1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,708 --> 00:00:54,750 BERÄTTELSEN INSPIRERADES AV IFAYEMI ELEBUIBON 4 00:00:55,666 --> 00:00:59,000 När någon dör i Yoruba 5 00:00:59,083 --> 00:01:01,791 begravs de inte. 6 00:01:03,958 --> 00:01:08,125 Istället förs kroppen till den heliga skogen. 7 00:01:09,000 --> 00:01:13,791 När någon dör sägs det att de går till vila. 8 00:01:13,875 --> 00:01:15,750 De vilar… 9 00:01:16,708 --> 00:01:20,000 Det var så de döda begravdes i Yoruba 10 00:01:20,875 --> 00:01:23,041 förr i tiden. 11 00:01:24,125 --> 00:01:26,416 Tiderna förändrades, 12 00:01:27,250 --> 00:01:30,791 och nu gräver vi i marken för att begrava de döda. 13 00:01:35,416 --> 00:01:37,333 Oraklet Ifa säger att 14 00:01:37,416 --> 00:01:41,416 Akala-fågeln har återuppståndelsens kraft. 15 00:01:42,208 --> 00:01:44,333 När folk dör 16 00:01:44,416 --> 00:01:47,708 alldeles för tidigt, 17 00:01:47,791 --> 00:01:51,666 har den mystiska Akala-fågeln den gudomliga förmågan att återuppliva dem. 18 00:01:51,750 --> 00:01:55,375 Men om personens tid är inne 19 00:01:55,458 --> 00:01:58,791 låter den mystiska fågeln honom resa vidare till andra sidan. 20 00:01:58,875 --> 00:02:00,833 I en vers från Ifas profetia 21 00:02:00,916 --> 00:02:02,375 som kallas "Idin'osun," 22 00:02:06,916 --> 00:02:08,583 BERÄTTELSEUTVECKLING SHOLA DADA, KUNLE AFOLAYAN 23 00:02:08,666 --> 00:02:12,666 rådfrågar ett modigt barn, iklädd Akalas form, 24 00:02:13,458 --> 00:02:16,833 oraklet åt Oyos kung 25 00:02:16,916 --> 00:02:18,416 och säger åt honom att göra en uppoffring 26 00:02:18,500 --> 00:02:21,666 så att hans palats inte förstörs av eld. 27 00:02:21,750 --> 00:02:24,041 Ett olydigt barn 28 00:02:24,125 --> 00:02:28,166 är det som hör flaxandet av vingarna på en duva som flyger. 29 00:02:28,250 --> 00:02:32,583 Oraklet rådfrågas för Saro, en av Elemeles vänner. 30 00:02:32,666 --> 00:02:34,625 Salagereje. 31 00:02:34,708 --> 00:02:38,791 I slutet blir beskyddaren 32 00:02:38,875 --> 00:02:42,375 offerlammet. 33 00:02:43,250 --> 00:02:45,916 Kom hit, allihop, 34 00:02:46,000 --> 00:02:49,291 kan ni inte se att profetian har uppfyllts? 35 00:02:51,208 --> 00:02:55,833 NETFLIX PRESENTERAR 36 00:03:03,125 --> 00:03:06,125 Vad är orsaken till din död? 37 00:04:42,291 --> 00:04:43,250 Unge man! 38 00:04:46,541 --> 00:04:49,958 Du ser ut att ha rest långt för att se festivalen. 39 00:04:50,041 --> 00:04:51,291 Jag är inte här för den. 40 00:04:51,375 --> 00:04:52,375 Vad för festival? 41 00:04:52,458 --> 00:04:53,458 Du ser smutsig ut. 42 00:04:53,541 --> 00:04:54,791 Stanna på rätt sida av lagen. 43 00:04:54,875 --> 00:04:56,541 -Fortsätt gå. -Tack. 44 00:04:56,625 --> 00:04:58,541 -Tack. -Var försiktig! 45 00:05:29,416 --> 00:05:30,500 Vår mor. 46 00:05:30,583 --> 00:05:35,041 -Välkommen. -Välkommen. Var försiktig. Förstår du? 47 00:05:39,666 --> 00:05:40,875 Vem är det här? 48 00:05:41,500 --> 00:05:42,458 Gå och arbeta. 49 00:05:47,958 --> 00:05:48,833 God dag. 50 00:05:50,708 --> 00:05:51,833 Vem är du? 51 00:05:52,791 --> 00:05:54,416 Var kommer du från? 52 00:05:55,583 --> 00:05:58,583 Jag är bara en resande. God morgon. 53 00:05:59,333 --> 00:06:00,458 -En resande? -Ja. 54 00:06:00,541 --> 00:06:02,500 Jag behövde bara sova någonstans. 55 00:06:02,583 --> 00:06:03,666 Jag ska gå nu. 56 00:06:03,750 --> 00:06:05,833 -Gå inte. Jag är inte arg. -Var inte arg. 57 00:06:06,791 --> 00:06:08,625 En resande 58 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 i Oyo är inte ovanligt. 59 00:06:11,458 --> 00:06:13,500 Oyos folk välkomnar främlingar. 60 00:06:14,833 --> 00:06:16,625 Var har du rest från? 61 00:06:17,208 --> 00:06:20,791 -Jag kommer från Gbogan. -Gbogan? 62 00:06:20,875 --> 00:06:24,125 Ja. Men jag har levt på många platser för att utveckla mina affärer. 63 00:06:25,083 --> 00:06:26,291 Affärer? 64 00:06:27,083 --> 00:06:28,708 Vad för typ av affärer? 65 00:06:29,625 --> 00:06:32,166 -Jag väver aso-ofi tyg. -Aso-ofi? 66 00:06:32,250 --> 00:06:34,875 Ja. Jag arbetade med de bästa i staden Iseyin. 67 00:06:34,958 --> 00:06:37,125 -Verkligen? -Jag är faktiskt expert på området. 68 00:06:38,291 --> 00:06:40,000 -Verkligen? -Ja. 69 00:06:40,083 --> 00:06:43,750 Okej. Du är verkligen tursam. 70 00:06:44,500 --> 00:06:47,958 Om du bevisar det snabbt kommer du finna framgång här i Oyo. 71 00:06:48,916 --> 00:06:50,125 Tack. 72 00:06:51,083 --> 00:06:53,208 -Vad heter du? -Saro. 73 00:06:53,291 --> 00:06:54,625 -Va? -Jag heter Saro. 74 00:06:54,708 --> 00:06:58,750 Saro, aso-ofi-vävaren från Gbogan. 75 00:06:58,833 --> 00:07:00,125 Ja. 76 00:07:00,208 --> 00:07:01,625 Gå inte än. 77 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 Låt mig ge dig lite mat. Ja. 78 00:07:04,250 --> 00:07:05,375 När du ätit klart 79 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 -kan du fortsätta. -Tack. 80 00:07:07,041 --> 00:07:09,375 -Tack, frun. -Inget att tala om. Ställ dig upp. 81 00:07:11,208 --> 00:07:12,500 Du ska hjälpa mig köpa… 82 00:07:15,250 --> 00:07:18,666 Är det vad du kom hit för att lära dig? 83 00:07:18,750 --> 00:07:21,541 Va? Din skit! 84 00:07:35,500 --> 00:07:39,875 Ers Majestät. 85 00:07:41,291 --> 00:07:42,958 Ni kallade mig. 86 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 Att vara förvarnad 87 00:07:48,416 --> 00:07:50,500 är att vara förberedd. 88 00:07:51,750 --> 00:07:56,833 Om vi misslyckas med att förbereda oss, förbereder vi oss att misslyckas. 89 00:07:56,916 --> 00:07:58,166 Ja, Ers Majestät. 90 00:07:58,250 --> 00:08:00,916 Våra grannar har börjat på sitt vanliga sätt. 91 00:08:01,000 --> 00:08:01,916 Vilka grannar? 92 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 När avslutade vi samtalet om problemet med skatter? 93 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 Det måste vara Tapa-stammen. 94 00:08:09,750 --> 00:08:11,958 -Oyos storhövdingar! -Ers Majestät. 95 00:08:12,041 --> 00:08:15,208 Ers Majestät. 96 00:08:15,291 --> 00:08:19,291 Ers Majestät. Åh, du uråldriga! Länge leve kungen! 97 00:08:19,375 --> 00:08:23,708 Jag föreslår att alla går hem, 98 00:08:25,583 --> 00:08:29,833 tänker lite, och sover på saken. 99 00:08:30,625 --> 00:08:32,083 Vid den här tiden imorgon 100 00:08:33,291 --> 00:08:37,541 vet vi om vi går i krig eller inte. 101 00:08:38,291 --> 00:08:41,416 -Låt oss gå. -Ers Majestät. 102 00:08:53,666 --> 00:08:56,250 -Frisörskan. Välkommen. -God dag till våra mödrar. 103 00:08:56,333 --> 00:08:59,625 -Frisörskan. God dag. -Tack, frun. 104 00:08:59,708 --> 00:09:01,875 -Den kungliga frisörskan. -Tack, frun. 105 00:09:01,958 --> 00:09:03,583 Vem ska du göra vacker idag? 106 00:09:03,666 --> 00:09:06,000 Drottning Arolake kallade mig. 107 00:09:06,083 --> 00:09:07,416 -Allt är bra med dig. -Amen. 108 00:09:07,500 --> 00:09:10,041 -Gör ett bra jobb med hennes hår. -Ja, frun. 109 00:09:10,125 --> 00:09:11,166 -Tack, frun. -Snälla. 110 00:09:11,250 --> 00:09:12,750 Prinsessa Kikelomo! 111 00:09:13,875 --> 00:09:16,166 Vänligen kalla på drottning Arolake. 112 00:09:16,250 --> 00:09:17,916 Sätt dig ner igen! 113 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Vilken Kikelomo ska kalla på drottning Arolake? 114 00:09:20,083 --> 00:09:22,833 Ser mitt barn ut som en slav? Alla känner mig i palatset, 115 00:09:22,916 --> 00:09:24,375 jag går inte över min gräns. 116 00:09:24,458 --> 00:09:26,750 Jag ger mig inte in i andras affärer. 117 00:09:26,833 --> 00:09:27,958 För Guds skull, 118 00:09:28,041 --> 00:09:29,916 om frisörskan vill klippa drottning Arolakes hår 119 00:09:30,000 --> 00:09:31,833 och inte kan kalla på henne själv 120 00:09:31,916 --> 00:09:33,916 så borde drottningen själv komma ut. 121 00:09:34,000 --> 00:09:38,333 Och om hon inte kan komma ut borde hon få ett barn och skicka dem på ärenden. 122 00:09:38,416 --> 00:09:41,875 Om inte det funkar kan du skicka dina egna barn på ärenden. 123 00:09:41,958 --> 00:09:42,791 Ja. 124 00:09:42,875 --> 00:09:44,583 Skicka dina egna barn på ärenden. 125 00:09:45,750 --> 00:09:49,708 -Drottning Arolake! -Prinsessan. 126 00:09:49,791 --> 00:09:51,875 Ja? 127 00:09:52,541 --> 00:09:54,500 Ditt hår är verkligen mjukt. 128 00:09:55,791 --> 00:09:58,958 Frisörskan du sände efter har kommit. 129 00:09:59,708 --> 00:10:00,833 Bra. Jag kommer. 130 00:10:08,458 --> 00:10:11,208 Drottningen, låt oss vara! 131 00:10:11,958 --> 00:10:16,333 Ni båda skulle dö av er avund. 132 00:10:16,416 --> 00:10:17,916 Ni båda gifte er efter mig. 133 00:10:18,000 --> 00:10:20,500 Och någon annan kommer giftas efter er. 134 00:10:20,583 --> 00:10:22,500 -Mor, skrik inte. -Ta det lugnt, mor. 135 00:10:22,583 --> 00:10:24,083 Du är mer än så. 136 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 Du, drottning Arolake, 137 00:10:26,791 --> 00:10:28,541 kom till det här palatset. 138 00:10:28,625 --> 00:10:32,458 De har deras barn. Jag har mina. Och du kommer ha dina. 139 00:10:32,541 --> 00:10:33,416 Amen. 140 00:10:33,500 --> 00:10:36,125 Du kommer inte vara ofruktbar i det här palatset. 141 00:10:36,208 --> 00:10:38,125 Vår moder, sierskan! 142 00:10:38,208 --> 00:10:40,500 Det är okej, det får vi se i framtiden. 143 00:10:55,000 --> 00:10:57,791 Saro, aso-ofi-vävaren från byn Gbogan. 144 00:10:58,625 --> 00:11:02,250 -Är min mat utsökt? -Ja. Den är god. 145 00:11:02,875 --> 00:11:07,583 Så har du funderat på vad du ska göra, nu när du är här? 146 00:11:09,458 --> 00:11:12,458 Det är inget att fundera över. 147 00:11:13,625 --> 00:11:15,333 Jag ska fortsätta med vävandet. 148 00:11:16,041 --> 00:11:17,708 Jag vet inte hur man gör något annat. 149 00:11:18,666 --> 00:11:20,291 Jag hörde dig. 150 00:11:21,208 --> 00:11:24,791 Jag vet att du väver aso-ofi. 151 00:11:25,875 --> 00:11:28,166 Men jag ser inga tecken 152 00:11:29,208 --> 00:11:31,458 på att du är redo att arbeta. 153 00:11:31,541 --> 00:11:34,291 Eller har du pengar någonstans som du inte berättat om? 154 00:11:36,375 --> 00:11:37,541 Nej, inga. 155 00:11:37,625 --> 00:11:41,708 Jag tänkte väl det. Det var det som fick mig att fråga. 156 00:11:42,833 --> 00:11:46,125 Varför inte arbeta här ett tag, Saro? 157 00:11:47,250 --> 00:11:51,333 När du arbetar tjänar du pengar som du kan spara ihop 158 00:11:51,416 --> 00:11:53,625 för att starta din verksamhet. 159 00:11:54,500 --> 00:11:55,500 Va? 160 00:11:58,458 --> 00:12:00,750 Jag hade hoppats på att hitta en vävare här 161 00:12:00,833 --> 00:12:04,875 som skulle vara villig att samarbeta till en början. 162 00:12:06,291 --> 00:12:08,750 Saro, aso-ofi-vävaren från Gbogan. 163 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 Vad barnsligt. Du är verkligen rolig. 164 00:12:12,458 --> 00:12:16,125 Om du tackar ja kan jag erbjuda dig arbete. 165 00:12:16,208 --> 00:12:18,500 När jag erbjuder arbete tjänar du pengar. 166 00:12:18,583 --> 00:12:20,458 Då sparar du. 167 00:12:20,541 --> 00:12:24,000 Innan du vet ordet av startar du din egen verksamhet. 168 00:12:24,750 --> 00:12:27,458 Själv. Fungerar det? 169 00:12:29,291 --> 00:12:31,750 Visst, inga problem. Vad är det för typ av arbete? 170 00:12:40,625 --> 00:12:43,666 -Bra jobbat, allihop. -Tack, frun. 171 00:12:43,750 --> 00:12:45,541 -Hur går arbetet? -Mycket bra. 172 00:12:45,625 --> 00:12:48,500 -Har kvinnan kommit för sina krukor än? -Ja, det har hon. 173 00:12:48,583 --> 00:12:50,083 -Vill hon ha fler? -Ja. 174 00:12:50,166 --> 00:12:51,375 -Det är bra. -Välkommen, frun. 175 00:12:51,458 --> 00:12:54,291 -Bra jobbat. Är leran bra? -Ja, det är den. 176 00:12:54,375 --> 00:12:56,916 Mycket bra. Bra jobbat. 177 00:12:57,000 --> 00:12:58,458 Tack. 178 00:12:58,541 --> 00:13:00,041 Bra jobbat. 179 00:13:00,125 --> 00:13:02,958 -Vi har en besökare. -Underbart. 180 00:13:03,041 --> 00:13:06,750 -Tack, frun. Bra jobbat. -Bra jobbat. 181 00:13:06,833 --> 00:13:08,333 Han heter Saro. 182 00:13:08,416 --> 00:13:09,458 Saro… 183 00:13:10,208 --> 00:13:12,375 -Han kommer att arbeta med oss. -Det är bra. 184 00:13:12,458 --> 00:13:13,916 Ni kommer arbeta tillsammans. 185 00:13:14,000 --> 00:13:18,041 -Välkommen till vårt arbetslag. -Tack. 186 00:13:18,125 --> 00:13:23,583 Saro… De säger: "Gör hö medan solen skiner." 187 00:13:24,375 --> 00:13:25,875 Det här är arbetet. 188 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Se här. 189 00:13:32,083 --> 00:13:35,916 Jag vet att det är hårt arbete. 190 00:13:36,000 --> 00:13:38,041 Men det är ett hederligt jobb. 191 00:13:39,833 --> 00:13:42,083 Du får betalt varje dag. 192 00:13:43,166 --> 00:13:45,291 Och mat två gånger. 193 00:13:46,333 --> 00:13:50,375 Dagligen. Innan du börjar arbeta och innan du slutar vid skymningen. 194 00:13:53,000 --> 00:13:55,125 Forma lera? 195 00:13:56,083 --> 00:13:57,208 Saro… 196 00:13:59,541 --> 00:14:03,708 Vårt arbete delas jämnt mellan oss här. 197 00:14:03,791 --> 00:14:05,708 Om du börjar på en del 198 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 och inte tycker om det, kan du gå med i en annan del. 199 00:14:09,333 --> 00:14:10,708 Och du får betalt. 200 00:14:10,791 --> 00:14:12,708 Vi tjänar pengar på att forma lera. 201 00:14:13,666 --> 00:14:14,875 -Bra jobbat. -Vår moder. 202 00:14:14,958 --> 00:14:18,875 Nu är det upp till dig, Saro. 203 00:14:29,125 --> 00:14:30,625 -God dag, frun. -Bra jobbat. 204 00:14:36,791 --> 00:14:37,833 Drottning. 205 00:14:39,000 --> 00:14:40,458 Drottning Wojuola. 206 00:14:41,208 --> 00:14:42,583 Vem är det? 207 00:14:42,666 --> 00:14:45,041 Drottning Arolake, god dag. 208 00:14:45,125 --> 00:14:46,458 -Snälla, kan… -Vad är det nu? 209 00:14:46,541 --> 00:14:50,333 Jag ville bara fråga om jag kunde få tillbaka min stora spegel nu. 210 00:14:50,416 --> 00:14:52,583 Den som du lånade för en tid sedan. 211 00:14:52,666 --> 00:14:54,541 -Din spegel? -Ja. 212 00:14:55,250 --> 00:14:57,041 Spegeln jag gav tillbaka direkt? 213 00:14:57,125 --> 00:14:59,875 -Du gav mig inte den. -Verkligen? 214 00:14:59,958 --> 00:15:03,333 Som du ser binder jag inte speglar runt min nacke eller midja. 215 00:15:04,041 --> 00:15:08,375 När jag återvänder till min kammare ska jag leta och ta den till dig. 216 00:15:08,458 --> 00:15:09,666 Hör du mig? 217 00:15:11,458 --> 00:15:16,250 Vissa är inte trötta på att bara se sig själva dag och natt. 218 00:15:16,333 --> 00:15:19,541 Du, i det här palatset? Vi får väl se. 219 00:15:32,458 --> 00:15:35,041 -Ta det lugnt. God natt. -God natt. Tack. 220 00:15:35,125 --> 00:15:37,250 -God natt. -Vår besökare från Gbogan. 221 00:15:37,333 --> 00:15:39,625 Jag är ingens besökare. 222 00:15:39,708 --> 00:15:42,791 -Okej. God natt då. -God natt. 223 00:15:42,875 --> 00:15:44,208 Stanna inte för länge innan du går hem. 224 00:15:45,666 --> 00:15:49,250 Du vet vad de säger händer på marknaden på kvällen. 225 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 Vad säger de? 226 00:15:51,166 --> 00:15:54,791 Om du stannar får du reda på det. 227 00:15:56,958 --> 00:15:58,250 Skynda! 228 00:15:59,333 --> 00:16:01,333 Vi stannar inte sent på marknaden. 229 00:16:08,416 --> 00:16:10,708 Ajiuns mor, kan ni inte vänta på mig? 230 00:16:13,291 --> 00:16:17,500 -Ers Majestät. -Hm? Min kära Wojuola… 231 00:16:17,583 --> 00:16:22,166 Den med den sköna rösten. Avkomman från stora musiker. 232 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 -Ers Majestät. -Hm? 233 00:16:25,958 --> 00:16:27,958 Varför försummade du mig? 234 00:16:28,041 --> 00:16:29,916 -Jag? -Ja. 235 00:16:30,000 --> 00:16:32,958 Det har gått ett tag sedan du besökte min kammare. 236 00:16:35,000 --> 00:16:37,291 Du måste ha märkt något för att säga det här. 237 00:16:37,375 --> 00:16:39,166 Du är min favorit. 238 00:16:39,250 --> 00:16:41,083 Varför skulle jag försumma dig? 239 00:16:42,000 --> 00:16:45,583 Jag kunde aldrig göra det. Vet du inte hur långt vi kommit? 240 00:16:45,666 --> 00:16:47,500 Du säger att jag är din favorit. 241 00:16:47,583 --> 00:16:48,416 Ja. 242 00:16:48,500 --> 00:16:53,125 Så varför är det så att närhelst vi letar efter dig i palatset, 243 00:16:53,208 --> 00:16:57,250 är du alltid i den flickans… den unga flickans rum. 244 00:16:57,333 --> 00:17:02,541 Ers Majestät, jag skulle inte vilja gå in på detaljer. 245 00:17:04,958 --> 00:17:07,583 -Wojuola. -Ers Majestät. 246 00:17:07,666 --> 00:17:09,416 -Det är sant. -Wojuola. 247 00:17:09,500 --> 00:17:10,958 Ers Majestät. 248 00:17:12,500 --> 00:17:17,125 Jag trodde att om jag kom till din kammare 249 00:17:17,208 --> 00:17:21,500 så skulle det lugna mig och få mig att sova gott. 250 00:17:21,583 --> 00:17:23,708 Men du tråkar ut mig med prat. 251 00:17:24,333 --> 00:17:25,583 -Du… -Ers Majestät, 252 00:17:25,666 --> 00:17:28,291 missförstå mig inte. 253 00:17:28,375 --> 00:17:31,875 Du förstår, det här livet är inte så svårt som du tror. 254 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 Ers Majestät, missförstå mig inte. 255 00:17:33,583 --> 00:17:35,541 Man kan inte förlita sig på livet. 256 00:17:35,625 --> 00:17:38,333 Det finns ingen kärlek utan avundsjuka, Ers Majestät. 257 00:17:38,416 --> 00:17:39,333 Jag är trött i kväll. 258 00:17:39,416 --> 00:17:42,291 Du klär faktiskt på dig. Ers Majestät. 259 00:17:42,958 --> 00:17:46,000 Ers Majestät, snälla, stanna lite längre. Kom tillbaka. Snälla… 260 00:17:46,083 --> 00:17:48,250 Ursäkta mig. 261 00:18:16,375 --> 00:18:20,416 Min kära Arolake. 262 00:18:20,500 --> 00:18:23,583 Ers Majestät, rör mig inte är du snäll. 263 00:18:23,666 --> 00:18:26,500 -Varför? -Det är inte min natt. 264 00:18:26,583 --> 00:18:29,125 Vem sa det? 265 00:18:29,208 --> 00:18:31,875 Varje natt är din natt med mig. 266 00:18:31,958 --> 00:18:33,708 Va? Kom igen, kom närmare. 267 00:18:33,791 --> 00:18:37,541 Åh. Nej, Ers Majestät. Jag vill inte ha några problem. 268 00:18:37,625 --> 00:18:41,625 Vad för problem, Arolake? Vem skulle ställa till problem för dig? 269 00:18:41,708 --> 00:18:44,625 Vänta, vad har du gjort mot mig, unga dam? 270 00:18:44,708 --> 00:18:48,000 Vad har du gjort mot mig? Vad, min kära Arolake? 271 00:18:48,083 --> 00:18:51,250 -Du… -Vi kan inte göra det här. 272 00:18:51,333 --> 00:18:53,916 Vad betyder det? Va? 273 00:18:54,000 --> 00:18:57,666 -Det är den tiden på månaden. -Det kan inte stämma. 274 00:18:58,541 --> 00:19:01,500 Kom inte på det nu. Sedan när då? 275 00:19:02,208 --> 00:19:04,750 -Hallå? -Det är sant. Jag ljuger inte. 276 00:19:04,833 --> 00:19:07,208 -Verkligen? -Den kom lite tidigt. 277 00:19:07,291 --> 00:19:10,333 Jag tror att det är örterna för fertilitet 278 00:19:10,416 --> 00:19:15,208 som jag börjat ta som fortsätter ändra min cykel. 279 00:19:19,791 --> 00:19:22,500 -Fertilitetsblandningar? -Ja. 280 00:19:22,583 --> 00:19:26,708 Om det är så finns det sätt att ta sig runt det. 281 00:19:26,791 --> 00:19:30,041 -Oroa dig inte. Jag vet vad vi ska göra. -Verkligen? 282 00:19:30,125 --> 00:19:31,708 -Kom nära mig. -Ers Majestät. 283 00:19:31,791 --> 00:19:33,750 -Vad? -Ers Majestät, bete dig inte som… 284 00:19:33,833 --> 00:19:34,916 Snälla, förlåt mig. 285 00:20:33,250 --> 00:20:34,875 Vem av er heter Saro? 286 00:20:34,958 --> 00:20:36,625 Jag. 287 00:20:36,708 --> 00:20:38,541 Ta den. Vår mor sa att jag borde ge den till dig. 288 00:20:38,625 --> 00:20:39,833 Tack. 289 00:20:39,916 --> 00:20:41,125 -Okej. -Tack. 290 00:20:41,208 --> 00:20:42,625 Skynda dig. 291 00:20:43,750 --> 00:20:47,125 -Vad stirrar ni på? -Det förbryllar mig med. 292 00:20:47,208 --> 00:20:51,041 Ta din egen mat och var tacksam. 293 00:20:51,125 --> 00:20:52,708 Tänker ni alla äta eller inte? 294 00:20:52,791 --> 00:20:55,333 Här är den. Tar ni den eller inte? 295 00:20:55,416 --> 00:20:57,583 -Kom och ta den. -Ta den här. Knuffas inte. 296 00:20:57,666 --> 00:21:01,791 -Här. Ta din måltid. -Ge den vidare till honom är du snäll. 297 00:21:01,875 --> 00:21:04,000 -Var är min egen mat? -Ge oss vår mat. 298 00:21:04,083 --> 00:21:05,583 -Maten är nästan slut. -Ge oss vår mat. 299 00:21:05,666 --> 00:21:07,000 Jag vill ha något som hans. 300 00:21:14,750 --> 00:21:17,333 -Äldre drottning. -Yngre drottning. 301 00:21:20,000 --> 00:21:22,416 -Du hittade min spegel. -Ja. 302 00:21:22,500 --> 00:21:23,708 Spegeln. 303 00:21:24,541 --> 00:21:27,583 En sådan skönhet. Precis som du. 304 00:21:27,666 --> 00:21:29,541 Tack för att du tog med den. 305 00:21:29,625 --> 00:21:33,291 Du kunde ha sänt den med en av de små. 306 00:21:34,125 --> 00:21:35,291 Tänk om de tappade den? 307 00:21:36,416 --> 00:21:38,916 Jag vet hur värdefull den är. 308 00:21:39,000 --> 00:21:40,583 Vår man betalade dyrt för den. 309 00:21:42,583 --> 00:21:45,500 Kungens favorit skiner som månen. 310 00:21:47,208 --> 00:21:52,291 Varför ges de bästa gåvorna bara till dig? 311 00:21:52,958 --> 00:21:55,458 Min drottning, du är kungens favorit. 312 00:21:55,541 --> 00:21:58,791 Resten av oss intresserar honom inte. 313 00:21:59,791 --> 00:22:01,875 -Är det på det viset? -Ja. 314 00:22:01,958 --> 00:22:05,791 Så varför överger han min säng 315 00:22:06,791 --> 00:22:09,083 för att krypa ner i din när det är min tur? 316 00:22:28,375 --> 00:22:31,250 Är du intresserad av hur jag fick veta det? 317 00:22:32,708 --> 00:22:34,333 Du olyckliga kvinna. 318 00:22:35,166 --> 00:22:40,083 -Häxa! Full av hat. -Jag är inte en häxa. 319 00:22:40,791 --> 00:22:42,625 Och även om jag var det 320 00:22:42,708 --> 00:22:46,291 skulle jag använda kraften till annat än att lura en gammal man som… 321 00:22:46,375 --> 00:22:47,500 Vad? 322 00:22:48,583 --> 00:22:50,458 Varsågod, fortsätt. 323 00:22:50,541 --> 00:22:52,000 Hörde jag dig rätt? 324 00:22:52,083 --> 00:22:54,458 Kungen är bara en gammal bock för dig, eller hur? 325 00:22:55,333 --> 00:23:00,375 En kung som regerar över allt betyder inget för dig längre? 326 00:23:00,458 --> 00:23:02,750 Snälla, min äldre, missförstå mig inte. 327 00:23:03,458 --> 00:23:05,041 Jag vet inte vad du har hört. 328 00:23:05,125 --> 00:23:07,500 Jag roade inte kungen på din tid. 329 00:23:07,583 --> 00:23:09,541 Det är okej. Du behöver inte be. 330 00:23:09,625 --> 00:23:11,500 Du behöver inte säga något alls. 331 00:23:11,583 --> 00:23:14,125 Alla har vi våra plikter i det här palatset. 332 00:23:15,041 --> 00:23:17,875 För vissa av oss… lyssnar du? 333 00:23:17,958 --> 00:23:23,083 Vi ska föda kungliga söner och döttrar. 334 00:23:24,250 --> 00:23:28,500 Men du har en annan nytta. 335 00:23:30,416 --> 00:23:35,500 Du är bara till för kungens nöje. 336 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 Ja, du har ingen annan användning. 337 00:23:41,500 --> 00:23:44,625 Det här är en varning. Lyssna noggrant. 338 00:23:45,291 --> 00:23:50,041 Nästa gång som det är min tur att vara med kungen 339 00:23:50,125 --> 00:23:52,625 och han försvinner 340 00:23:52,708 --> 00:23:55,500 och jag får reda på att han är i din kammare… 341 00:23:56,416 --> 00:23:57,750 så tar jag itu med dig. 342 00:23:59,416 --> 00:24:01,833 Äldre drottning. Snälla, min spegel. 343 00:24:06,291 --> 00:24:07,375 Ta din spegel. 344 00:25:14,375 --> 00:25:15,750 Snabbare. 345 00:25:22,083 --> 00:25:23,583 Vår vän från Gbogan! 346 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 God morgon. 347 00:25:29,083 --> 00:25:31,958 Du vet väl att hon är gift? 348 00:25:32,041 --> 00:25:33,375 Vem? 349 00:25:34,416 --> 00:25:35,791 Awarun. 350 00:25:35,875 --> 00:25:40,583 Awarun är formad som en kvinna, men hon är egentligen en man. 351 00:25:43,666 --> 00:25:45,166 Varför berättar du det här? 352 00:25:45,250 --> 00:25:49,166 Det är min plikt att berätta det. 353 00:25:49,250 --> 00:25:52,208 Du är ny här, och du är ung. 354 00:25:53,583 --> 00:25:56,708 Faktiskt skulle jag ha sagt att du är dum, 355 00:25:56,791 --> 00:25:59,625 men jag vill inte förolämpa din skapare. 356 00:26:01,125 --> 00:26:02,333 Awarun… 357 00:26:03,291 --> 00:26:06,416 För sju år sedan packade hon väskorna och lämnade sin mans hus. 358 00:26:09,708 --> 00:26:12,541 Du är inte den första. Ja… 359 00:26:12,625 --> 00:26:16,000 Alla män som jobbar för henne var hennes älskare en gång i tiden. 360 00:26:16,083 --> 00:26:19,375 Nu är det din tur. Okej? 361 00:26:21,458 --> 00:26:27,291 Vet någon om mig och henne? 362 00:26:27,375 --> 00:26:28,500 Det vet jag inte. 363 00:26:28,583 --> 00:26:33,000 De flesta här sprider inte rykten. 364 00:26:33,083 --> 00:26:34,458 De håller sig till sitt. 365 00:26:34,541 --> 00:26:35,875 -Verkligen? -Ja. 366 00:26:35,958 --> 00:26:37,708 Men inte du, eller hur? 367 00:26:40,083 --> 00:26:41,416 På riktigt? 368 00:26:42,041 --> 00:26:44,833 Det är verkligen inte ditt fel. 369 00:26:44,916 --> 00:26:49,083 Mitt samvete tvingar mig att berätta sanningen för dig. 370 00:26:49,166 --> 00:26:53,750 Kvinnan som du är involverad med är en manslukerska. 371 00:26:54,458 --> 00:26:55,291 Hör du? 372 00:26:55,375 --> 00:26:59,208 Hon älskar unga, snygga män som du. 373 00:26:59,291 --> 00:27:02,458 Hon ligger med dem och gör dem sedan till slavar. 374 00:27:02,541 --> 00:27:03,916 Håll tyst! 375 00:27:04,541 --> 00:27:06,333 Vad säger du för nonsens? 376 00:27:09,458 --> 00:27:12,666 Det är inte ditt fel, okej? Jag har gjort min del. 377 00:27:13,916 --> 00:27:16,375 Fortsätt så. Va? 378 00:27:22,333 --> 00:27:24,291 Kom igen, skynda! 379 00:27:24,375 --> 00:27:26,416 Hallå! Här kommer hon. 380 00:27:26,500 --> 00:27:28,458 Springer omkring tanklöst som ett får. 381 00:27:28,541 --> 00:27:30,791 -Här är hon. -Plocka dem ordentligt. 382 00:27:30,875 --> 00:27:35,791 -Åh, trist. Började mopsa sig. -Lugna dig. 383 00:27:40,958 --> 00:27:42,958 Vad? 384 00:27:43,041 --> 00:27:45,333 Vad? Denike! 385 00:27:46,083 --> 00:27:47,083 Anike! 386 00:27:47,166 --> 00:27:50,000 Har jag inte varnat er för att komma nära henne igen? 387 00:27:50,083 --> 00:27:53,333 -Lugna dig! -Kom, lämna den här platsen. 388 00:27:53,416 --> 00:27:57,041 Sov om ni inte har något bättre för er. 389 00:27:57,750 --> 00:27:58,875 Kan du tänka dig? 390 00:27:59,583 --> 00:28:01,416 Du måste verkligen lugna dig. 391 00:28:01,500 --> 00:28:03,458 Hennes pärlor föll och de hjälper 392 00:28:03,541 --> 00:28:04,500 henne plocka dem. 393 00:28:04,583 --> 00:28:07,625 Är det brottsligt att hjälpa? Varför slog du oskyldiga barn? 394 00:28:07,708 --> 00:28:10,333 Ursäkta, frun. Alla i palatset känner mig. 395 00:28:10,416 --> 00:28:11,916 Jag korsar inte mina gränser. 396 00:28:12,000 --> 00:28:13,875 Och jag snokar inte i andras affärer. 397 00:28:13,958 --> 00:28:15,708 Varför skulle mina barn hjälpa henne? 398 00:28:15,791 --> 00:28:16,666 Är de hennes slavar? 399 00:28:16,750 --> 00:28:19,375 Vem talar om slaveri här? Hennes pärlor skingrades på marken. 400 00:28:19,458 --> 00:28:21,500 Syndade dina barn genom att hjälpa henne? 401 00:28:21,583 --> 00:28:23,041 -Du måste lugna dig. -Så vaddå om pärlorna föll? 402 00:28:23,125 --> 00:28:25,500 Uppenbarligen gör hennes händer ont. 403 00:28:25,583 --> 00:28:27,333 Pärlorna är för tunga för dem. 404 00:28:27,416 --> 00:28:30,500 Kära du, jag hoppas inget är fel på dig? 405 00:28:30,583 --> 00:28:35,166 Jag gjorde inte så att hon saknade barn att skicka på ärenden. Snälla. Hycklerska. 406 00:29:42,208 --> 00:29:45,083 -Ers Kungliga Majestät. -Vem är det? 407 00:29:45,166 --> 00:29:47,541 Det är er betjänt, Ogunjimi. 408 00:29:47,625 --> 00:29:48,666 Kom in. 409 00:29:49,583 --> 00:29:51,166 Ers Kungliga Majestät. 410 00:29:51,250 --> 00:29:54,958 -Är något fel? -Drottning Arolake har feber. 411 00:29:56,458 --> 00:29:58,875 -Har Arolake feber? -Ja, Ers Majestät. 412 00:29:59,958 --> 00:30:02,708 -Vad för typ av feber? -Jag förstår det inte heller. 413 00:30:06,166 --> 00:30:07,125 Arolake. 414 00:30:07,958 --> 00:30:09,041 Varför låter du mig inte… 415 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 Vad står på tok? 416 00:30:10,541 --> 00:30:12,958 Min fru, Arolake. Vad är det? 417 00:30:19,041 --> 00:30:20,333 Arolake… 418 00:30:21,708 --> 00:30:23,208 Du är lömsk. 419 00:30:46,916 --> 00:30:48,708 Kom, nu går vi. 420 00:31:30,083 --> 00:31:33,583 Jag ska vakna, bada och vara elegant 421 00:31:33,666 --> 00:31:36,166 Jag ska vakna, bada och vara elegant 422 00:31:36,250 --> 00:31:40,750 Jag ska vakna, bada och vara elegant 423 00:31:40,833 --> 00:31:43,333 Jag ska vakna, bada och vara elegant 424 00:31:43,416 --> 00:31:45,791 Jag, Saro 425 00:31:45,875 --> 00:31:50,375 Jag, Saro, ska bada Mer än till och med kvinnorna 426 00:31:50,458 --> 00:31:52,625 Jag ska vakna, bada och vara elegant 427 00:31:56,833 --> 00:31:58,375 -God dag. Hur går det? -Välkommen. 428 00:31:58,458 --> 00:31:59,875 -God dag, herrn. -Välkommen. 429 00:31:59,958 --> 00:32:02,125 God dag. 430 00:32:02,208 --> 00:32:04,041 -Är du Saro, aso-ofi-vävaren? -Ja. 431 00:32:04,125 --> 00:32:08,708 Awarun sa att vi skulle få mycket bra aso-ofi från dig. 432 00:32:08,791 --> 00:32:10,708 Ja, låt mig visa dig några av dem. 433 00:32:10,791 --> 00:32:11,750 Ja. 434 00:32:13,375 --> 00:32:14,708 -Här är de. -Låt mig se. 435 00:32:16,500 --> 00:32:17,416 Här är de. 436 00:32:19,416 --> 00:32:21,541 Är inte det här bra? 437 00:32:21,625 --> 00:32:23,083 Är du tokig? 438 00:32:23,166 --> 00:32:24,958 Det är väldigt vackert, mor. 439 00:32:41,291 --> 00:32:44,083 Drottning Arolake, jag är här för att ge dig dina örter. 440 00:32:44,166 --> 00:32:45,000 Vem är det? 441 00:32:46,416 --> 00:32:48,041 Kom in och visa dig. 442 00:32:54,875 --> 00:32:56,500 Jag har aldrig sett dig förr. 443 00:32:56,583 --> 00:32:58,250 Jag är ny i palatset. 444 00:32:58,333 --> 00:33:02,041 Örterna levererades till köket och jag skickades att ge dem till dig. 445 00:33:02,958 --> 00:33:04,166 Och Doja? Var är han? 446 00:33:04,250 --> 00:33:07,708 Ingen aning. Jag skulle bara ge den här till dig. 447 00:33:10,125 --> 00:33:11,250 Okej då. 448 00:33:12,625 --> 00:33:14,041 Tack. 449 00:33:14,125 --> 00:33:15,041 Vänta. 450 00:33:19,541 --> 00:33:21,958 Ta med dig kalabassen tillbaka till köket. 451 00:35:09,375 --> 00:35:14,416 Den här frisyren passar dig. 452 00:35:14,500 --> 00:35:18,083 -Jag vet att du älskar den. -Ja, den är mycket bra. 453 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 -Akano Erin. -Ja? 454 00:35:22,666 --> 00:35:27,250 -Det är jag, på riktigt. -Du har verkligen förändrats. 455 00:35:27,333 --> 00:35:29,666 -Så jag börjar bli skallig? -Ja. 456 00:35:29,750 --> 00:35:34,666 Vet du inte att rikedom kommer när huvudet blir skalligt? 457 00:35:34,750 --> 00:35:36,916 -På riktigt? -Ja, rikedom ligger framför oss. 458 00:35:37,000 --> 00:35:38,625 Vem är där? 459 00:35:38,708 --> 00:35:40,958 -Var? -Någon är här. 460 00:35:42,166 --> 00:35:43,583 Vem är där? 461 00:35:44,750 --> 00:35:45,583 Var försiktig. 462 00:35:45,666 --> 00:35:46,916 Var såg du honom? 463 00:35:48,375 --> 00:35:49,625 Vem är du? 464 00:35:50,958 --> 00:35:52,500 Kan du höra? 465 00:35:52,583 --> 00:35:54,291 Var försiktig. Tar du facklan? 466 00:35:54,375 --> 00:35:55,541 Ja. 467 00:35:56,208 --> 00:35:57,375 Var försiktig. 468 00:35:58,166 --> 00:36:00,583 -Ser du något? -Nej, ingenting. 469 00:36:00,666 --> 00:36:02,833 -Då är det vinden. -Det var ju bra. 470 00:36:02,916 --> 00:36:03,875 Släpp facklan och kom in. 471 00:36:03,958 --> 00:36:06,708 Kom in, tiden rinner ut. 472 00:36:06,791 --> 00:36:08,750 -Awarun! -Ja, det är jag. Jag sa kom in. 473 00:36:09,666 --> 00:36:11,625 -Okej. -Bra, gå in. 474 00:36:30,250 --> 00:36:31,375 Boss. 475 00:36:32,166 --> 00:36:35,625 -Kan du inte sjunga för oss idag? -Roa oss med din musik. 476 00:36:35,708 --> 00:36:36,750 Mår ni båda bra? 477 00:36:37,791 --> 00:36:39,500 Så jag borde roa er med min musik? 478 00:36:40,416 --> 00:36:41,666 Har ni gjort era sysslor? 479 00:36:42,791 --> 00:36:44,958 Ni låter bara munnen gå. 480 00:36:45,041 --> 00:36:48,416 Avsluta jobbet jag gav er och ordna med sakerna vid mina ben. 481 00:36:48,500 --> 00:36:51,208 Jag borde roa er. 482 00:36:51,291 --> 00:36:53,291 God eftermiddag. 483 00:36:55,250 --> 00:36:57,666 Mycket arbete pågår här. 484 00:36:57,750 --> 00:36:59,208 -Välkommen, mor. -Mor. 485 00:37:00,208 --> 00:37:01,708 Ni kommer lyckas båda två. 486 00:37:01,791 --> 00:37:04,166 -Jag hoppas du mår bra. -Ja, mor. 487 00:37:04,250 --> 00:37:06,541 Babarinsa, jag hoppas allt är väl med din mor. 488 00:37:06,625 --> 00:37:07,708 Hon mår bra, tack. 489 00:37:07,791 --> 00:37:09,958 -Är hon vid god hälsa? -Ja, det är hon. 490 00:37:10,041 --> 00:37:12,541 Mycket bra. Adigun? 491 00:37:12,625 --> 00:37:15,500 Jag ser dig också. Bra jobbat. Ta hand om dig. 492 00:37:15,583 --> 00:37:16,708 Saro? 493 00:37:17,958 --> 00:37:19,333 Förtjänar inte jag din hälsning? 494 00:37:19,416 --> 00:37:21,500 Jag hälsar dig välkommen. 495 00:37:25,833 --> 00:37:29,166 Babarinsa… Kom. 496 00:37:29,250 --> 00:37:30,083 Kom. 497 00:37:30,166 --> 00:37:31,541 -Adigun. -Frun? 498 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 Kom hit du med. 499 00:37:34,208 --> 00:37:36,458 Kom den här vägen. 500 00:37:37,791 --> 00:37:40,708 Gå till kolanöt-säljaren och köp lite till mig. 501 00:37:41,500 --> 00:37:43,666 Skynda er tillbaka. 502 00:37:50,291 --> 00:37:51,458 Vad är på tok? 503 00:37:56,291 --> 00:37:58,000 Jag pratar med dig. 504 00:37:59,791 --> 00:38:01,541 Vem var du med igår natt? 505 00:38:03,916 --> 00:38:05,541 Vem var den där mannen? 506 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 Saro. 507 00:38:16,875 --> 00:38:18,541 Så det var du. 508 00:38:19,666 --> 00:38:24,083 Det var du som smög runt utanför mitt fönster igår natt? 509 00:38:28,125 --> 00:38:28,958 Du är en dåre. 510 00:38:30,000 --> 00:38:31,125 Saro. 511 00:38:32,375 --> 00:38:34,416 Hur vågar du öppna din smutsiga mun 512 00:38:36,375 --> 00:38:39,208 för att ifrågasätta mig? 513 00:38:39,291 --> 00:38:41,791 -Dig? Jag sa det. Ja, självklart. -Mig? 514 00:38:41,875 --> 00:38:43,041 -Jag sa det. -Smutsig mun? 515 00:38:43,125 --> 00:38:44,708 Saro. 516 00:38:45,625 --> 00:38:48,458 Det var inget misstag. Jag menade vad jag sa. 517 00:38:48,541 --> 00:38:49,791 Precis. Titta på mig. 518 00:38:50,625 --> 00:38:55,625 Du har inte bara en smutsig mun, 519 00:38:57,166 --> 00:38:58,583 den stinker också. 520 00:38:59,833 --> 00:39:01,291 Din mun stinker. 521 00:39:02,791 --> 00:39:04,041 Den är rutten. 522 00:39:04,125 --> 00:39:07,791 Ja, jag säger dig. Se ordentligt på mig. 523 00:39:09,541 --> 00:39:13,833 Oavsett vad jag gör ifrågasätter ingen mig. 524 00:39:16,916 --> 00:39:21,125 Jag kan göra vad jag vill med vem jag vill. 525 00:39:21,208 --> 00:39:24,708 Och ingen vågar ifrågasätta mig. 526 00:39:25,583 --> 00:39:28,583 Vänta lite, Saro. 527 00:39:28,666 --> 00:39:31,125 Sa jag att jag behöver en äkta make? 528 00:39:31,208 --> 00:39:34,708 Eller bad jag dig hjälpa till? Vilken gjorde jag? 529 00:39:35,750 --> 00:39:37,500 Åh, Saro. 530 00:39:37,583 --> 00:39:42,083 Bit inte av mer än du kan tugga. Hör du? 531 00:39:42,166 --> 00:39:44,875 Gå försiktigt fram och möt ditt arbete. 532 00:39:52,666 --> 00:39:56,458 Kvinnan som du är med är en manslukerska. 533 00:39:57,208 --> 00:39:58,125 Hör du? 534 00:39:58,208 --> 00:40:01,916 Hon älskar unga, snygga män som du. 535 00:40:02,000 --> 00:40:05,250 Hon ligger med dem och gör dem sedan till slavar. 536 00:40:08,416 --> 00:40:10,708 Jag hälsar er, Oyos storhövdingar. 537 00:40:10,791 --> 00:40:13,916 Ers Kungliga Majestät. 538 00:40:14,000 --> 00:40:15,666 Detta imperium ska inte förgöras. 539 00:40:15,750 --> 00:40:17,250 -Amen. -Amen. 540 00:40:18,583 --> 00:40:20,583 Akiniku har just sagt 541 00:40:22,208 --> 00:40:25,375 något viktigt om slavhandlarna. 542 00:40:27,791 --> 00:40:28,833 Vänta, 543 00:40:30,541 --> 00:40:31,500 var är vi på väg? 544 00:40:32,833 --> 00:40:34,583 Ers Majestät. 545 00:40:34,666 --> 00:40:36,666 -Kungen med de vackra pärlorna. -Tack. 546 00:40:36,750 --> 00:40:39,000 -Ert välde kommer att uthärda. -Amen. 547 00:40:39,083 --> 00:40:39,958 Ers Majestät. 548 00:40:40,041 --> 00:40:42,291 Jag hälsar alla Oyos storhövdingar. 549 00:40:42,375 --> 00:40:44,916 -Våra mödrar, du ska leva länge. -Amen. 550 00:40:45,000 --> 00:40:50,125 Så snart jag hörde att de var på väg 551 00:40:50,208 --> 00:40:52,291 kom jag för att berätta för kungen. 552 00:40:52,375 --> 00:40:53,541 Men innan det 553 00:40:53,625 --> 00:40:56,916 hade jag redan placerat beväpnade män i alla skrymslen 554 00:40:57,000 --> 00:40:58,791 och vrår i byn. 555 00:41:01,875 --> 00:41:04,041 Där det var två män är nu fyra. 556 00:41:04,125 --> 00:41:05,791 -Bra jobbat. -Bra jobbat. 557 00:41:05,875 --> 00:41:08,666 Där det var 10 är nu 20. Alla har multiplicerats. 558 00:41:08,750 --> 00:41:12,000 Jag vet inte var annars de skulle passera för att komma 559 00:41:12,083 --> 00:41:14,625 för att förslava Oyos folk. 560 00:41:14,708 --> 00:41:17,250 -Låt oss se. -Du är en stark man. 561 00:41:17,333 --> 00:41:18,375 Bra jobbat, verkställare. 562 00:41:18,458 --> 00:41:20,333 Ers Majestät. 563 00:41:20,416 --> 00:41:21,500 Ert välde skall bestå. 564 00:41:21,583 --> 00:41:23,208 -Ni ska leva länge. -Amen. 565 00:41:23,291 --> 00:41:24,916 Vi har länge drivit byteshandel i byn. 566 00:41:25,000 --> 00:41:28,666 Vem som helst kan arbeta hårt och förtjäna sin belöning. 567 00:41:28,750 --> 00:41:32,458 De kan bygga ett hus, gifta sig och sedan skaffa barn. 568 00:41:32,541 --> 00:41:34,041 Sedan ta hand om barnen. 569 00:41:34,125 --> 00:41:35,583 När pappan är gammal 570 00:41:35,666 --> 00:41:37,625 och ska njuta av frukten av hans arbete 571 00:41:37,708 --> 00:41:41,291 lockar de barnen och säljer dem till slaveri. 572 00:41:41,916 --> 00:41:46,500 Har du någonsin sett ett förslavat barn återvända till sin by? 573 00:41:46,583 --> 00:41:47,791 -Nej. -Inget. 574 00:41:47,875 --> 00:41:50,708 Så snälla, ta det lugnt. Slaveri är inte bra. 575 00:41:50,791 --> 00:41:54,750 Ge det inte ens en chans. Gör inga chansningar. 576 00:41:54,833 --> 00:41:59,083 Snälla, låt oss inte komplicera saker ytterligare. 577 00:42:00,000 --> 00:42:01,041 Hur? 578 00:42:01,125 --> 00:42:06,166 Varför förivrar vi oss alltid? 579 00:42:06,250 --> 00:42:08,250 Varför? 580 00:42:08,333 --> 00:42:12,333 De vita människorna som kommer och sa att de skulle samarbeta med oss… 581 00:42:12,416 --> 00:42:13,875 Varför lyssnar vi inte bara 582 00:42:13,958 --> 00:42:15,875 och ser varför de vill det? 583 00:42:15,958 --> 00:42:17,750 Är det inte de vita som kommer? 584 00:42:17,833 --> 00:42:20,875 Släpp det. Tänk inte ens på det. 585 00:42:20,958 --> 00:42:23,083 Varför skulle du ens säga något sådant? 586 00:42:23,166 --> 00:42:25,958 Du menar att barn som skulle vara användbara i framtiden 587 00:42:26,041 --> 00:42:29,250 borde säljas iväg? Kom igen! 588 00:42:29,333 --> 00:42:31,791 Jag börjar redan bli rädd. 589 00:42:31,875 --> 00:42:32,833 Jag är redan det. 590 00:42:33,625 --> 00:42:35,708 Låt oss vara vaksamma. 591 00:42:35,791 --> 00:42:38,333 Så ingen kan öppna upp oss för våra fiender. 592 00:42:38,416 --> 00:42:39,916 Det är så det skulle bli. 593 00:42:40,000 --> 00:42:41,375 Låt oss vara försiktiga. 594 00:42:41,458 --> 00:42:43,250 -Baba Oloye… -Slavhandel ger oss ingen fördel. 595 00:42:43,958 --> 00:42:47,333 Repetera inte vad du precis sa. Det är fel ände av pinnen. 596 00:42:47,416 --> 00:42:50,416 Slavhandel är bara en officiellt accepterad kidnappning. 597 00:42:50,500 --> 00:42:55,333 Tror du att någon som sålts in i slaveri kommer hem igen? 598 00:42:55,416 --> 00:43:00,125 -De återvänder aldrig. De går förlorade. -En sådan person försvinner, för alltid. 599 00:43:01,583 --> 00:43:03,083 Ers Majestät. 600 00:43:03,166 --> 00:43:08,375 Vi lever bland byborna. Vi ser och vet allt. 601 00:43:09,000 --> 00:43:13,458 Inget som händer i byn är nytt för oss. 602 00:43:13,541 --> 00:43:16,125 Allt är tydligt för oss. 603 00:43:16,208 --> 00:43:20,791 Vi försäkrar dig om att du, med Guds nåd, 604 00:43:20,875 --> 00:43:23,083 ska leva länge på din tron. 605 00:43:23,166 --> 00:43:25,208 -Amen. -Amen. 606 00:43:28,791 --> 00:43:29,708 Oyos storhövdingar. 607 00:43:29,791 --> 00:43:33,083 Ers Kungliga Majestät. 608 00:43:35,083 --> 00:43:36,291 Saro… 609 00:43:38,500 --> 00:43:39,666 Jag ber dig. 610 00:43:40,583 --> 00:43:44,750 Hur länge måste jag be dig innan du förlåter mig, Saro? 611 00:43:44,833 --> 00:43:46,125 Saro. 612 00:43:48,250 --> 00:43:50,041 Vill du gifta dig med mig? 613 00:43:54,166 --> 00:43:55,125 Saro. 614 00:43:57,083 --> 00:43:59,000 Gör inte så. 615 00:43:59,083 --> 00:44:02,541 Om jag någonsin gifter mig igen, 616 00:44:02,625 --> 00:44:06,083 så är det inte med någon som dig, Saro. 617 00:44:07,041 --> 00:44:09,250 Jag kan inte gifta mig med dig. 618 00:44:10,083 --> 00:44:14,750 Titta på mig, Saro. Du är för ung för mig. 619 00:44:14,833 --> 00:44:16,625 Du kan inte gifta dig med mig. 620 00:44:16,708 --> 00:44:18,625 Saro, snälla. 621 00:44:20,500 --> 00:44:22,666 Jag önskar dig en kvinna… 622 00:44:23,875 --> 00:44:28,083 som kommer att älska dig, respektera dig, 623 00:44:29,208 --> 00:44:35,166 ta hand om dig, behandla dig som en kung och ge dig barn. 624 00:44:35,250 --> 00:44:37,083 Den sortens kvinna önskar jag dig. 625 00:44:38,708 --> 00:44:39,791 Saro, 626 00:44:41,125 --> 00:44:46,041 när tiden är inne har du min välsignelse. 627 00:44:47,333 --> 00:44:48,583 Hör du mig? 628 00:44:49,416 --> 00:44:50,958 Jag stöttar dig. 629 00:44:52,208 --> 00:44:56,708 Jag tänker också ge dig mitt allt. Hör du mig? 630 00:44:58,000 --> 00:45:04,000 Men låt inget komma mellan oss. 631 00:45:05,000 --> 00:45:06,166 Hör du mig? 632 00:45:07,500 --> 00:45:11,833 Kom igen, ge mig en kram. Sluta tjura. 633 00:45:11,916 --> 00:45:14,291 Var inte sådan. 634 00:45:22,041 --> 00:45:23,166 Saro… 635 00:45:25,708 --> 00:45:27,500 Jag har bra nyheter för dig. 636 00:45:28,875 --> 00:45:32,083 Riktigt bra nyheter. 637 00:45:35,041 --> 00:45:36,666 Jag fick veta 638 00:45:38,625 --> 00:45:43,958 att kungens fruar och andra nobla kvinnor behöver nya kläder. 639 00:45:45,291 --> 00:45:48,166 Så jag rekommenderade dig för det. 640 00:45:51,583 --> 00:45:52,708 Japp. 641 00:45:53,458 --> 00:45:55,791 -Ärligt? -Ja, ärligt. 642 00:45:56,916 --> 00:45:57,875 Det… 643 00:45:58,666 --> 00:46:04,791 Jag, Saro, skulle göra nya kläder till kungens fruar. 644 00:46:04,875 --> 00:46:06,875 Du väntas i palatset imorgon. 645 00:46:06,958 --> 00:46:09,375 -Jag kunde gå dit direkt. -Varför? 646 00:46:09,458 --> 00:46:12,000 Låt oss älska till imorgon. Du väntas först då. 647 00:46:12,083 --> 00:46:14,125 -Jag, Saro… -Ja, du, Saro. Kom igen. 648 00:46:14,208 --> 00:46:17,416 -Tewogbolas son kommer att väva aso-ofi? -Ja. 649 00:46:17,500 --> 00:46:19,875 -Till det kungliga hushållet? -Ja. 650 00:46:19,958 --> 00:46:22,583 -Åh, Awarun. -Kom igen. Ja? 651 00:46:42,416 --> 00:46:44,375 -Välkommen, drottning. -Bra jobbat. 652 00:46:44,458 --> 00:46:45,625 Jag hoppas allt är bra. 653 00:46:45,708 --> 00:46:46,750 Välkommen. 654 00:46:48,666 --> 00:46:50,333 -Kom du med de bästa? -Titta på alla val, mor. 655 00:46:50,416 --> 00:46:52,000 -Ja, självklart. -God dag. 656 00:46:52,083 --> 00:46:54,000 -Inget kommer hända dig. -Amen. 657 00:46:54,083 --> 00:46:56,125 Unge man. 658 00:46:56,208 --> 00:46:58,166 -Du har tydligen de bästa kläderna. -Ja. 659 00:46:58,250 --> 00:46:59,333 Okej, låt oss se dem. 660 00:47:01,458 --> 00:47:02,708 De är verkligen bra. 661 00:47:02,791 --> 00:47:05,291 -Det här är inte färggrant. -Verkligen inte dåligt. 662 00:47:05,375 --> 00:47:08,208 -Har du ett annat mönster? -De är de aso-ofi jag har här. 663 00:47:08,291 --> 00:47:11,708 -Ge henne det mönstret. -Det finns många. 664 00:47:11,791 --> 00:47:14,625 -Åh, ja! -Det här är bra. 665 00:47:14,708 --> 00:47:15,750 Vad tycker du? 666 00:47:15,833 --> 00:47:17,791 -Har du fortfarande detta mönster? -Ja. 667 00:47:19,041 --> 00:47:20,333 Mor, är det ditt val? 668 00:47:20,416 --> 00:47:22,083 Vad är problemet? Varför inte? 669 00:47:22,166 --> 00:47:23,666 Det skulle se attraherande ut. 670 00:47:23,750 --> 00:47:26,000 Ta fram prinsessans egna. 671 00:47:28,791 --> 00:47:31,541 -Gillar du det här? -Det här är bra. 672 00:47:31,625 --> 00:47:34,833 Det här skulle se vackert ut på dig. Ta dem. 673 00:47:34,916 --> 00:47:37,375 Okej. Håll det här åt mig. 674 00:47:37,458 --> 00:47:39,750 Och de andra kungliga barnen? 675 00:47:39,833 --> 00:47:42,000 De skulle klä sig i enlighet med ändamålet. 676 00:47:42,083 --> 00:47:45,083 Håll den här åt mig under tiden. Hör du mig? 677 00:47:45,166 --> 00:47:47,416 -Vi vill också ha de här. -Vi vill ha de här. 678 00:47:47,500 --> 00:47:50,833 Prinsessan tar det här. 679 00:47:50,916 --> 00:47:53,125 Ja, det är till prinsessan. Det är bra. 680 00:47:53,208 --> 00:47:54,416 -Tack så mycket. -Tack. 681 00:47:54,500 --> 00:47:55,500 Tack. 682 00:47:55,583 --> 00:47:57,250 Blanda inte ihop dem är du snäll. 683 00:47:57,333 --> 00:47:58,208 Snälla. Tack. 684 00:47:58,291 --> 00:48:01,208 Det var den vår mor valde, och vi valde den andra. 685 00:48:01,291 --> 00:48:02,791 Må Gud vara barmhärtig mot er. 686 00:48:02,875 --> 00:48:07,291 Adjö, kungens barn. Ta det lugnt. 687 00:48:13,083 --> 00:48:15,208 Unge man, det finns en till drottning. 688 00:48:16,333 --> 00:48:18,791 -Vänta här så hämtar jag henne. -Okej. 689 00:49:35,625 --> 00:49:38,833 Vem som än följer mig, man eller best, visa dig! 690 00:49:45,708 --> 00:49:46,541 Drottning! 691 00:50:14,666 --> 00:50:17,250 -Min mor. -Ja, jag hör. 692 00:50:18,250 --> 00:50:22,625 Jag är så glad över kläderna vi ska köpa. 693 00:50:25,416 --> 00:50:28,708 Såg du inte hur bra mannen såg ut? 694 00:50:28,791 --> 00:50:31,541 Precis som tygerna han hade med sig. 695 00:50:34,708 --> 00:50:37,875 Alla såg så vackra ut. 696 00:50:37,958 --> 00:50:40,250 Det var så svårt att välja. 697 00:50:42,083 --> 00:50:44,500 Han är så stilig, mor. 698 00:50:49,166 --> 00:50:51,416 Säg bara att du gillar honom. 699 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 -Mor… -Tyst nu. 700 00:50:54,708 --> 00:50:56,500 Det är inte vad jag sa. 701 00:50:56,583 --> 00:50:58,166 Ljuger jag för dig? 702 00:51:00,166 --> 00:51:05,000 Mor, är det för att jag sa att hans kläder var bra? 703 00:51:05,083 --> 00:51:06,291 Snälla. 704 00:51:07,208 --> 00:51:10,375 Jag födde fram dig, vet du. 705 00:51:10,458 --> 00:51:13,750 Oavsett hur gammal du är kommer jag alltid vara din mor. 706 00:51:14,458 --> 00:51:16,416 Tror du inte att jag såg dig? 707 00:51:16,500 --> 00:51:21,041 Jag såg er båda se romantiskt på varandra. 708 00:51:21,833 --> 00:51:24,125 Jag såg inte romantiskt på honom. 709 00:51:24,958 --> 00:51:28,791 Han kanske tittade på mig, jag vet inte. 710 00:51:28,875 --> 00:51:35,500 Men jag, Omowunmi Ayanladun Omofadeke, 711 00:51:35,583 --> 00:51:39,125 tittade inte romantiskt på honom. 712 00:51:40,541 --> 00:51:43,041 Fortsätt att lura dig själv. 713 00:51:45,958 --> 00:51:49,458 Han är faktiskt riktigt stilig. 714 00:51:53,458 --> 00:51:57,166 Jag undrar om han är gift. 715 00:51:58,000 --> 00:52:00,458 Vem skulle bekräfta det för oss nu? 716 00:52:02,625 --> 00:52:04,916 -Mor. -Ja? 717 00:52:05,000 --> 00:52:09,541 Jag tror att jag vill ändra några av mina val. 718 00:52:10,875 --> 00:52:16,583 Kan du kalla tillbaka honom så jag kan se mönstren igen? 719 00:52:16,666 --> 00:52:18,208 Och sedan välja ett annat. 720 00:52:19,916 --> 00:52:22,041 Självklart, varför inte? 721 00:52:24,291 --> 00:52:27,291 -Är det allt? -Tack, mor. 722 00:52:45,416 --> 00:52:47,000 Var har du varit? 723 00:52:49,458 --> 00:52:51,500 Du skrämde mig. 724 00:52:53,416 --> 00:52:54,458 Saro. 725 00:52:55,625 --> 00:52:57,291 Var kommer du ifrån? 726 00:53:01,250 --> 00:53:03,583 Varför ifrågasätter du mig? 727 00:53:04,458 --> 00:53:06,625 Frågar jag var du tar vägen? 728 00:53:09,458 --> 00:53:13,375 Tja, jag mötte några vänner. 729 00:53:14,291 --> 00:53:17,958 Verkligen? Saro. 730 00:53:19,166 --> 00:53:20,750 Du ljuger. 731 00:53:20,833 --> 00:53:24,208 Sedan när har du vänner? 732 00:53:24,291 --> 00:53:25,666 Jag har många vänner. 733 00:53:25,750 --> 00:53:27,125 -Verkligen? -Ja. 734 00:53:27,208 --> 00:53:29,458 Jag har jättemånga vänner. 735 00:53:30,250 --> 00:53:32,416 -Verkligen? -Ja. 736 00:53:32,500 --> 00:53:33,458 Så bra då. 737 00:53:39,208 --> 00:53:40,916 Drottning Arolake. 738 00:53:41,000 --> 00:53:43,125 -Vem är det? -Omowunmi. 739 00:53:43,208 --> 00:53:44,416 Kom in. 740 00:53:46,166 --> 00:53:49,458 Prinsessa Omowunmi. Är du här för att stjäla mina pärlor? 741 00:53:50,625 --> 00:53:51,625 Inte alls. 742 00:53:51,708 --> 00:53:56,250 Jag kom för att dra ut dig ur rummet där du gömmer dig hela dagarna. 743 00:53:56,333 --> 00:54:01,500 Varför kommer du inte ut och får lite sol på huden? 744 00:54:01,583 --> 00:54:03,958 Så din hud får mer lyster? 745 00:54:04,041 --> 00:54:07,875 Jag gillar inte riktigt solen. Jag tycker bättre om månen. 746 00:54:07,958 --> 00:54:11,375 Månen är en öm älskare. 747 00:54:11,458 --> 00:54:13,916 Jag känner inte till sådana saker. 748 00:54:14,000 --> 00:54:16,208 Snart nog kommer du förstå. 749 00:54:16,291 --> 00:54:19,291 Vänta tills din far hittar en man till dig, 750 00:54:19,375 --> 00:54:20,375 en snygg prins. 751 00:54:20,458 --> 00:54:21,500 Aldrig i livet! 752 00:54:22,833 --> 00:54:26,916 Ingen ska välja en make till mig. 753 00:54:27,000 --> 00:54:28,875 Jag ska bestämma själv. 754 00:54:30,083 --> 00:54:33,041 Okej. Det är bra. 755 00:54:33,125 --> 00:54:34,500 Här. 756 00:54:34,583 --> 00:54:36,000 Åh, till mig? 757 00:54:36,083 --> 00:54:39,458 Tack så mycket. Det är jättefint. 758 00:54:40,208 --> 00:54:42,875 Jag fortsätter göra dem, men jag kan inte sälja dem. 759 00:54:42,958 --> 00:54:45,000 Och jag kan definitivt inte bära alla. 760 00:54:45,083 --> 00:54:48,916 Kanske skulle några av de andra prinsessorna också vilja ha dem. 761 00:54:49,583 --> 00:54:51,416 Du har en poäng. 762 00:54:51,500 --> 00:54:53,750 Är du intresserad av någon ung man just nu? 763 00:54:55,500 --> 00:54:58,875 När såg du en stilig man, 764 00:54:58,958 --> 00:55:01,708 en tillgänglig man, vid palatset senast? 765 00:55:01,791 --> 00:55:06,250 Förutom aso-ofi-vävaren som kom häromdagen. 766 00:55:08,125 --> 00:55:10,625 -Gillar du honom? -Nej, inte alls. 767 00:55:10,708 --> 00:55:15,625 Jag säger bara att han åtminstone är intressant och stilig. 768 00:55:17,041 --> 00:55:20,625 Han kommer till palatset ikväll också. 769 00:55:20,708 --> 00:55:24,166 Jag vill titta på mönstren igen och välja lite mer omsorgsfullt. 770 00:55:24,833 --> 00:55:27,291 Jaså? Du sa att du inte hade sikte på någon man. 771 00:55:28,333 --> 00:55:30,166 Tyget eller tyg-vävaren? 772 00:55:30,250 --> 00:55:32,500 Du är så rolig. 773 00:55:49,625 --> 00:55:51,291 Var försiktiga med mina ben! 774 00:55:55,791 --> 00:55:59,250 Så du har verkligen inte hittat någon du gillar än? 775 00:56:00,458 --> 00:56:02,250 De här är vackra. 776 00:56:02,333 --> 00:56:04,125 Jag funderar på att lägga till dem 777 00:56:04,208 --> 00:56:06,041 till de andra som jag valde. 778 00:57:47,625 --> 00:57:48,958 Drottning! 779 00:57:49,833 --> 00:57:51,250 Drottning! 780 00:57:57,958 --> 00:57:59,250 Drottning. 781 00:58:02,291 --> 00:58:03,958 Var tog hon vägen? 782 00:58:09,208 --> 00:58:10,416 Drottning. 783 00:58:11,083 --> 00:58:13,583 Var var du? Jag letade efter dig. 784 00:58:14,916 --> 00:58:15,875 Öh… 785 00:58:15,958 --> 00:58:19,125 Jag gick bara ut i månskenet för lite frisk luft. 786 00:58:20,125 --> 00:58:25,500 Månen är min hemlige älskare, som jag sa. 787 00:58:27,583 --> 00:58:29,375 Så varför ville du träffa mig? 788 00:58:29,458 --> 00:58:32,375 -Inget. Det är förbi nu. -Okej. 789 00:58:34,375 --> 00:58:36,291 -God natt. -God natt, min vän. 790 00:58:36,375 --> 00:58:38,791 -Ta hand om dig. -Ses imorgon. 791 00:58:52,458 --> 00:58:55,000 -Bra jobbat. -Välkommen. 792 00:59:01,541 --> 00:59:03,333 Saro. 793 00:59:06,041 --> 00:59:08,416 Du har rätt att vara arg på mig… 794 00:59:10,208 --> 00:59:13,625 Saro. Vem är arg på dig? 795 00:59:13,708 --> 00:59:15,166 Snälla, 796 00:59:16,208 --> 00:59:18,250 jag ber. 797 00:59:18,333 --> 00:59:22,041 Jag vet inte vad som fick mig att bete mig så mot dig. 798 00:59:22,125 --> 00:59:25,291 Jag frågade vem som är arg på dig. 799 00:59:26,083 --> 00:59:28,125 Definitivt inte jag. 800 00:59:28,208 --> 00:59:33,500 Så varför har du hållit dig undan från mig? 801 00:59:34,666 --> 00:59:38,375 Ska vi hålla oss borta från varandra så länge, även om vi bråkar? 802 00:59:41,000 --> 00:59:45,208 Jag menar det. Jag är inte arg på dig. 803 00:59:45,291 --> 00:59:46,666 Jag är bara orolig för dig. 804 00:59:49,583 --> 00:59:54,666 För du tar dig an mer än du kan hantera. 805 00:59:56,666 --> 00:59:58,166 Saro… 806 00:59:58,250 --> 01:00:03,833 Du har tagit något som inte är ditt. 807 01:00:03,916 --> 01:00:06,416 -Det är allt. -Är det så? 808 01:00:07,125 --> 01:00:08,791 Vad menar du? 809 01:00:08,875 --> 01:00:14,625 Jag vill inte att du råkar i trubbel, så jag säger det här. 810 01:00:16,875 --> 01:00:19,000 Jag varnar dig, Saro. 811 01:00:40,833 --> 01:00:43,000 Snälla, gå härifrån. 812 01:00:45,875 --> 01:00:48,125 Lugna dig. 813 01:00:48,208 --> 01:00:50,916 Säg inget. Jag ber dig. 814 01:00:51,000 --> 01:00:55,750 Jag är redan här. Låt oss njuta av ögonblicket. 815 01:00:58,958 --> 01:01:03,875 Hur lyckas du komma och gå, osedd? 816 01:01:05,583 --> 01:01:06,958 Jag kan kräla in och ut 817 01:01:07,041 --> 01:01:09,875 var jag än vill utan att bli påkommen, som en orm. 818 01:01:13,291 --> 01:01:14,333 Okej, förlåt. 819 01:01:15,000 --> 01:01:17,500 Min personliga livvakt täcker för mig. 820 01:01:17,583 --> 01:01:20,125 Vad sa du? 821 01:01:21,291 --> 01:01:24,375 Din vakt vet alltså att du kommer för att träffa mig? 822 01:01:24,458 --> 01:01:26,958 -Just nu? -Inte alls. 823 01:01:28,708 --> 01:01:31,208 Jag säger till honom att jag ska träffa min mor. 824 01:01:31,291 --> 01:01:34,166 Vi gick tillsammans från palatset, men kom inte hit tillsammans. 825 01:01:35,083 --> 01:01:38,166 Jag gav honom lite pengar och sa åt honom att roa sig, 826 01:01:38,250 --> 01:01:40,791 sedan kom jag hit. 827 01:01:43,208 --> 01:01:46,583 Saro, jag vet… 828 01:01:48,541 --> 01:01:50,833 Jag är också rädd, men sedan… 829 01:01:52,291 --> 01:01:55,708 Jag saknade dig. Jag behövde träffa dig. 830 01:02:07,708 --> 01:02:10,416 Så en kan vara så här glad. 831 01:02:15,083 --> 01:02:18,375 Det här är det närmaste jag kommit till lycka. 832 01:02:18,458 --> 01:02:20,166 Ja, jag kom för att tacka dig. 833 01:02:20,250 --> 01:02:22,375 Allt har fortsatt fint och bra. 834 01:02:22,458 --> 01:02:24,250 Jag är lugn och lycklig. Tack. 835 01:02:24,333 --> 01:02:26,291 Tack vare Gud, den allsmäktige. 836 01:02:26,375 --> 01:02:28,375 Varsågod. 837 01:02:28,458 --> 01:02:30,375 -Det är så det borde vara. -Precis, Ers Majestät. 838 01:02:30,458 --> 01:02:33,583 Om det blir konflikt i samhället 839 01:02:33,666 --> 01:02:35,916 är det kungens plikt att avgöra saken. 840 01:02:36,000 --> 01:02:40,166 Jag var bara 15 år när jag giftes bort med kungen. 841 01:02:40,916 --> 01:02:42,541 Är inte det här Arolake, barnet från förr? 842 01:02:42,625 --> 01:02:44,458 Precis, det är hon. 843 01:02:44,541 --> 01:02:46,875 -Hon är vuxen nu. -Ers Majestät. 844 01:02:46,958 --> 01:02:49,625 -Jag kunde ta henne till fru, va? -Åh, Ers Kungliga Höghet… 845 01:02:50,541 --> 01:02:54,458 Jag ska göra som kungen önskar. 846 01:02:54,541 --> 01:02:56,833 Jag försökte begå självmord. 847 01:02:58,250 --> 01:02:59,958 Men jag lyckades inte. 848 01:03:02,000 --> 01:03:05,416 Jag kände mig så fast, som i ett fängelse. 849 01:03:07,291 --> 01:03:11,666 Jag är så arg och ledsen. 850 01:03:16,500 --> 01:03:18,791 Jag har inte känt annat 851 01:03:18,875 --> 01:03:22,916 än hat från de andra drottningarna. 852 01:03:33,916 --> 01:03:35,500 Nyligen… 853 01:03:39,375 --> 01:03:42,791 -försökte någon förgifta mig. -Vad? 854 01:03:44,000 --> 01:03:44,875 Gift? 855 01:03:44,958 --> 01:03:50,083 Arolake, dö inte! Du får inte dö. 856 01:03:51,375 --> 01:03:53,833 Drink lite av det. Bara lite. 857 01:03:54,583 --> 01:03:56,958 Bra gjort. 858 01:04:01,791 --> 01:04:04,583 Okej, spy ut det. 859 01:04:04,666 --> 01:04:06,000 Okej. 860 01:04:10,958 --> 01:04:14,375 Du gick igenom allt det där? 861 01:04:22,125 --> 01:04:25,125 Jag har också gått igenom en hel del i mitt liv… 862 01:04:29,250 --> 01:04:30,416 Saro! 863 01:04:30,500 --> 01:04:32,625 Jag var bara sex år när jag fördes bort 864 01:04:32,708 --> 01:04:37,041 -för att arbeta av mina föräldrars skuld. -Kom igen, nu går vi! 865 01:04:37,125 --> 01:04:40,541 Att komma till Oyo var min vändpunkt. 866 01:04:41,166 --> 01:04:45,416 Jag har lyckats gå med vinst genom mitt hårda arbete här. 867 01:04:48,083 --> 01:04:52,375 Så jag har bestämt att antingen klarar jag mig här, 868 01:04:53,458 --> 01:04:57,083 eller så dör jag på försöket. 869 01:04:57,166 --> 01:04:58,000 Ett måste ske. 870 01:05:00,625 --> 01:05:02,708 Ditt arbete kommer inte ha varit i onödan. 871 01:05:03,541 --> 01:05:05,541 Oyo har varit snäll mot dig. 872 01:05:06,375 --> 01:05:08,250 Ja, verkligen. 873 01:05:10,708 --> 01:05:11,958 Men… 874 01:05:15,500 --> 01:05:17,291 Dagen jag såg dig 875 01:05:19,083 --> 01:05:21,541 var dagen då jag sa till mig själv 876 01:05:24,083 --> 01:05:26,750 att om denna skönhet kunde tillhöra mig… 877 01:05:29,750 --> 01:05:33,416 kunde bara döden skilja oss åt. 878 01:05:34,250 --> 01:05:36,833 -Ärligt? -Ja. 879 01:05:43,541 --> 01:05:45,833 -Saro… -Hm? 880 01:05:49,791 --> 01:05:50,750 Låt oss rymma. 881 01:05:53,208 --> 01:05:54,333 Vad sa du? 882 01:05:55,750 --> 01:06:00,291 Låt oss packa våra saker, du och jag, så lämnar vi byn nu! 883 01:06:01,166 --> 01:06:03,000 Kom igen, nej. 884 01:06:03,083 --> 01:06:05,666 Var inte rädd, Saro. Vi kan göra det. 885 01:06:05,750 --> 01:06:08,083 Vet du vad du säger? 886 01:06:08,833 --> 01:06:10,916 Vi borde rymma? Vart? 887 01:06:11,000 --> 01:06:13,458 Vart som helst utom här. 888 01:06:13,541 --> 01:06:16,250 Jag vet var kungen förvarar sina pengar 889 01:06:16,333 --> 01:06:17,708 och hans skatter. 890 01:06:17,791 --> 01:06:20,916 Jag kan skynda mig till palatset och ta något stort för vår resa. 891 01:06:22,750 --> 01:06:24,583 Jag stöttar inte det här. Om kungen kommer på… 892 01:06:24,666 --> 01:06:26,541 Saro, lugn, lyssna på mig. 893 01:06:27,666 --> 01:06:31,000 Aldrig att jag går tillbaka till det hemska livet. 894 01:06:32,083 --> 01:06:35,541 Inte efter allt jag hört från dig i kväll. 895 01:06:35,625 --> 01:06:38,916 Jag är säker på att ödet förde oss samman. 896 01:06:39,000 --> 01:06:41,625 Vi kan klara det tillsammans. 897 01:06:46,458 --> 01:06:47,625 Saro… 898 01:06:58,625 --> 01:07:04,958 Jag vill inte att du råkar i trubbel, så jag säger det här. 899 01:07:06,666 --> 01:07:08,375 Jag varnar dig, Saro. 900 01:07:10,500 --> 01:07:14,291 Arolake, låt oss rymma. 901 01:07:16,000 --> 01:07:17,291 Ja. 902 01:07:17,375 --> 01:07:19,625 Men det måste bli ikväll. 903 01:07:20,958 --> 01:07:23,000 Jag ska skynda mig till palatset för mina saker. 904 01:07:23,083 --> 01:07:25,000 -Arolake! -Vad är det? 905 01:07:26,625 --> 01:07:28,000 Gör dem inte misstänksamma. 906 01:07:44,375 --> 01:07:46,291 Jag ska packa mina saker här. 907 01:08:07,958 --> 01:08:09,375 Prinsessa Omowunmi. 908 01:08:10,458 --> 01:08:11,500 Vad är det? 909 01:08:12,500 --> 01:08:14,250 Är något på tok? Vad är det? 910 01:08:15,458 --> 01:08:17,250 Var kommer du från? 911 01:08:20,208 --> 01:08:23,875 Jag… Jag gick ut för lite luft. 912 01:08:25,250 --> 01:08:27,041 Din älskare. 913 01:08:29,875 --> 01:08:31,666 Vad sa du? 914 01:08:31,750 --> 01:08:33,291 Din älskare, 915 01:08:34,166 --> 01:08:35,375 månen. 916 01:08:36,583 --> 01:08:40,958 "Månen är en öm älskare", sa du. 917 01:08:42,291 --> 01:08:45,208 Jag visste inte att det var vad du syftade på. 918 01:08:45,291 --> 01:08:49,125 Bry dig inte om tramset jag säger ibland. 919 01:08:49,208 --> 01:08:52,125 Säg bara vad som är fel? 920 01:08:52,208 --> 01:08:54,416 Jag frågade var du kom ifrån. 921 01:08:57,083 --> 01:09:00,625 Jag sa ju redan att jag gick ut för att ta lite luft. 922 01:09:01,333 --> 01:09:02,458 Lögnare! 923 01:09:03,291 --> 01:09:08,208 Min mamma hade rätt. Du är en hora! Man-snattare! 924 01:09:08,291 --> 01:09:09,583 Omowunmi. 925 01:09:10,708 --> 01:09:12,000 'Mowunmi. 926 01:09:28,500 --> 01:09:30,083 Min mor! 927 01:09:31,041 --> 01:09:32,208 Min mor! 928 01:09:32,291 --> 01:09:34,041 Omowunmi! 929 01:09:34,125 --> 01:09:35,791 -Vad hände? -Min mor! 930 01:09:36,583 --> 01:09:38,375 -Vad hände? -Min mor! 931 01:09:38,458 --> 01:09:41,416 Tala högre, jag lyssnar. Vad hände? 932 01:10:28,666 --> 01:10:31,291 -Vad har jag gjort? -Palatset söker dig. 933 01:10:31,958 --> 01:10:38,708 Saro, förrädaren! 934 01:10:52,458 --> 01:10:53,875 Saro. 935 01:10:57,666 --> 01:10:58,916 Vad synd. 936 01:11:00,833 --> 01:11:02,000 Oyos folk. 937 01:11:02,083 --> 01:11:05,083 Ers Kungliga Majestät. 938 01:11:05,166 --> 01:11:06,125 Oyos storhövdingar. 939 01:11:06,208 --> 01:11:09,708 -Ers Kungliga Majestät. -Ers Majestät. 940 01:11:09,791 --> 01:11:12,166 Det här är en förrädare. 941 01:11:13,291 --> 01:11:15,083 Oyo välkomnar alla från när och fjärran. 942 01:11:15,166 --> 01:11:16,750 Åh, ja. 943 01:11:16,833 --> 01:11:18,791 Vi välkomnade dig. 944 01:11:19,833 --> 01:11:24,416 Och du hade mage att sticka en kniv i ögat på Oyo. 945 01:11:27,083 --> 01:11:31,916 Inte ens en kung vågar sig på detta med mig. Men du, en främling, vågade. 946 01:11:32,000 --> 01:11:32,833 Åh, ja. 947 01:11:32,916 --> 01:11:34,791 Vem avlade dig? 948 01:11:34,875 --> 01:11:37,625 -En kung föreslår inte. -Ja. 949 01:11:37,708 --> 01:11:40,291 -En kung beslutar. -Ja. 950 01:11:41,083 --> 01:11:43,541 -Ni vakter… -Ers Majestät. 951 01:11:43,625 --> 01:11:48,166 Ta denna brottsling, och behandla honom som sådan. 952 01:11:48,250 --> 01:11:51,875 Länge leve kungen. 953 01:11:51,958 --> 01:11:55,708 Saro, förrädaren! 954 01:12:21,916 --> 01:12:26,541 Saro, förrädaren! 955 01:12:45,750 --> 01:12:50,541 -Saro, förrädaren! -Slå honom! 956 01:12:55,083 --> 01:12:56,541 Du är en sådan förrädare! 957 01:12:57,416 --> 01:13:01,166 Du är en sådan förrädare! Förrädare! 958 01:13:05,208 --> 01:13:06,250 Du är en förrädare. 959 01:13:06,333 --> 01:13:08,500 Alla som förråder måste dödas. 960 01:13:08,583 --> 01:13:09,583 Förrädare. 961 01:13:11,416 --> 01:13:12,625 Du är en förrädare. 962 01:13:14,541 --> 01:13:15,833 Förrädare. 963 01:13:18,750 --> 01:13:20,916 Värdelösa förrädare. 964 01:13:21,833 --> 01:13:23,333 Eftersom du vill vara en förrädare. 965 01:13:54,500 --> 01:13:55,625 Saro. 966 01:13:58,958 --> 01:14:00,083 Saro. 967 01:14:02,041 --> 01:14:02,875 Förlåt. 968 01:14:03,750 --> 01:14:06,791 Förlåt. Snälla, låt oss gå. 969 01:14:06,875 --> 01:14:08,833 De är borta. Låt oss gå. 970 01:14:08,916 --> 01:14:11,375 Saro. Se på mig. 971 01:14:12,750 --> 01:14:16,125 Saro. Låt oss gå. 972 01:14:16,958 --> 01:14:19,791 Snälla, res dig. Saro. 973 01:14:21,750 --> 01:14:22,958 Saro. 974 01:14:23,958 --> 01:14:25,125 Saro. 975 01:14:28,500 --> 01:14:31,666 Saro. Saro! 976 01:14:49,125 --> 01:14:52,041 Saro… 977 01:15:21,125 --> 01:15:22,458 Res dig, du dödliga. 978 01:15:24,416 --> 01:15:26,583 Du förtjänar inte att vara vid liv. 979 01:15:28,708 --> 01:15:29,958 Gå tillbaka till din död. 980 01:15:42,166 --> 01:15:45,291 Förlåt. Ställ dig. 981 01:16:35,416 --> 01:16:36,500 Låt oss gå. 982 01:16:44,500 --> 01:16:46,583 Förlåt. 983 01:17:45,916 --> 01:17:46,875 -Arolake… -Ja? 984 01:17:46,958 --> 01:17:48,125 Jag är trött. 985 01:18:18,250 --> 01:18:23,291 NÅGRA VECKOR SENARE 986 01:18:47,041 --> 01:18:49,333 Låt oss sitta där borta. 987 01:18:49,416 --> 01:18:52,666 Låt oss sitta där. Jag är så trött. 988 01:18:52,750 --> 01:18:54,541 -Hela min kropp gör ont. -Förlåt. 989 01:18:54,625 --> 01:18:57,583 Här, snälla. Jag kan inte gå längre. 990 01:18:58,791 --> 01:19:00,916 Ta det lugnt. 991 01:19:02,125 --> 01:19:03,833 Sitt. Sitt här. 992 01:19:05,708 --> 01:19:07,666 Jag är trött. 993 01:19:09,541 --> 01:19:11,041 Jag kan inte gå längre. 994 01:19:14,000 --> 01:19:18,000 Jag hoppas bara att vi inte dör här i skogen. 995 01:19:18,958 --> 01:19:20,416 Saro. 996 01:19:21,250 --> 01:19:25,791 Hela min kropp gör ont. Jag är så hungrig. 997 01:19:26,833 --> 01:19:29,250 Vi skulle ha stannat och blivit dödade. 998 01:19:29,333 --> 01:19:32,333 Arolake, tänk inte så. 999 01:19:34,541 --> 01:19:36,333 Tänk inte så. 1000 01:19:38,041 --> 01:19:39,583 Sitt här och vänta på mig. 1001 01:19:39,666 --> 01:19:42,791 Låt mig se om jag kan hitta något vi kan äta. 1002 01:19:43,625 --> 01:19:46,041 Var? Var ska du hitta något åt oss att äta? 1003 01:19:47,791 --> 01:19:49,625 Låt mig kolla in omgivningarna först. 1004 01:19:50,250 --> 01:19:52,291 Kanske ser vi något att äta. 1005 01:19:53,375 --> 01:19:54,958 Jag kan inte stanna ensam här. 1006 01:19:55,041 --> 01:19:57,708 Tänk om du går vilse och inte kan komma tillbaka? 1007 01:19:57,791 --> 01:20:01,541 Jag går inte långt, jag kommer inte gå vilse. 1008 01:20:01,625 --> 01:20:04,125 Jag kommer. Vila du bara. 1009 01:20:04,208 --> 01:20:05,708 Hör du? Jag kommer tillbaka. 1010 01:20:07,000 --> 01:20:10,000 -Saro. -Ja, Arolake. 1011 01:20:10,916 --> 01:20:12,958 Överge mig inte. 1012 01:20:15,958 --> 01:20:18,750 Jag kan inte överge dig, Arolake. 1013 01:20:19,750 --> 01:20:22,041 Jag kan inte överge dig, oavsett vad. 1014 01:20:23,333 --> 01:20:24,541 Jag kommer. 1015 01:20:26,000 --> 01:20:27,500 Fortsätt vila bara. 1016 01:21:08,458 --> 01:21:09,458 Mat. 1017 01:21:11,583 --> 01:21:12,458 Pele. 1018 01:21:14,833 --> 01:21:16,291 Var fann du asimina? 1019 01:21:17,666 --> 01:21:19,791 -I närheten. -Tack. 1020 01:21:25,916 --> 01:21:28,250 Ta hit din. Min ser mjukare ut än din. 1021 01:21:28,333 --> 01:21:30,875 Låt mig hjälpa dig skala den. Du kan inte göra det. 1022 01:21:33,750 --> 01:21:35,000 Den här är hård. 1023 01:21:37,250 --> 01:21:39,666 Vad gömde du när jag kom? 1024 01:21:41,166 --> 01:21:42,791 Jag gömde inget. 1025 01:21:47,416 --> 01:21:48,375 Ät den försiktigt. 1026 01:21:50,541 --> 01:21:54,166 -Vad sa du? -Ät inte… saken… 1027 01:21:54,250 --> 01:21:55,708 på insidan. Fröet. 1028 01:22:00,083 --> 01:22:01,875 Titta! Ett vattendrag! 1029 01:22:02,791 --> 01:22:05,416 Ta det lugnt. Fall inte. 1030 01:22:07,166 --> 01:22:08,250 Fall inte. 1031 01:22:22,500 --> 01:22:25,458 -Låt mig hjälpa dig. -Tack. 1032 01:22:31,000 --> 01:22:32,125 Okej. Här. 1033 01:22:52,333 --> 01:22:53,875 Få mig inte att falla. 1034 01:23:01,375 --> 01:23:05,625 Låt oss fortsätta röra oss, Arolake. Låt oss kämpa vidare. 1035 01:23:05,708 --> 01:23:10,500 Vi kommer säkert nå en stad snart. Är inte det här en maniok-farm? 1036 01:23:11,458 --> 01:23:13,958 -God dag, resande. -Herrn. 1037 01:23:14,041 --> 01:23:15,291 -God dag. -Herrn. 1038 01:23:15,375 --> 01:23:16,500 Var är ni på väg? Varifrån? 1039 01:23:16,583 --> 01:23:20,416 Vi är glada att se dig. Finns det en by i närheten? 1040 01:23:23,166 --> 01:23:25,291 Byn Ojumo ligger inte långt härifrån. 1041 01:23:25,375 --> 01:23:31,083 Men om ni fortsätter till fots kommer ni inte till Ojumo före natten. 1042 01:23:31,166 --> 01:23:34,625 Vi har inget val. Vi fortsätter till fots. 1043 01:23:34,708 --> 01:23:35,583 Okej. 1044 01:23:35,666 --> 01:23:39,625 Ni resande. Hör detta innan ni fortsätter härifrån. 1045 01:23:39,708 --> 01:23:42,208 De säger att lydighet är bättre än uppoffring. 1046 01:23:42,291 --> 01:23:45,083 Om ni kan finna er väg är det lugnt med mig. 1047 01:23:45,166 --> 01:23:50,000 Men ni måste få veta det här. Den här vägen kryllar av slavhandlare. 1048 01:23:50,791 --> 01:23:52,166 De är väldigt många. 1049 01:23:52,250 --> 01:23:53,083 Om ni fortsätter 1050 01:23:53,166 --> 01:23:56,958 kommer ni definitivt fångas och förslavas. 1051 01:23:57,916 --> 01:24:01,041 Vad gör vi nu, snälla herrn? 1052 01:24:03,750 --> 01:24:05,291 Saken är… 1053 01:24:05,375 --> 01:24:07,791 Jag har en koja i skogen 1054 01:24:07,875 --> 01:24:11,333 där jag sover när jag jagar långt in på natten. 1055 01:24:12,458 --> 01:24:16,083 Om ni vill kan ni följa med mig och sova där. 1056 01:24:16,166 --> 01:24:20,000 Och i gryningen kan ni ge er iväg till Ojumo. 1057 01:24:20,083 --> 01:24:22,750 Nej. Jag kan inte gå in i den onda skogen igen. 1058 01:24:22,833 --> 01:24:26,333 Vänta. Vilka är ni två? 1059 01:24:26,416 --> 01:24:29,625 Vad heter ni och var kommer ni från? 1060 01:24:29,708 --> 01:24:32,291 -Herrn, snälla. -Va? 1061 01:24:32,375 --> 01:24:35,916 Låt oss bara säga att vi kommit långt. 1062 01:24:36,000 --> 01:24:39,333 Snälla. Vi är på väg till byn. 1063 01:24:41,958 --> 01:24:44,333 -Snälla herrn. -Bra. 1064 01:24:44,416 --> 01:24:45,250 Snälla. 1065 01:24:45,333 --> 01:24:48,375 Följ mig till kojan i skogen om ni vill. 1066 01:24:48,458 --> 01:24:52,458 Om ni hellre vill fortsätta kommer ni bli slavar. 1067 01:24:57,291 --> 01:25:02,958 Vi är snart i krig och har ingenstans att ta vägen. Varje agerande får konsekvenser. 1068 01:25:03,041 --> 01:25:06,916 Vad de än offrar kommer inte fungera. 1069 01:25:08,041 --> 01:25:09,416 Hälsningar, resande. 1070 01:25:10,583 --> 01:25:14,583 -Vad heter du? -Saro. 1071 01:25:14,666 --> 01:25:17,041 -Heter du Saro? -Ja, Saro är mitt namn. 1072 01:25:17,125 --> 01:25:19,750 -Och din fru? -Arolake, herrn. 1073 01:25:19,833 --> 01:25:22,041 Arolake. Ta den här från mig. 1074 01:25:23,250 --> 01:25:24,208 Titta. 1075 01:25:25,416 --> 01:25:30,125 Ni kan vila här. Var inte rädda. 1076 01:25:30,208 --> 01:25:34,625 Jag vill jaga. Men jag går inte långt. 1077 01:25:34,708 --> 01:25:40,041 Om ni är riktigt trötta och känner er sömniga 1078 01:25:40,125 --> 01:25:43,500 kan ni gå in i kojan. 1079 01:25:43,583 --> 01:25:47,458 Och om ni vill lätta er, gå in i skogen. 1080 01:25:47,541 --> 01:25:50,958 Det finns vatten i den här krukan. 1081 01:25:51,791 --> 01:25:53,000 Ni kan rosta jams att äta. 1082 01:25:53,083 --> 01:25:53,916 -Tack. -Tack. 1083 01:25:54,000 --> 01:25:56,333 -Var inte rädda. -Tack. 1084 01:25:56,416 --> 01:26:01,291 Han som slåss och flyr lever längre. Krigaren som dör har förlorat allt. 1085 01:26:01,375 --> 01:26:04,250 Jag är som ett löv som inte kan användas till att packa majsmjöl. 1086 01:26:19,125 --> 01:26:20,375 God dag. 1087 01:26:20,458 --> 01:26:21,666 -Välkommen, jägare. -Hälsningar. 1088 01:26:21,750 --> 01:26:23,416 -God dag, herrn. -God dag. 1089 01:26:23,500 --> 01:26:25,000 -Välkommen från din resa. -Tack. 1090 01:26:25,083 --> 01:26:26,541 Tack. 1091 01:26:26,625 --> 01:26:29,791 -Ogun regerar. -Ogun regerar, han regerar. 1092 01:26:29,875 --> 01:26:30,750 Tack. 1093 01:26:30,833 --> 01:26:33,500 -Må vår dag ge frukt. -Amen. 1094 01:26:33,583 --> 01:26:35,583 Vi är hemma. 1095 01:26:37,416 --> 01:26:41,458 Om ni vill kan ni stanna med oss. 1096 01:26:42,083 --> 01:26:43,750 Mitt hus är ditt hus. 1097 01:26:43,833 --> 01:26:48,500 Ni kan också fortsätta er resa, om ni föredrar det. 1098 01:26:49,166 --> 01:26:50,875 -Alla vägar är öppna för er. -Mitt barn… 1099 01:26:52,166 --> 01:26:54,166 Akin! 1100 01:26:56,250 --> 01:27:00,041 Var nådig! 1101 01:27:00,125 --> 01:27:01,500 Var nådig! 1102 01:27:02,333 --> 01:27:06,083 Akin! 1103 01:27:10,291 --> 01:27:11,708 Vad är fel? 1104 01:27:13,000 --> 01:27:15,041 Varför gråter ni? 1105 01:27:15,125 --> 01:27:17,291 Ursäkta mig! 1106 01:27:17,375 --> 01:27:21,750 -Beklagar. -Åh, Akin, vårt kära barn. 1107 01:27:21,833 --> 01:27:23,458 Mopelola. 1108 01:27:23,541 --> 01:27:27,083 De tog med honom från Oluyolu, och grät hela vägen. 1109 01:27:27,166 --> 01:27:28,250 Det är inte sant! 1110 01:27:29,291 --> 01:27:30,291 Akin. 1111 01:27:31,250 --> 01:27:32,500 Akin, mitt barn. 1112 01:27:33,375 --> 01:27:36,583 Det är inte sant! Akin! Akin! 1113 01:27:36,666 --> 01:27:41,333 Res dig och se på mig… Akin, snälla, stå upp! 1114 01:27:41,416 --> 01:27:43,166 Åh, Akin! 1115 01:27:44,916 --> 01:27:49,000 -Vad tragiskt. -Akin! 1116 01:27:49,083 --> 01:27:51,750 -Är Akin borta? -Han är borta. 1117 01:27:51,833 --> 01:27:53,166 Förtjänar jag verkligen detta? 1118 01:27:53,250 --> 01:27:57,000 -Nej, inte du. -Inte du, inte alls. 1119 01:28:01,250 --> 01:28:06,333 Åh, döden, du har kommit 1120 01:28:06,958 --> 01:28:09,250 När vi föds 1121 01:28:09,333 --> 01:28:13,041 Är vårt öde menat att… 1122 01:28:15,000 --> 01:28:21,166 Akin har dött, Akin har dött 1123 01:28:22,833 --> 01:28:26,375 -Saro. -Ja? Vad är det? 1124 01:28:26,458 --> 01:28:28,458 Våra liv är på väg att ändras. 1125 01:28:29,291 --> 01:28:30,625 Hur? 1126 01:28:31,500 --> 01:28:35,291 Minns du att jag såg den mystiska fågeln återuppliva dig? 1127 01:28:36,416 --> 01:28:37,708 Ja. 1128 01:28:42,125 --> 01:28:44,416 -Ta den här. -Vad är det där? 1129 01:28:45,125 --> 01:28:46,458 Skrik inte. 1130 01:28:47,166 --> 01:28:48,875 Akalas kraft. 1131 01:28:51,333 --> 01:28:53,083 Akalas kraft? 1132 01:28:53,166 --> 01:28:55,083 Den använde den här för att återuppliva dig. 1133 01:28:55,166 --> 01:28:57,958 Fågeln tappade den här när jag jagade bort den. 1134 01:28:58,041 --> 01:28:59,541 Jag plockade upp den. Här. 1135 01:28:59,625 --> 01:29:01,958 Nej. Varför ska jag ta den från dig? 1136 01:29:02,041 --> 01:29:04,208 -Saro. -Va? 1137 01:29:04,291 --> 01:29:06,041 Lyssna på mig. 1138 01:29:06,125 --> 01:29:10,625 Det är inte tid att vara rädd. 1139 01:29:12,666 --> 01:29:14,291 Jag ville aldrig berätta för dig. 1140 01:29:14,375 --> 01:29:18,791 Jag väntade på rätt tillfälle. Och det är nu. 1141 01:29:19,625 --> 01:29:23,083 -Ta den och var en man. -Jag kan inte röra den. 1142 01:29:23,166 --> 01:29:25,291 Förstår du inte? 1143 01:29:26,083 --> 01:29:28,958 Det här är makt. 1144 01:29:29,041 --> 01:29:31,291 En mycket stor och mystisk en. 1145 01:29:31,375 --> 01:29:34,416 Den här makten kommer att ändra våra liv. Och jag tror Gud 1146 01:29:34,500 --> 01:29:36,541 välsignade oss med den. 1147 01:29:36,625 --> 01:29:38,958 Tänk bara, vad tror du skulle hända 1148 01:29:39,041 --> 01:29:42,750 om världen vet att du har förmågan att återuppliva de döda? 1149 01:29:48,875 --> 01:29:50,666 Akin är borta! 1150 01:29:52,083 --> 01:29:57,458 Herregud! 1151 01:30:00,541 --> 01:30:03,416 Vem kommer att trösta mig? 1152 01:30:03,500 --> 01:30:05,125 Vem kommer att trösta mig? 1153 01:30:06,000 --> 01:30:07,541 Vem kommer att trösta mig? 1154 01:30:07,625 --> 01:30:11,666 Akin, res dig. 1155 01:30:23,166 --> 01:30:25,333 Akin, res dig! 1156 01:30:25,416 --> 01:30:27,833 Åh, Gud! 1157 01:30:31,958 --> 01:30:34,458 Borde jag acceptera det här? 1158 01:30:49,291 --> 01:30:51,250 Res dig! 1159 01:30:55,833 --> 01:30:57,125 -Hjälp! -Hjälp! 1160 01:30:57,208 --> 01:30:59,583 -Hjälp mig! -Vad är det här? 1161 01:31:03,250 --> 01:31:04,333 Min raring… 1162 01:31:05,291 --> 01:31:06,708 Akin! 1163 01:31:07,541 --> 01:31:10,791 Akin. 1164 01:31:23,000 --> 01:31:24,208 Besökare. 1165 01:31:25,250 --> 01:31:29,916 Jag vet inte hur du gjorde det. Jag visste inte 1166 01:31:30,000 --> 01:31:34,583 att någon man skapad av Gud getts kraften att återuppliva. 1167 01:31:34,666 --> 01:31:36,666 Ja. Välkommen. 1168 01:31:37,500 --> 01:31:39,375 -Låt oss vara tacksamma. -Vi tackar Gud. 1169 01:31:39,458 --> 01:31:40,958 -Jag tackar er båda. -Vi tackar er. 1170 01:31:41,041 --> 01:31:41,875 Jag tackar er. 1171 01:31:41,958 --> 01:31:44,083 -Ni båda kommer inte gråta över era barn. -Amen. 1172 01:31:44,166 --> 01:31:45,583 -Okej. -Tack. 1173 01:31:45,666 --> 01:31:47,208 Titta, besökare… 1174 01:31:48,083 --> 01:31:49,541 Det här är palmvin. 1175 01:31:49,625 --> 01:31:51,875 När du ätit klart fyller du på med det här. 1176 01:31:52,791 --> 01:31:54,291 Vi gör bara det rikaste palmvinet här. 1177 01:31:54,375 --> 01:31:55,833 Vinet från oljepalmen. 1178 01:31:55,916 --> 01:31:58,625 Vi värnar om den som växer vid sjön. 1179 01:31:59,666 --> 01:32:00,666 God dag, jägare. 1180 01:32:00,750 --> 01:32:02,333 Kungens talesman. 1181 01:32:02,416 --> 01:32:04,458 Vi har hört att en återupplivare bor hos dig. 1182 01:32:06,625 --> 01:32:08,000 Ja, kungens talesman. 1183 01:32:08,083 --> 01:32:09,708 Han är kallad till palatset. 1184 01:32:13,416 --> 01:32:15,458 -Jag hoppas det inte är problem? -Inga problem. 1185 01:32:18,708 --> 01:32:22,125 Okej. Vi följer dig när han ätit klart. 1186 01:32:22,208 --> 01:32:24,916 Nej. Bara han. Eller återupplivar du också döda nu? 1187 01:32:25,541 --> 01:32:26,666 Nej. 1188 01:32:26,750 --> 01:32:27,958 Ställ dig upp. 1189 01:32:29,250 --> 01:32:31,583 Jag är kungens talesman. 1190 01:32:31,666 --> 01:32:34,500 Allt jag säger kommer från kungen. 1191 01:32:34,583 --> 01:32:37,458 När vi kommer till palatset, 1192 01:32:37,541 --> 01:32:40,916 buga och svara tydligt på alla frågor. Förstått? 1193 01:32:42,041 --> 01:32:44,166 Ställ dig. Skynda. 1194 01:32:47,708 --> 01:32:50,500 Du kan slappna av och fortsätta äta. Slappna av. 1195 01:32:54,083 --> 01:32:57,458 Anikulapo är med oss Vi kan inte vara rädd för döden 1196 01:32:57,541 --> 01:33:01,250 Anikulapo är med oss Vi kan inte vara rädd för döden 1197 01:33:01,333 --> 01:33:05,333 Anikulapo är med oss Vi kan inte vara rädd för döden 1198 01:33:05,416 --> 01:33:09,291 Anikulapo är med oss Vi kan inte vara rädd för döden 1199 01:34:10,000 --> 01:34:11,916 -Ers Kungliga Majestät. -Välkommen. 1200 01:34:13,791 --> 01:34:15,750 -Kungen hälsar dig. -Tack. 1201 01:34:22,875 --> 01:34:24,708 Är du mannen som kallas Anikulapo? 1202 01:34:25,916 --> 01:34:29,375 Tala högt så kungen hör dig väl, vår vän. 1203 01:34:31,000 --> 01:34:34,333 Jag heter inte Anikulapo, stora kung. 1204 01:34:37,500 --> 01:34:40,291 Så vad heter du? Och var kommer du från? 1205 01:34:40,375 --> 01:34:44,833 Jag heter Saro, Ers Majestät. 1206 01:34:44,916 --> 01:34:46,541 Jag kommer från Gbogan. 1207 01:34:47,250 --> 01:34:48,791 Gbogan… 1208 01:34:50,458 --> 01:34:53,625 Gbogan… Du är långt hemifrån. 1209 01:34:53,708 --> 01:34:56,708 Ja. Jag har rest genom många riken. 1210 01:34:57,500 --> 01:34:59,208 Jag reser bara genom ert rike, kung. 1211 01:35:01,416 --> 01:35:04,375 Så, återupplivade du verkligen den pojken? 1212 01:35:04,458 --> 01:35:06,708 Ja. 1213 01:35:06,791 --> 01:35:08,958 Framför många vittnen. 1214 01:35:10,291 --> 01:35:12,916 Kan du göra det igen? 1215 01:35:13,000 --> 01:35:14,125 Må döden hålla sig borta, store kung. 1216 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 -Amen. -Amen. 1217 01:35:15,750 --> 01:35:18,750 Men det finns inget som Gud inte kan göra. 1218 01:35:20,541 --> 01:35:22,000 Snälla, vår vän. 1219 01:35:22,750 --> 01:35:29,125 Berätta, varifrån fick du den här kraften? 1220 01:35:30,500 --> 01:35:33,583 Det är sanning. Vi var alla rädda. 1221 01:35:33,666 --> 01:35:37,958 Att döda kan återupplivas är något jag bara hört i historier. 1222 01:35:38,041 --> 01:35:40,625 Men du är den första 1223 01:35:40,708 --> 01:35:45,375 som vittnen kan intyga har återupplivat de döda. 1224 01:35:45,458 --> 01:35:48,208 Jag känner inte till någon man, död eller levande, 1225 01:35:48,291 --> 01:35:53,041 som har den stora makten som du har. 1226 01:35:53,125 --> 01:35:57,500 Även om jag inte sett den själv än. 1227 01:35:58,666 --> 01:36:03,000 Men jag vill uppmana dig att tillbringa lite tid med oss. 1228 01:36:03,083 --> 01:36:06,458 Bo hos oss. Var vän med oss. 1229 01:36:06,541 --> 01:36:08,375 Vi älskar besökare, inte sant? 1230 01:36:08,458 --> 01:36:09,416 Det är sant. 1231 01:36:09,500 --> 01:36:12,000 Vi älskar och välkomnar folk. 1232 01:36:12,083 --> 01:36:16,416 Det finns inget som du för med dig in i vår by som vi inte accepterar. 1233 01:36:16,500 --> 01:36:17,625 Och du ska inte skämmas. 1234 01:36:17,708 --> 01:36:20,125 -Tack. -Ers Kungliga Majestät. 1235 01:36:20,208 --> 01:36:22,166 Jag skulle vilja föreslå 1236 01:36:22,250 --> 01:36:27,750 att vi genast informerar överstepräst Fakunle om det här. 1237 01:36:27,833 --> 01:36:29,791 Tack, Ers Majestät. Tack. 1238 01:36:53,916 --> 01:36:54,958 Tack. 1239 01:37:22,041 --> 01:37:27,541 Hur ser kungen ut? Det sägs att han är dum. 1240 01:37:27,625 --> 01:37:31,875 Kom igen, Arolake. 1241 01:37:31,958 --> 01:37:33,166 Han är inte dum. 1242 01:37:33,250 --> 01:37:36,291 Jag hörde att han hade en talesman. 1243 01:37:36,375 --> 01:37:37,708 Ja. 1244 01:37:38,541 --> 01:37:43,166 Jag hörde att det är motbjudande för honom 1245 01:37:43,250 --> 01:37:45,750 att tala offentligt. 1246 01:37:46,416 --> 01:37:49,750 Han talar också till översteprästen under riter och försoning. 1247 01:37:51,625 --> 01:37:53,666 Så varför talar han inte officiellt? 1248 01:37:53,750 --> 01:37:56,500 Eller var det en himmelsk dom? 1249 01:38:00,083 --> 01:38:02,750 Jag förstår det inte heller, om jag ska vara ärlig. 1250 01:38:04,375 --> 01:38:06,291 Vissa säger 1251 01:38:06,375 --> 01:38:10,750 att han svor en ed för några år sedan, 1252 01:38:10,833 --> 01:38:15,333 där han bytte sin tunga mot makten att erövra hans fiender. 1253 01:38:16,541 --> 01:38:19,208 Vissa säger också 1254 01:38:19,291 --> 01:38:23,041 att han inte talat sedan han såg sin far slaktas 1255 01:38:23,125 --> 01:38:25,125 som ett djur under ett krig. 1256 01:38:26,250 --> 01:38:28,000 Vad synd. 1257 01:38:28,083 --> 01:38:30,875 Det är så bedrövligt. 1258 01:38:30,958 --> 01:38:35,708 Men bara Gud vet vad som är sant eller falskt. 1259 01:38:35,791 --> 01:38:37,000 Vem vet? 1260 01:38:43,750 --> 01:38:45,041 Min skyddsängel. 1261 01:38:47,041 --> 01:38:48,958 Vi är framgångsrika nu. 1262 01:38:50,458 --> 01:38:51,750 Här är det. 1263 01:38:56,250 --> 01:38:57,500 Så, nu då? 1264 01:38:58,375 --> 01:39:01,291 -Nu lever vi bara. -Ja. 1265 01:39:01,375 --> 01:39:02,791 -I lycka. -Ja. 1266 01:39:02,875 --> 01:39:04,041 Och glädje. 1267 01:39:04,125 --> 01:39:05,125 Sedan då? 1268 01:39:05,208 --> 01:39:08,791 Det är sanning. Ja. 1269 01:39:10,916 --> 01:39:14,250 Men jag tänker på arbete. 1270 01:39:14,333 --> 01:39:17,958 -Arbete? -Ja. Vad kommer vi äta? 1271 01:39:18,041 --> 01:39:19,541 Vi kommer svälta. 1272 01:39:21,041 --> 01:39:24,958 Vi kan aldrig svälta igen, Saro. 1273 01:39:26,125 --> 01:39:30,333 -Förstår du inte? -Hjälp mig förstå. Förklara. 1274 01:39:31,041 --> 01:39:35,583 Kommer jag tillbringa hela dagarna med att återuppliva de döda? 1275 01:39:36,583 --> 01:39:39,666 Eller kommer jag be folk att ge mig mat i utbyte mot det? 1276 01:39:39,750 --> 01:39:43,458 -Jag frågar bara. -Saro, aso-ofi-vävaren. 1277 01:39:43,541 --> 01:39:46,250 -Min kärlek. -Min kärlek. 1278 01:39:46,333 --> 01:39:49,041 -Min fru. -Ha tålamod. 1279 01:39:49,708 --> 01:39:52,708 En tålmodig hund äter det fetaste benet. 1280 01:39:53,833 --> 01:39:55,833 Visst, men jag ser inga arbetsutsikter. 1281 01:40:01,750 --> 01:40:06,583 Anikulapo! Snälla, rädda oss. 1282 01:40:06,666 --> 01:40:08,666 -Anikulapo! -Anikulapo! 1283 01:40:08,750 --> 01:40:13,541 -Släpp honom. -Anikulapo! Hjälp oss, snälla. 1284 01:40:13,625 --> 01:40:16,250 Anikulapo! 1285 01:40:16,333 --> 01:40:18,541 -Saro! -Ja? 1286 01:40:18,625 --> 01:40:20,500 Vakna. De ropar på dig där ute. 1287 01:40:20,583 --> 01:40:23,250 -Anikulapo! Rädda oss! -Vem… 1288 01:40:23,333 --> 01:40:24,458 Vem är det? 1289 01:40:24,541 --> 01:40:26,791 Anikulapo, rädda oss! Snälla. 1290 01:40:26,875 --> 01:40:29,166 Snälla, rädda oss. 1291 01:40:29,250 --> 01:40:32,083 Rädda oss! 1292 01:40:32,166 --> 01:40:35,500 Hjälp mig. 1293 01:40:35,583 --> 01:40:39,916 Snälla, sluta gråta. Gud kommer göra så han lyckas. 1294 01:40:40,000 --> 01:40:40,916 Amen. 1295 01:40:41,000 --> 01:40:44,291 Akanos mor. 1296 01:40:44,375 --> 01:40:46,541 Hjälp mig! 1297 01:40:47,333 --> 01:40:50,333 -Se på ditt barn. -Hjälp mig. 1298 01:40:50,416 --> 01:40:53,416 Hjälp mig! 1299 01:41:10,125 --> 01:41:12,041 Res dig! 1300 01:41:17,083 --> 01:41:21,208 Vi är tacksamma mot dig. 1301 01:41:21,291 --> 01:41:24,125 -Vi är tacksamma. Tack. -Tack. 1302 01:41:24,208 --> 01:41:27,125 -Vi är tacksamma. -Tack. 1303 01:41:27,208 --> 01:41:29,041 Vi tackar Gud. 1304 01:41:29,125 --> 01:41:31,291 -Okej, stå. Res dig. -Lämna henne. 1305 01:41:31,375 --> 01:41:35,625 Anikulapo utför mirakel i vår by 1306 01:41:35,708 --> 01:41:39,500 Vi har kommit för att tacka dig 1307 01:41:39,583 --> 01:41:44,291 Anikulapo utför mirakel i vår by 1308 01:41:44,375 --> 01:41:48,291 Vi har kommit för att tacka dig 1309 01:41:48,375 --> 01:41:53,208 Anikulapo utför mirakel i vår by 1310 01:41:53,291 --> 01:41:57,375 Vi har kommit för att tacka dig 1311 01:41:57,458 --> 01:42:02,083 Anikulapo utför mirakel i vår by 1312 01:42:02,166 --> 01:42:06,458 Vi har kommit för att tacka dig 1313 01:42:12,250 --> 01:42:13,708 Res dig! 1314 01:42:14,666 --> 01:42:16,750 -Vad? -Jag tackar dig, Anikulapo! 1315 01:42:16,833 --> 01:42:21,375 Min bror. Akanmu. Åh, tack. 1316 01:42:23,291 --> 01:42:24,708 Min mor. 1317 01:42:24,791 --> 01:42:26,541 Min mor. 1318 01:42:26,625 --> 01:42:29,083 -Tack, Herre. -Tant. 1319 01:42:29,166 --> 01:42:31,291 -Vad är det? -Tacka Gud. 1320 01:42:31,375 --> 01:42:33,125 Jag sa åt er att låta mig vila i frid. 1321 01:42:33,208 --> 01:42:36,250 -Mor, snälla, dö inte än. -Dö inte än. 1322 01:42:36,333 --> 01:42:38,875 -Vad är det? -Dö inte. 1323 01:42:40,041 --> 01:42:42,500 Vem bad om din hjälp? 1324 01:42:49,666 --> 01:42:52,583 -Hur många är kvar? -Ungefär sex till. 1325 01:42:54,250 --> 01:42:56,375 Ja, exakt sex stycken. 1326 01:43:00,916 --> 01:43:02,166 Eller ska jag göra fyra? 1327 01:43:02,250 --> 01:43:05,458 -Snälla, gör dem snabbt. -Förlåt. 1328 01:43:15,250 --> 01:43:16,333 God dag. 1329 01:43:17,333 --> 01:43:18,291 Välkommen. 1330 01:43:23,291 --> 01:43:24,750 Ers Kungliga Majestät. 1331 01:43:25,833 --> 01:43:29,750 Jag hälsar er alla, vise män från vår stad. 1332 01:43:30,958 --> 01:43:34,875 Som vi vet är två huvuden bättre än ett. 1333 01:43:35,583 --> 01:43:39,791 Det handlar om en udda man som kom till vår by 1334 01:43:39,875 --> 01:43:41,791 och som kallar sig en återupplivare. 1335 01:43:41,875 --> 01:43:46,333 Jag vill diskutera Anikulapo. 1336 01:43:46,416 --> 01:43:49,291 För om jag ger en hund råd och den inte lyder 1337 01:43:49,375 --> 01:43:50,791 blir hunden skjuten. 1338 01:43:51,625 --> 01:43:56,416 En bock som inte lyssnar kommer att bli någons offergåva. 1339 01:43:56,500 --> 01:43:58,750 Någon som inte följer råden jag ger dem 1340 01:43:58,833 --> 01:44:00,833 lämnar jag till att göra vad han vill. 1341 01:44:00,916 --> 01:44:02,541 Han kommer skörda frukterna från sitt arbete. 1342 01:44:03,333 --> 01:44:05,791 Det sades att 1343 01:44:05,875 --> 01:44:09,250 när Orunmila skulle lära sig simma av Olokun 1344 01:44:09,333 --> 01:44:11,833 tillbringade han fyra år med att lära sig grunderna 1345 01:44:12,625 --> 01:44:14,625 och sex månader till i nästa stadie. 1346 01:44:14,708 --> 01:44:16,166 Han gav ytterligare 16 år till att lära sig simma 1347 01:44:16,250 --> 01:44:19,291 i havets svallande vågor, och kämpade trots farorna. 1348 01:44:19,375 --> 01:44:22,083 Kan du inte se hur efterverkningarnas eld brinner? 1349 01:44:22,166 --> 01:44:23,458 Bäst om vi låter honom gå. 1350 01:44:25,375 --> 01:44:26,916 Herrn. 1351 01:44:27,791 --> 01:44:30,750 Säg mig, 1352 01:44:30,833 --> 01:44:35,500 vad har Anikulapo gjort som fick dig att komma och rapportera honom i palatset, 1353 01:44:35,583 --> 01:44:38,333 och bestämma att vi ska skicka iväg honom? 1354 01:44:38,416 --> 01:44:39,750 Varför vill du det? 1355 01:44:39,833 --> 01:44:41,458 Sluta kalla honom Anikulapo. 1356 01:44:41,541 --> 01:44:43,708 Han är Anikulapo! 1357 01:44:43,791 --> 01:44:45,083 Har han döden i sin ficka? 1358 01:44:45,166 --> 01:44:49,333 Eller kontrollerar han döden? Någon som kommer dö snart. 1359 01:44:50,750 --> 01:44:53,833 Otun, förstår du inte? Vet du inte varför han agerar så? 1360 01:44:53,916 --> 01:44:55,916 -Snälla. -Han är avundsjuk, det är allt. 1361 01:44:56,000 --> 01:44:57,166 -Ja, avundsjuka. -Jag? 1362 01:44:57,250 --> 01:44:58,750 -Avundsjuka. -Du är avundsjuk. 1363 01:44:58,833 --> 01:45:00,916 -Jösses. -Med all makt som du har? 1364 01:45:01,000 --> 01:45:03,625 Överstepräst, vid din ålder 1365 01:45:03,708 --> 01:45:07,541 reciterade du en så lång och vindlande spådomsramsa 1366 01:45:07,625 --> 01:45:09,583 på grund av det här lilla. Kom igen! 1367 01:45:09,666 --> 01:45:13,000 Du hycklar bara. 1368 01:45:13,083 --> 01:45:15,500 Vad är det värsta han gjort? 1369 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 Vi förstår inte. 1370 01:45:16,583 --> 01:45:18,166 Snälla, tänk på framtiden. 1371 01:45:18,250 --> 01:45:21,250 För allt du gör skrivs ner i historien. 1372 01:45:21,333 --> 01:45:25,041 Hövdingar, låt oss vara tålmodiga. 1373 01:45:25,125 --> 01:45:29,958 Ni vet att överstepräst Fakunle ser bortom allt. 1374 01:45:30,041 --> 01:45:33,583 Vad han sa kan faktiskt vara sant. 1375 01:45:33,666 --> 01:45:35,166 De säger att jag är avundsjuk. 1376 01:45:35,250 --> 01:45:40,041 Avundsjuk på vem? När blev jag så värdelös för er? 1377 01:45:42,000 --> 01:45:44,750 Alla, 1378 01:45:44,833 --> 01:45:45,791 överstepräst Fakunle, 1379 01:45:46,708 --> 01:45:49,125 de andra hövdingarna menar inte att förödmjuka dig. 1380 01:45:49,208 --> 01:45:52,916 De försöker sitt bästa att förstå dig. 1381 01:45:53,000 --> 01:45:56,250 Vi alla vet vad Anikulapo är för slags person. 1382 01:45:56,333 --> 01:46:00,833 Räkna också in allt han gjort i den här byn och grannbyarna. 1383 01:46:00,916 --> 01:46:03,666 Gör han det gratis? Han får trots allt betalt för det. 1384 01:46:04,625 --> 01:46:06,375 Han är så fri inuti byn. 1385 01:46:06,458 --> 01:46:09,333 Du vet inte var han kom från, eller källan till hans kraft. 1386 01:46:09,416 --> 01:46:12,333 Säg åt honom att ta med kalebassen så vi kan undersöka den. 1387 01:46:57,541 --> 01:46:58,666 Omowon! 1388 01:47:00,875 --> 01:47:03,166 -Omowon! -Jag kommer! 1389 01:47:05,583 --> 01:47:06,791 -Mina ögon. -Vad är fel? 1390 01:47:06,875 --> 01:47:07,916 -Vad hände? -Omowon. 1391 01:47:08,000 --> 01:47:09,041 Något föll i mitt öga. 1392 01:47:09,125 --> 01:47:10,833 Blås bort det, är du snäll. 1393 01:47:10,916 --> 01:47:15,208 Kom närmare. Närmare! Blås bort det. 1394 01:47:15,291 --> 01:47:16,791 Aj, mina ögon. 1395 01:47:17,500 --> 01:47:20,166 -Jag ser inget. Kan du blåsa ordentligt? -Jag har blåst. 1396 01:47:20,250 --> 01:47:21,541 Okej. 1397 01:47:23,958 --> 01:47:25,958 Gnugga inte. 1398 01:47:33,125 --> 01:47:35,333 Åh, nej! 1399 01:47:48,708 --> 01:47:50,708 Välkommen. 1400 01:47:50,791 --> 01:47:52,375 Ers Kungliga Majestät. 1401 01:47:52,458 --> 01:47:54,875 -Kungen hälsar dig. -Kungen hälsar dig. 1402 01:47:54,958 --> 01:47:56,291 Tack. 1403 01:47:56,375 --> 01:47:57,291 Tack. 1404 01:47:57,375 --> 01:47:59,125 Det verkar som… 1405 01:48:01,833 --> 01:48:03,000 Tack. 1406 01:48:09,166 --> 01:48:12,541 Anikulapo, kungen hälsar dig. 1407 01:48:13,708 --> 01:48:18,083 Ingen kan förneka storheten 1408 01:48:18,166 --> 01:48:23,875 och i hur hög grad du har bidragit till den här byn 1409 01:48:23,958 --> 01:48:27,375 och våra grannbyar. 1410 01:48:27,458 --> 01:48:30,041 -Ja. -Tack. 1411 01:48:30,125 --> 01:48:31,625 Kungen välsignar dig. 1412 01:48:31,708 --> 01:48:33,291 Amen, amen. 1413 01:48:33,375 --> 01:48:37,000 Men vi är bekymrade över 1414 01:48:37,083 --> 01:48:39,208 och försöker förstå 1415 01:48:39,291 --> 01:48:42,750 vad för slags kraft du har och var den kommer från. 1416 01:48:44,000 --> 01:48:46,875 Min kraft kommer från Gud. 1417 01:48:46,958 --> 01:48:48,375 -Ers Majestät… -Det är allt. 1418 01:48:50,500 --> 01:48:51,416 Det är sant. 1419 01:48:52,333 --> 01:48:56,416 Alla vet att Gud är mäktig. 1420 01:48:56,500 --> 01:49:01,708 Lärde du dig kraften du använder? 1421 01:49:01,791 --> 01:49:03,291 Eller ärvde du den? 1422 01:49:03,375 --> 01:49:07,083 Vad översteprästen vill att du får oss att förstå 1423 01:49:07,166 --> 01:49:09,500 är var den riktiga källan till din kraft ligger. 1424 01:49:12,333 --> 01:49:14,000 Har jag begått något brott? 1425 01:49:14,083 --> 01:49:15,875 Inte alls. Du har inte skadat någon 1426 01:49:15,958 --> 01:49:17,083 med dina goda gärningar. 1427 01:49:17,166 --> 01:49:19,125 Jag känner mig attackerad av er. 1428 01:49:19,208 --> 01:49:21,291 Attackerad? 1429 01:49:21,375 --> 01:49:22,958 Tänk inte så. 1430 01:49:23,041 --> 01:49:26,791 Ingen attackerar dig. Faktiskt så älskar vi dig här i byn. 1431 01:49:26,875 --> 01:49:31,875 Och vi ser allt du gör här och i våra grannbyar. 1432 01:49:32,791 --> 01:49:38,041 Det sägs att när två initierade möts byter de kodade hälsningar. 1433 01:49:38,125 --> 01:49:40,375 Förstår du? 1434 01:49:40,458 --> 01:49:45,208 Han vill bara veta alla detaljer om källan till din kraft. 1435 01:49:45,291 --> 01:49:49,208 Och att det inte kommer ödesdigra konsekvenser som drabbar byn 1436 01:49:49,291 --> 01:49:50,958 och våra grannbyar i framtiden. 1437 01:49:51,041 --> 01:49:52,708 -Det är allt. -Inget annat. 1438 01:49:52,791 --> 01:49:55,708 Du har inte gjort någon illa, inte förolämpat någon. 1439 01:49:55,791 --> 01:49:58,791 -Ingen kan säga att du förolämpat dem. -Låt oss komma till sak. 1440 01:49:58,875 --> 01:50:02,875 Jag behöver inte berätta om källan till min kraft för någon. 1441 01:50:04,166 --> 01:50:05,833 Jag tänker inte säga det. 1442 01:50:05,916 --> 01:50:08,375 Ge kalebassen till oss. 1443 01:50:08,458 --> 01:50:13,208 Skulle den fungera om någon annan försökte använda den? 1444 01:50:13,291 --> 01:50:17,416 Vänta… Inte alls. På riktigt? 1445 01:50:17,500 --> 01:50:19,916 Varför skulle jag göra det när jag inte är besatt? 1446 01:50:20,000 --> 01:50:20,875 Besatt? 1447 01:50:20,958 --> 01:50:23,500 Överstepräst, 1448 01:50:23,583 --> 01:50:26,833 skulle du ge din kraft till någon annan? 1449 01:50:26,916 --> 01:50:32,166 Anikulapo, det är inte så allvarligt. Vi är bara nyfikna. 1450 01:50:32,250 --> 01:50:37,500 Översteprästen vill bara undersöka kalebassen för att veta 1451 01:50:37,583 --> 01:50:42,500 om kraften är farlig för Ojumos folk. 1452 01:50:44,250 --> 01:50:48,833 Om ni vill att jag lämnar er by 1453 01:50:48,916 --> 01:50:50,291 så kommer jag gå. 1454 01:50:50,375 --> 01:50:52,500 -Det är inte så. -Jag tänkte väl det. 1455 01:50:52,583 --> 01:50:56,416 Men det är omöjligt för mig att ge er kalebassen. 1456 01:50:58,083 --> 01:51:03,958 Om någon annan förutom jag, Saro Tewogbola, 1457 01:51:05,250 --> 01:51:09,250 rör vid kalebassen kommer de dö i förtid. 1458 01:51:09,333 --> 01:51:12,041 Herre, låt oss inte dö i förtid. 1459 01:51:12,125 --> 01:51:14,458 Han kommer bara gå. 1460 01:51:14,541 --> 01:51:16,250 -Ers Majestät. -Han talar sanning. 1461 01:51:16,333 --> 01:51:19,041 -Ers Majestät, det är sant. -Han talar sanning. 1462 01:51:19,125 --> 01:51:19,958 Hörde du? 1463 01:51:20,041 --> 01:51:22,250 -Han går redan. -Vi kan inte låta honom. 1464 01:51:22,333 --> 01:51:23,583 -Han går. -Ropa på honom. 1465 01:51:23,666 --> 01:51:25,208 -Var något logiskt? -Du är för elak. 1466 01:51:47,958 --> 01:51:48,791 Hallå. 1467 01:51:49,541 --> 01:51:52,666 Hallå, Omowon! Ställ dig. 1468 01:51:53,291 --> 01:51:54,958 Vad är det? Vad är fel? 1469 01:51:56,958 --> 01:51:58,250 Du är gravid. 1470 01:52:00,208 --> 01:52:03,208 Vad? Vet du inte att du är gravid? 1471 01:52:06,875 --> 01:52:08,250 Det är inga problem. 1472 01:52:08,333 --> 01:52:12,666 Vem som än bär ansvaret måste få veta. 1473 01:52:12,750 --> 01:52:14,125 Eller hur? 1474 01:52:14,208 --> 01:52:15,750 Kan du inte tala? 1475 01:52:18,125 --> 01:52:19,791 God dag. 1476 01:52:19,875 --> 01:52:21,958 Välkommen. Du har varit borta länge. 1477 01:52:22,958 --> 01:52:25,083 Tack. Vad händer här? 1478 01:52:26,333 --> 01:52:27,666 Inget. 1479 01:52:28,333 --> 01:52:30,375 Det ser inte ut som inget. 1480 01:52:30,458 --> 01:52:32,791 Vad är fel med henne? Vad gjorde du? 1481 01:52:35,000 --> 01:52:36,375 Tala! 1482 01:52:37,458 --> 01:52:40,000 -Hon är gravid. -Vad? 1483 01:52:42,708 --> 01:52:44,333 -Omowon. -Ja? 1484 01:52:46,291 --> 01:52:47,625 Är du gravid? 1485 01:52:58,000 --> 01:52:59,083 På riktigt? 1486 01:53:05,250 --> 01:53:07,000 -Saro… -Ja? 1487 01:53:08,125 --> 01:53:09,708 Vad har du nu gjort? 1488 01:53:14,458 --> 01:53:17,291 Snälla, förlåt mig, frun. 1489 01:53:17,375 --> 01:53:20,416 Snälla frun, förlåt mig. 1490 01:53:20,500 --> 01:53:23,041 Omowon, du kan gå. 1491 01:53:36,375 --> 01:53:40,833 Arolake. Ta inte det här personligt. 1492 01:53:40,916 --> 01:53:42,666 Det är inget att tala om. 1493 01:53:45,625 --> 01:53:47,416 Inget att tala om? 1494 01:53:50,375 --> 01:53:51,791 Saro? 1495 01:53:53,125 --> 01:53:55,041 Inget att tala om? 1496 01:54:01,833 --> 01:54:03,125 Arolake. 1497 01:54:04,083 --> 01:54:06,125 Vi borde ha haft det här samtalet. 1498 01:54:07,083 --> 01:54:12,000 Och jag antar att det är dags att vi har det. 1499 01:54:12,083 --> 01:54:13,333 Det är sant. 1500 01:54:14,375 --> 01:54:18,125 Jag gjorde Omowon gravid. 1501 01:54:22,541 --> 01:54:25,666 Det är vårt barn, Arolake. 1502 01:54:26,833 --> 01:54:28,625 Barnet är för oss alla. 1503 01:54:30,958 --> 01:54:32,875 När jag tänker på det 1504 01:54:32,958 --> 01:54:34,958 så är och förblir min kärlek din. 1505 01:54:35,041 --> 01:54:36,041 För alltid. 1506 01:54:36,708 --> 01:54:38,166 Oavsett vad. 1507 01:54:41,541 --> 01:54:46,041 Men hur länge kommer vi fortsätta så här, 1508 01:54:46,125 --> 01:54:47,416 Arolake? 1509 01:54:49,750 --> 01:54:52,458 Utan barn i vårt hem, 1510 01:54:53,208 --> 01:54:54,458 Arolake? 1511 01:54:56,625 --> 01:55:00,666 För att bygga ett starkt hushåll 1512 01:55:00,750 --> 01:55:03,166 så måste vi ha barn. 1513 01:55:03,875 --> 01:55:05,500 Det vet du. 1514 01:55:06,500 --> 01:55:09,333 Arolake, snälla. 1515 01:55:14,875 --> 01:55:16,833 Fundera på det, är du snäll. 1516 01:55:21,291 --> 01:55:24,083 Alla har vi våra plikter i det här palatset. 1517 01:55:25,083 --> 01:55:28,458 Vissa av oss, hör du? 1518 01:55:28,541 --> 01:55:32,958 Vår plikt är att föda kungens barn. 1519 01:55:34,333 --> 01:55:35,708 Men din nytta 1520 01:55:37,500 --> 01:55:38,916 är annorlunda. 1521 01:55:40,416 --> 01:55:44,375 Du är bara här för kungens nöje. 1522 01:55:54,041 --> 01:55:59,791 NÅGRA ÅR SENARE 1523 01:56:05,958 --> 01:56:07,625 Låt oss gå, Bimpe. 1524 01:56:07,708 --> 01:56:09,541 Jag kommer. 1525 01:56:16,708 --> 01:56:20,166 Du ser… Bimpe, du ser bra nog ut. 1526 01:56:23,583 --> 01:56:26,583 Kom och hjälp mig rätta till min mössa. 1527 01:56:26,666 --> 01:56:29,541 Kolla om den passar. Den ser större ut än mitt huvud. 1528 01:56:29,625 --> 01:56:30,625 Eller är den inte det? 1529 01:56:30,708 --> 01:56:34,625 Min man, min raring. 1530 01:56:34,708 --> 01:56:37,708 Den passar ditt huvud perfekt. 1531 01:56:38,416 --> 01:56:40,875 Kom. Var är du på väg? 1532 01:56:42,750 --> 01:56:45,041 Vad är det? 1533 01:56:45,875 --> 01:56:47,333 -Vad händer nu igen? -Varför 1534 01:56:47,416 --> 01:56:49,333 slår du alltid mina barn? 1535 01:56:49,416 --> 01:56:51,791 Du måste alltid få dem att gråta. Ge mig henne. 1536 01:56:51,875 --> 01:56:54,000 Ge mig henne! Vad är fel? 1537 01:56:54,083 --> 01:56:55,458 Vad pågår här? 1538 01:56:55,541 --> 01:56:57,750 Jag hindrade dig inte från att föda dina barn. 1539 01:56:58,416 --> 01:57:00,791 Förlåt, det är okej. Det är okej. 1540 01:57:00,875 --> 01:57:02,458 Du får alltid barnen att gråta. 1541 01:57:02,541 --> 01:57:05,291 Det räcker, Omowon! 1542 01:57:05,375 --> 01:57:06,333 Det är okej. 1543 01:57:06,416 --> 01:57:09,625 Varför slog hon mitt barn? Är det på grund av hennes usla pärlor? 1544 01:57:09,708 --> 01:57:12,291 -Jag sa att det räcker, Omowon! -Nonsens! 1545 01:57:13,083 --> 01:57:15,958 Ursäkta, älskling. Det är lugnt. 1546 01:57:16,041 --> 01:57:20,750 Du borde hålla dina saker utom räckhåll för barnen. 1547 01:57:20,833 --> 01:57:22,625 Förlåt, kära Banke. 1548 01:57:22,708 --> 01:57:24,000 Förlåt. 1549 01:57:24,083 --> 01:57:25,791 Nu gråter barnet igen. 1550 01:57:25,875 --> 01:57:28,541 Hon borde hålla sina saker utom räckhåll för barnen. 1551 01:57:28,625 --> 01:57:29,666 Det räcker. 1552 01:57:29,750 --> 01:57:32,458 Nästa gång någon lägger ett finger på något av mina barn 1553 01:57:32,541 --> 01:57:34,250 kommer det inte gå bra mellan oss. 1554 01:57:34,333 --> 01:57:36,750 -Nonsens. -Jag säger att det är nog, Omowon! 1555 01:57:36,833 --> 01:57:38,666 Det är okej, raring. Lek med din storebror. 1556 01:57:43,000 --> 01:57:45,583 Var är pojkarna? Mongudu! 1557 01:57:45,666 --> 01:57:48,833 Mäster! 1558 01:57:48,916 --> 01:57:51,750 Kom och hjälp henne plocka upp pärlorna. 1559 01:57:51,833 --> 01:57:53,625 Det är okej. Jag behöver ingen hjälp. 1560 01:57:53,708 --> 01:57:56,250 Vad har den stackars mannen gjort dig, pretentiösa drottning? 1561 01:58:01,750 --> 01:58:04,208 Varför sa du något sådant? 1562 01:58:04,291 --> 01:58:08,833 En sak vi diskuterade privat, och du bara häver ur dig det. 1563 01:58:09,541 --> 01:58:12,625 Så vad? Snälla. Hur är det en hemlighet? 1564 01:58:12,708 --> 01:58:15,625 Att hon är ofruktbar eller att hon en gång var drottning? 1565 01:58:15,708 --> 01:58:18,000 Låt oss gå. Sluta göra en höna av en fjäder. 1566 01:58:52,041 --> 01:58:56,291 Du avslöjade till slut min hemlighet till den lilla slynan du kallar fru. 1567 01:58:56,375 --> 01:58:57,500 Eller hur? 1568 01:58:57,583 --> 01:59:01,625 Arolake. Lyssna, det är inte som du tror. 1569 01:59:01,708 --> 01:59:05,916 -Det är inte som jag tror? -Ja. Det är inte så. 1570 01:59:06,000 --> 01:59:07,041 Inga problem. 1571 01:59:08,458 --> 01:59:09,916 Lyssna på mig. 1572 01:59:10,000 --> 01:59:14,583 Är det inte nog att du krossade mitt hjärta och åsidosatte mig? 1573 01:59:14,666 --> 01:59:17,833 Är det inte nog att du gjorde mig till någon att håna 1574 01:59:17,916 --> 01:59:20,250 inför dina fruar och alla andra? 1575 01:59:21,375 --> 01:59:24,875 -Vill du döda mig också? -Kom igen. 1576 01:59:24,958 --> 01:59:26,625 Döda dig hur? 1577 01:59:26,708 --> 01:59:29,458 Vad tror du kommer hända 1578 01:59:29,541 --> 01:59:34,083 om man får reda på att en drottning som flytt från den store kungen lever 1579 01:59:34,166 --> 01:59:36,875 som en annans fru i Ojumo? 1580 01:59:41,041 --> 01:59:42,333 Arolake, 1581 01:59:43,708 --> 01:59:45,916 du har inget att oroa dig för. 1582 01:59:46,958 --> 01:59:49,625 Jag sa inget viktigt till henne. 1583 01:59:50,208 --> 01:59:53,708 Om jag satte dig i fara, skulle inte jag vara i samma sits? 1584 01:59:53,791 --> 01:59:56,875 Eller tror du att jag klarar mig bättre? 1585 01:59:58,875 --> 02:00:00,458 Kom igen. 1586 02:00:00,541 --> 02:00:02,458 Min skyddsängel, låt mig hålla dig… 1587 02:00:02,541 --> 02:00:04,125 Iväg med dig, snälla. 1588 02:00:07,916 --> 02:00:09,166 Vad synd. 1589 02:00:10,333 --> 02:00:12,250 Vilken dåre jag har varit. 1590 02:00:13,958 --> 02:00:16,500 Jag var åtminstone favorit-fru 1591 02:00:16,583 --> 02:00:18,041 till kungen i Oyos imperium. 1592 02:00:18,916 --> 02:00:20,333 Kungens favorit. 1593 02:00:21,208 --> 02:00:22,958 Som månen, ovan alla andra. 1594 02:00:24,291 --> 02:00:26,458 Och han älskade mig. 1595 02:00:27,791 --> 02:00:30,333 Han älskade mig så högt. 1596 02:00:31,791 --> 02:00:34,583 Och nu har jag blivit någon att håna, 1597 02:00:34,666 --> 02:00:36,250 du otacksamme odjur till man! 1598 02:00:36,333 --> 02:00:37,375 Vad? 1599 02:00:38,583 --> 02:00:40,208 Hur vågar du säga så? 1600 02:00:42,708 --> 02:00:44,250 Du vågar tala så till mig? 1601 02:01:03,333 --> 02:01:04,458 Arolake. 1602 02:01:16,291 --> 02:01:18,583 Du är vaken, min man. 1603 02:01:18,666 --> 02:01:20,375 Kungens sändebud vill träffa dig. 1604 02:01:48,041 --> 02:01:50,666 Ers Kungliga Majestät, jag har träffat ditt sändebud. 1605 02:01:50,750 --> 02:01:52,250 Kungen hälsar dig. 1606 02:01:54,000 --> 02:01:56,125 Kungen skickade verkligen efter dig. 1607 02:01:56,208 --> 02:01:59,583 Du kan se vad som hänt. Prinsen är död. 1608 02:01:59,666 --> 02:02:02,625 Verkligen? Det kan inte vara så. 1609 02:02:02,708 --> 02:02:05,958 Åh, han dog. 1610 02:02:07,083 --> 02:02:09,500 Var nådig. 1611 02:02:09,583 --> 02:02:12,291 Snälla, återuppliva min son. 1612 02:02:12,375 --> 02:02:13,916 Vad synd. 1613 02:02:14,000 --> 02:02:15,416 Var nådig. 1614 02:02:41,125 --> 02:02:42,791 Anikulapo. 1615 02:02:42,875 --> 02:02:45,791 Snälla, återuppliva min son. 1616 02:02:46,708 --> 02:02:49,583 Vad du än begär, 1617 02:02:49,666 --> 02:02:53,250 i denna by och varhelst annars, kommer att ges dig. 1618 02:02:53,916 --> 02:02:55,666 Återuppliva bara min son, Anikulapo. 1619 02:02:56,500 --> 02:02:59,375 Det är för mycket, Ers Majestät. För mycket. 1620 02:03:00,000 --> 02:03:01,791 Det här är en enkel uppgift. 1621 02:03:01,875 --> 02:03:05,000 Jag ska återuppliva er son, Ers Majestät. 1622 02:03:05,916 --> 02:03:07,375 Och det kommer inte kosta mycket. 1623 02:03:09,541 --> 02:03:10,583 Men först, 1624 02:03:11,541 --> 02:03:14,625 ge mig privilegiet att möta dig på tumanhand. 1625 02:03:58,166 --> 02:04:01,000 -Lugn. -Ta det lugnt, Ers Majestät. 1626 02:04:01,083 --> 02:04:02,250 Lugn. 1627 02:04:02,916 --> 02:04:04,041 Ers Majestät. 1628 02:04:04,125 --> 02:04:06,000 -Ta det lugnt, Ers Majestät. -Lugn, min herre. 1629 02:04:06,083 --> 02:04:07,875 Ta det lugnt. 1630 02:04:09,125 --> 02:04:10,291 Ta det lugnt. 1631 02:04:12,875 --> 02:04:14,291 Ers Majestät, ta det lugnt. 1632 02:04:20,250 --> 02:04:22,125 Vi vet inte vad han bad om. 1633 02:04:30,291 --> 02:04:32,416 Anikulapo. 1634 02:04:32,500 --> 02:04:35,291 Så du hade modet, min dotter. 1635 02:04:35,375 --> 02:04:37,500 Jag frågar inte efter mycket. 1636 02:04:38,250 --> 02:04:40,416 Jag vill bara ha prinsessan som min fru. 1637 02:04:42,083 --> 02:04:45,833 Jag har fått mycket mer betalt av andra som uppskattar min kraft. 1638 02:04:46,666 --> 02:04:48,583 Hur mycket mer från kungen? 1639 02:04:52,750 --> 02:04:54,125 Anikulapo. 1640 02:04:54,875 --> 02:04:55,958 Du är väldigt fräck. 1641 02:04:56,916 --> 02:05:01,125 Kom igen! Du otacksamme man. 1642 02:05:02,000 --> 02:05:04,250 Efter allt jag gjort för dig 1643 02:05:04,333 --> 02:05:07,916 och allt detta folk gjort för dig, 1644 02:05:08,000 --> 02:05:10,500 så är det så här du återgäldar min vänlighet? 1645 02:05:10,583 --> 02:05:12,791 Otacksam? Hur då? 1646 02:05:13,750 --> 02:05:16,875 Vad gjorde någon för speciellt mot mig här i Ojumo? 1647 02:05:18,333 --> 02:05:22,875 Vad har jag i detta land som jag inte förtjänat? 1648 02:05:23,666 --> 02:05:28,208 Kom igen. Så som jag ser det… lyssnar du? 1649 02:05:29,083 --> 02:05:30,708 Det är ni som är otacksamma. 1650 02:05:30,791 --> 02:05:32,958 -Otacksam kille. -Monster. 1651 02:05:33,041 --> 02:05:35,125 -Gudarna får inte höra detta. -Anikulapo! 1652 02:05:35,208 --> 02:05:37,708 -Du yttrar detta? -Hör på mig. 1653 02:05:37,791 --> 02:05:39,833 Det är det här eller inget. 1654 02:05:39,916 --> 02:05:42,625 Jag ska återuppliva er prins. 1655 02:05:42,708 --> 02:05:46,041 Men efter det lovar du mig din dotters hand. 1656 02:05:47,125 --> 02:05:48,916 När du är redo, Ers Majestät. 1657 02:05:51,166 --> 02:05:53,500 Anikulapo kommer att vänta, hemma. 1658 02:05:54,416 --> 02:05:56,625 Snälla, hjälp mig återuppliva min son. 1659 02:05:56,708 --> 02:05:58,708 -Låt oss ge honom prinsessan. -Snälla. 1660 02:05:58,791 --> 02:06:02,083 -Hon har trots allt ingen make. -Snälla. 1661 02:06:02,166 --> 02:06:04,083 Jag beklagar sorgen. 1662 02:06:06,291 --> 02:06:09,708 Nej! Du måste inte dra din dolk. 1663 02:06:09,791 --> 02:06:15,500 Låt prinsens död vara värd mer för oss än giftermål. 1664 02:06:15,583 --> 02:06:16,708 Snälla. 1665 02:06:18,291 --> 02:06:19,541 Låt honom återuppliva honom. 1666 02:06:21,625 --> 02:06:22,666 Låt honom gifta sig med henne. 1667 02:06:30,875 --> 02:06:34,833 Väck min son, Ers Majestät. 1668 02:06:35,666 --> 02:06:37,500 Ers Kungliga Majestät. 1669 02:06:43,166 --> 02:06:44,958 Hjälp mig väcka min son. 1670 02:06:45,041 --> 02:06:47,250 Hälsningar till adeln 1671 02:06:47,333 --> 02:06:50,625 Hälsningar till sonen som blir kung en dag 1672 02:06:50,708 --> 02:06:53,375 Ett firande av vår älskade skatt 1673 02:06:53,458 --> 02:06:55,458 Vid detta firande finns en skatt som… 1674 02:07:04,666 --> 02:07:08,458 Herrn, jag hörde något i morse. 1675 02:07:09,541 --> 02:07:12,500 Men jag vet inte hur sant det är. 1676 02:07:13,250 --> 02:07:14,583 Berätta. 1677 02:07:14,666 --> 02:07:18,166 Du vet att min faster är en drottnings tjänare i palatset. 1678 02:07:18,250 --> 02:07:19,625 Det stämmer. 1679 02:07:19,708 --> 02:07:25,333 Hon sa att prins Adeoye hade feber igår natt. 1680 02:07:26,083 --> 02:07:28,041 Och i morse 1681 02:07:28,875 --> 02:07:30,291 hade prinsen dött. 1682 02:07:30,375 --> 02:07:32,541 Jösses! Vilken förlust! 1683 02:07:33,833 --> 02:07:35,541 De höll det hemligt, 1684 02:07:35,625 --> 02:07:39,333 för de vill att Anikulapo ska återuppliva honom. 1685 02:07:39,416 --> 02:07:42,291 Ja… Vår mästare löser det säkert. 1686 02:07:42,375 --> 02:07:44,875 Det är inte svårt för honom. 1687 02:07:44,958 --> 02:07:47,708 -Det stämmer. -Verkligen ingen svår uppgift. 1688 02:07:47,791 --> 02:07:53,000 Anikulapo sa att om inte prinsessan Ajoke gifts bort med honom, 1689 02:07:53,083 --> 02:07:55,083 tänker han inte återuppliva prins Adeoye. 1690 02:07:57,166 --> 02:08:01,791 Snälla, jag måste be dig. 1691 02:08:01,875 --> 02:08:03,958 Säg inte att jag berättade det här. 1692 02:08:04,041 --> 02:08:05,458 Fortsätt arbeta. Ingen får höra. 1693 02:08:05,541 --> 02:08:06,750 Ja, sant. 1694 02:08:06,833 --> 02:08:08,791 -Låt oss fortsätta. -Ja. 1695 02:09:20,208 --> 02:09:22,583 -God dag. -Välkommen. 1696 02:09:23,250 --> 02:09:25,125 -Var är barnen? -Inomhus. De sover. 1697 02:09:25,208 --> 02:09:26,666 Välkommen, min man. 1698 02:09:27,625 --> 02:09:29,250 Ta hit min mat. 1699 02:09:38,375 --> 02:09:39,958 Hur var mötet? 1700 02:09:41,416 --> 02:09:43,833 -Mycket bra. -Tack och lov. 1701 02:09:50,916 --> 02:09:51,833 Jag kommer. 1702 02:09:58,833 --> 02:10:00,375 -Välkommen. -Tack. 1703 02:10:26,750 --> 02:10:28,041 Tack. 1704 02:10:37,250 --> 02:10:38,125 Var är Arolake? 1705 02:10:42,666 --> 02:10:44,000 Hon har gått. 1706 02:10:45,166 --> 02:10:46,041 Gått var? 1707 02:10:46,833 --> 02:10:49,833 Hur ska jag veta? 1708 02:10:49,916 --> 02:10:53,541 Hon packade och gick. 1709 02:10:53,625 --> 02:10:57,458 Ursäkta, jag vill ta en tupplur. 1710 02:11:10,708 --> 02:11:11,791 Kungens sändebud. 1711 02:11:13,000 --> 02:11:16,083 Kungen har accepterat och säger att du bör komma omedelbart. 1712 02:11:16,166 --> 02:11:17,583 Han har accepterat! 1713 02:11:20,541 --> 02:11:21,833 Ers Kungliga Majestät. 1714 02:11:24,166 --> 02:11:25,458 -Kungen hälsar dig. -Välkommen. 1715 02:11:25,541 --> 02:11:29,041 Anikulapo, du mottog kungens meddelande. 1716 02:11:29,125 --> 02:11:31,166 Jag blev sagd att du har gått med på det. 1717 02:11:31,791 --> 02:11:33,666 Inte bara kungen accepterade det. 1718 02:11:33,750 --> 02:11:36,125 Alla har gått med på det. 1719 02:11:36,208 --> 02:11:37,875 Kungen. 1720 02:11:37,958 --> 02:11:39,291 Drottningen. 1721 02:11:39,375 --> 02:11:42,541 Till och med prinsessan har gått med på att gifta sig med dig. 1722 02:11:42,625 --> 02:11:45,875 Bara du återupplivar hennes bror. 1723 02:11:47,791 --> 02:11:49,000 Inga problem. 1724 02:11:50,500 --> 02:11:52,333 Jag ska återuppliva er prins. 1725 02:12:00,375 --> 02:12:01,500 Bra jobbat. 1726 02:12:04,750 --> 02:12:07,416 Jag tror att han samtalar med gudarna. 1727 02:12:13,166 --> 02:12:15,000 Han tar ut det han kommer använda. 1728 02:12:26,791 --> 02:12:30,541 Han visar den till gudarna så de ger honom styrka. 1729 02:12:30,625 --> 02:12:32,458 -Låt oss se. -Bra gjort. 1730 02:12:37,458 --> 02:12:38,958 Gudarna har kommit. 1731 02:12:48,750 --> 02:12:49,750 Bra gjort. 1732 02:13:03,458 --> 02:13:05,166 Res dig! 1733 02:13:07,375 --> 02:13:09,291 Mitt barn. 1734 02:13:10,458 --> 02:13:11,666 Ha tålamod. 1735 02:13:11,750 --> 02:13:13,708 Ha tålamod. 1736 02:13:13,791 --> 02:13:14,625 Res dig upp. 1737 02:13:37,000 --> 02:13:38,583 Res dig! 1738 02:13:40,625 --> 02:13:43,500 -Det här är den andra gången. -Åh, Ers Majestät. 1739 02:13:43,583 --> 02:13:44,833 Låt honom försöka den tredje gången. 1740 02:13:44,916 --> 02:13:48,500 Hallå, Anikulapo eller vad du nu heter, 1741 02:13:48,583 --> 02:13:50,000 varför tar det så lång tid? 1742 02:13:50,083 --> 02:13:52,958 Han ödslar inte tid. Det är så här han gör det. 1743 02:13:53,041 --> 02:13:55,166 -Ha tålamod. -Det här är andra gången. 1744 02:13:55,250 --> 02:13:57,166 Det är så här han återupplivar de döda. 1745 02:14:02,333 --> 02:14:03,333 Ni kommer alla se nu. 1746 02:14:09,000 --> 02:14:10,250 Vem säger att han inte kan? 1747 02:14:12,708 --> 02:14:17,583 Res dig! 1748 02:14:20,291 --> 02:14:24,250 Prins, du kallas tillbaka! 1749 02:14:24,333 --> 02:14:26,708 -Prins. -Svara oss! 1750 02:14:26,791 --> 02:14:28,833 Åh, jag är färdig! 1751 02:14:28,916 --> 02:14:30,458 Moderskap! Jag är slut! 1752 02:14:30,541 --> 02:14:32,250 -Prins, res dig! -Han vill ta itu med oss. 1753 02:14:42,125 --> 02:14:44,875 Är det så här du kommer att dö? 1754 02:15:16,833 --> 02:15:21,416 Min bror, prinsen har lämnat mig. 1755 02:15:43,541 --> 02:15:45,875 Jag har lidit i dödens hand. 1756 02:15:45,958 --> 02:15:49,458 Agilinti, Olatuses vän. 1757 02:15:49,541 --> 02:15:51,916 Vi har ett problem. 1758 02:15:52,000 --> 02:15:55,416 Awan, Awedowus vän, 1759 02:15:55,500 --> 02:15:58,625 rådfrågade oraklet åt Olapade. 1760 02:15:58,708 --> 02:16:00,833 Ebediowus barn. 1761 02:16:01,666 --> 02:16:03,416 Du varnades från att förråda. 1762 02:16:04,166 --> 02:16:05,958 Du varnades från att ljuga. 1763 02:16:06,791 --> 02:16:09,916 Olapade, Ebediowus barn, 1764 02:16:11,541 --> 02:16:15,666 din omåttliga stolthet har lett till ditt fördärv. 1765 02:16:16,500 --> 02:16:20,166 När du väljer att göra något, 1766 02:16:20,250 --> 02:16:24,458 var redo att leva med dess konsekvenser. 1767 02:16:25,375 --> 02:16:29,458 Olapade, Ebediowus barn, 1768 02:16:30,375 --> 02:16:34,083 din omåttliga stolthet har lett till ditt fördärv. 1769 02:22:08,208 --> 02:22:10,958 Översättning: Malin Alm