,500
Allt jag säger kommer från kungen.
1191
01:32:34,583 --> 01:32:37,458
När vi kommer till palatset,
1192
01:32:37,541 --> 01:32:40,916
buga och svara tydligt på alla frågor.
Förstått?
1193
01:32:42,041 --> 01:32:44,166
Ställ dig. Skynda.
1194
01:32:47,708 --> 01:32:50,500
Du kan slappna av
och fortsätta äta. Slappna av.
1195
01:32:54,083 --> 01:32:57,458
Anikulapo är med oss
Vi kan inte vara rädd för döden
1196
01:32:57,541 --> 01:33:01,250
Anikulapo är med oss
Vi kan inte vara rädd för döden
1197
01:33:01,333 --> 01:33:05,333
Anikulapo är med oss
Vi kan inte vara rädd för döden
1198
01:33:05,416 --> 01:33:09,291
Anikulapo är med oss
Vi kan inte vara rädd för döden
1199
01:34:10,000 --> 01:34:11,916
-Ers Kungliga Majestät.
-Välkommen.
1200
01:34:13,791 --> 01:34:15,750
-Kungen hälsar dig.
-Tack.
1201
01:34:22,875 --> 01:34:24,708
Är du mannen som kallas Anikulapo?
1202
01:34:25,916 --> 01:34:29,375
Tala högt så kungen hör dig väl, vår vän.
1203
01:34:31,000 --> 01:34:34,333
Jag heter inte Anikulapo, stora kung.
1204
01:34:37,500 --> 01:34:40,291
Så vad heter du?
Och var kommer du från?
1205
01:34:40,375 --> 01:34:44,833
Jag heter Saro, Ers Majestät.
1206
01:34:44,916 --> 01:34:46,541
Jag kommer från Gbogan.
1207
01:34:47,250 --> 01:34:48,791
Gbogan…
1208
01:34:50,458 --> 01:34:53,625
Gbogan… Du är långt hemifrån.
1209
01:34:53,708 --> 01:34:56,708
Ja. Jag har rest genom många riken.
1210
01:34:57,500 --> 01:34:59,208
Jag reser bara genom ert rike, kung.
1211
01:35:01,416 --> 01:35:04,375
Så, återupplivade du verkligen den pojken?
1212
01:35:04,458 --> 01:35:06,708
Ja.
1213
01:35:06,791 --> 01:35:08,958
Framför många vittnen.
1214
01:35:10,291 --> 01:35:12,916
Kan du göra det igen?
1215
01:35:13,000 --> 01:35:14,125
Må döden hålla sig borta, store kung.
1216
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
-Amen.
-Amen.
1217
01:35:15,750 --> 01:35:18,750
Men det finns inget som Gud inte kan göra.
1218
01:35:20,541 --> 01:35:22,000
Snälla, vår vän.
1219
01:35:22,750 --> 01:35:29,125
Berätta, varifrån fick du den här kraften?
1220
01:35:30,500 --> 01:35:33,583
Det är sanning. Vi var alla rädda.
1221
01:35:33,666 --> 01:35:37,958
Att döda kan återupplivas
är något jag bara hört i historier.
1222
01:35:38,041 --> 01:35:40,625
Men du är den första
1223
01:35:40,708 --> 01:35:45,375
som vittnen kan intyga
har återupplivat de döda.
1224
01:35:45,458 --> 01:35:48,208
Jag känner inte till någon man,
död eller levande,
1225
01:35:48,291 --> 01:35:53,041
som har den stora makten som du har.
1226
01:35:53,125 --> 01:35:57,500
Även om jag inte sett den själv än.
1227
01:35:58,666 --> 01:36:03,000
Men jag vill uppmana dig
att tillbringa lite tid med oss.
1228
01:36:03,083 --> 01:36:06,458
Bo hos oss. Var vän med oss.
1229
01:36:06,541 --> 01:36:08,375
Vi älskar besökare, inte sant?
1230
01:36:08,458 --> 01:36:09,416
Det är sant.
1231
01:36:09,500 --> 01:36:12,000
Vi älskar och välkomnar folk.
1232
01:36:12,083 --> 01:36:16,416
Det finns inget som du för med dig
in i vår by som vi inte accepterar.
1233
01:36:16,500 --> 01:36:17,625
Och du ska inte skämmas.
1234
01:36:17,708 --> 01:36:20,125
-Tack.
-Ers Kungliga Majestät.
1235
01:36:20,208 --> 01:36:22,166
Jag skulle vilja föreslå
1236
01:36:22,250 --> 01:36:27,750
att vi genast informerar
överstepräst Fakunle om det här.
1237
01:36:27,833 --> 01:36:29,791
Tack, Ers Majestät. Tack.
1238
01:36:53,916 --> 01:36:54,958
Tack.
1239
01:37:22,041 --> 01:37:27,541
Hur ser kungen ut?
Det sägs att han är dum.
1240
01:37:27,625 --> 01:37:31,875
Kom igen, Arolake.
1241
01:37:31,958 --> 01:37:33,166
Han är inte dum.
1242
01:37:33,250 --> 01:37:36,291
Jag hörde att han hade en talesman.
1243
01:37:36,375 --> 01:37:37,708
Ja.
1244
01:37:38,541 --> 01:37:43,166
Jag hörde att det är motbjudande för honom
1245
01:37:43,250 --> 01:37:45,750
att tala offentligt.
1246
01:37:46,416 --> 01:37:49,750
Han talar också till översteprästen
under riter och försoning.
1247
01:37:51,625 --> 01:37:53,666
Så varför talar han inte officiellt?
1248
01:37:53,750 --> 01:37:56,500
Eller var det en himmelsk dom?
1249
01:38:00,083 --> 01:38:02,750
Jag förstår det inte heller,
om jag ska vara ärlig.
1250
01:38:04,375 --> 01:38:06,291
Vissa säger
1251
01:38:06,375 --> 01:38:10,750
att han svor en ed för några år sedan,
1252
01:38:10,833 --> 01:38:15,333
där han bytte sin tunga
mot makten att erövra hans fiender.
1253
01:38:16,541 --> 01:38:19,208
Vissa säger också
1254
01:38:19,291 --> 01:38:23,041
att han inte talat
sedan han såg sin far slaktas
1255
01:38:23,125 --> 01:38:25,125
som ett djur under ett krig.
1256
01:38:26,250 --> 01:38:28,000
Vad synd.
1257
01:38:28,083 --> 01:38:30,875
Det är så bedrövligt.
1258
01:38:30,958 --> 01:38:35,708
Men bara Gud vet vad
som är sant eller falskt.
1259
01:38:35,791 --> 01:38:37,000
Vem vet?
1260
01:38:43,750 --> 01:38:45,041
Min skyddsängel.
1261
01:38:47,041 --> 01:38:48,958
Vi är framgångsrika nu.
1262
01:38:50,458 --> 01:38:51,750
Här är det.
1263
01:38:56,250 --> 01:38:57,500
Så, nu då?
1264
01:38:58,375 --> 01:39:01,291
-Nu lever vi bara.
-Ja.
1265
01:39:01,375 --> 01:39:02,791
-I lycka.
-Ja.
1266
01:39:02,875 --> 01:39:04,041
Och glädje.
1267
01:39:04,125 --> 01:39:05,125
Sedan då?
1268
01:39:05,208 --> 01:39:08,791
Det är sanning. Ja.
1269
01:39:10,916 --> 01:39:14,250
Men jag tänker på arbete.
1270
01:39:14,333 --> 01:39:17,958
-Arbete?
-Ja. Vad kommer vi äta?
1271
01:39:18,041 --> 01:39:19,541
Vi kommer svälta.
1272
01:39:21,041 --> 01:39:24,958
Vi kan aldrig svälta igen, Saro.
1273
01:39:26,125 --> 01:39:30,333
-Förstår du inte?
-Hjälp mig förstå. Förklara.
1274
01:39:31,041 --> 01:39:35,583
Kommer jag tillbringa hela dagarna
med att återuppliva de döda?
1275
01:39:36,583 --> 01:39:39,666
Eller kommer jag be folk
att ge mig mat i utbyte mot det?
1276
01:39:39,750 --> 01:39:43,458
-Jag frågar bara.
-Saro, aso-ofi-vävaren.
1277
01:39:43,541 --> 01:39:46,250
-Min kärlek.
-Min kärlek.
1278
01:39:46,333 --> 01:39:49,041
-Min fru.
-Ha tålamod.
1279
01:39:49,708 --> 01:39:52,708
En tålmodig hund äter det fetaste benet.
1280
01:39:53,833 --> 01:39:55,833
Visst, men jag ser inga arbetsutsikter.
1281
01:40:01,750 --> 01:40:06,583
Anikulapo! Snälla, rädda oss.
1282
01:40:06,666 --> 01:40:08,666
-Anikulapo!
-Anikulapo!
1283
01:40:08,750 --> 01:40:13,541
-Släpp honom.
-Anikulapo! Hjälp oss, snälla.
1284
01:40:13,625 --> 01:40:16,250
Anikulapo!
1285
01:40:16,333 --> 01:40:18,541
-Saro!
-Ja?
1286
01:40:18,625 --> 01:40:20,500
Vakna. De ropar på dig där ute.
1287
01:40:20,583 --> 01:40:23,250
-Anikulapo! Rädda oss!
-Vem…
1288
01:40:23,333 --> 01:40:24,458
Vem är det?
1289
01:40:24,541 --> 01:40:26,791
Anikulapo, rädda oss! Snälla.
1290
01:40:26,875 --> 01:40:29,166
Snälla, rädda oss.
1291
01:40:29,250 --> 01:40:32,083
Rädda oss!
1292
01:40:32,166 --> 01:40:35,500
Hjälp mig.
1293
01:40:35,583 --> 01:40:39,916
Snälla, sluta gråta.
Gud kommer göra så han lyckas.
1294
01:40:40,000 --> 01:40:40,916
Amen.
1295
01:40:41,000 --> 01:40:44,291
Akanos mor.
1296
01:40:44,375 --> 01:40:46,541
Hjälp mig!
1297
01:40:47,333 --> 01:40:50,333
-Se på ditt barn.
-Hjälp mig.
1298
01:40:50,416 --> 01:40:53,416
Hjälp mig!
1299
01:41:10,125 --> 01:41:12,041
Res dig!
1300
01:41:17,083 --> 01:41:21,208
Vi är tacksamma mot dig.
1301
01:41:21,291 --> 01:41:24,125
-Vi är tacksamma. Tack.
-Tack.
1302
01:41:24,208 --> 01:41:27,125
-Vi är tacksamma.
-Tack.
1303
01:41:27,208 --> 01:41:29,041
Vi tackar Gud.
1304
01:41:29,125 --> 01:41:31,291
-Okej, stå. Res dig.
-Lämna henne.
1305
01:41:31,375 --> 01:41:35,625
Anikulapo utför mirakel i vår by
1306
01:41:35,708 --> 01:41:39,500
Vi har kommit för att tacka dig
1307
01:41:39,583 --> 01:41:44,291
Anikulapo utför mirakel i vår by
1308
01:41:44,375 --> 01:41:48,291
Vi har kommit för att tacka dig
1309
01:41:48,375 --> 01:41:53,208
Anikulapo utför mirakel i vår by
1310
01:41:53,291 --> 01:41:57,375
Vi har kommit för att tacka dig
1311
01:41:57,458 --> 01:42:02,083
Anikulapo utför mirakel i vår by
1312
01:42:02,166 --> 01:42:06,458
Vi har kommit för att tacka dig
1313
01:42:12,250 --> 01:42:13,708
Res dig!
1314
01:42:14,666 --> 01:42:16,750
-Vad?
-Jag tackar dig, Anikulapo!
1315
01:42:16,833 --> 01:42:21,375
Min bror. Akanmu. Åh, tack.
1316
01:42:23,291 --> 01:42:24,708
Min mor.
1317
01:42:24,791 --> 01:42:26,541
Min mor.
1318
01:42:26,625 --> 01:42:29,083
-Tack, Herre.
-Tant.
1319
01:42:29,166 --> 01:42:31,291
-Vad är det?
-Tacka Gud.
1320
01:42:31,375 --> 01:42:33,125
Jag sa åt er att låta mig vila i frid.
1321
01:42:33,208 --> 01:42:36,250
-Mor, snälla, dö inte än.
-Dö inte än.
1322
01:42:36,333 --> 01:42:38,875
-Vad är det?
-Dö inte.
1323
01:42:40,041 --> 01:42:42,500
Vem bad om din hjälp?
1324
01:42:49,666 --> 01:42:52,583
-Hur många är kvar?
-Ungefär sex till.
1325
01:42:54,250 --> 01:42:56,375
Ja, exakt sex stycken.
1326
01:43:00,916 --> 01:43:02,166
Eller ska jag göra fyra?
1327
01:43:02,250 --> 01:43:05,458
-Snälla, gör dem snabbt.
-Förlåt.
1328
01:43:15,250 --> 01:43:16,333
God dag.
1329
01:43:17,333 --> 01:43:18,291
Välkommen.
1330
01:43:23,291 --> 01:43:24,750
Ers Kungliga Majestät.
1331
01:43:25,833 --> 01:43:29,750
Jag hälsar er alla,
vise män från vår stad.
1332
01:43:30,958 --> 01:43:34,875
Som vi vet är två huvuden bättre än ett.
1333
01:43:35,583 --> 01:43:39,791
Det handlar om
en udda man som kom till vår by
1334
01:43:39,875 --> 01:43:41,791
och som kallar sig en återupplivare.
1335
01:43:41,875 --> 01:43:46,333
Jag vill diskutera Anikulapo.
1336
01:43:46,416 --> 01:43:49,291
För om jag ger
en hund råd och den inte lyder
1337
01:43:49,375 --> 01:43:50,791
blir hunden skjuten.
1338
01:43:51,625 --> 01:43:56,416
En bock som inte lyssnar
kommer att bli någons offergåva.
1339
01:43:56,500 --> 01:43:58,750
Någon som inte följer råden jag ger dem
1340
01:43:58,833 --> 01:44:00,833
lämnar jag till att göra vad han vill.
1341
01:44:00,916 --> 01:44:02,541
Han kommer skörda frukterna
från sitt arbete.
1342
01:44:03,333 --> 01:44:05,791
Det sades att
1343
01:44:05,875 --> 01:44:09,250
när Orunmila skulle
lära sig simma av Olokun
1344
01:44:09,333 --> 01:44:11,833
tillbringade han fyra år
med att lära sig grunderna
1345
01:44:12,625 --> 01:44:14,625
och sex månader till i nästa stadie.
1346
01:44:14,708 --> 01:44:16,166
Han gav ytterligare 16 år
till att lära sig simma
1347
01:44:16,250 --> 01:44:19,291
i havets svallande vågor,
och kämpade trots farorna.
1348
01:44:19,375 --> 01:44:22,083
Kan du inte se
hur efterverkningarnas eld brinner?
1349
01:44:22,166 --> 01:44:23,458
Bäst om vi låter honom gå.
1350
01:44:25,375 --> 01:44:26,916
Herrn.
1351
01:44:27,791 --> 01:44:30,750
Säg mig,
1352
01:44:30,833 --> 01:44:35,500
vad har Anikulapo gjort som fick dig att
komma och rapportera honom i palatset,
1353
01:44:35,583 --> 01:44:38,333
och bestämma att vi ska skicka iväg honom?
1354
01:44:38,416 --> 01:44:39,750
Varför vill du det?
1355
01:44:39,833 --> 01:44:41,458
Sluta kalla honom Anikulapo.
1356
01:44:41,541 --> 01:44:43,708
Han är Anikulapo!
1357
01:44:43,791 --> 01:44:45,083
Har han döden i sin ficka?
1358
01:44:45,166 --> 01:44:49,333
Eller kontrollerar han döden?
Någon som kommer dö snart.
1359
01:44:50,750 --> 01:44:53,833
Otun, förstår du inte?
Vet du inte varför han agerar så?
1360
01:44:53,916 --> 01:44:55,916
-Snälla.
-Han är avundsjuk, det är allt.
1361
01:44:56,000 --> 01:44:57,166
-Ja, avundsjuka.
-Jag?
1362
01:44:57,250 --> 01:44:58,750
-Avundsjuka.
-Du är avundsjuk.
1363
01:44:58,833 --> 01:45:00,916
-Jösses.
-Med all makt som du har?
1364
01:45:01,000 --> 01:45:03,625
Överstepräst, vid din ålder
1365
01:45:03,708 --> 01:45:07,541
reciterade du en så lång
och vindlande spådomsramsa
1366
01:45:07,625 --> 01:45:09,583
på grund av det här lilla. Kom igen!
1367
01:45:09,666 --> 01:45:13,000
Du hycklar bara.
1368
01:45:13,083 --> 01:45:15,500
Vad är det värsta han gjort?
1369
01:45:15,583 --> 01:45:16,500
Vi förstår inte.
1370
01:45:16,583 --> 01:45:18,166
Snälla, tänk på framtiden.
1371
01:45:18,250 --> 01:45:21,250
För allt du gör skrivs ner i historien.
1372
01:45:21,333 --> 01:45:25,041
Hövdingar, låt oss vara tålmodiga.
1373
01:45:25,125 --> 01:45:29,958
Ni vet att överstepräst Fakunle
ser bortom allt.
1374
01:45:30,041 --> 01:45:33,583
Vad han sa kan faktiskt vara sant.
1375
01:45:33,666 --> 01:45:35,166
De säger att jag är avundsjuk.
1376
01:45:35,250 --> 01:45:40,041
Avundsjuk på vem?
När blev jag så värdelös för er?
1377
01:45:42,000 --> 01:45:44,750
Alla,
1378
01:45:44,833 --> 01:45:45,791
överstepräst Fakunle,
1379
01:45:46,708 --> 01:45:49,125
de andra hövdingarna menar inte
att förödmjuka dig.
1380
01:45:49,208 --> 01:45:52,916
De försöker sitt bästa att förstå dig.
1381
01:45:53,000 --> 01:45:56,250
Vi alla vet vad Anikulapo
är för slags person.
1382
01:45:56,333 --> 01:46:00,833
Räkna också in allt han gjort
i den här byn och grannbyarna.
1383
01:46:00,916 --> 01:46:03,666
Gör han det gratis?
Han får trots allt betalt för det.
1384
01:46:04,625 --> 01:46:06,375
Han är så fri inuti byn.
1385
01:46:06,458 --> 01:46:09,333
Du vet inte var han kom från,
eller källan till hans kraft.
1386
01:46:09,416 --> 01:46:12,333
Säg åt honom att ta med kalebassen
så vi kan undersöka den.
1387
01:46:57,541 --> 01:46:58,666
Omowon!
1388
01:47:00,875 --> 01:47:03,166
-Omowon!
-Jag kommer!
1389
01:47:05,583 --> 01:47:06,791
-Mina ögon.
-Vad är fel?
1390
01:47:06,875 --> 01:47:07,916
-Vad hände?
-Omowon.
1391
01:47:08,000 --> 01:47:09,041
Något föll i mitt öga.
1392
01:47:09,125 --> 01:47:10,833
Blås bort det, är du snäll.
1393
01:47:10,916 --> 01:47:15,208
Kom närmare. Närmare! Blås bort det.
1394
01:47:15,291 --> 01:47:16,791
Aj, mina ögon.
1395
01:47:17,500 --> 01:47:20,166
-Jag ser inget. Kan du blåsa ordentligt?
-Jag har blåst.
1396
01:47:20,250 --> 01:47:21,541
Okej.
1397
01:47:23,958 --> 01:47:25,958
Gnugga inte.
1398
01:47:33,125 --> 01:47:35,333
Åh, nej!
1399
01:47:48,708 --> 01:47:50,708
Välkommen.
1400
01:47:50,791 --> 01:47:52,375
Ers Kungliga Majestät.
1401
01:47:52,458 --> 01:47:54,875
-Kungen hälsar dig.
-Kungen hälsar dig.
1402
01:47:54,958 --> 01:47:56,291
Tack.
1403
01:47:56,375 --> 01:47:57,291
Tack.
1404
01:47:57,375 --> 01:47:59,125
Det verkar som…
1405
01:48:01,833 --> 01:48:03,000
Tack.
1406
01:48:09,166 --> 01:48:12,541
Anikulapo, kungen hälsar dig.
1407
01:48:13,708 --> 01:48:18,083
Ingen kan förneka storheten
1408
01:48:18,166 --> 01:48:23,875
och i hur hög grad
du har bidragit till den här byn
1409
01:48:23,958 --> 01:48:27,375
och våra grannbyar.
1410
01:48:27,458 --> 01:48:30,041
-Ja.
-Tack.
1411
01:48:30,125 --> 01:48:31,625
Kungen välsignar dig.
1412
01:48:31,708 --> 01:48:33,291
Amen, amen.
1413
01:48:33,375 --> 01:48:37,000
Men vi är bekymrade över
1414
01:48:37,083 --> 01:48:39,208
och försöker förstå
1415
01:48:39,291 --> 01:48:42,750
vad för slags kraft du har
och var den kommer från.
1416
01:48:44,000 --> 01:48:46,875
Min kraft kommer från Gud.
1417
01:48:46,958 --> 01:48:48,375
-Ers Majestät…
-Det är allt.
1418
01:48:50,500 --> 01:48:51,416
Det är sant.
1419
01:48:52,333 --> 01:48:56,416
Alla vet att Gud är mäktig.
1420
01:48:56,500 --> 01:49:01,708
Lärde du dig kraften du använder?
1421
01:49:01,791 --> 01:49:03,291
Eller ärvde du den?
1422
01:49:03,375 --> 01:49:07,083
Vad översteprästen vill
att du får oss att förstå
1423
01:49:07,166 --> 01:49:09,500
är var den riktiga källan
till din kraft ligger.
1424
01:49:12,333 --> 01:49:14,000
Har jag begått något brott?
1425
01:49:14,083 --> 01:49:15,875
Inte alls. Du har inte skadat någon
1426
01:49:15,958 --> 01:49:17,083
med dina goda gärningar.
1427
01:49:17,166 --> 01:49:19,125
Jag känner mig attackerad av er.
1428
01:49:19,208 --> 01:49:21,291
Attackerad?
1429
01:49:21,375 --> 01:49:22,958
Tänk inte så.
1430
01:49:23,041 --> 01:49:26,791
Ingen attackerar dig.
Faktiskt så älskar vi dig här i byn.
1431
01:49:26,875 --> 01:49:31,875
Och vi ser allt du gör här
och i våra grannbyar.
1432
01:49:32,791 --> 01:49:38,041
Det sägs att när två initierade möts
byter de kodade hälsningar.
1433
01:49:38,125 --> 01:49:40,375
Förstår du?
1434
01:49:40,458 --> 01:49:45,208
Han vill bara veta alla detaljer
om källan till din kraft.
1435
01:49:45,291 --> 01:49:49,208
Och att det inte kommer
ödesdigra konsekvenser som drabbar byn
1436
01:49:49,291 --> 01:49:50,958
och våra grannbyar i framtiden.
1437
01:49:51,041 --> 01:49:52,708
-Det är allt.
-Inget annat.
1438
01:49:52,791 --> 01:49:55,708
Du har inte gjort någon illa,
inte förolämpat någon.
1439
01:49:55,791 --> 01:49:58,791
-Ingen kan säga att du förolämpat dem.
-Låt oss komma till sak.
1440
01:49:58,875 --> 01:50:02,875
Jag behöver inte berätta
om källan till min kraft för någon.
1441
01:50:04,166 --> 01:50:05,833
Jag tänker inte säga det.
1442
01:50:05,916 --> 01:50:08,375
Ge kalebassen till oss.
1443
01:50:08,458 --> 01:50:13,208
Skulle den fungera
om någon annan försökte använda den?
1444
01:50:13,291 --> 01:50:17,416
Vänta… Inte alls. På riktigt?
1445
01:50:17,500 --> 01:50:19,916
Varför skulle jag göra det
när jag inte är besatt?
1446
01:50:20,000 --> 01:50:20,875
Besatt?
1447
01:50:20,958 --> 01:50:23,500
Överstepräst,
1448
01:50:23,583 --> 01:50:26,833
skulle du ge din kraft till någon annan?
1449
01:50:26,916 --> 01:50:32,166
Anikulapo, det är inte så allvarligt.
Vi är bara nyfikna.
1450
01:50:32,250 --> 01:50:37,500
Översteprästen vill bara
undersöka kalebassen för att veta
1451
01:50:37,583 --> 01:50:42,500
om kraften är farlig för Ojumos folk.
1452
01:50:44,250 --> 01:50:48,833
Om ni vill att jag lämnar er by
1453
01:50:48,916 --> 01:50:50,291
så kommer jag gå.
1454
01:50:50,375 --> 01:50:52,500
-Det är inte så.
-Jag tänkte väl det.
1455
01:50:52,583 --> 01:50:56,416
Men det är omöjligt
för mig att ge er kalebassen.
1456
01:50:58,083 --> 01:51:03,958
Om någon annan förutom jag,
Saro Tewogbola,
1457
01:51:05,250 --> 01:51:09,250
rör vid kalebassen kommer de dö i förtid.
1458
01:51:09,333 --> 01:51:12,041
Herre, låt oss inte dö i förtid.
1459
01:51:12,125 --> 01:51:14,458
Han kommer bara gå.
1460
01:51:14,541 --> 01:51:16,250
-Ers Majestät.
-Han talar sanning.
1461
01:51:16,333 --> 01:51:19,041
-Ers Majestät, det är sant.
-Han talar sanning.
1462
01:51:19,125 --> 01:51:19,958
Hörde du?
1463
01:51:20,041 --> 01:51:22,250
-Han går redan.
-Vi kan inte låta honom.
1464
01:51:22,333 --> 01:51:23,583
-Han går.
-Ropa på honom.
1465
01:51:23,666 --> 01:51:25,208
-Var något logiskt?
-Du är för elak.
1466
01:51:47,958 --> 01:51:48,791
Hallå.
1467
01:51:49,541 --> 01:51:52,666
Hallå, Omowon! Ställ dig.
1468
01:51:53,291 --> 01:51:54,958
Vad är det? Vad är fel?
1469
01:51:56,958 --> 01:51:58,250
Du är gravid.
1470
01:52:00,208 --> 01:52:03,208
Vad? Vet du inte att du är gravid?
1471
01:52:06,875 --> 01:52:08,250
Det är inga problem.
1472
01:52:08,333 --> 01:52:12,666
Vem som än bär ansvaret måste få veta.
1473
01:52:12,750 --> 01:52:14,125
Eller hur?
1474
01:52:14,208 --> 01:52:15,750
Kan du inte tala?
1475
01:52:18,125 --> 01:52:19,791
God dag.
1476
01:52:19,875 --> 01:52:21,958
Välkommen. Du har varit borta länge.
1477
01:52:22,958 --> 01:52:25,083
Tack. Vad händer här?
1478
01:52:26,333 --> 01:52:27,666
Inget.
1479
01:52:28,333 --> 01:52:30,375
Det ser inte ut som inget.
1480
01:52:30,458 --> 01:52:32,791
Vad är fel med henne? Vad gjorde du?
1481
01:52:35,000 --> 01:52:36,375
Tala!
1482
01:52:37,458 --> 01:52:40,000
-Hon är gravid.
-Vad?
1483
01:52:42,708 --> 01:52:44,333
-Omowon.
-Ja?
1484
01:52:46,291 --> 01:52:47,625
Är du gravid?
1485
01:52:58,000 --> 01:52:59,083
På riktigt?
1486
01:53:05,250 --> 01:53:07,000
-Saro…
-Ja?
1487
01:53:08,125 --> 01:53:09,708
Vad har du nu gjort?
1488
01:53:14,458 --> 01:53:17,291
Snälla, förlåt mig, frun.
1489
01:53:17,375 --> 01:53:20,416
Snälla frun, förlåt mig.
1490
01:53:20,500 --> 01:53:23,041
Omowon, du kan gå.
1491
01:53:36,375 --> 01:53:40,833
Arolake. Ta inte det här personligt.
1492
01:53:40,916 --> 01:53:42,666
Det är inget att tala om.
1493
01:53:45,625 --> 01:53:47,416
Inget att tala om?
1494
01:53:50,375 --> 01:53:51,791
Saro?
1495
01:53:53,125 --> 01:53:55,041
Inget att tala om?
1496
01:54:01,833 --> 01:54:03,125
Arolake.
1497
01:54:04,083 --> 01:54:06,125
Vi borde ha haft det här samtalet.
1498
01:54:07,083 --> 01:54:12,000
Och jag antar
att det är dags att vi har det.
1499
01:54:12,083 --> 01:54:13,333
Det är sant.
1500
01:54:14,375 --> 01:54:18,125
Jag gjorde Omowon gravid.
1501
01:54:22,541 --> 01:54:25,666
Det är vårt barn, Arolake.
1502
01:54:26,833 --> 01:54:28,625
Barnet är för oss alla.
1503
01:54:30,958 --> 01:54:32,875
När jag tänker på det
1504
01:54:32,958 --> 01:54:34,958
så är och förblir min kärlek din.
1505
01:54:35,041 --> 01:54:36,041
För alltid.
1506
01:54:36,708 --> 01:54:38,166
Oavsett vad.
1507
01:54:41,541 --> 01:54:46,041
Men hur länge kommer vi fortsätta så här,
1508
01:54:46,125 --> 01:54:47,416
Arolake?
1509
01:54:49,750 --> 01:54:52,458
Utan barn i vårt hem,
1510
01:54:53,208 --> 01:54:54,458
Arolake?
1511
01:54:56,625 --> 01:55:00,666
För att bygga ett starkt hushåll
1512
01:55:00,750 --> 01:55:03,166
så måste vi ha barn.
1513
01:55:03,875 --> 01:55:05,500
Det vet du.
1514
01:55:06,500 --> 01:55:09,333
Arolake, snälla.
1515
01:55:14,875 --> 01:55:16,833
Fundera på det, är du snäll.
1516
01:55:21,291 --> 01:55:24,083
Alla har vi våra plikter
i det här palatset.
1517
01:55:25,083 --> 01:55:28,458
Vissa av oss, hör du?
1518
01:55:28,541 --> 01:55:32,958
Vår plikt är att föda kungens barn.
1519
01:55:34,333 --> 01:55:35,708
Men din nytta
1520
01:55:37,500 --> 01:55:38,916
är annorlunda.
1521
01:55:40,416 --> 01:55:44,375
Du är bara här för kungens nöje.
1522
01:55:54,041 --> 01:55:59,791
NÅGRA ÅR SENARE
1523
01:56:05,958 --> 01:56:07,625
Låt oss gå, Bimpe.
1524
01:56:07,708 --> 01:56:09,541
Jag kommer.
1525
01:56:16,708 --> 01:56:20,166
Du ser… Bimpe, du ser bra nog ut.
1526
01:56:23,583 --> 01:56:26,583
Kom och hjälp mig rätta till min mössa.
1527
01:56:26,666 --> 01:56:29,541
Kolla om den passar.
Den ser större ut än mitt huvud.
1528
01:56:29,625 --> 01:56:30,625
Eller är den inte det?
1529
01:56:30,708 --> 01:56:34,625
Min man, min raring.
1530
01:56:34,708 --> 01:56:37,708
Den passar ditt huvud perfekt.
1531
01:56:38,416 --> 01:56:40,875
Kom. Var är du på väg?
1532
01:56:42,750 --> 01:56:45,041
Vad är det?
1533
01:56:45,875 --> 01:56:47,333
-Vad händer nu igen?
-Varför
1534
01:56:47,416 --> 01:56:49,333
slår du alltid mina barn?
1535
01:56:49,416 --> 01:56:51,791
Du måste alltid få dem att gråta.
Ge mig henne.
1536
01:56:51,875 --> 01:56:54,000
Ge mig henne! Vad är fel?
1537
01:56:54,083 --> 01:56:55,458
Vad pågår här?
1538
01:56:55,541 --> 01:56:57,750
Jag hindrade dig inte
från att föda dina barn.
1539
01:56:58,416 --> 01:57:00,791
Förlåt, det är okej. Det är okej.
1540
01:57:00,875 --> 01:57:02,458
Du får alltid barnen att gråta.
1541
01:57:02,541 --> 01:57:05,291
Det räcker, Omowon!
1542
01:57:05,375 --> 01:57:06,333
Det är okej.
1543
01:57:06,416 --> 01:57:09,625
Varför slog hon mitt barn?
Är det på grund av hennes usla pärlor?
1544
01:57:09,708 --> 01:57:12,291
-Jag sa att det räcker, Omowon!
-Nonsens!
1545
01:57:13,083 --> 01:57:15,958
Ursäkta, älskling. Det är lugnt.
1546
01:57:16,041 --> 01:57:20,750
Du borde hålla dina saker
utom räckhåll för barnen.
1547
01:57:20,833 --> 01:57:22,625
Förlåt, kära Banke.
1548
01:57:22,708 --> 01:57:24,000
Förlåt.
1549
01:57:24,083 --> 01:57:25,791
Nu gråter barnet igen.
1550
01:57:25,875 --> 01:57:28,541
Hon borde hålla sina saker
utom räckhåll för barnen.
1551
01:57:28,625 --> 01:57:29,666
Det räcker.
1552
01:57:29,750 --> 01:57:32,458
Nästa gång någon lägger
ett finger på något av mina barn
1553
01:57:32,541 --> 01:57:34,250
kommer det inte gå bra mellan oss.
1554
01:57:34,333 --> 01:57:36,750
-Nonsens.
-Jag säger att det är nog, Omowon!
1555
01:57:36,833 --> 01:57:38,666
Det är okej, raring.
Lek med din storebror.
1556
01:57:43,000 --> 01:57:45,583
Var är pojkarna? Mongudu!
1557
01:57:45,666 --> 01:57:48,833
Mäster!
1558
01:57:48,916 --> 01:57:51,750
Kom och hjälp henne plocka upp pärlorna.
1559
01:57:51,833 --> 01:57:53,625
Det är okej. Jag behöver ingen hjälp.
1560
01:57:53,708 --> 01:57:56,250
Vad har den stackars mannen gjort dig,
pretentiösa drottning?
1561
01:58:01,750 --> 01:58:04,208
Varför sa du något sådant?
1562
01:58:04,291 --> 01:58:08,833
En sak vi diskuterade privat,
och du bara häver ur dig det.
1563
01:58:09,541 --> 01:58:12,625
Så vad? Snälla. Hur är det en hemlighet?
1564
01:58:12,708 --> 01:58:15,625
Att hon är ofruktbar
eller att hon en gång var drottning?
1565
01:58:15,708 --> 01:58:18,000
Låt oss gå.
Sluta göra en höna av en fjäder.
1566
01:58:52,041 --> 01:58:56,291
Du avslöjade till slut min hemlighet
till den lilla slynan du kallar fru.
1567
01:58:56,375 --> 01:58:57,500
Eller hur?
1568
01:58:57,583 --> 01:59:01,625
Arolake. Lyssna, det är inte som du tror.
1569
01:59:01,708 --> 01:59:05,916
-Det är inte som jag tror?
-Ja. Det är inte så.
1570
01:59:06,000 --> 01:59:07,041
Inga problem.
1571
01:59:08,458 --> 01:59:09,916
Lyssna på mig.
1572
01:59:10,000 --> 01:59:14,583
Är det inte nog att du krossade
mitt hjärta och åsidosatte mig?
1573
01:59:14,666 --> 01:59:17,833
Är det inte nog
att du gjorde mig till någon att håna
1574
01:59:17,916 --> 01:59:20,250
inför dina fruar och alla andra?
1575
01:59:21,375 --> 01:59:24,875
-Vill du döda mig också?
-Kom igen.
1576
01:59:24,958 --> 01:59:26,625
Döda dig hur?
1577
01:59:26,708 --> 01:59:29,458
Vad tror du kommer hända
1578
01:59:29,541 --> 01:59:34,083
om man får reda på att en drottning
som flytt från den store kungen lever
1579
01:59:34,166 --> 01:59:36,875
som en annans fru i Ojumo?
1580
01:59:41,041 --> 01:59:42,333
Arolake,
1581
01:59:43,708 --> 01:59:45,916
du har inget att oroa dig för.
1582
01:59:46,958 --> 01:59:49,625
Jag sa inget viktigt till henne.
1583
01:59:50,208 --> 01:59:53,708
Om jag satte dig i fara,
skulle inte jag vara i samma sits?
1584
01:59:53,791 --> 01:59:56,875
Eller tror du att jag klarar mig bättre?
1585
01:59:58,875 --> 02:00:00,458
Kom igen.
1586
02:00:00,541 --> 02:00:02,458
Min skyddsängel, låt mig hålla dig…
1587
02:00:02,541 --> 02:00:04,125
Iväg med dig, snälla.
1588
02:00:07,916 --> 02:00:09,166
Vad synd.
1589
02:00:10,333 --> 02:00:12,250
Vilken dåre jag har varit.
1590
02:00:13,958 --> 02:00:16,500
Jag var åtminstone favorit-fru
1591
02:00:16,583 --> 02:00:18,041
till kungen i Oyos imperium.
1592
02:00:18,916 --> 02:00:20,333
Kungens favorit.
1593
02:00:21,208 --> 02:00:22,958
Som månen, ovan alla andra.
1594
02:00:24,291 --> 02:00:26,458
Och han älskade mig.
1595
02:00:27,791 --> 02:00:30,333
Han älskade mig så högt.
1596
02:00:31,791 --> 02:00:34,583
Och nu har jag blivit någon att håna,
1597
02:00:34,666 --> 02:00:36,250
du otacksamme odjur till man!
1598
02:00:36,333 --> 02:00:37,375
Vad?
1599
02:00:38,583 --> 02:00:40,208
Hur vågar du säga så?
1600
02:00:42,708 --> 02:00:44,250
Du vågar tala så till mig?
1601
02:01:03,333 --> 02:01:04,458
Arolake.
1602
02:01:16,291 --> 02:01:18,583
Du är vaken, min man.
1603
02:01:18,666 --> 02:01:20,375
Kungens sändebud vill träffa dig.
1604
02:01:48,041 --> 02:01:50,666
Ers Kungliga Majestät,
jag har träffat ditt sändebud.
1605
02:01:50,750 --> 02:01:52,250
Kungen hälsar dig.
1606
02:01:54,000 --> 02:01:56,125
Kungen skickade verkligen efter dig.
1607
02:01:56,208 --> 02:01:59,583
Du kan se vad som hänt. Prinsen är död.
1608
02:01:59,666 --> 02:02:02,625
Verkligen? Det kan inte vara så.
1609
02:02:02,708 --> 02:02:05,958
Åh, han dog.
1610
02:02:07,083 --> 02:02:09,500
Var nådig.
1611
02:02:09,583 --> 02:02:12,291
Snälla, återuppliva min son.
1612
02:02:12,375 --> 02:02:13,916
Vad synd.
1613
02:02:14,000 --> 02:02:15,416
Var nådig.
1614
02:02:41,125 --> 02:02:42,791
Anikulapo.
1615
02:02:42,875 --> 02:02:45,791
Snälla, återuppliva min son.
1616
02:02:46,708 --> 02:02:49,583
Vad du än begär,
1617
02:02:49,666 --> 02:02:53,250
i denna by och varhelst annars,
kommer att ges dig.
1618
02:02:53,916 --> 02:02:55,666
Återuppliva bara min son, Anikulapo.
1619
02:02:56,500 --> 02:02:59,375
Det är för mycket,
Ers Majestät. För mycket.
1620
02:03:00,000 --> 02:03:01,791
Det här är en enkel uppgift.
1621
02:03:01,875 --> 02:03:05,000
Jag ska återuppliva er son, Ers Majestät.
1622
02:03:05,916 --> 02:03:07,375
Och det kommer inte kosta mycket.
1623
02:03:09,541 --> 02:03:10,583
Men först,
1624
02:03:11,541 --> 02:03:14,625
ge mig privilegiet
att möta dig på tumanhand.
1625
02:03:58,166 --> 02:04:01,000
-Lugn.
-Ta det lugnt, Ers Majestät.
1626
02:04:01,083 --> 02:04:02,250
Lugn.
1627
02:04:02,916 --> 02:04:04,041
Ers Majestät.
1628
02:04:04,125 --> 02:04:06,000
-Ta det lugnt, Ers Majestät.
-Lugn, min herre.
1629
02:04:06,083 --> 02:04:07,875
Ta det lugnt.
1630
02:04:09,125 --> 02:04:10,291
Ta det lugnt.
1631
02:04:12,875 --> 02:04:14,291
Ers Majestät, ta det lugnt.
1632
02:04:20,250 --> 02:04:22,125
Vi vet inte vad han bad om.
1633
02:04:30,291 --> 02:04:32,416
Anikulapo.
1634
02:04:32,500 --> 02:04:35,291
Så du hade modet, min dotter.
1635
02:04:35,375 --> 02:04:37,500
Jag frågar inte efter mycket.
1636
02:04:38,250 --> 02:04:40,416
Jag vill bara ha prinsessan som min fru.
1637
02:04:42,083 --> 02:04:45,833
Jag har fått mycket mer betalt
av andra som uppskattar min kraft.
1638
02:04:46,666 --> 02:04:48,583
Hur mycket mer från kungen?
1639
02:04:52,750 --> 02:04:54,125
Anikulapo.
1640
02:04:54,875 --> 02:04:55,958
Du är väldigt fräck.
1641
02:04:56,916 --> 02:05:01,125
Kom igen! Du otacksamme man.
1642
02:05:02,000 --> 02:05:04,250
Efter allt jag gjort för dig
1643
02:05:04,333 --> 02:05:07,916
och allt detta folk gjort för dig,
1644
02:05:08,000 --> 02:05:10,500
så är det så här
du återgäldar min vänlighet?
1645
02:05:10,583 --> 02:05:12,791
Otacksam? Hur då?
1646
02:05:13,750 --> 02:05:16,875
Vad gjorde någon
för speciellt mot mig här i Ojumo?
1647
02:05:18,333 --> 02:05:22,875
Vad har jag i detta land
som jag inte förtjänat?
1648
02:05:23,666 --> 02:05:28,208
Kom igen. Så som jag ser det… lyssnar du?
1649
02:05:29,083 --> 02:05:30,708
Det är ni som är otacksamma.
1650
02:05:30,791 --> 02:05:32,958
-Otacksam kille.
-Monster.
1651
02:05:33,041 --> 02:05:35,125
-Gudarna får inte höra detta.
-Anikulapo!
1652
02:05:35,208 --> 02:05:37,708
-Du yttrar detta?
-Hör på mig.
1653
02:05:37,791 --> 02:05:39,833
Det är det här eller inget.
1654
02:05:39,916 --> 02:05:42,625
Jag ska återuppliva er prins.
1655
02:05:42,708 --> 02:05:46,041
Men efter det lovar du mig
din dotters hand.
1656
02:05:47,125 --> 02:05:48,916
När du är redo, Ers Majestät.
1657
02:05:51,166 --> 02:05:53,500
Anikulapo kommer att vänta, hemma.
1658
02:05:54,416 --> 02:05:56,625
Snälla, hjälp mig återuppliva min son.
1659
02:05:56,708 --> 02:05:58,708
-Låt oss ge honom prinsessan.
-Snälla.
1660
02:05:58,791 --> 02:06:02,083
-Hon har trots allt ingen make.
-Snälla.
1661
02:06:02,166 --> 02:06:04,083
Jag beklagar sorgen.
1662
02:06:06,291 --> 02:06:09,708
Nej! Du måste inte dra din dolk.
1663
02:06:09,791 --> 02:06:15,500
Låt prinsens död
vara värd mer för oss än giftermål.
1664
02:06:15,583 --> 02:06:16,708
Snälla.
1665
02:06:18,291 --> 02:06:19,541
Låt honom återuppliva honom.
1666
02:06:21,625 --> 02:06:22,666
Låt honom gifta sig med henne.
1667
02:06:30,875 --> 02:06:34,833
Väck min son, Ers Majestät.
1668
02:06:35,666 --> 02:06:37,500
Ers Kungliga Majestät.
1669
02:06:43,166 --> 02:06:44,958
Hjälp mig väcka min son.
1670
02:06:45,041 --> 02:06:47,250
Hälsningar till adeln
1671
02:06:47,333 --> 02:06:50,625
Hälsningar till sonen som blir kung en dag
1672
02:06:50,708 --> 02:06:53,375
Ett firande av vår älskade skatt
1673
02:06:53,458 --> 02:06:55,458
Vid detta firande finns en skatt som…
1674
02:07:04,666 --> 02:07:08,458
Herrn, jag hörde något i morse.
1675
02:07:09,541 --> 02:07:12,500
Men jag vet inte hur sant det är.
1676
02:07:13,250 --> 02:07:14,583
Berätta.
1677
02:07:14,666 --> 02:07:18,166
Du vet att min faster är
en drottnings tjänare i palatset.
1678
02:07:18,250 --> 02:07:19,625
Det stämmer.
1679
02:07:19,708 --> 02:07:25,333
Hon sa att prins Adeoye
hade feber igår natt.
1680
02:07:26,083 --> 02:07:28,041
Och i morse
1681
02:07:28,875 --> 02:07:30,291
hade prinsen dött.
1682
02:07:30,375 --> 02:07:32,541
Jösses! Vilken förlust!
1683
02:07:33,833 --> 02:07:35,541
De höll det hemligt,
1684
02:07:35,625 --> 02:07:39,333
för de vill att Anikulapo
ska återuppliva honom.
1685
02:07:39,416 --> 02:07:42,291
Ja… Vår mästare löser det säkert.
1686
02:07:42,375 --> 02:07:44,875
Det är inte svårt för honom.
1687
02:07:44,958 --> 02:07:47,708
-Det stämmer.
-Verkligen ingen svår uppgift.
1688
02:07:47,791 --> 02:07:53,000
Anikulapo sa att om inte
prinsessan Ajoke gifts bort med honom,
1689
02:07:53,083 --> 02:07:55,083
tänker han inte återuppliva prins Adeoye.
1690
02:07:57,166 --> 02:08:01,791
Snälla, jag måste be dig.
1691
02:08:01,875 --> 02:08:03,958
Säg inte att jag berättade det här.
1692
02:08:04,041 --> 02:08:05,458
Fortsätt arbeta. Ingen får höra.
1693
02:08:05,541 --> 02:08:06,750
Ja, sant.
1694
02:08:06,833 --> 02:08:08,791
-Låt oss fortsätta.
-Ja.
1695
02:09:20,208 --> 02:09:22,583
-God dag.
-Välkommen.
1696
02:09:23,250 --> 02:09:25,125
-Var är barnen?
-Inomhus. De sover.
1697
02:09:25,208 --> 02:09:26,666
Välkommen, min man.
1698
02:09:27,625 --> 02:09:29,250
Ta hit min mat.
1699
02:09:38,375 --> 02:09:39,958
Hur var mötet?
1700
02:09:41,416 --> 02:09:43,833
-Mycket bra.
-Tack och lov.
1701
02:09:50,916 --> 02:09:51,833
Jag kommer.
1702
02:09:58,833 --> 02:10:00,375
-Välkommen.
-Tack.
1703
02:10:26,750 --> 02:10:28,041
Tack.
1704
02:10:37,250 --> 02:10:38,125
Var är Arolake?
1705
02:10:42,666 --> 02:10:44,000
Hon har gått.
1706
02:10:45,166 --> 02:10:46,041
Gått var?
1707
02:10:46,833 --> 02:10:49,833
Hur ska jag veta?
1708
02:10:49,916 --> 02:10:53,541
Hon packade och gick.
1709
02:10:53,625 --> 02:10:57,458
Ursäkta, jag vill ta en tupplur.
1710
02:11:10,708 --> 02:11:11,791
Kungens sändebud.
1711
02:11:13,000 --> 02:11:16,083
Kungen har accepterat
och säger att du bör komma omedelbart.
1712
02:11:16,166 --> 02:11:17,583
Han har accepterat!
1713
02:11:20,541 --> 02:11:21,833
Ers Kungliga Majestät.
1714
02:11:24,166 --> 02:11:25,458
-Kungen hälsar dig.
-Välkommen.
1715
02:11:25,541 --> 02:11:29,041
Anikulapo, du mottog kungens meddelande.
1716
02:11:29,125 --> 02:11:31,166
Jag blev sagd att du har gått med på det.
1717
02:11:31,791 --> 02:11:33,666
Inte bara kungen accepterade det.
1718
02:11:33,750 --> 02:11:36,125
Alla har gått med på det.
1719
02:11:36,208 --> 02:11:37,875
Kungen.
1720
02:11:37,958 --> 02:11:39,291
Drottningen.
1721
02:11:39,375 --> 02:11:42,541
Till och med prinsessan
har gått med på att gifta sig med dig.
1722
02:11:42,625 --> 02:11:45,875
Bara du återupplivar hennes bror.
1723
02:11:47,791 --> 02:11:49,000
Inga problem.
1724
02:11:50,500 --> 02:11:52,333
Jag ska återuppliva er prins.
1725
02:12:00,375 --> 02:12:01,500
Bra jobbat.
1726
02:12:04,750 --> 02:12:07,416
Jag tror att han samtalar med gudarna.
1727
02:12:13,166 --> 02:12:15,000
Han tar ut det han kommer använda.
1728
02:12:26,791 --> 02:12:30,541
Han visar den till gudarna
så de ger honom styrka.
1729
02:12:30,625 --> 02:12:32,458
-Låt oss se.
-Bra gjort.
1730
02:12:37,458 --> 02:12:38,958
Gudarna har kommit.
1731
02:12:48,750 --> 02:12:49,750
Bra gjort.
1732
02:13:03,458 --> 02:13:05,166
Res dig!
1733
02:13:07,375 --> 02:13:09,291
Mitt barn.
1734
02:13:10,458 --> 02:13:11,666
Ha tålamod.
1735
02:13:11,750 --> 02:13:13,708
Ha tålamod.
1736
02:13:13,791 --> 02:13:14,625
Res dig upp.
1737
02:13:37,000 --> 02:13:38,583
Res dig!
1738
02:13:40,625 --> 02:13:43,500
-Det här är den andra gången.
-Åh, Ers Majestät.
1739
02:13:43,583 --> 02:13:44,833
Låt honom försöka den tredje gången.
1740
02:13:44,916 --> 02:13:48,500
Hallå, Anikulapo eller vad du nu heter,
1741
02:13:48,583 --> 02:13:50,000
varför tar det så lång tid?
1742
02:13:50,083 --> 02:13:52,958
Han ödslar inte tid.
Det är så här han gör det.
1743
02:13:53,041 --> 02:13:55,166
-Ha tålamod.
-Det här är andra gången.
1744
02:13:55,250 --> 02:13:57,166
Det är så här han återupplivar de döda.
1745
02:14:02,333 --> 02:14:03,333
Ni kommer alla se nu.
1746
02:14:09,000 --> 02:14:10,250
Vem säger att han inte kan?
1747
02:14:12,708 --> 02:14:17,583
Res dig!
1748
02:14:20,291 --> 02:14:24,250
Prins, du kallas tillbaka!
1749
02:14:24,333 --> 02:14:26,708
-Prins.
-Svara oss!
1750
02:14:26,791 --> 02:14:28,833
Åh, jag är färdig!
1751
02:14:28,916 --> 02:14:30,458
Moderskap! Jag är slut!
1752
02:14:30,541 --> 02:14:32,250
-Prins, res dig!
-Han vill ta itu med oss.
1753
02:14:42,125 --> 02:14:44,875
Är det så här du kommer att dö?
1754
02:15:16,833 --> 02:15:21,416
Min bror, prinsen har lämnat mig.
1755
02:15:43,541 --> 02:15:45,875
Jag har lidit i dödens hand.
1756
02:15:45,958 --> 02:15:49,458
Agilinti, Olatuses vän.
1757
02:15:49,541 --> 02:15:51,916
Vi har ett problem.
1758
02:15:52,000 --> 02:15:55,416
Awan, Awedowus vän,
1759
02:15:55,500 --> 02:15:58,625
rådfrågade oraklet åt Olapade.
1760
02:15:58,708 --> 02:16:00,833
Ebediowus barn.
1761
02:16:01,666 --> 02:16:03,416
Du varnades från att förråda.
1762
02:16:04,166 --> 02:16:05,958
Du varnades från att ljuga.
1763
02:16:06,791 --> 02:16:09,916
Olapade, Ebediowus barn,
1764
02:16:11,541 --> 02:16:15,666
din omåttliga stolthet
har lett till ditt fördärv.
1765
02:16:16,500 --> 02:16:20,166
När du väljer att göra något,
1766
02:16:20,250 --> 02:16:24,458
var redo att leva med dess konsekvenser.
1767
02:16:25,375 --> 02:16:29,458
Olapade, Ebediowus barn,
1768
02:16:30,375 --> 02:16:34,083
din omåttliga stolthet
har lett till ditt fördärv.
1769
02:22:08,208 --> 02:22:10,958
Översättning: Malin Alm