1 00:00:31,948 --> 00:00:33,116 Πόρσα. 2 00:00:33,199 --> 00:00:36,244 - Τομάς. - Όπως πάντα, ήρθες την κατάλληλη στιγμή. 3 00:00:36,786 --> 00:00:37,704 Σ' ευχαριστώ. 4 00:00:38,538 --> 00:00:39,748 Ας το γιορτάσουμε. 5 00:00:45,962 --> 00:00:51,176 Όλα τελειώνουν μόλις πάμε στο Βερολίνο. Η συμβολή σου ήταν ανεκτίμητη. 6 00:00:52,886 --> 00:00:54,095 Σ' ευχαριστώ, Τομάς. 7 00:00:58,725 --> 00:01:02,020 Αλλά δεν θα νιώθεις έτσι τώρα που φτάνει η Ιντερπόλ. 8 00:01:08,568 --> 00:01:09,986 Τι είναι αυτά που λες; 9 00:01:21,122 --> 00:01:22,165 Ποια είσαι; 10 00:01:23,041 --> 00:01:26,336 Το άτομο που κατέγραφε και απομνημόνευε κάθε κίνησή σου, 11 00:01:26,419 --> 00:01:29,047 κάθε λέξη σου, τις τελευταίες 37 μέρες. 12 00:01:29,130 --> 00:01:32,967 Κι όλες ήταν πολύ λάθος και ιδιαιτέρως παράνομες. 13 00:01:35,178 --> 00:01:38,973 Μεγάλη χαζομάρα, Τομ. 14 00:01:42,727 --> 00:01:44,562 Είσαι μεγάλη καριόλα. 15 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 Καλή τύχη. 16 00:01:51,236 --> 00:01:52,320 Τόμας Σμιτ. 17 00:01:57,492 --> 00:01:59,410 Έληξε. Ούτε γάτα ούτε ζημιά. 18 00:02:00,453 --> 00:02:03,206 Θα μείνω μια μέρα στο Λονδίνο πριν πάω Κωνσταντινούπολη. 19 00:02:05,375 --> 00:02:07,127 Θα ήθελα να λέγομαι Ίμοτζεν. 20 00:02:24,561 --> 00:02:29,315 {\an8}ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΣ ΠΡΟΣΦΥΓΩΝ ΣΥΝΟΡΑ ΣΥΡΙΑΣ/ΤΟΥΡΚΙΑΣ 21 00:02:51,254 --> 00:02:54,340 ΟΗΕ 22 00:03:20,450 --> 00:03:22,243 Όχι. 23 00:03:22,327 --> 00:03:24,913 Κινηθείτε προς τον βόρειο δρόμο. 24 00:03:24,996 --> 00:03:27,999 Στην αποθήκη τροφίμων. Τι κάνετε; 25 00:03:28,082 --> 00:03:30,460 Τι συμβαίνει; 26 00:03:30,543 --> 00:03:32,045 Εσένα σαν τι σου φαίνεται; 27 00:03:32,128 --> 00:03:33,129 Σταματήστε! 28 00:03:33,213 --> 00:03:37,217 Δεν θα διανεμηθεί κανένα τρόφιμο μέχρι το όχημα να φτάσει στην αποθήκη! 29 00:03:37,300 --> 00:03:38,384 Σταματήστε! 30 00:03:41,596 --> 00:03:47,602 Δεν θα διανεμηθεί κανένα τρόφιμο μέχρι το όχημα να φτάσει στην αποθήκη! 31 00:03:51,773 --> 00:03:53,233 Κατέβα. 32 00:03:54,484 --> 00:03:55,818 Μη σπρώχνεστε! 33 00:03:56,527 --> 00:03:57,987 Σταματήστε! 34 00:03:58,071 --> 00:03:59,989 Μητέρες με μικρά παιδιά, ορίστε! 35 00:04:01,449 --> 00:04:04,160 Μη σπρώχνεστε! 36 00:04:05,912 --> 00:04:08,081 Μητέρες με μικρά παιδιά. 37 00:04:17,340 --> 00:04:19,342 Είναι στο Νταές! 38 00:04:19,425 --> 00:04:21,344 Είναι στο Νταές! 39 00:04:21,427 --> 00:04:22,887 Είναι στο Νταές! 40 00:04:23,513 --> 00:04:25,056 Είναι στο ISIS! 41 00:04:25,139 --> 00:04:28,726 Σκότωσε τον άντρα και την κόρη μου! Ανήκει στο Νταές! 42 00:04:29,352 --> 00:04:30,937 Όχι, δεν είμαι εγώ. 43 00:04:31,020 --> 00:04:33,273 Είναι στο Νταές! Στο ISIS! 44 00:05:44,260 --> 00:05:46,679 Κάντε πίσω! 45 00:05:51,851 --> 00:05:52,852 Έλα. 46 00:05:54,771 --> 00:05:56,022 Σήκω. 47 00:06:28,262 --> 00:06:30,181 Τι χώρα, φίλοι μου, είναι αυτή; 48 00:07:02,422 --> 00:07:03,923 {\an8}ΟΗΕ 49 00:07:18,688 --> 00:07:20,022 Γεια. 50 00:07:21,065 --> 00:07:22,066 Γεια σου. 51 00:07:23,109 --> 00:07:24,444 Καλώς ήρθες στα σκατά. 52 00:07:25,653 --> 00:07:26,863 Γίνονται και θαύματα. 53 00:07:27,697 --> 00:07:28,823 Γίνονται; 54 00:07:28,906 --> 00:07:33,202 Ναι. Βασικά, δεν έστειλαν ποτέ κάποιον να μας βοηθήσει εδώ. Ποτέ. 55 00:07:34,245 --> 00:07:38,332 Λένε "Νομίζεις ότι είναι άσχημα εκεί. Και πού να δεις τους άλλους". 56 00:07:38,416 --> 00:07:40,418 Και μετά μιλάς με τους άλλους 57 00:07:40,501 --> 00:07:42,670 και τους λένε τα ίδια για μας. 58 00:07:43,254 --> 00:07:44,589 Αυτό δεν γράφει κάτι. 59 00:07:45,256 --> 00:07:48,509 Δεν μας είπαν ποια είσαι. Μας είπαν ότι στέλνουν κάποια. 60 00:07:52,930 --> 00:07:53,973 Λοιπόν, ποια είσαι; 61 00:08:00,313 --> 00:08:02,231 Θα ήμουν σπίτι μου εδώ και πέντε μέρες, 62 00:08:02,315 --> 00:08:04,317 μα είπαν ότι χρειάζεστε κάποιον επειγόντως. 63 00:08:04,400 --> 00:08:06,319 Αλήθεια; Είπαν τέτοιο πράγμα; 64 00:08:06,402 --> 00:08:08,029 Είπα ότι μπορώ να περάσω. 65 00:08:08,112 --> 00:08:09,113 Φυσικά. 66 00:08:09,197 --> 00:08:11,991 Απλώς θα ταξιδέψω 50 ώρες παραπάνω. 67 00:08:12,074 --> 00:08:13,784 - Ναι. - Γιατί όχι; 68 00:08:13,868 --> 00:08:17,288 Μ' αρέσει να ταξιδεύω σε επικίνδυνους ορεινούς δρόμους, 69 00:08:17,371 --> 00:08:20,791 να πατάω φρένο και το αμάξι να συνεχίζει λόγω του πάγου. 70 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 Πώς να μη σ' αρέσει; 71 00:08:23,211 --> 00:08:24,587 Και πού ζεις; 72 00:08:24,670 --> 00:08:25,671 Στο Λονδίνο. 73 00:08:26,339 --> 00:08:27,423 Νομίζω. 74 00:08:28,257 --> 00:08:31,052 Ωραία. Λοιπόν, αυτή είναι η κεντρική οδός. 75 00:08:31,135 --> 00:08:33,387 Οι δρόμοι αριθμούνται από αριστερά προς δεξιά. 76 00:08:33,471 --> 00:08:34,889 Αυτή είναι η πλατεία Τάιμς. 77 00:08:35,389 --> 00:08:37,350 Αν φτάσεις ως εδώ, φτάνεις παντού. 78 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 Αν δεν σ' αρέσει ο καιρός, περίμενε πέντε λεπτά. 79 00:08:40,937 --> 00:08:44,899 Εκτιμάται ότι υπάρχουν 10.000 πρόσφυγες, κυρίως Σύριοι, κάποιοι Γιαζίντι. 80 00:08:45,399 --> 00:08:46,400 Κυρίως γυναίκες. 81 00:08:46,901 --> 00:08:48,110 Το ISIS δεν άφησε άντρες. 82 00:08:49,904 --> 00:08:51,072 Γαμώτο. 83 00:08:51,155 --> 00:08:52,949 - Είσαι καλά; - Συγγνώμη. 84 00:08:53,032 --> 00:08:56,035 Σκεφτόμουν ποια μέρα μου ζήτησαν να έρθω εδώ, 85 00:08:56,536 --> 00:08:58,663 και μόλις κατάλαβα ότι έχω γενέθλια. 86 00:08:59,789 --> 00:09:02,166 - Όντως; - Ναι, 28 του μηνός δεν είναι; 87 00:09:02,250 --> 00:09:05,086 - Είναι 29 του μηνός. - Γαμώτο. Ακόμα χειρότερα. 88 00:09:05,962 --> 00:09:09,090 Πρέπει να πάρω τη μητέρα μου. Θα νομίζει ότι πέθανα. 89 00:09:09,173 --> 00:09:10,424 Δεν πιάνει το κινητό εδώ. 90 00:09:10,508 --> 00:09:13,010 - Έχετε επικοινωνίες; - Εκεί είναι η καμπίνα. 91 00:09:13,678 --> 00:09:14,679 Έχεις πλάκα. 92 00:09:14,762 --> 00:09:15,846 Ευχαριστώ. 93 00:09:18,099 --> 00:09:19,141 Από κει πας. 94 00:09:19,225 --> 00:09:20,851 Πρέπει να κατουρήσω πρώτα. 95 00:09:20,935 --> 00:09:23,563 - Οι τουαλέτες είναι παγωμένες. - Όπως πάντα. 96 00:09:23,646 --> 00:09:24,647 Έχω συνηθίσει. 97 00:09:59,390 --> 00:10:01,142 Στάσου. Πού πας; 98 00:10:02,435 --> 00:10:04,520 Γιατί υπάρχει στρατός στον καταυλισμό; 99 00:10:04,604 --> 00:10:06,731 Αυτός εκεί προστατεύει μια Γαλλίδα. 100 00:10:08,232 --> 00:10:10,359 Μια Γιαζίντι την αναγνώρισε από τη Ράκα. 101 00:10:11,569 --> 00:10:12,945 Ανήκει στο ISIS. 102 00:10:14,488 --> 00:10:15,489 Πώς τη λένε; 103 00:10:15,573 --> 00:10:18,618 Λέει ότι τη λένε Αντίλα Ελ Ιντρίσι, αλλά ποιος ξέρει; 104 00:10:18,701 --> 00:10:19,702 Ίσως τη λένε αλλιώς. 105 00:10:20,369 --> 00:10:21,662 Το ανέφερες; 106 00:10:21,746 --> 00:10:22,872 Ναι. 107 00:10:22,955 --> 00:10:25,875 Στείλαμε δακτυλικά της αποτυπώματα στους Γάλλους. 108 00:10:25,958 --> 00:10:28,336 Και στους Αμερικάνους, λες και νοιάζονται. 109 00:10:30,004 --> 00:10:34,258 Αλλά ο φύλακας το σκάει το βράδυ για να ζεσταθεί. 110 00:10:35,343 --> 00:10:37,053 Πάω στοίχημα 111 00:10:37,136 --> 00:10:41,432 ότι θα τη βρούμε με κομμένο λαιμό πριν καν δει κάποιος το μέιλ. 112 00:10:43,643 --> 00:10:45,686 Βέβαια, ήμουν στο Ντοχούκ του Ιράκ. 113 00:10:47,146 --> 00:10:49,607 Είδα για τι ήταν ικανά τα κτήνη του ISIS. 114 00:10:50,816 --> 00:10:52,193 Ήταν αηδιαστικό, γαμώτο. 115 00:10:53,819 --> 00:10:57,531 Και με χαρά θα της έκοβες τον λαιμό εσύ, έτσι; 116 00:10:58,783 --> 00:10:59,784 Δεν ξέρω. 117 00:11:00,451 --> 00:11:02,203 Με μαχαίρι, μπουκάλι αράκ… 118 00:11:03,454 --> 00:11:04,455 Ποτέ δεν ξέρεις. 119 00:11:07,041 --> 00:11:08,417 Πρέπει να τηλεφωνήσω. 120 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 Ναι. 121 00:11:11,045 --> 00:11:16,592 Αν θες να γιορτάσεις με τη μαμά, ο Φιλίπ, ο μαλάκας ο Γάλλος, θα σε βοηθήσει. 122 00:11:37,571 --> 00:11:38,823 ΙΟΥΛΙΟΣ ΒΕΡΝ 123 00:12:04,682 --> 00:12:06,434 Γεια. Πρέπει να τηλεφωνήσω. 124 00:12:08,436 --> 00:12:09,603 Συγγνώμη. Ίμοτζεν. 125 00:12:10,438 --> 00:12:13,691 - Ήρθα να βοηθήσω. - Ποτέ δεν στέλνουν κάποιον να βοηθήσει. 126 00:12:14,525 --> 00:12:16,610 Πρέπει να μιλήσω με τη μητέρα μου. 127 00:12:16,694 --> 00:12:19,655 Θα ντραπείς κι εσύ κι εγώ. 128 00:12:20,781 --> 00:12:22,074 Θα πας μια βόλτα; 129 00:12:24,201 --> 00:12:25,494 Ευχαριστώ. 130 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 Δεν μπορείς να καπνίζεις εδώ. 131 00:12:31,041 --> 00:12:32,126 Κι όμως, μπορώ. 132 00:12:52,855 --> 00:12:54,023 {\an8}ΕΔΡΑ ΤΗΣ DGSE ΠΑΡΙΣΙ 133 00:12:54,106 --> 00:12:55,858 {\an8}Έφτασα. Η κατάσταση άλλαξε. 134 00:12:56,358 --> 00:12:58,360 Έγινε ένα επεισόδιο πριν φτάσω. 135 00:12:58,444 --> 00:13:02,448 Μάρτυρες επιβεβαιώνουν ότι είναι μία από τις λίγες διοικήτριες του ISIS. 136 00:13:02,531 --> 00:13:04,116 Τα αποτυπώματα είναι ασαφή. 137 00:13:04,825 --> 00:13:07,536 Πήγαινέ τη στον καταυλισμό Εντίπ Κογιού άμεσα. 138 00:13:08,329 --> 00:13:11,248 Οι Αμερικάνοι μάς κυκλώνουν. Τη θέλουμε πρώτοι. 139 00:13:12,249 --> 00:13:14,835 Είμαι σίγουρος ότι θα την κάνεις να μιλήσει. 140 00:13:14,919 --> 00:13:15,920 Ναι. 141 00:13:17,505 --> 00:13:21,717 Ξέρω ότι τζάμπα σ' το λέω, αλλά πρόσεχε. 142 00:13:43,364 --> 00:13:44,365 Ποια είσαι; 143 00:13:44,448 --> 00:13:45,866 Υπάλληλος ΜΚΟ. 144 00:13:45,950 --> 00:13:47,952 Ο Γκάι με στέλνει να δω πώς είναι. 145 00:13:49,119 --> 00:13:50,996 Δεν μας αφήνεις λίγο μόνες; 146 00:14:03,634 --> 00:14:04,635 Αντίλα. 147 00:14:05,553 --> 00:14:06,804 Θέλω να σου μιλήσω. 148 00:14:09,014 --> 00:14:11,141 Με λένε Ίμοτζεν Σόλτερ. 149 00:14:12,059 --> 00:14:15,104 Δουλεύω για μια ΜΚΟ. 150 00:14:15,187 --> 00:14:17,356 Πιστεύω ότι μπορώ να σε βοηθήσω. 151 00:14:19,024 --> 00:14:20,025 Να περάσω; 152 00:14:30,369 --> 00:14:31,453 Σε τι να με βοηθήσεις; 153 00:14:34,456 --> 00:14:35,958 Να μείνεις ζωντανή. 154 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 Γιατί θες να μείνω ζωντανή; 155 00:15:20,377 --> 00:15:24,089 - Μιλάω γαλλικά. - Ναι, αλλά έχεις άθλια προφορά. 156 00:15:24,173 --> 00:15:25,215 Αλήθεια; 157 00:15:28,385 --> 00:15:29,386 Καλά. 158 00:15:30,846 --> 00:15:34,850 Έχουμε χρέος να κρατάμε τον κόσμο ζωντανό, σαν τους γιατρούς. 159 00:15:34,934 --> 00:15:36,226 Δεν είσαι γιατρός; 160 00:15:36,852 --> 00:15:37,853 Όχι. 161 00:15:38,395 --> 00:15:39,480 Και τι είσαι; 162 00:15:41,315 --> 00:15:42,483 Χρειάζεσαι γιατρό; 163 00:15:45,778 --> 00:15:48,322 Με μαχαίρωσαν στον καβγά. 164 00:15:48,405 --> 00:15:50,908 Το κατάλαβα αργότερα. 165 00:15:54,828 --> 00:15:56,121 Χρειάζεσαι αντιβίωση. 166 00:15:56,205 --> 00:15:57,206 Όχι. 167 00:15:58,415 --> 00:16:00,876 Αν μου δώσουν φάρμακα, θα είναι δηλητήριο. 168 00:16:01,627 --> 00:16:03,212 Κανείς δεν θα σε δηλητηριάσει. 169 00:16:05,255 --> 00:16:06,382 Με μισούν. 170 00:16:07,591 --> 00:16:09,051 Σου αξίζει να σε μισούν; 171 00:16:18,727 --> 00:16:20,479 Πού έμαθες να μιλάς αγγλικά; 172 00:16:20,980 --> 00:16:21,981 Στο σχολείο. 173 00:16:23,607 --> 00:16:24,858 Πού πήγες σχολείο; 174 00:16:29,947 --> 00:16:31,031 Έξω από το Παρίσι. 175 00:16:31,740 --> 00:16:33,158 Μας μάθαιναν αγγλικά. 176 00:16:36,078 --> 00:16:37,162 Μ' αρέσουν τα αγγλικά. 177 00:16:38,580 --> 00:16:39,832 Οι ποιητές. 178 00:16:39,915 --> 00:16:40,916 Κι εμένα. 179 00:16:43,711 --> 00:16:45,295 Μου διάβαζε ο πατέρας μου. 180 00:16:47,047 --> 00:16:48,424 Το έχει δει κανείς; 181 00:16:51,760 --> 00:16:53,345 Γιατί νοιάζεσαι για μένα; 182 00:16:56,640 --> 00:16:58,934 Μάλλον έχω συνείδηση. 183 00:16:59,601 --> 00:17:01,520 Μου υπαγορεύει πώς θα φέρομαι. 184 00:17:02,896 --> 00:17:04,023 Όταν ήμουν μικρή… 185 00:17:06,859 --> 00:17:08,444 έσωζα σκουλήκια. 186 00:17:10,112 --> 00:17:11,363 Σκουλήκια; 187 00:17:12,865 --> 00:17:14,867 Και, ναι, έντομα. 188 00:17:17,661 --> 00:17:19,496 Εγώ είμαι σκουλήκι ή έντομο; 189 00:17:21,290 --> 00:17:24,626 - Είσαι η μύγα που με τσίμπησε. - Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό. 190 00:17:24,710 --> 00:17:26,837 Ότι κανείς δεν θα σε δηλητηριάσει. 191 00:17:26,920 --> 00:17:29,339 Θα πεθάνω σύντομα όπως και να 'χει. 192 00:17:29,423 --> 00:17:32,301 Δεν θα τολμούσαν να σε πειράξουν αν ήμουν εδώ. 193 00:18:09,797 --> 00:18:11,465 Δεν μπορείς να καπνίζεις εδώ. 194 00:18:12,007 --> 00:18:13,008 Άντε γαμήσου. 195 00:18:16,887 --> 00:18:18,764 Πήρε η Αγγλίδα τη μάνα της; 196 00:18:18,847 --> 00:18:19,848 Ναι. 197 00:18:19,932 --> 00:18:21,058 Τι είπαν; 198 00:18:21,141 --> 00:18:23,060 Δεν ξέρω. Με έδιωξε. 199 00:18:25,187 --> 00:18:27,940 Πήρα τον Πίτερ στα κεντρικά. Δεν ξέρει για αυτήν. 200 00:18:28,857 --> 00:18:30,609 Σε ρώτησε τίποτα; 201 00:18:30,692 --> 00:18:33,487 Μόνο αν μπορεί να κάνει Zoom από το λάπτοπ μου. 202 00:18:36,073 --> 00:18:37,199 Αναρωτιόμουν 203 00:18:37,282 --> 00:18:39,743 από πότε στέλνουν μη ιατρικό προσωπικό εδώ 204 00:18:39,827 --> 00:18:43,497 για να μας βοηθήσει ενώ έχει μείον 20 και τρία μέτρα χιόνι. 205 00:18:44,623 --> 00:18:49,837 Καμιά φορά όταν κλείνω τα μάτια, βλέπω τον κόσμο να με κοιτά 206 00:18:51,380 --> 00:18:53,841 ή να με πιάνει σαν να είμαι αντικείμενο. 207 00:18:53,924 --> 00:18:55,843 Χριστέ μου. Περίμενε. 208 00:18:56,343 --> 00:18:57,553 Πάρ' τα απ' την αρχή. 209 00:19:00,347 --> 00:19:01,807 Πήγαινα ακόμα σχολείο. 210 00:19:02,891 --> 00:19:06,979 Μου άρεσαν τα μαθηματικά. Ήθελα να γίνω μηχανικός, βασικά. 211 00:19:08,939 --> 00:19:13,902 Με είδαν σε κοινόχρηστα πλυντήρια. Με φωτογράφισαν και με κάλεσαν στο Παρίσι. 212 00:19:15,696 --> 00:19:16,864 Παράτησα το σχολείο. 213 00:19:18,574 --> 00:19:21,034 Δεν είχα ξαναπάει στην πόλη. 214 00:19:21,535 --> 00:19:23,579 Δεν ήταν το Παρίσι που ξέρουν όλοι. 215 00:19:24,288 --> 00:19:27,040 Άρχισα να πίνω, 216 00:19:28,041 --> 00:19:29,126 πάρα πολύ, 217 00:19:29,209 --> 00:19:32,546 και μετά ήρθαν τα ναρκωτικά, και, ξέρεις… 218 00:19:34,256 --> 00:19:35,591 Οι άντρες; 219 00:19:36,717 --> 00:19:37,759 Ναι, οι άντρες. 220 00:19:40,137 --> 00:19:41,889 Δηλαδή, ένας άντρας. 221 00:19:45,100 --> 00:19:46,518 Καλός ή κακός; 222 00:19:47,311 --> 00:19:48,437 Κακός. 223 00:19:53,150 --> 00:19:54,193 Η οικογένειά μου 224 00:19:55,152 --> 00:19:57,196 με διέγραψε ολοκληρωτικά. 225 00:19:58,739 --> 00:20:00,824 Είχα πολύ λίγες επιλογές. 226 00:20:01,992 --> 00:20:04,745 Πώς το μόντελινγκ στο Παρίσι 227 00:20:05,287 --> 00:20:07,706 σε οδήγησε σε καταυλισμό προσφύγων, 228 00:20:08,624 --> 00:20:10,542 να κατηγορείσαι ως μέλος του ISIS; 229 00:20:17,633 --> 00:20:21,303 Λένε ότι πήγες να δώσεις αλεύρι σε μητέρες με μικρά παιδιά. 230 00:20:24,014 --> 00:20:25,224 Έχω κι εγώ παιδί. 231 00:20:26,600 --> 00:20:27,643 Στη Ράκα; 232 00:20:28,769 --> 00:20:29,811 Στο Παρίσι. 233 00:20:31,563 --> 00:20:32,773 Την άφησα. 234 00:20:38,737 --> 00:20:41,406 Μόνο για εκείνη θα ήθελα να μείνω ζωντανή. 235 00:20:43,075 --> 00:20:47,037 Το μόνο που θέλω είναι να ζήσω μαζί της, 236 00:20:48,413 --> 00:20:50,332 αλλά φοβάμαι ότι δεν θα συμβεί. 237 00:20:53,043 --> 00:20:55,254 Μια μάνα δεν πρέπει να χάνει το παιδί της. 238 00:21:03,512 --> 00:21:06,515 Αν δεν έχεις αντίρρηση, θα σου βρω αντιβίωση. 239 00:21:06,598 --> 00:21:10,602 Θα προσπαθήσω να σε πάρω και να πάμε σε καταυλισμό στην Τουρκία. 240 00:21:11,103 --> 00:21:14,773 Εκεί θα κάνεις αίτηση επαναπατρισμού κι όλα θα γίνουν σωστά. 241 00:21:14,856 --> 00:21:15,941 Πειράζει να καπνίσω; 242 00:21:49,266 --> 00:21:50,559 Τρέξε. 243 00:22:06,950 --> 00:22:08,118 Σταματήστε. 244 00:22:09,536 --> 00:22:11,330 Μην πλησιάζετε! 245 00:22:17,544 --> 00:22:18,670 Φύγετε! 246 00:22:30,849 --> 00:22:34,603 Λοιπόν, αποδεικνύεται ότι δεν είσαι καλόκαρδη υπάλληλος ΜΚΟ. 247 00:22:34,686 --> 00:22:36,146 {\an8}Ύπατη Αρμοστεία του ΟΗΕ 248 00:22:36,229 --> 00:22:37,397 Λες ψέματα. 249 00:22:41,109 --> 00:22:42,235 Εγώ λέω ψέματα; 250 00:22:46,365 --> 00:22:50,077 Βρήκες τρόπο να νιώθεις λιγότερη μοναξιά εδώ, έτσι; 251 00:22:51,828 --> 00:22:53,080 Μόνο μία είναι; 252 00:22:55,207 --> 00:22:56,458 Ή πολλές; 253 00:23:02,881 --> 00:23:05,509 Αυτή είναι η αποκάλυψη; Γι' αυτό σε έστειλαν; 254 00:23:05,592 --> 00:23:10,347 Όχι, αλλά γι' αυτό θα μ' αφήσεις να φύγω μαζί της 255 00:23:10,430 --> 00:23:13,225 και με αρκετή βενζίνη ώστε να φτάσω στην Τουρκία. 256 00:23:29,199 --> 00:23:32,077 Αν είναι αυτή που λένε ότι είναι, είναι δολοφόνος. 257 00:23:33,120 --> 00:23:38,125 Γυναίκες, παιδιά, μωρά κακοποιήθηκαν, βιάστηκαν, δολοφονήθηκαν. 258 00:23:38,208 --> 00:23:40,877 Και της δίνεις το χέρι. Την εμπιστεύεσαι. 259 00:23:40,961 --> 00:23:45,090 Οι ριζοσπαστικοποιημένοι Ευρωπαίοι είναι έξυπνοι, μορφωμένοι. 260 00:23:45,173 --> 00:23:46,508 Σπάνια μετανοούν. 261 00:23:46,591 --> 00:23:48,593 Απλώς προσπαθώ να… 262 00:23:49,344 --> 00:23:50,345 Προσπαθώ να… 263 00:23:52,013 --> 00:23:53,223 δημιουργήσω ένα σύστημα 264 00:23:54,474 --> 00:23:57,352 για το βρόμικο χάος και τη διαλυμένη ανθρωπότητα. 265 00:23:58,937 --> 00:23:59,938 Δεν είμαι τίποτα. 266 00:24:00,021 --> 00:24:01,398 Είμαι άκακος. 267 00:24:02,274 --> 00:24:04,651 Η νέα σου φίλη από το Παρίσι δεν είναι. 268 00:24:08,447 --> 00:24:10,115 Αν κάνω αναφορά, 269 00:24:11,199 --> 00:24:12,534 τη γάμησες. 270 00:24:15,245 --> 00:24:16,913 Αν κάνεις αυτό που σου λέω… 271 00:24:20,208 --> 00:24:22,127 θα σε αφήσω με τη συνείδησή σου. 272 00:24:26,673 --> 00:24:28,175 Ποια είσαι, γαμώτο; 273 00:24:58,205 --> 00:25:00,749 - Θα χρειαστεί ενέσεις. - Είμαι εκπαιδευμένη. 274 00:25:04,044 --> 00:25:05,921 Δεν θα πάρετε φρουρό μαζί σας; 275 00:25:10,717 --> 00:25:13,220 Πώς δεν βλέπεις ότι αυτή είναι ο εχθρός 276 00:25:13,303 --> 00:25:15,388 που θέλει να σου κόψει το λαρύγγι; 277 00:25:17,390 --> 00:25:18,767 Ίσως το βλέπω. 278 00:26:01,059 --> 00:26:03,937 Ας κάνουμε μια συμφωνία. Δεν θα καπνίζεις στο αμάξι. 279 00:26:04,646 --> 00:26:06,690 Το τσιγάρο με ανακατεύει. 280 00:26:11,361 --> 00:26:12,362 Καλά. 281 00:26:13,530 --> 00:26:16,825 Αφού βάζουμε κανόνες, ας συμφωνήσουμε και κάτι άλλο. 282 00:26:16,908 --> 00:26:18,535 Δεν έχουμε ραδιόφωνο. Θα μιλάμε. 283 00:26:22,956 --> 00:26:23,957 Έλα τώρα. 284 00:26:24,958 --> 00:26:27,085 Σου έσωσα τη ζωή. Μου χρωστάς. 285 00:26:29,546 --> 00:26:30,839 Καλά, θα μιλάμε. 286 00:26:32,382 --> 00:26:36,177 Όχι για βαρετά πράγματα όπως το φαγητό, το σεξ ή η μουσική. 287 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 Αλλά για τι; 288 00:26:38,471 --> 00:26:40,181 Ας πιάσουμε την οικογένεια. 289 00:27:22,766 --> 00:27:26,269 {\an8}ΑΙΘΟΥΣΑ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗΣ ΤΗΣ DGSE ΠΑΡΙΣΙ 290 00:27:31,024 --> 00:27:33,026 Καρκαμίς 291 00:27:37,864 --> 00:27:39,324 {\an8}Το ΤΖΙΝΙ της ΡΑΚΑ 292 00:27:47,957 --> 00:27:50,752 Λοιπόν, ποιοι Άγγλοι ποιητές σ' αρέσουν; 293 00:27:52,754 --> 00:27:54,422 Κυρίως ο Σαίξπηρ. 294 00:27:55,423 --> 00:27:56,883 Σ' αρέσει ο Σαίξπηρ; 295 00:27:59,761 --> 00:28:00,845 Τι; 296 00:28:00,929 --> 00:28:03,056 Νόμιζες ότι δεν θα ξέρω τον Σαίξπηρ; 297 00:28:03,807 --> 00:28:07,268 Ο πατέρας μου ήταν καθηγητής και δίδασκε αγγλικά. 298 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 Ο παππούς μου μού διάβαζε Σαίξπηρ. 299 00:28:11,272 --> 00:28:12,899 Ήταν διανοούμενος 300 00:28:13,566 --> 00:28:15,026 αλγερινού τύπου, 301 00:28:15,860 --> 00:28:18,154 με θυμό και μεμψιμοιρία. 302 00:28:21,449 --> 00:28:24,035 Ήταν και ήρωας της επανάστασης της Αλγερίας. 303 00:28:25,120 --> 00:28:26,663 Ήταν εντάξει άτομο. 304 00:28:27,372 --> 00:28:28,456 Αλλά οι υπόλοιποι όχι. 305 00:28:32,752 --> 00:28:34,796 Οι υπόλοιποι όχι. 306 00:28:36,464 --> 00:28:40,593 Έχω έναν σκουπιδοτενεκέ στη μνήμη μου. Οι πιο πολλοί συγγενείς μου είναι εκεί. 307 00:29:11,750 --> 00:29:12,834 Μαλίκ. 308 00:29:12,917 --> 00:29:15,503 Πες μου για την πλέον καταζητούμενη του πλανήτη. 309 00:29:16,713 --> 00:29:19,132 Λέει ότι τη λένε Αντίλα Ελ Ιντρίσι 310 00:29:19,215 --> 00:29:21,885 κι ότι είναι Γαλλίδα υπήκοος από το Παρίσι. 311 00:29:22,969 --> 00:29:25,013 Την αναγνώρισαν στον καταυλισμό προσφύγων 312 00:29:25,096 --> 00:29:28,975 ως υψηλόβαθμη διοικήτρια του ISIS με το όνομα Σαμπέιν Αλ Κουμπαΐσι. 313 00:29:29,058 --> 00:29:30,602 Γαλλοαλγερινή από τη Μασσαλία. 314 00:29:30,685 --> 00:29:32,270 Εκείνη λέει ότι είναι αθώα. 315 00:29:32,353 --> 00:29:37,901 Την αναγνώρισαν έξι διαφορετικές Γιαζίντι. 316 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 Πού είμαστε; 317 00:29:41,529 --> 00:29:44,532 Πήγα γύρω από το βουνό. Είμαστε στην Τουρκία. 318 00:29:48,787 --> 00:29:50,914 Ονειρεύτηκα ότι ήμουν στο Παρίσι. 319 00:29:52,957 --> 00:29:54,751 Πόσο καιρό έχεις να τη δεις; 320 00:29:56,503 --> 00:29:57,545 Πάρα πολύ. 321 00:30:11,434 --> 00:30:13,019 Θεέ μου! 322 00:30:14,062 --> 00:30:15,814 Είναι πανέμορφη. 323 00:30:16,397 --> 00:30:18,900 - Πόσων χρονών είναι; - Είναι δέκα πια. 324 00:30:21,444 --> 00:30:23,655 Πώς αφήνει μια μάνα την κόρη της; 325 00:30:23,738 --> 00:30:24,739 Τι; 326 00:30:24,823 --> 00:30:27,158 Είπα "Πώς αφήνει μια μάνα το παιδί της;" 327 00:30:28,409 --> 00:30:29,994 Έχεις παιδιά; 328 00:30:31,162 --> 00:30:32,163 Όχι, 329 00:30:33,665 --> 00:30:35,500 αλλά η απορία παραμένει η ίδια. 330 00:30:37,418 --> 00:30:41,256 Εξήγησέ μου πώς αφήνεις το παιδί σου. 331 00:30:41,339 --> 00:30:42,340 Δεν… 332 00:30:43,341 --> 00:30:45,093 Δεν μπορούσα να την πάρω μαζί μου. 333 00:30:47,470 --> 00:30:49,722 Υπάρχουν ελάχιστες διοικήτριες του ISIS. 334 00:30:49,806 --> 00:30:51,599 Ίσως είναι το ίδιο άτομο. 335 00:30:52,183 --> 00:30:54,519 Την έχουν χαρακτηρίσει "Τζιν Αλ Ράκα". 336 00:30:54,602 --> 00:30:55,979 Το Τζίνι της Ράκα. 337 00:30:56,062 --> 00:31:00,567 Τζίνι στα αραβικά είναι αυτός που αλλάζει μορφή. 338 00:31:01,484 --> 00:31:04,904 Δεν υπάρχει κάποια στις λίστες μας με το όνομα Αντίλα Ελ Ιντρίσι. 339 00:31:04,988 --> 00:31:06,155 Σειρά σου τώρα. 340 00:31:07,574 --> 00:31:08,700 Η οικογένειά σου… 341 00:31:10,660 --> 00:31:11,911 Έχουν πεθάνει. 342 00:31:13,663 --> 00:31:16,624 Η μητέρα μου όταν γεννήθηκα, ο πατέρας μου, στα 16 μου. 343 00:31:19,836 --> 00:31:20,920 Έχεις άντρα; 344 00:31:22,755 --> 00:31:24,007 Περιστασιακά. 345 00:31:24,883 --> 00:31:27,760 Οι Αμερικάνοι φτάνουν στον καταυλισμό αύριο το πρωί. 346 00:31:27,844 --> 00:31:31,514 Σίγουρα με κλασικές αμερικάνικες φανφάρες. 347 00:31:31,598 --> 00:31:34,434 Για να κάνουν δήθεν έρευνα για ιογενείς λοιμώξεις. 348 00:31:34,517 --> 00:31:36,561 Θα εισβάλουν σε καταυλισμό του ΟΗΕ; 349 00:31:36,644 --> 00:31:38,563 Για να πάρουν το DNA του στόχου. 350 00:31:41,107 --> 00:31:43,067 Έστειλαν αυτόν εδώ στο Παρίσι. 351 00:31:43,151 --> 00:31:48,239 Τον πιο Αμερικάνο Αμερικανό που έχει βγάλει η Αμερική. 352 00:31:48,323 --> 00:31:52,869 Είναι ο εφιάλτης σου και αυτό σημαίνει ότι το έχουν πάρει πολύ σοβαρά. 353 00:31:52,952 --> 00:31:55,371 Ο στόχος είναι Γαλλίδα. Είναι γαλλική επιχείρηση. 354 00:31:55,455 --> 00:31:59,167 Παρότι ο διευθυντής μάς ανάγκασε να ζητήσουμε τη βοήθεια της MI6; 355 00:31:59,250 --> 00:32:01,461 Επειδή είναι η καλύτερη στον κόσμο. 356 00:32:01,544 --> 00:32:04,589 Αν λέει ψέματα για την ταυτότητά της, θα την αποκαλύψει. 357 00:32:06,758 --> 00:32:09,302 Μήπως μεροληπτείς λίγο; 358 00:32:10,136 --> 00:32:11,638 Όπως και να 'χει, 359 00:32:11,721 --> 00:32:15,099 ο πιο Αμερικάνος Αμερικανός φτάνει το πρωί. 360 00:32:15,183 --> 00:32:18,227 Θέλω να είσαι εκεί. Να νιώσει ευπρόσδεκτος. 361 00:32:18,311 --> 00:32:21,105 Μπροστά στη ζωή σου, η δική μου είναι βαρετή. 362 00:32:21,606 --> 00:32:24,150 Είσαι εγγονή κομμουνιστή επαναστάτη 363 00:32:24,233 --> 00:32:27,987 που έγινε μοντέλο, πήγε με το ISIS και της αρέσει ο Σαίξπηρ. 364 00:32:32,367 --> 00:32:33,618 Δεν πας μαζί τους. 365 00:32:37,664 --> 00:32:39,415 Βουτάς στον γκρεμό. 366 00:32:42,001 --> 00:32:44,504 Και, Μαλίκ, μια απόρρητη πληροφορία. 367 00:32:44,587 --> 00:32:47,048 Πληροφοριοδότης από τη Συρία ανέφερε 368 00:32:47,131 --> 00:32:51,552 ότι υψηλόβαθμη διοικήτρια του ISIS ανήκει πλέον σε πυρήνα που αποσχίστηκε. 369 00:32:51,636 --> 00:32:57,225 Σχεδιάζει μεγάλης κλίμακας επίθεση σε άγνωστο δυτικό στόχο. 370 00:32:59,352 --> 00:33:01,312 Σε επτά με δέκα μέρες από τώρα. 371 00:33:06,067 --> 00:33:08,611 Θα ενημερώσω τη Βρετανίδα πράκτορα για την κλιμάκωση. 372 00:33:09,445 --> 00:33:14,075 Αν αυτή η γυναίκα είναι τζίνι ή δαίμονας, η Ίμοτζεν θα το μάθει. 373 00:33:54,949 --> 00:33:56,034 Βγάλε το μπράτσο σου. 374 00:34:05,793 --> 00:34:06,919 Εντάξει. 375 00:34:14,635 --> 00:34:17,221 Δεν μου ζήτησες να σου δώσω το μαχαίρι μου. 376 00:34:22,351 --> 00:34:26,481 Δεν ζήτησα το μαχαίρι σου, επειδή δεν σε φοβάμαι. 377 00:34:28,733 --> 00:34:30,193 Όταν ήρθαν οι Γιαζίντι, 378 00:34:30,276 --> 00:34:32,904 πάλεψες σαν κάποια που ξέρει να παλεύει. 379 00:34:36,783 --> 00:34:39,327 Όταν ήμουν πιο μικρή, δέχτηκα επίθεση. 380 00:34:41,329 --> 00:34:43,331 Μετά, έμαθα να προστατεύομαι. 381 00:34:47,877 --> 00:34:49,170 Εκπαιδεύτηκες να μάχεσαι; 382 00:34:50,713 --> 00:34:52,423 - Ναι. - Και να σκοτώνεις; 383 00:34:53,966 --> 00:34:54,967 Ναι. 384 00:34:56,677 --> 00:34:58,012 Και σκότωσες; 385 00:34:59,222 --> 00:35:00,389 Όχι. 386 00:35:00,973 --> 00:35:02,308 Μη μου λες ψέματα. 387 00:35:09,565 --> 00:35:13,569 Όταν ήμουν στη Ράκα, μεταφερθήκαμε σε ένα χωριουδάκι. 388 00:35:14,654 --> 00:35:16,614 Έπρεπε να μαζέψουμε όλο τον κόσμο. 389 00:35:17,573 --> 00:35:20,284 Τους άντρες και τα παιδιά τούς πήραν και… 390 00:35:24,080 --> 00:35:28,751 Υπήρχε ένα γκαράζ για μεγάλα φορτηγά. 391 00:35:28,835 --> 00:35:32,964 Είχε πολύ ψηλό φράχτη κι έναν σκύλο. 392 00:35:34,423 --> 00:35:37,218 Πυροβόλησαν τον σκύλο για να πάρουν τα φορτηγά. 393 00:35:39,387 --> 00:35:40,972 Κλειδώσαμε τις γυναίκες εκεί. 394 00:35:42,557 --> 00:35:44,851 Οι μαχητές έρχονταν όταν ήθελαν 395 00:35:44,934 --> 00:35:48,688 κι έκαναν ό,τι ήθελαν στις γυναίκες και τα κορίτσια. 396 00:35:52,400 --> 00:35:56,654 Στον καταυλισμό, οι Γιαζίντι είπαν ότι σε έχουν δει να διατάζεις άντρες. 397 00:35:56,737 --> 00:36:00,408 Αυτές που το είπαν δεν μιλάνε γαλλικά. Φώναζα στα γαλλικά. 398 00:36:01,159 --> 00:36:02,201 Τι φώναζες; 399 00:36:04,996 --> 00:36:06,414 Προσπαθούσα να το σταματήσω. 400 00:36:07,748 --> 00:36:08,791 Ήταν… 401 00:36:12,128 --> 00:36:13,754 Είχα πάθει σοκ. 402 00:36:16,716 --> 00:36:21,888 Οι άλλες δύο με τις οποίες ταξίδεψα κάρφωναν κεφάλια στα κάγκελα του σχολείου. 403 00:36:22,930 --> 00:36:24,432 Ήταν σκέτη τρέλα. 404 00:36:28,186 --> 00:36:29,520 Όταν κοιμόνταν όλοι, 405 00:36:29,604 --> 00:36:31,772 πήγα στο γκαράζ κι άνοιξα τις πόρτες. 406 00:36:32,356 --> 00:36:36,944 Ελευθέρωσα τις αιχμάλωτες Γιαζίντι και τους είπα να τρέξουν. 407 00:36:38,988 --> 00:36:40,114 Κι εσύ; 408 00:36:40,990 --> 00:36:43,451 Ακολούθησα πρόσφυγες προς τα σύνορα. 409 00:36:44,827 --> 00:36:47,038 Είχα βγάλει το νικάμπ μου, 410 00:36:47,914 --> 00:36:50,208 αλλά κάποια στον καταυλισμό με αναγνώρισε. 411 00:36:51,876 --> 00:36:53,127 Αυτή είναι η αλήθεια. 412 00:36:55,630 --> 00:36:57,173 Δεν έχω σκοτώσει κανέναν. 413 00:36:59,342 --> 00:37:01,344 Οι μαχητές ξέρουν ότι τις απελευθέρωσα. 414 00:37:02,220 --> 00:37:04,388 Θα είναι στο Εντίπ Κογιού. 415 00:37:05,556 --> 00:37:07,058 Θα με αναγνωρίσουν. 416 00:37:07,141 --> 00:37:10,519 Αν γλίτωσα από τις Γιαζίντι, από αυτούς δεν γλιτώνω σίγουρα. 417 00:37:12,188 --> 00:37:15,608 Θέλεις την αλήθεια; Με πηγαίνεις στον θάνατό μου. 418 00:37:17,443 --> 00:37:19,654 Θα με πετάξουν με όλους τους άλλους, 419 00:37:21,530 --> 00:37:25,201 κι εκεί δεν θα υπάρχει κανείς καλός τρελός για να με σώσει. 420 00:38:08,202 --> 00:38:10,204 ΔΟΡΥΦΟΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΕΝΕΡΓΟΣ 421 00:38:17,795 --> 00:38:18,796 Γεια. 422 00:38:21,090 --> 00:38:22,133 Μαξ Πίτερσον. 423 00:38:22,800 --> 00:38:24,051 Πράκτορας Αμάρ. Από δω. 424 00:38:24,135 --> 00:38:27,722 Άκου, δες αν μπορείς να με βοηθήσεις μ' αυτό. 425 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Στέκομαι εδώ 426 00:38:29,265 --> 00:38:32,852 και βλέπω το μπλε φωτάκι να ταξιδεύει προς τα βόρεια. 427 00:38:32,935 --> 00:38:35,062 Οι Γάλλοι τα ελέγχουν αυτά. 428 00:38:35,146 --> 00:38:37,023 Κι αναρωτιέμαι 429 00:38:37,106 --> 00:38:42,820 γιατί στο καλό η DGSE επιτρέπει σ' αυτόν τον Μαλίκ να χρεωθεί Βρετανίδα 430 00:38:42,903 --> 00:38:47,408 που πηδούσε σε τακτική βάση στο διαμέρισμά του στο Λονδίνο 431 00:38:47,491 --> 00:38:48,784 πριν από τρεισήμισι μήνες; 432 00:38:48,868 --> 00:38:51,120 Γιατί βλέπουμε απόρρητο υλικό, γαμώτο, 433 00:38:51,203 --> 00:38:53,289 σε κινητό σε δημόσιο χώρο; 434 00:38:53,789 --> 00:38:54,790 Χαλάρωσε. 435 00:38:55,416 --> 00:38:58,127 Θα σου πω μόλις μου απαντήσεις το εξής. 436 00:38:59,295 --> 00:39:03,174 Γιατί η DGSE επιτρέπει στο Τζίνι της Ράκα, 437 00:39:03,257 --> 00:39:07,053 σε αυτήν την ωρολογιακή βόμβα, να αλωνίζει χωρίς περιορισμούς 438 00:39:07,136 --> 00:39:11,599 στο έδαφος νατοϊκού συμμάχου με μόνη παρέα τη φιλενάδα σου; 439 00:39:11,682 --> 00:39:12,975 Είναι γαλλική επιχείρηση. 440 00:39:13,809 --> 00:39:18,939 Δεν έχεις την αρμοδιότητα ή το δικαίωμα να υποκλέπτεις πληροφορίες μας. 441 00:39:19,023 --> 00:39:24,528 Λοιπόν, κε Πίτερσον, θα είσαι κουρασμένος. Μας περιμένει αυτοκίνητο. 442 00:39:25,404 --> 00:39:26,781 Δώσ' μου το κινητό μου. 443 00:39:26,864 --> 00:39:29,784 Είσαι στη Γαλλία. Θα σ' το επιτρέψω καθαρό. 444 00:39:29,867 --> 00:39:34,038 Είναι δικό μου κι έχει τις φωτογραφίες της οικογένειάς μου, μαλάκα. 445 00:39:34,121 --> 00:39:35,289 Δώσ' το μου! 446 00:39:37,166 --> 00:39:38,751 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 447 00:39:42,296 --> 00:39:43,547 Όχι πια. 448 00:39:43,631 --> 00:39:45,758 Όλα εντάξει. Όλα καλά. 449 00:39:55,017 --> 00:39:57,353 Ευχαριστούμε που κάνετε το καθήκον σας. 450 00:39:59,814 --> 00:40:00,815 Γαμώτο! 451 00:40:01,857 --> 00:40:04,318 Αυτό ήταν αρκετά αναξιοπρεπές 452 00:40:05,319 --> 00:40:06,320 εκ μέρους σου. 453 00:40:06,404 --> 00:40:08,447 - Καλώς ήρθες στη Γαλλία. - Τη μισώ. 454 00:40:09,198 --> 00:40:11,283 Για λόγους που δεν θα αποκαλύψουμε, 455 00:40:11,367 --> 00:40:14,370 οι ΗΠΑ αναλαμβάνουν επισήμως αυτήν την έρευνα. 456 00:40:14,453 --> 00:40:17,206 - Δεν θα ανακατευτείς… - Ναι, καλά. 457 00:40:17,289 --> 00:40:20,793 …και δεν θα θέσεις σε κίνδυνο την απεσταλμένη της Γαλλίας. 458 00:40:20,876 --> 00:40:25,464 Πες στη φίλη σου στο μπλε φωτάκι να αναμένει άμεση κλιμάκωση. 459 00:40:28,259 --> 00:40:29,885 Όπως γίνεται πάντα. 460 00:40:42,523 --> 00:40:44,775 Το αμάξι λέει ότι απομένει μισή ώρα. 461 00:40:47,820 --> 00:40:49,530 Πρέπει να μου πεις κάτι. 462 00:40:50,448 --> 00:40:51,699 Πες μου ποια είσαι. 463 00:40:54,326 --> 00:40:57,204 Ειλικρινά, φοβάμαι ότι αυτό θα με ξεκάνει. 464 00:41:05,379 --> 00:41:06,505 Έχασα κάτι. 465 00:41:08,382 --> 00:41:09,842 Πριν από πολύ καιρό. 466 00:41:15,014 --> 00:41:16,974 Και προσπαθώ να βρω 467 00:41:18,809 --> 00:41:21,228 γιατί το έχασα, έκτοτε. 468 00:41:29,945 --> 00:41:31,030 Η ζωή σου. 469 00:41:32,281 --> 00:41:37,453 Εξήγησέ μου γιατί η όμορφη κόρη διανοούμενων και κομμουνιστών 470 00:41:38,037 --> 00:41:41,832 να πάρει αεροπλάνο, να περάσει σύνορα και να σκαρφαλώσει βουνά 471 00:41:41,916 --> 00:41:43,834 για αυτό το άθλιο τσίρκο. 472 00:41:43,918 --> 00:41:47,004 Δεν ξέρω γιατί το έκανα. Πιστεύω ότι το ξέρεις αυτό. 473 00:41:50,090 --> 00:41:52,510 Κωνσταντινούπολη - Εντίπ Κογιού 474 00:41:58,015 --> 00:42:00,476 Θα ήθελα να ζήσω αρκετά, ώστε να βρω το γιατί. 475 00:42:17,618 --> 00:42:19,078 Εντάξει. Πάμε. 476 00:42:54,655 --> 00:42:55,656 Την έχεις; 477 00:42:56,156 --> 00:42:59,868 - Δεν έχω χρόνο. Σταμάτησα στον δρόμο. - Ξέρουμε πού είσαι. Την έχεις; 478 00:42:59,952 --> 00:43:00,953 Ναι. 479 00:43:01,036 --> 00:43:02,913 Κι είναι αυτή που ψάχνουμε; 480 00:43:02,997 --> 00:43:03,998 Δεν ξέρω ακόμα. 481 00:43:04,081 --> 00:43:07,042 - Το ένστικτό σου… - Το ένστικτό μου δεν ξέρει ακόμα. 482 00:43:07,126 --> 00:43:09,420 Μάλλον ήταν. Δεν ξέρω αν είναι ακόμα. 483 00:43:09,503 --> 00:43:11,255 - Σε εμπιστεύεται; - Φυσικά. 484 00:43:11,338 --> 00:43:13,966 Κάνει λάθη, αλλά είναι πολύ έξυπνη, 485 00:43:14,592 --> 00:43:17,428 οπότε δεν θέλω οι δικοί σου να τα γαμήσουν όλα. 486 00:43:17,511 --> 00:43:20,055 Πλέον δεν ακολουθείς τις εντολές, Ίμοτζεν. 487 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Σε παρακαλώ. 488 00:43:23,851 --> 00:43:25,185 Όχι πάλι. 489 00:43:25,269 --> 00:43:27,688 Μην απευθύνεσαι στον πραγματικό μου εαυτό. Δεν βοηθά. 490 00:43:27,771 --> 00:43:29,273 Περίμενε. Υπάρχει κάτι που… 491 00:43:42,119 --> 00:43:45,581 Όπως φτιαχτήκαμε, αυτό είμαστε. 492 00:43:53,380 --> 00:43:54,923 Αντίλα, φίλη μου, 493 00:43:56,216 --> 00:43:59,678 να ξέρεις ότι δεν έχω την παραμικρή ιδέα τι θα ακολουθήσει. 494 00:44:14,443 --> 00:44:15,694 Χαζούλα. 495 00:44:18,489 --> 00:44:19,490 Ξεκίνα. 496 00:44:24,453 --> 00:44:25,454 Ξεκίνα. 497 00:45:28,100 --> 00:45:30,102 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα