1
00:00:31,948 --> 00:00:33,116
Πόρσα.
2
00:00:33,199 --> 00:00:36,244
- Τομάς.
- Όπως πάντα, ήρθες την κατάλληλη στιγμή.
3
00:00:36,786 --> 00:00:37,704
Σ' ευχαριστώ.
4
00:00:38,538 --> 00:00:39,748
Ας το γιορτάσουμε.
5
00:00:45,962 --> 00:00:51,176
Όλα τελειώνουν μόλις πάμε στο Βερολίνο.
Η συμβολή σου ήταν ανεκτίμητη.
6
00:00:52,886 --> 00:00:54,095
Σ' ευχαριστώ, Τομάς.
7
00:00:58,725 --> 00:01:02,020
Αλλά δεν θα νιώθεις έτσι
τώρα που φτάνει η Ιντερπόλ.
8
00:01:08,568 --> 00:01:09,986
Τι είναι αυτά που λες;
9
00:01:21,122 --> 00:01:22,165
Ποια είσαι;
10
00:01:23,041 --> 00:01:26,336
Το άτομο που κατέγραφε
και απομνημόνευε κάθε κίνησή σου,
11
00:01:26,419 --> 00:01:29,047
κάθε λέξη σου, τις τελευταίες 37 μέρες.
12
00:01:29,130 --> 00:01:32,967
Κι όλες ήταν πολύ λάθος
και ιδιαιτέρως παράνομες.
13
00:01:35,178 --> 00:01:38,973
Μεγάλη χαζομάρα, Τομ.
14
00:01:42,727 --> 00:01:44,562
Είσαι μεγάλη καριόλα.
15
00:01:47,690 --> 00:01:48,691
Καλή τύχη.
16
00:01:51,236 --> 00:01:52,320
Τόμας Σμιτ.
17
00:01:57,492 --> 00:01:59,410
Έληξε. Ούτε γάτα ούτε ζημιά.
18
00:02:00,453 --> 00:02:03,206
Θα μείνω μια μέρα στο Λονδίνο
πριν πάω Κωνσταντινούπολη.
19
00:02:05,375 --> 00:02:07,127
Θα ήθελα να λέγομαι Ίμοτζεν.
20
00:02:24,561 --> 00:02:29,315
{\an8}ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΣ ΠΡΟΣΦΥΓΩΝ
ΣΥΝΟΡΑ ΣΥΡΙΑΣ/ΤΟΥΡΚΙΑΣ
21
00:02:51,254 --> 00:02:54,340
ΟΗΕ
22
00:03:20,450 --> 00:03:22,243
Όχι.
23
00:03:22,327 --> 00:03:24,913
Κινηθείτε προς τον βόρειο δρόμο.
24
00:03:24,996 --> 00:03:27,999
Στην αποθήκη τροφίμων. Τι κάνετε;
25
00:03:28,082 --> 00:03:30,460
Τι συμβαίνει;
26
00:03:30,543 --> 00:03:32,045
Εσένα σαν τι σου φαίνεται;
27
00:03:32,128 --> 00:03:33,129
Σταματήστε!
28
00:03:33,213 --> 00:03:37,217
Δεν θα διανεμηθεί κανένα τρόφιμο
μέχρι το όχημα να φτάσει στην αποθήκη!
29
00:03:37,300 --> 00:03:38,384
Σταματήστε!
30
00:03:41,596 --> 00:03:47,602
Δεν θα διανεμηθεί κανένα τρόφιμο
μέχρι το όχημα να φτάσει στην αποθήκη!
31
00:03:51,773 --> 00:03:53,233
Κατέβα.
32
00:03:54,484 --> 00:03:55,818
Μη σπρώχνεστε!
33
00:03:56,527 --> 00:03:57,987
Σταματήστε!
34
00:03:58,071 --> 00:03:59,989
Μητέρες με μικρά παιδιά, ορίστε!
35
00:04:01,449 --> 00:04:04,160
Μη σπρώχνεστε!
36
00:04:05,912 --> 00:04:08,081
Μητέρες με μικρά παιδιά.
37
00:04:17,340 --> 00:04:19,342
Είναι στο Νταές!
38
00:04:19,425 --> 00:04:21,344
Είναι στο Νταές!
39
00:04:21,427 --> 00:04:22,887
Είναι στο Νταές!
40
00:04:23,513 --> 00:04:25,056
Είναι στο ISIS!
41
00:04:25,139 --> 00:04:28,726
Σκότωσε τον άντρα και την κόρη μου!
Ανήκει στο Νταές!
42
00:04:29,352 --> 00:04:30,937
Όχι, δεν είμαι εγώ.
43
00:04:31,020 --> 00:04:33,273
Είναι στο Νταές! Στο ISIS!
44
00:05:44,260 --> 00:05:46,679
Κάντε πίσω!
45
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
Έλα.
46
00:05:54,771 --> 00:05:56,022
Σήκω.
47
00:06:28,262 --> 00:06:30,181
Τι χώρα, φίλοι μου, είναι αυτή;
48
00:07:02,422 --> 00:07:03,923
{\an8}ΟΗΕ
49
00:07:18,688 --> 00:07:20,022
Γεια.
50
00:07:21,065 --> 00:07:22,066
Γεια σου.
51
00:07:23,109 --> 00:07:24,444
Καλώς ήρθες στα σκατά.
52
00:07:25,653 --> 00:07:26,863
Γίνονται και θαύματα.
53
00:07:27,697 --> 00:07:28,823
Γίνονται;
54
00:07:28,906 --> 00:07:33,202
Ναι. Βασικά, δεν έστειλαν ποτέ
κάποιον να μας βοηθήσει εδώ. Ποτέ.
55
00:07:34,245 --> 00:07:38,332
Λένε "Νομίζεις ότι είναι άσχημα εκεί.
Και πού να δεις τους άλλους".
56
00:07:38,416 --> 00:07:40,418
Και μετά μιλάς με τους άλλους
57
00:07:40,501 --> 00:07:42,670
και τους λένε τα ίδια για μας.
58
00:07:43,254 --> 00:07:44,589
Αυτό δεν γράφει κάτι.
59
00:07:45,256 --> 00:07:48,509
Δεν μας είπαν ποια είσαι.
Μας είπαν ότι στέλνουν κάποια.
60
00:07:52,930 --> 00:07:53,973
Λοιπόν, ποια είσαι;
61
00:08:00,313 --> 00:08:02,231
Θα ήμουν σπίτι μου εδώ και πέντε μέρες,
62
00:08:02,315 --> 00:08:04,317
μα είπαν ότι χρειάζεστε
κάποιον επειγόντως.
63
00:08:04,400 --> 00:08:06,319
Αλήθεια; Είπαν τέτοιο πράγμα;
64
00:08:06,402 --> 00:08:08,029
Είπα ότι μπορώ να περάσω.
65
00:08:08,112 --> 00:08:09,113
Φυσικά.
66
00:08:09,197 --> 00:08:11,991
Απλώς θα ταξιδέψω 50 ώρες παραπάνω.
67
00:08:12,074 --> 00:08:13,784
- Ναι.
- Γιατί όχι;
68
00:08:13,868 --> 00:08:17,288
Μ' αρέσει να ταξιδεύω
σε επικίνδυνους ορεινούς δρόμους,
69
00:08:17,371 --> 00:08:20,791
να πατάω φρένο και το αμάξι
να συνεχίζει λόγω του πάγου.
70
00:08:20,875 --> 00:08:21,876
Πώς να μη σ' αρέσει;
71
00:08:23,211 --> 00:08:24,587
Και πού ζεις;
72
00:08:24,670 --> 00:08:25,671
Στο Λονδίνο.
73
00:08:26,339 --> 00:08:27,423
Νομίζω.
74
00:08:28,257 --> 00:08:31,052
Ωραία. Λοιπόν, αυτή είναι η κεντρική οδός.
75
00:08:31,135 --> 00:08:33,387
Οι δρόμοι αριθμούνται
από αριστερά προς δεξιά.
76
00:08:33,471 --> 00:08:34,889
Αυτή είναι η πλατεία Τάιμς.
77
00:08:35,389 --> 00:08:37,350
Αν φτάσεις ως εδώ, φτάνεις παντού.
78
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
Αν δεν σ' αρέσει ο καιρός,
περίμενε πέντε λεπτά.
79
00:08:40,937 --> 00:08:44,899
Εκτιμάται ότι υπάρχουν 10.000 πρόσφυγες,
κυρίως Σύριοι, κάποιοι Γιαζίντι.
80
00:08:45,399 --> 00:08:46,400
Κυρίως γυναίκες.
81
00:08:46,901 --> 00:08:48,110
Το ISIS δεν άφησε άντρες.
82
00:08:49,904 --> 00:08:51,072
Γαμώτο.
83
00:08:51,155 --> 00:08:52,949
- Είσαι καλά;
- Συγγνώμη.
84
00:08:53,032 --> 00:08:56,035
Σκεφτόμουν ποια μέρα
μου ζήτησαν να έρθω εδώ,
85
00:08:56,536 --> 00:08:58,663
και μόλις κατάλαβα ότι έχω γενέθλια.
86
00:08:59,789 --> 00:09:02,166
- Όντως;
- Ναι, 28 του μηνός δεν είναι;
87
00:09:02,250 --> 00:09:05,086
- Είναι 29 του μηνός.
- Γαμώτο. Ακόμα χειρότερα.
88
00:09:05,962 --> 00:09:09,090
Πρέπει να πάρω τη μητέρα μου.
Θα νομίζει ότι πέθανα.
89
00:09:09,173 --> 00:09:10,424
Δεν πιάνει το κινητό εδώ.
90
00:09:10,508 --> 00:09:13,010
- Έχετε επικοινωνίες;
- Εκεί είναι η καμπίνα.
91
00:09:13,678 --> 00:09:14,679
Έχεις πλάκα.
92
00:09:14,762 --> 00:09:15,846
Ευχαριστώ.
93
00:09:18,099 --> 00:09:19,141
Από κει πας.
94
00:09:19,225 --> 00:09:20,851
Πρέπει να κατουρήσω πρώτα.
95
00:09:20,935 --> 00:09:23,563
- Οι τουαλέτες είναι παγωμένες.
- Όπως πάντα.
96
00:09:23,646 --> 00:09:24,647
Έχω συνηθίσει.
97
00:09:59,390 --> 00:10:01,142
Στάσου. Πού πας;
98
00:10:02,435 --> 00:10:04,520
Γιατί υπάρχει στρατός στον καταυλισμό;
99
00:10:04,604 --> 00:10:06,731
Αυτός εκεί προστατεύει μια Γαλλίδα.
100
00:10:08,232 --> 00:10:10,359
Μια Γιαζίντι την αναγνώρισε από τη Ράκα.
101
00:10:11,569 --> 00:10:12,945
Ανήκει στο ISIS.
102
00:10:14,488 --> 00:10:15,489
Πώς τη λένε;
103
00:10:15,573 --> 00:10:18,618
Λέει ότι τη λένε Αντίλα Ελ Ιντρίσι,
αλλά ποιος ξέρει;
104
00:10:18,701 --> 00:10:19,702
Ίσως τη λένε αλλιώς.
105
00:10:20,369 --> 00:10:21,662
Το ανέφερες;
106
00:10:21,746 --> 00:10:22,872
Ναι.
107
00:10:22,955 --> 00:10:25,875
Στείλαμε δακτυλικά της αποτυπώματα
στους Γάλλους.
108
00:10:25,958 --> 00:10:28,336
Και στους Αμερικάνους, λες και νοιάζονται.
109
00:10:30,004 --> 00:10:34,258
Αλλά ο φύλακας το σκάει το βράδυ
για να ζεσταθεί.
110
00:10:35,343 --> 00:10:37,053
Πάω στοίχημα
111
00:10:37,136 --> 00:10:41,432
ότι θα τη βρούμε με κομμένο λαιμό
πριν καν δει κάποιος το μέιλ.
112
00:10:43,643 --> 00:10:45,686
Βέβαια, ήμουν στο Ντοχούκ του Ιράκ.
113
00:10:47,146 --> 00:10:49,607
Είδα για τι ήταν ικανά τα κτήνη του ISIS.
114
00:10:50,816 --> 00:10:52,193
Ήταν αηδιαστικό, γαμώτο.
115
00:10:53,819 --> 00:10:57,531
Και με χαρά
θα της έκοβες τον λαιμό εσύ, έτσι;
116
00:10:58,783 --> 00:10:59,784
Δεν ξέρω.
117
00:11:00,451 --> 00:11:02,203
Με μαχαίρι, μπουκάλι αράκ…
118
00:11:03,454 --> 00:11:04,455
Ποτέ δεν ξέρεις.
119
00:11:07,041 --> 00:11:08,417
Πρέπει να τηλεφωνήσω.
120
00:11:09,960 --> 00:11:10,961
Ναι.
121
00:11:11,045 --> 00:11:16,592
Αν θες να γιορτάσεις με τη μαμά, ο Φιλίπ,
ο μαλάκας ο Γάλλος, θα σε βοηθήσει.
122
00:11:37,571 --> 00:11:38,823
ΙΟΥΛΙΟΣ ΒΕΡΝ
123
00:12:04,682 --> 00:12:06,434
Γεια. Πρέπει να τηλεφωνήσω.
124
00:12:08,436 --> 00:12:09,603
Συγγνώμη. Ίμοτζεν.
125
00:12:10,438 --> 00:12:13,691
- Ήρθα να βοηθήσω.
- Ποτέ δεν στέλνουν κάποιον να βοηθήσει.
126
00:12:14,525 --> 00:12:16,610
Πρέπει να μιλήσω με τη μητέρα μου.
127
00:12:16,694 --> 00:12:19,655
Θα ντραπείς κι εσύ κι εγώ.
128
00:12:20,781 --> 00:12:22,074
Θα πας μια βόλτα;
129
00:12:24,201 --> 00:12:25,494
Ευχαριστώ.
130
00:12:28,289 --> 00:12:30,124
Δεν μπορείς να καπνίζεις εδώ.
131
00:12:31,041 --> 00:12:32,126
Κι όμως, μπορώ.
132
00:12:52,855 --> 00:12:54,023
{\an8}ΕΔΡΑ ΤΗΣ DGSE
ΠΑΡΙΣΙ
133
00:12:54,106 --> 00:12:55,858
{\an8}Έφτασα. Η κατάσταση άλλαξε.
134
00:12:56,358 --> 00:12:58,360
Έγινε ένα επεισόδιο πριν φτάσω.
135
00:12:58,444 --> 00:13:02,448
Μάρτυρες επιβεβαιώνουν ότι είναι
μία από τις λίγες διοικήτριες του ISIS.
136
00:13:02,531 --> 00:13:04,116
Τα αποτυπώματα είναι ασαφή.
137
00:13:04,825 --> 00:13:07,536
Πήγαινέ τη
στον καταυλισμό Εντίπ Κογιού άμεσα.
138
00:13:08,329 --> 00:13:11,248
Οι Αμερικάνοι μάς κυκλώνουν.
Τη θέλουμε πρώτοι.
139
00:13:12,249 --> 00:13:14,835
Είμαι σίγουρος
ότι θα την κάνεις να μιλήσει.
140
00:13:14,919 --> 00:13:15,920
Ναι.
141
00:13:17,505 --> 00:13:21,717
Ξέρω ότι τζάμπα σ' το λέω, αλλά πρόσεχε.
142
00:13:43,364 --> 00:13:44,365
Ποια είσαι;
143
00:13:44,448 --> 00:13:45,866
Υπάλληλος ΜΚΟ.
144
00:13:45,950 --> 00:13:47,952
Ο Γκάι με στέλνει να δω πώς είναι.
145
00:13:49,119 --> 00:13:50,996
Δεν μας αφήνεις λίγο μόνες;
146
00:14:03,634 --> 00:14:04,635
Αντίλα.
147
00:14:05,553 --> 00:14:06,804
Θέλω να σου μιλήσω.
148
00:14:09,014 --> 00:14:11,141
Με λένε Ίμοτζεν Σόλτερ.
149
00:14:12,059 --> 00:14:15,104
Δουλεύω για μια ΜΚΟ.
150
00:14:15,187 --> 00:14:17,356
Πιστεύω ότι μπορώ να σε βοηθήσω.
151
00:14:19,024 --> 00:14:20,025
Να περάσω;
152
00:14:30,369 --> 00:14:31,453
Σε τι να με βοηθήσεις;
153
00:14:34,456 --> 00:14:35,958
Να μείνεις ζωντανή.
154
00:15:18,000 --> 00:15:19,793
Γιατί θες να μείνω ζωντανή;
155
00:15:20,377 --> 00:15:24,089
- Μιλάω γαλλικά.
- Ναι, αλλά έχεις άθλια προφορά.
156
00:15:24,173 --> 00:15:25,215
Αλήθεια;
157
00:15:28,385 --> 00:15:29,386
Καλά.
158
00:15:30,846 --> 00:15:34,850
Έχουμε χρέος να κρατάμε τον κόσμο ζωντανό,
σαν τους γιατρούς.
159
00:15:34,934 --> 00:15:36,226
Δεν είσαι γιατρός;
160
00:15:36,852 --> 00:15:37,853
Όχι.
161
00:15:38,395 --> 00:15:39,480
Και τι είσαι;
162
00:15:41,315 --> 00:15:42,483
Χρειάζεσαι γιατρό;
163
00:15:45,778 --> 00:15:48,322
Με μαχαίρωσαν στον καβγά.
164
00:15:48,405 --> 00:15:50,908
Το κατάλαβα αργότερα.
165
00:15:54,828 --> 00:15:56,121
Χρειάζεσαι αντιβίωση.
166
00:15:56,205 --> 00:15:57,206
Όχι.
167
00:15:58,415 --> 00:16:00,876
Αν μου δώσουν φάρμακα, θα είναι δηλητήριο.
168
00:16:01,627 --> 00:16:03,212
Κανείς δεν θα σε δηλητηριάσει.
169
00:16:05,255 --> 00:16:06,382
Με μισούν.
170
00:16:07,591 --> 00:16:09,051
Σου αξίζει να σε μισούν;
171
00:16:18,727 --> 00:16:20,479
Πού έμαθες να μιλάς αγγλικά;
172
00:16:20,980 --> 00:16:21,981
Στο σχολείο.
173
00:16:23,607 --> 00:16:24,858
Πού πήγες σχολείο;
174
00:16:29,947 --> 00:16:31,031
Έξω από το Παρίσι.
175
00:16:31,740 --> 00:16:33,158
Μας μάθαιναν αγγλικά.
176
00:16:36,078 --> 00:16:37,162
Μ' αρέσουν τα αγγλικά.
177
00:16:38,580 --> 00:16:39,832
Οι ποιητές.
178
00:16:39,915 --> 00:16:40,916
Κι εμένα.
179
00:16:43,711 --> 00:16:45,295
Μου διάβαζε ο πατέρας μου.
180
00:16:47,047 --> 00:16:48,424
Το έχει δει κανείς;
181
00:16:51,760 --> 00:16:53,345
Γιατί νοιάζεσαι για μένα;
182
00:16:56,640 --> 00:16:58,934
Μάλλον έχω συνείδηση.
183
00:16:59,601 --> 00:17:01,520
Μου υπαγορεύει πώς θα φέρομαι.
184
00:17:02,896 --> 00:17:04,023
Όταν ήμουν μικρή…
185
00:17:06,859 --> 00:17:08,444
έσωζα σκουλήκια.
186
00:17:10,112 --> 00:17:11,363
Σκουλήκια;
187
00:17:12,865 --> 00:17:14,867
Και, ναι, έντομα.
188
00:17:17,661 --> 00:17:19,496
Εγώ είμαι σκουλήκι ή έντομο;
189
00:17:21,290 --> 00:17:24,626
- Είσαι η μύγα που με τσίμπησε.
- Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό.
190
00:17:24,710 --> 00:17:26,837
Ότι κανείς δεν θα σε δηλητηριάσει.
191
00:17:26,920 --> 00:17:29,339
Θα πεθάνω σύντομα όπως και να 'χει.
192
00:17:29,423 --> 00:17:32,301
Δεν θα τολμούσαν να σε πειράξουν
αν ήμουν εδώ.
193
00:18:09,797 --> 00:18:11,465
Δεν μπορείς να καπνίζεις εδώ.
194
00:18:12,007 --> 00:18:13,008
Άντε γαμήσου.
195
00:18:16,887 --> 00:18:18,764
Πήρε η Αγγλίδα τη μάνα της;
196
00:18:18,847 --> 00:18:19,848
Ναι.
197
00:18:19,932 --> 00:18:21,058
Τι είπαν;
198
00:18:21,141 --> 00:18:23,060
Δεν ξέρω. Με έδιωξε.
199
00:18:25,187 --> 00:18:27,940
Πήρα τον Πίτερ στα κεντρικά.
Δεν ξέρει για αυτήν.
200
00:18:28,857 --> 00:18:30,609
Σε ρώτησε τίποτα;
201
00:18:30,692 --> 00:18:33,487
Μόνο αν μπορεί
να κάνει Zoom από το λάπτοπ μου.
202
00:18:36,073 --> 00:18:37,199
Αναρωτιόμουν
203
00:18:37,282 --> 00:18:39,743
από πότε στέλνουν μη ιατρικό προσωπικό εδώ
204
00:18:39,827 --> 00:18:43,497
για να μας βοηθήσει
ενώ έχει μείον 20 και τρία μέτρα χιόνι.
205
00:18:44,623 --> 00:18:49,837
Καμιά φορά όταν κλείνω τα μάτια,
βλέπω τον κόσμο να με κοιτά
206
00:18:51,380 --> 00:18:53,841
ή να με πιάνει σαν να είμαι αντικείμενο.
207
00:18:53,924 --> 00:18:55,843
Χριστέ μου. Περίμενε.
208
00:18:56,343 --> 00:18:57,553
Πάρ' τα απ' την αρχή.
209
00:19:00,347 --> 00:19:01,807
Πήγαινα ακόμα σχολείο.
210
00:19:02,891 --> 00:19:06,979
Μου άρεσαν τα μαθηματικά.
Ήθελα να γίνω μηχανικός, βασικά.
211
00:19:08,939 --> 00:19:13,902
Με είδαν σε κοινόχρηστα πλυντήρια.
Με φωτογράφισαν και με κάλεσαν στο Παρίσι.
212
00:19:15,696 --> 00:19:16,864
Παράτησα το σχολείο.
213
00:19:18,574 --> 00:19:21,034
Δεν είχα ξαναπάει στην πόλη.
214
00:19:21,535 --> 00:19:23,579
Δεν ήταν το Παρίσι που ξέρουν όλοι.
215
00:19:24,288 --> 00:19:27,040
Άρχισα να πίνω,
216
00:19:28,041 --> 00:19:29,126
πάρα πολύ,
217
00:19:29,209 --> 00:19:32,546
και μετά ήρθαν τα ναρκωτικά, και, ξέρεις…
218
00:19:34,256 --> 00:19:35,591
Οι άντρες;
219
00:19:36,717 --> 00:19:37,759
Ναι, οι άντρες.
220
00:19:40,137 --> 00:19:41,889
Δηλαδή, ένας άντρας.
221
00:19:45,100 --> 00:19:46,518
Καλός ή κακός;
222
00:19:47,311 --> 00:19:48,437
Κακός.
223
00:19:53,150 --> 00:19:54,193
Η οικογένειά μου
224
00:19:55,152 --> 00:19:57,196
με διέγραψε ολοκληρωτικά.
225
00:19:58,739 --> 00:20:00,824
Είχα πολύ λίγες επιλογές.
226
00:20:01,992 --> 00:20:04,745
Πώς το μόντελινγκ στο Παρίσι
227
00:20:05,287 --> 00:20:07,706
σε οδήγησε σε καταυλισμό προσφύγων,
228
00:20:08,624 --> 00:20:10,542
να κατηγορείσαι ως μέλος του ISIS;
229
00:20:17,633 --> 00:20:21,303
Λένε ότι πήγες να δώσεις
αλεύρι σε μητέρες με μικρά παιδιά.
230
00:20:24,014 --> 00:20:25,224
Έχω κι εγώ παιδί.
231
00:20:26,600 --> 00:20:27,643
Στη Ράκα;
232
00:20:28,769 --> 00:20:29,811
Στο Παρίσι.
233
00:20:31,563 --> 00:20:32,773
Την άφησα.
234
00:20:38,737 --> 00:20:41,406
Μόνο για εκείνη θα ήθελα να μείνω ζωντανή.
235
00:20:43,075 --> 00:20:47,037
Το μόνο που θέλω είναι να ζήσω μαζί της,
236
00:20:48,413 --> 00:20:50,332
αλλά φοβάμαι ότι δεν θα συμβεί.
237
00:20:53,043 --> 00:20:55,254
Μια μάνα δεν πρέπει να χάνει το παιδί της.
238
00:21:03,512 --> 00:21:06,515
Αν δεν έχεις αντίρρηση,
θα σου βρω αντιβίωση.
239
00:21:06,598 --> 00:21:10,602
Θα προσπαθήσω να σε πάρω
και να πάμε σε καταυλισμό στην Τουρκία.
240
00:21:11,103 --> 00:21:14,773
Εκεί θα κάνεις αίτηση επαναπατρισμού
κι όλα θα γίνουν σωστά.
241
00:21:14,856 --> 00:21:15,941
Πειράζει να καπνίσω;
242
00:21:49,266 --> 00:21:50,559
Τρέξε.
243
00:22:06,950 --> 00:22:08,118
Σταματήστε.
244
00:22:09,536 --> 00:22:11,330
Μην πλησιάζετε!
245
00:22:17,544 --> 00:22:18,670
Φύγετε!
246
00:22:30,849 --> 00:22:34,603
Λοιπόν, αποδεικνύεται
ότι δεν είσαι καλόκαρδη υπάλληλος ΜΚΟ.
247
00:22:34,686 --> 00:22:36,146
{\an8}Ύπατη Αρμοστεία του ΟΗΕ
248
00:22:36,229 --> 00:22:37,397
Λες ψέματα.
249
00:22:41,109 --> 00:22:42,235
Εγώ λέω ψέματα;
250
00:22:46,365 --> 00:22:50,077
Βρήκες τρόπο να νιώθεις
λιγότερη μοναξιά εδώ, έτσι;
251
00:22:51,828 --> 00:22:53,080
Μόνο μία είναι;
252
00:22:55,207 --> 00:22:56,458
Ή πολλές;
253
00:23:02,881 --> 00:23:05,509
Αυτή είναι η αποκάλυψη;
Γι' αυτό σε έστειλαν;
254
00:23:05,592 --> 00:23:10,347
Όχι, αλλά γι' αυτό θα μ' αφήσεις
να φύγω μαζί της
255
00:23:10,430 --> 00:23:13,225
και με αρκετή βενζίνη
ώστε να φτάσω στην Τουρκία.
256
00:23:29,199 --> 00:23:32,077
Αν είναι αυτή που λένε ότι είναι,
είναι δολοφόνος.
257
00:23:33,120 --> 00:23:38,125
Γυναίκες, παιδιά, μωρά
κακοποιήθηκαν, βιάστηκαν, δολοφονήθηκαν.
258
00:23:38,208 --> 00:23:40,877
Και της δίνεις το χέρι. Την εμπιστεύεσαι.
259
00:23:40,961 --> 00:23:45,090
Οι ριζοσπαστικοποιημένοι Ευρωπαίοι
είναι έξυπνοι, μορφωμένοι.
260
00:23:45,173 --> 00:23:46,508
Σπάνια μετανοούν.
261
00:23:46,591 --> 00:23:48,593
Απλώς προσπαθώ να…
262
00:23:49,344 --> 00:23:50,345
Προσπαθώ να…
263
00:23:52,013 --> 00:23:53,223
δημιουργήσω ένα σύστημα
264
00:23:54,474 --> 00:23:57,352
για το βρόμικο χάος
και τη διαλυμένη ανθρωπότητα.
265
00:23:58,937 --> 00:23:59,938
Δεν είμαι τίποτα.
266
00:24:00,021 --> 00:24:01,398
Είμαι άκακος.
267
00:24:02,274 --> 00:24:04,651
Η νέα σου φίλη από το Παρίσι δεν είναι.
268
00:24:08,447 --> 00:24:10,115
Αν κάνω αναφορά,
269
00:24:11,199 --> 00:24:12,534
τη γάμησες.
270
00:24:15,245 --> 00:24:16,913
Αν κάνεις αυτό που σου λέω…
271
00:24:20,208 --> 00:24:22,127
θα σε αφήσω με τη συνείδησή σου.
272
00:24:26,673 --> 00:24:28,175
Ποια είσαι, γαμώτο;
273
00:24:58,205 --> 00:25:00,749
- Θα χρειαστεί ενέσεις.
- Είμαι εκπαιδευμένη.
274
00:25:04,044 --> 00:25:05,921
Δεν θα πάρετε φρουρό μαζί σας;
275
00:25:10,717 --> 00:25:13,220
Πώς δεν βλέπεις ότι αυτή είναι ο εχθρός
276
00:25:13,303 --> 00:25:15,388
που θέλει να σου κόψει το λαρύγγι;
277
00:25:17,390 --> 00:25:18,767
Ίσως το βλέπω.
278
00:26:01,059 --> 00:26:03,937
Ας κάνουμε μια συμφωνία.
Δεν θα καπνίζεις στο αμάξι.
279
00:26:04,646 --> 00:26:06,690
Το τσιγάρο με ανακατεύει.
280
00:26:11,361 --> 00:26:12,362
Καλά.
281
00:26:13,530 --> 00:26:16,825
Αφού βάζουμε κανόνες,
ας συμφωνήσουμε και κάτι άλλο.
282
00:26:16,908 --> 00:26:18,535
Δεν έχουμε ραδιόφωνο. Θα μιλάμε.
283
00:26:22,956 --> 00:26:23,957
Έλα τώρα.
284
00:26:24,958 --> 00:26:27,085
Σου έσωσα τη ζωή. Μου χρωστάς.
285
00:26:29,546 --> 00:26:30,839
Καλά, θα μιλάμε.
286
00:26:32,382 --> 00:26:36,177
Όχι για βαρετά πράγματα
όπως το φαγητό, το σεξ ή η μουσική.
287
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
Αλλά για τι;
288
00:26:38,471 --> 00:26:40,181
Ας πιάσουμε την οικογένεια.
289
00:27:22,766 --> 00:27:26,269
{\an8}ΑΙΘΟΥΣΑ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗΣ ΤΗΣ DGSE
ΠΑΡΙΣΙ
290
00:27:31,024 --> 00:27:33,026
Καρκαμίς
291
00:27:37,864 --> 00:27:39,324
{\an8}Το ΤΖΙΝΙ της ΡΑΚΑ
292
00:27:47,957 --> 00:27:50,752
Λοιπόν, ποιοι Άγγλοι ποιητές σ' αρέσουν;
293
00:27:52,754 --> 00:27:54,422
Κυρίως ο Σαίξπηρ.
294
00:27:55,423 --> 00:27:56,883
Σ' αρέσει ο Σαίξπηρ;
295
00:27:59,761 --> 00:28:00,845
Τι;
296
00:28:00,929 --> 00:28:03,056
Νόμιζες ότι δεν θα ξέρω τον Σαίξπηρ;
297
00:28:03,807 --> 00:28:07,268
Ο πατέρας μου ήταν καθηγητής
και δίδασκε αγγλικά.
298
00:28:07,352 --> 00:28:10,397
Ο παππούς μου μού διάβαζε Σαίξπηρ.
299
00:28:11,272 --> 00:28:12,899
Ήταν διανοούμενος
300
00:28:13,566 --> 00:28:15,026
αλγερινού τύπου,
301
00:28:15,860 --> 00:28:18,154
με θυμό και μεμψιμοιρία.
302
00:28:21,449 --> 00:28:24,035
Ήταν και ήρωας
της επανάστασης της Αλγερίας.
303
00:28:25,120 --> 00:28:26,663
Ήταν εντάξει άτομο.
304
00:28:27,372 --> 00:28:28,456
Αλλά οι υπόλοιποι όχι.
305
00:28:32,752 --> 00:28:34,796
Οι υπόλοιποι όχι.
306
00:28:36,464 --> 00:28:40,593
Έχω έναν σκουπιδοτενεκέ στη μνήμη μου.
Οι πιο πολλοί συγγενείς μου είναι εκεί.
307
00:29:11,750 --> 00:29:12,834
Μαλίκ.
308
00:29:12,917 --> 00:29:15,503
Πες μου για την πλέον καταζητούμενη
του πλανήτη.
309
00:29:16,713 --> 00:29:19,132
Λέει ότι τη λένε Αντίλα Ελ Ιντρίσι
310
00:29:19,215 --> 00:29:21,885
κι ότι είναι Γαλλίδα υπήκοος
από το Παρίσι.
311
00:29:22,969 --> 00:29:25,013
Την αναγνώρισαν στον καταυλισμό προσφύγων
312
00:29:25,096 --> 00:29:28,975
ως υψηλόβαθμη διοικήτρια του ISIS
με το όνομα Σαμπέιν Αλ Κουμπαΐσι.
313
00:29:29,058 --> 00:29:30,602
Γαλλοαλγερινή από τη Μασσαλία.
314
00:29:30,685 --> 00:29:32,270
Εκείνη λέει ότι είναι αθώα.
315
00:29:32,353 --> 00:29:37,901
Την αναγνώρισαν έξι διαφορετικές Γιαζίντι.
316
00:29:37,984 --> 00:29:39,152
Πού είμαστε;
317
00:29:41,529 --> 00:29:44,532
Πήγα γύρω από το βουνό.
Είμαστε στην Τουρκία.
318
00:29:48,787 --> 00:29:50,914
Ονειρεύτηκα ότι ήμουν στο Παρίσι.
319
00:29:52,957 --> 00:29:54,751
Πόσο καιρό έχεις να τη δεις;
320
00:29:56,503 --> 00:29:57,545
Πάρα πολύ.
321
00:30:11,434 --> 00:30:13,019
Θεέ μου!
322
00:30:14,062 --> 00:30:15,814
Είναι πανέμορφη.
323
00:30:16,397 --> 00:30:18,900
- Πόσων χρονών είναι;
- Είναι δέκα πια.
324
00:30:21,444 --> 00:30:23,655
Πώς αφήνει μια μάνα την κόρη της;
325
00:30:23,738 --> 00:30:24,739
Τι;
326
00:30:24,823 --> 00:30:27,158
Είπα "Πώς αφήνει μια μάνα το παιδί της;"
327
00:30:28,409 --> 00:30:29,994
Έχεις παιδιά;
328
00:30:31,162 --> 00:30:32,163
Όχι,
329
00:30:33,665 --> 00:30:35,500
αλλά η απορία παραμένει η ίδια.
330
00:30:37,418 --> 00:30:41,256
Εξήγησέ μου πώς αφήνεις το παιδί σου.
331
00:30:41,339 --> 00:30:42,340
Δεν…
332
00:30:43,341 --> 00:30:45,093
Δεν μπορούσα να την πάρω μαζί μου.
333
00:30:47,470 --> 00:30:49,722
Υπάρχουν ελάχιστες διοικήτριες του ISIS.
334
00:30:49,806 --> 00:30:51,599
Ίσως είναι το ίδιο άτομο.
335
00:30:52,183 --> 00:30:54,519
Την έχουν χαρακτηρίσει "Τζιν Αλ Ράκα".
336
00:30:54,602 --> 00:30:55,979
Το Τζίνι της Ράκα.
337
00:30:56,062 --> 00:31:00,567
Τζίνι στα αραβικά
είναι αυτός που αλλάζει μορφή.
338
00:31:01,484 --> 00:31:04,904
Δεν υπάρχει κάποια στις λίστες μας
με το όνομα Αντίλα Ελ Ιντρίσι.
339
00:31:04,988 --> 00:31:06,155
Σειρά σου τώρα.
340
00:31:07,574 --> 00:31:08,700
Η οικογένειά σου…
341
00:31:10,660 --> 00:31:11,911
Έχουν πεθάνει.
342
00:31:13,663 --> 00:31:16,624
Η μητέρα μου όταν γεννήθηκα,
ο πατέρας μου, στα 16 μου.
343
00:31:19,836 --> 00:31:20,920
Έχεις άντρα;
344
00:31:22,755 --> 00:31:24,007
Περιστασιακά.
345
00:31:24,883 --> 00:31:27,760
Οι Αμερικάνοι φτάνουν
στον καταυλισμό αύριο το πρωί.
346
00:31:27,844 --> 00:31:31,514
Σίγουρα με κλασικές αμερικάνικες φανφάρες.
347
00:31:31,598 --> 00:31:34,434
Για να κάνουν δήθεν έρευνα
για ιογενείς λοιμώξεις.
348
00:31:34,517 --> 00:31:36,561
Θα εισβάλουν σε καταυλισμό του ΟΗΕ;
349
00:31:36,644 --> 00:31:38,563
Για να πάρουν το DNA του στόχου.
350
00:31:41,107 --> 00:31:43,067
Έστειλαν αυτόν εδώ στο Παρίσι.
351
00:31:43,151 --> 00:31:48,239
Τον πιο Αμερικάνο Αμερικανό
που έχει βγάλει η Αμερική.
352
00:31:48,323 --> 00:31:52,869
Είναι ο εφιάλτης σου και αυτό σημαίνει
ότι το έχουν πάρει πολύ σοβαρά.
353
00:31:52,952 --> 00:31:55,371
Ο στόχος είναι Γαλλίδα.
Είναι γαλλική επιχείρηση.
354
00:31:55,455 --> 00:31:59,167
Παρότι ο διευθυντής μάς ανάγκασε
να ζητήσουμε τη βοήθεια της MI6;
355
00:31:59,250 --> 00:32:01,461
Επειδή είναι η καλύτερη στον κόσμο.
356
00:32:01,544 --> 00:32:04,589
Αν λέει ψέματα για την ταυτότητά της,
θα την αποκαλύψει.
357
00:32:06,758 --> 00:32:09,302
Μήπως μεροληπτείς λίγο;
358
00:32:10,136 --> 00:32:11,638
Όπως και να 'χει,
359
00:32:11,721 --> 00:32:15,099
ο πιο Αμερικάνος Αμερικανός
φτάνει το πρωί.
360
00:32:15,183 --> 00:32:18,227
Θέλω να είσαι εκεί.
Να νιώσει ευπρόσδεκτος.
361
00:32:18,311 --> 00:32:21,105
Μπροστά στη ζωή σου,
η δική μου είναι βαρετή.
362
00:32:21,606 --> 00:32:24,150
Είσαι εγγονή κομμουνιστή επαναστάτη
363
00:32:24,233 --> 00:32:27,987
που έγινε μοντέλο, πήγε με το ISIS
και της αρέσει ο Σαίξπηρ.
364
00:32:32,367 --> 00:32:33,618
Δεν πας μαζί τους.
365
00:32:37,664 --> 00:32:39,415
Βουτάς στον γκρεμό.
366
00:32:42,001 --> 00:32:44,504
Και, Μαλίκ, μια απόρρητη πληροφορία.
367
00:32:44,587 --> 00:32:47,048
Πληροφοριοδότης από τη Συρία ανέφερε
368
00:32:47,131 --> 00:32:51,552
ότι υψηλόβαθμη διοικήτρια του ISIS
ανήκει πλέον σε πυρήνα που αποσχίστηκε.
369
00:32:51,636 --> 00:32:57,225
Σχεδιάζει μεγάλης κλίμακας επίθεση
σε άγνωστο δυτικό στόχο.
370
00:32:59,352 --> 00:33:01,312
Σε επτά με δέκα μέρες από τώρα.
371
00:33:06,067 --> 00:33:08,611
Θα ενημερώσω τη Βρετανίδα πράκτορα
για την κλιμάκωση.
372
00:33:09,445 --> 00:33:14,075
Αν αυτή η γυναίκα είναι τζίνι ή δαίμονας,
η Ίμοτζεν θα το μάθει.
373
00:33:54,949 --> 00:33:56,034
Βγάλε το μπράτσο σου.
374
00:34:05,793 --> 00:34:06,919
Εντάξει.
375
00:34:14,635 --> 00:34:17,221
Δεν μου ζήτησες
να σου δώσω το μαχαίρι μου.
376
00:34:22,351 --> 00:34:26,481
Δεν ζήτησα το μαχαίρι σου,
επειδή δεν σε φοβάμαι.
377
00:34:28,733 --> 00:34:30,193
Όταν ήρθαν οι Γιαζίντι,
378
00:34:30,276 --> 00:34:32,904
πάλεψες σαν κάποια που ξέρει να παλεύει.
379
00:34:36,783 --> 00:34:39,327
Όταν ήμουν πιο μικρή, δέχτηκα επίθεση.
380
00:34:41,329 --> 00:34:43,331
Μετά, έμαθα να προστατεύομαι.
381
00:34:47,877 --> 00:34:49,170
Εκπαιδεύτηκες να μάχεσαι;
382
00:34:50,713 --> 00:34:52,423
- Ναι.
- Και να σκοτώνεις;
383
00:34:53,966 --> 00:34:54,967
Ναι.
384
00:34:56,677 --> 00:34:58,012
Και σκότωσες;
385
00:34:59,222 --> 00:35:00,389
Όχι.
386
00:35:00,973 --> 00:35:02,308
Μη μου λες ψέματα.
387
00:35:09,565 --> 00:35:13,569
Όταν ήμουν στη Ράκα,
μεταφερθήκαμε σε ένα χωριουδάκι.
388
00:35:14,654 --> 00:35:16,614
Έπρεπε να μαζέψουμε όλο τον κόσμο.
389
00:35:17,573 --> 00:35:20,284
Τους άντρες και τα παιδιά τούς πήραν και…
390
00:35:24,080 --> 00:35:28,751
Υπήρχε ένα γκαράζ για μεγάλα φορτηγά.
391
00:35:28,835 --> 00:35:32,964
Είχε πολύ ψηλό φράχτη κι έναν σκύλο.
392
00:35:34,423 --> 00:35:37,218
Πυροβόλησαν τον σκύλο
για να πάρουν τα φορτηγά.
393
00:35:39,387 --> 00:35:40,972
Κλειδώσαμε τις γυναίκες εκεί.
394
00:35:42,557 --> 00:35:44,851
Οι μαχητές έρχονταν όταν ήθελαν
395
00:35:44,934 --> 00:35:48,688
κι έκαναν ό,τι ήθελαν
στις γυναίκες και τα κορίτσια.
396
00:35:52,400 --> 00:35:56,654
Στον καταυλισμό, οι Γιαζίντι είπαν
ότι σε έχουν δει να διατάζεις άντρες.
397
00:35:56,737 --> 00:36:00,408
Αυτές που το είπαν δεν μιλάνε γαλλικά.
Φώναζα στα γαλλικά.
398
00:36:01,159 --> 00:36:02,201
Τι φώναζες;
399
00:36:04,996 --> 00:36:06,414
Προσπαθούσα να το σταματήσω.
400
00:36:07,748 --> 00:36:08,791
Ήταν…
401
00:36:12,128 --> 00:36:13,754
Είχα πάθει σοκ.
402
00:36:16,716 --> 00:36:21,888
Οι άλλες δύο με τις οποίες ταξίδεψα
κάρφωναν κεφάλια στα κάγκελα του σχολείου.
403
00:36:22,930 --> 00:36:24,432
Ήταν σκέτη τρέλα.
404
00:36:28,186 --> 00:36:29,520
Όταν κοιμόνταν όλοι,
405
00:36:29,604 --> 00:36:31,772
πήγα στο γκαράζ κι άνοιξα τις πόρτες.
406
00:36:32,356 --> 00:36:36,944
Ελευθέρωσα τις αιχμάλωτες Γιαζίντι
και τους είπα να τρέξουν.
407
00:36:38,988 --> 00:36:40,114
Κι εσύ;
408
00:36:40,990 --> 00:36:43,451
Ακολούθησα πρόσφυγες προς τα σύνορα.
409
00:36:44,827 --> 00:36:47,038
Είχα βγάλει το νικάμπ μου,
410
00:36:47,914 --> 00:36:50,208
αλλά κάποια στον καταυλισμό με αναγνώρισε.
411
00:36:51,876 --> 00:36:53,127
Αυτή είναι η αλήθεια.
412
00:36:55,630 --> 00:36:57,173
Δεν έχω σκοτώσει κανέναν.
413
00:36:59,342 --> 00:37:01,344
Οι μαχητές ξέρουν ότι τις απελευθέρωσα.
414
00:37:02,220 --> 00:37:04,388
Θα είναι στο Εντίπ Κογιού.
415
00:37:05,556 --> 00:37:07,058
Θα με αναγνωρίσουν.
416
00:37:07,141 --> 00:37:10,519
Αν γλίτωσα από τις Γιαζίντι,
από αυτούς δεν γλιτώνω σίγουρα.
417
00:37:12,188 --> 00:37:15,608
Θέλεις την αλήθεια;
Με πηγαίνεις στον θάνατό μου.
418
00:37:17,443 --> 00:37:19,654
Θα με πετάξουν με όλους τους άλλους,
419
00:37:21,530 --> 00:37:25,201
κι εκεί δεν θα υπάρχει
κανείς καλός τρελός για να με σώσει.
420
00:38:08,202 --> 00:38:10,204
ΔΟΡΥΦΟΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΕΝΕΡΓΟΣ
421
00:38:17,795 --> 00:38:18,796
Γεια.
422
00:38:21,090 --> 00:38:22,133
Μαξ Πίτερσον.
423
00:38:22,800 --> 00:38:24,051
Πράκτορας Αμάρ. Από δω.
424
00:38:24,135 --> 00:38:27,722
Άκου, δες αν μπορείς
να με βοηθήσεις μ' αυτό.
425
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
Στέκομαι εδώ
426
00:38:29,265 --> 00:38:32,852
και βλέπω το μπλε φωτάκι
να ταξιδεύει προς τα βόρεια.
427
00:38:32,935 --> 00:38:35,062
Οι Γάλλοι τα ελέγχουν αυτά.
428
00:38:35,146 --> 00:38:37,023
Κι αναρωτιέμαι
429
00:38:37,106 --> 00:38:42,820
γιατί στο καλό η DGSE επιτρέπει
σ' αυτόν τον Μαλίκ να χρεωθεί Βρετανίδα
430
00:38:42,903 --> 00:38:47,408
που πηδούσε σε τακτική βάση
στο διαμέρισμά του στο Λονδίνο
431
00:38:47,491 --> 00:38:48,784
πριν από τρεισήμισι μήνες;
432
00:38:48,868 --> 00:38:51,120
Γιατί βλέπουμε απόρρητο υλικό, γαμώτο,
433
00:38:51,203 --> 00:38:53,289
σε κινητό σε δημόσιο χώρο;
434
00:38:53,789 --> 00:38:54,790
Χαλάρωσε.
435
00:38:55,416 --> 00:38:58,127
Θα σου πω μόλις μου απαντήσεις το εξής.
436
00:38:59,295 --> 00:39:03,174
Γιατί η DGSE επιτρέπει στο Τζίνι της Ράκα,
437
00:39:03,257 --> 00:39:07,053
σε αυτήν την ωρολογιακή βόμβα,
να αλωνίζει χωρίς περιορισμούς
438
00:39:07,136 --> 00:39:11,599
στο έδαφος νατοϊκού συμμάχου
με μόνη παρέα τη φιλενάδα σου;
439
00:39:11,682 --> 00:39:12,975
Είναι γαλλική επιχείρηση.
440
00:39:13,809 --> 00:39:18,939
Δεν έχεις την αρμοδιότητα ή το δικαίωμα
να υποκλέπτεις πληροφορίες μας.
441
00:39:19,023 --> 00:39:24,528
Λοιπόν, κε Πίτερσον, θα είσαι κουρασμένος.
Μας περιμένει αυτοκίνητο.
442
00:39:25,404 --> 00:39:26,781
Δώσ' μου το κινητό μου.
443
00:39:26,864 --> 00:39:29,784
Είσαι στη Γαλλία.
Θα σ' το επιτρέψω καθαρό.
444
00:39:29,867 --> 00:39:34,038
Είναι δικό μου κι έχει τις φωτογραφίες
της οικογένειάς μου, μαλάκα.
445
00:39:34,121 --> 00:39:35,289
Δώσ' το μου!
446
00:39:37,166 --> 00:39:38,751
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
447
00:39:42,296 --> 00:39:43,547
Όχι πια.
448
00:39:43,631 --> 00:39:45,758
Όλα εντάξει. Όλα καλά.
449
00:39:55,017 --> 00:39:57,353
Ευχαριστούμε που κάνετε το καθήκον σας.
450
00:39:59,814 --> 00:40:00,815
Γαμώτο!
451
00:40:01,857 --> 00:40:04,318
Αυτό ήταν αρκετά αναξιοπρεπές
452
00:40:05,319 --> 00:40:06,320
εκ μέρους σου.
453
00:40:06,404 --> 00:40:08,447
- Καλώς ήρθες στη Γαλλία.
- Τη μισώ.
454
00:40:09,198 --> 00:40:11,283
Για λόγους που δεν θα αποκαλύψουμε,
455
00:40:11,367 --> 00:40:14,370
οι ΗΠΑ αναλαμβάνουν επισήμως
αυτήν την έρευνα.
456
00:40:14,453 --> 00:40:17,206
- Δεν θα ανακατευτείς…
- Ναι, καλά.
457
00:40:17,289 --> 00:40:20,793
…και δεν θα θέσεις σε κίνδυνο
την απεσταλμένη της Γαλλίας.
458
00:40:20,876 --> 00:40:25,464
Πες στη φίλη σου στο μπλε φωτάκι
να αναμένει άμεση κλιμάκωση.
459
00:40:28,259 --> 00:40:29,885
Όπως γίνεται πάντα.
460
00:40:42,523 --> 00:40:44,775
Το αμάξι λέει ότι απομένει μισή ώρα.
461
00:40:47,820 --> 00:40:49,530
Πρέπει να μου πεις κάτι.
462
00:40:50,448 --> 00:40:51,699
Πες μου ποια είσαι.
463
00:40:54,326 --> 00:40:57,204
Ειλικρινά, φοβάμαι ότι αυτό θα με ξεκάνει.
464
00:41:05,379 --> 00:41:06,505
Έχασα κάτι.
465
00:41:08,382 --> 00:41:09,842
Πριν από πολύ καιρό.
466
00:41:15,014 --> 00:41:16,974
Και προσπαθώ να βρω
467
00:41:18,809 --> 00:41:21,228
γιατί το έχασα, έκτοτε.
468
00:41:29,945 --> 00:41:31,030
Η ζωή σου.
469
00:41:32,281 --> 00:41:37,453
Εξήγησέ μου γιατί η όμορφη κόρη
διανοούμενων και κομμουνιστών
470
00:41:38,037 --> 00:41:41,832
να πάρει αεροπλάνο, να περάσει σύνορα
και να σκαρφαλώσει βουνά
471
00:41:41,916 --> 00:41:43,834
για αυτό το άθλιο τσίρκο.
472
00:41:43,918 --> 00:41:47,004
Δεν ξέρω γιατί το έκανα.
Πιστεύω ότι το ξέρεις αυτό.
473
00:41:50,090 --> 00:41:52,510
Κωνσταντινούπολη - Εντίπ Κογιού
474
00:41:58,015 --> 00:42:00,476
Θα ήθελα να ζήσω αρκετά,
ώστε να βρω το γιατί.
475
00:42:17,618 --> 00:42:19,078
Εντάξει. Πάμε.
476
00:42:54,655 --> 00:42:55,656
Την έχεις;
477
00:42:56,156 --> 00:42:59,868
- Δεν έχω χρόνο. Σταμάτησα στον δρόμο.
- Ξέρουμε πού είσαι. Την έχεις;
478
00:42:59,952 --> 00:43:00,953
Ναι.
479
00:43:01,036 --> 00:43:02,913
Κι είναι αυτή που ψάχνουμε;
480
00:43:02,997 --> 00:43:03,998
Δεν ξέρω ακόμα.
481
00:43:04,081 --> 00:43:07,042
- Το ένστικτό σου…
- Το ένστικτό μου δεν ξέρει ακόμα.
482
00:43:07,126 --> 00:43:09,420
Μάλλον ήταν. Δεν ξέρω αν είναι ακόμα.
483
00:43:09,503 --> 00:43:11,255
- Σε εμπιστεύεται;
- Φυσικά.
484
00:43:11,338 --> 00:43:13,966
Κάνει λάθη, αλλά είναι πολύ έξυπνη,
485
00:43:14,592 --> 00:43:17,428
οπότε δεν θέλω οι δικοί σου
να τα γαμήσουν όλα.
486
00:43:17,511 --> 00:43:20,055
Πλέον δεν ακολουθείς τις εντολές, Ίμοτζεν.
487
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
Σε παρακαλώ.
488
00:43:23,851 --> 00:43:25,185
Όχι πάλι.
489
00:43:25,269 --> 00:43:27,688
Μην απευθύνεσαι στον πραγματικό μου εαυτό.
Δεν βοηθά.
490
00:43:27,771 --> 00:43:29,273
Περίμενε. Υπάρχει κάτι που…
491
00:43:42,119 --> 00:43:45,581
Όπως φτιαχτήκαμε, αυτό είμαστε.
492
00:43:53,380 --> 00:43:54,923
Αντίλα, φίλη μου,
493
00:43:56,216 --> 00:43:59,678
να ξέρεις ότι δεν έχω
την παραμικρή ιδέα τι θα ακολουθήσει.
494
00:44:14,443 --> 00:44:15,694
Χαζούλα.
495
00:44:18,489 --> 00:44:19,490
Ξεκίνα.
496
00:44:24,453 --> 00:44:25,454
Ξεκίνα.
497
00:45:28,100 --> 00:45:30,102
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα