1 00:00:31,948 --> 00:00:33,116 Portia. 2 00:00:33,199 --> 00:00:36,244 - Tomas. - Como siempre, llegas justo a tiempo. 3 00:00:36,786 --> 00:00:37,704 Gracias. 4 00:00:38,538 --> 00:00:39,748 Celebremos. 5 00:00:45,962 --> 00:00:51,176 Todo terminará cuando lleguemos a Berlín. Has sido invaluable. 6 00:00:52,886 --> 00:00:54,095 Gracias, Tomas. 7 00:00:58,725 --> 00:01:02,020 Pero dudo que pienses lo mismo cuando llegue la Interpol. 8 00:01:08,568 --> 00:01:09,986 ¿De qué hablas? 9 00:01:21,122 --> 00:01:22,165 ¿Quién eres? 10 00:01:23,041 --> 00:01:26,336 Soy la que registró y memorizó todos tus movimientos 11 00:01:26,419 --> 00:01:29,047 y cada palabra que has dicho en estos 37 días. 12 00:01:29,130 --> 00:01:32,967 Todo ha sido muy malo y completamente ilegal. 13 00:01:35,178 --> 00:01:38,973 Qué estúpido eres, Tom. Muy estúpido. 14 00:01:42,727 --> 00:01:44,562 Maldita perra. 15 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 Buena suerte. 16 00:01:51,236 --> 00:01:52,320 Tomas Schmidt. 17 00:01:57,492 --> 00:01:59,410 Listo. Fue fácil y sencillo. 18 00:02:00,453 --> 00:02:03,206 Pasaré un día en Londres y luego iré a Estambul. 19 00:02:05,375 --> 00:02:07,127 Me gustaría llamarme Imogen. 20 00:02:11,422 --> 00:02:18,429 EL VELO: JUEGO MORTAL 21 00:02:24,561 --> 00:02:29,315 {\an8}CAMPO DE REFUGIADOS FRONTERA SIRIO-TURCA 22 00:02:51,254 --> 00:02:52,755 ONU 23 00:02:52,839 --> 00:02:54,340 ACNUR1S956 24 00:03:20,450 --> 00:03:22,243 No. 25 00:03:22,327 --> 00:03:24,913 Lleva el vehículo hacia el norte. 26 00:03:24,996 --> 00:03:27,999 A la estación de comida. ¿Qué haces? 27 00:03:28,082 --> 00:03:32,045 - Oye. ¿Qué pasa? - ¿Qué parece? 28 00:03:32,128 --> 00:03:33,129 ¡Basta! 29 00:03:33,213 --> 00:03:37,217 ¡Solo se distribuirá comida cuando el vehículo llegue a la estación! 30 00:03:37,300 --> 00:03:38,384 ¡Basta! 31 00:03:41,596 --> 00:03:47,602 ¡Solo se distribuirá comida cuando el vehículo llegue a la estación! 32 00:03:51,773 --> 00:03:53,233 Baja. 33 00:03:54,484 --> 00:03:55,818 ¡Dense espacio! 34 00:03:56,527 --> 00:03:57,987 ¡Basta! 35 00:03:58,071 --> 00:03:59,989 Mamás con menores de cinco. 36 00:04:01,449 --> 00:04:04,160 ¡Dense espacio! 37 00:04:05,912 --> 00:04:08,081 Mamás con hijos menores de cinco años. 38 00:04:17,340 --> 00:04:19,342 ¡El Dáesh! 39 00:04:19,425 --> 00:04:21,344 ¡El Dáesh! 40 00:04:21,427 --> 00:04:22,887 ¡El Dáesh! 41 00:04:23,513 --> 00:04:25,056 ¡El EIIL! 42 00:04:25,139 --> 00:04:28,726 ¡Mató a mi esposo y a mi hija! ¡Ella es del Dáesh! 43 00:04:29,352 --> 00:04:30,937 No, yo no. 44 00:04:31,020 --> 00:04:33,273 ¡El Dáesh! ¡El EIIL! 45 00:05:44,260 --> 00:05:46,679 Atrás. Retrocedan. 46 00:05:51,851 --> 00:05:52,852 Vamos. 47 00:05:54,771 --> 00:05:56,022 Levántate. 48 00:06:28,262 --> 00:06:30,181 ¿Qué país es este, amigos? 49 00:07:02,422 --> 00:07:03,923 {\an8}ONU 50 00:07:18,688 --> 00:07:20,022 Hola. 51 00:07:21,065 --> 00:07:22,066 Hola. 52 00:07:23,109 --> 00:07:24,444 Bienvenida al caos. 53 00:07:25,653 --> 00:07:26,863 Los milagros existen. 54 00:07:27,697 --> 00:07:28,823 ¿En serio? 55 00:07:28,906 --> 00:07:33,202 Sí. Nunca envían a nadie a ayudarnos. Nunca. 56 00:07:34,245 --> 00:07:38,332 Dicen: "Crees que donde estás es malo, pero deberías ver bla, bla, bla". 57 00:07:38,416 --> 00:07:42,670 Y luego hablas con bla, bla, bla, y les dicen lo mismo sobre nosotros. 58 00:07:43,254 --> 00:07:44,589 Esta placa está en blanco. 59 00:07:45,256 --> 00:07:48,509 No nos dijeron quién eras. Dijeron que alguien vendría. 60 00:07:52,930 --> 00:07:53,973 ¿Quién eres? 61 00:08:00,313 --> 00:08:04,317 Debía irme a casa hace cinco días, pero dijeron que necesitabas ayuda. 62 00:08:04,400 --> 00:08:06,319 ¿En serio? ¿Eso dijeron? 63 00:08:06,402 --> 00:08:09,113 - Les dije que podía venir. - Por supuesto. 64 00:08:09,197 --> 00:08:11,991 Solo son 50 horas más de viaje. 65 00:08:12,074 --> 00:08:13,784 - Bueno, sí. - ¿Por qué no? 66 00:08:13,868 --> 00:08:17,288 Me encanta viajar por caminos peligrosos, 67 00:08:17,371 --> 00:08:20,791 pisar el freno y derraparme por el maldito hielo. 68 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 ¿A quién no? 69 00:08:23,211 --> 00:08:25,671 - ¿En dónde vives? - En Londres. 70 00:08:26,339 --> 00:08:27,423 Creo. 71 00:08:28,257 --> 00:08:33,387 Bien. Eso es Main Street. Las calles están numeradas de izquierda a derecha. 72 00:08:33,471 --> 00:08:37,350 Esto es Times Square. Si tienes éxito aquí, lo tendrás en donde sea. 73 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 Si no te gusta el clima, espera cinco minutos. 74 00:08:40,937 --> 00:08:44,899 Hay unos 10 000 refugiados. La mayoría sirios. Y algunos yazidíes. 75 00:08:45,399 --> 00:08:48,110 La mayoría mujeres. El EIIL mató a los hombres. 76 00:08:49,904 --> 00:08:51,072 Maldición. 77 00:08:51,155 --> 00:08:52,949 - ¿Estás bien? - Lo siento. 78 00:08:53,032 --> 00:08:56,035 Contaba los días desde que me pidieron que viniera, 79 00:08:56,536 --> 00:08:58,663 y me di cuenta de que hoy es mi cumpleaños. 80 00:08:59,789 --> 00:09:02,166 - ¿En serio? - Sí. Hoy es 28, ¿no? 81 00:09:02,250 --> 00:09:03,251 Hoy es 29. 82 00:09:03,334 --> 00:09:05,086 Maldición. Eso es aún peor. 83 00:09:05,962 --> 00:09:09,090 Debo llamar a mi madre. Va a pensar que estoy muerta. 84 00:09:09,173 --> 00:09:13,010 - No tengo señal. ¿Cómo se comunican? - Por el centro de comunicaciones. 85 00:09:13,678 --> 00:09:15,846 - Eres muy graciosa. - Gracias. 86 00:09:18,099 --> 00:09:19,141 Está por allá. 87 00:09:19,225 --> 00:09:21,936 - Debo orinar. - Los baños están congelados. 88 00:09:22,019 --> 00:09:24,647 Siempre lo están, ¿no? Estoy acostumbrada. 89 00:09:59,390 --> 00:10:01,142 Oye. ¿Adónde vas? 90 00:10:02,435 --> 00:10:06,731 - ¿Qué hace un militar en el campamento? - Protege a una mujer francesa. 91 00:10:08,232 --> 00:10:10,359 Una yazidí la reconoció de Al Raqa. 92 00:10:11,569 --> 00:10:12,945 Parece que es del EIIL. 93 00:10:14,488 --> 00:10:15,489 ¿Cómo se llama? 94 00:10:15,573 --> 00:10:19,702 Dice que se llama Adilah El Idrissi, pero podría ser cualquier persona. 95 00:10:20,369 --> 00:10:22,872 - ¿La denunciaste? - Sí. 96 00:10:22,955 --> 00:10:25,875 Enviamos sus huellas a los franceses, dondequiera que estén. 97 00:10:25,958 --> 00:10:28,336 Y a los estadounidenses en Doha, pero no les importa. 98 00:10:30,004 --> 00:10:34,258 Pero el guardia se escabulle en la noche para calentarse. 99 00:10:35,343 --> 00:10:41,432 Te apuesto que la encontraremos degollada antes de que alguien lea ese correo. 100 00:10:43,643 --> 00:10:45,686 Yo estuve en Dohuk, Irak. 101 00:10:47,146 --> 00:10:49,607 Vi lo que esos animales del EIIL son capaces de hacer. 102 00:10:50,816 --> 00:10:52,193 Fue asqueroso. 103 00:10:53,819 --> 00:10:57,531 Y la degollarías con gusto, ¿no? 104 00:10:58,783 --> 00:11:02,203 No lo sé. Con un cuchillo o una botella de arak. 105 00:11:03,454 --> 00:11:04,455 Uno nunca sabe. 106 00:11:07,041 --> 00:11:08,417 Debo hacer esa llamada. 107 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 Sí. 108 00:11:11,045 --> 00:11:16,592 Si quieres celebrar con tu mamá, Philippe, el imbécil francés, te ayudará. 109 00:12:04,682 --> 00:12:06,434 Hola. Necesito comunicarme. 110 00:12:08,436 --> 00:12:09,603 Perdón. Soy Imogen. 111 00:12:10,438 --> 00:12:13,691 - Vine a ayudar. - Nunca envían a nadie a ayudar. 112 00:12:14,525 --> 00:12:19,655 Necesito hablar con mi madre en Wimbledon, y ambos nos avergonzaríamos. 113 00:12:20,781 --> 00:12:22,074 ¿Quieres ir a caminar? 114 00:12:24,201 --> 00:12:25,494 Gracias. 115 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 No puedes fumar aquí. 116 00:12:31,041 --> 00:12:32,126 Sí, sí puedo. 117 00:12:52,855 --> 00:12:54,023 {\an8}CUARTEL GENERAL DE LA DGSE PARÍS 118 00:12:54,106 --> 00:12:58,360 {\an8}Estoy aquí. La situación cambió. Hubo un incidente antes de que llegara. 119 00:12:58,444 --> 00:13:02,448 Los testigos dicen que es una comandante de alto nivel en el EIIL. 120 00:13:02,531 --> 00:13:07,536 Las huellas son inconclusas. Llévala al campamento Edip Köyü rápidamente. 121 00:13:08,329 --> 00:13:11,248 Los estadounidenses ya van y queremos llegar a ella primero. 122 00:13:12,249 --> 00:13:15,920 - Sin duda le sacarás algo antes. - Sí. 123 00:13:17,505 --> 00:13:21,717 Sé que no entiendes el concepto, pero ten cuidado. 124 00:13:43,364 --> 00:13:44,365 ¿Quién eres? 125 00:13:44,448 --> 00:13:47,952 Trabajo en una ONG. Guy me envió a evaluar su estado. 126 00:13:49,119 --> 00:13:50,996 ¿Nos darías un poco de privacidad? 127 00:14:03,634 --> 00:14:04,635 Adilah. 128 00:14:05,553 --> 00:14:06,804 Quiero hablar contigo. 129 00:14:09,014 --> 00:14:11,141 Soy Imogen Salter. 130 00:14:12,059 --> 00:14:15,104 Trabajo con una ONG. 131 00:14:15,187 --> 00:14:17,356 Creo que puedo ayudarte. 132 00:14:19,024 --> 00:14:20,025 ¿Puedo pasar? 133 00:14:30,369 --> 00:14:31,453 ¿Ayudarme con qué? 134 00:14:34,456 --> 00:14:35,958 A mantenerte viva. 135 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 ¿Por qué me quieres viva? 136 00:15:20,377 --> 00:15:24,089 - Hablo francés. - Sí, pero tu acento es muy malo. 137 00:15:24,173 --> 00:15:25,215 ¿En serio? 138 00:15:28,385 --> 00:15:29,386 Bien. 139 00:15:30,846 --> 00:15:34,850 Prometemos mantener viva a la gente, como a los médicos. 140 00:15:34,934 --> 00:15:36,226 ¿No eres doctora? 141 00:15:36,852 --> 00:15:37,853 No. 142 00:15:38,395 --> 00:15:39,480 ¿Qué eres? 143 00:15:41,315 --> 00:15:42,483 ¿Necesitas un doctor? 144 00:15:45,778 --> 00:15:50,908 Alguien me apuñaló en la pelea. No me di cuenta hasta después. 145 00:15:54,828 --> 00:15:57,206 - Necesitas antibióticos. - No. 146 00:15:58,415 --> 00:16:00,876 Si me dan medicina, será veneno. 147 00:16:01,627 --> 00:16:03,212 Nadie te envenenará. 148 00:16:05,255 --> 00:16:06,382 Me odian. 149 00:16:07,591 --> 00:16:09,051 ¿Mereces que te odien? 150 00:16:18,727 --> 00:16:20,479 ¿Dónde aprendiste inglés? 151 00:16:20,980 --> 00:16:21,981 En la escuela. 152 00:16:23,607 --> 00:16:24,858 ¿Dónde estudiaste? 153 00:16:29,947 --> 00:16:31,031 Fuera de París. 154 00:16:31,740 --> 00:16:33,158 Nos enseñaron inglés. 155 00:16:36,078 --> 00:16:37,162 Me gusta. 156 00:16:38,580 --> 00:16:40,916 - Por los poetas. - A mí también. 157 00:16:43,711 --> 00:16:45,295 Mi padre me leía poemas. 158 00:16:47,047 --> 00:16:48,424 ¿Alguien ya te revisó? 159 00:16:51,760 --> 00:16:53,345 ¿Por qué te importo? 160 00:16:56,640 --> 00:16:58,934 Supongo que tengo una conciencia. 161 00:16:59,601 --> 00:17:01,520 Dictamina cómo soy en el mundo. 162 00:17:02,896 --> 00:17:04,023 Cuando era pequeña… 163 00:17:06,859 --> 00:17:08,444 rescataba gusanos. 164 00:17:10,112 --> 00:17:11,363 ¿Gusanos? 165 00:17:12,865 --> 00:17:14,867 Sí, e insectos. 166 00:17:17,661 --> 00:17:19,496 ¿Soy un gusano o un insecto? 167 00:17:21,290 --> 00:17:24,626 - Eres la abeja en mi sombrero. - No sé qué significa eso. 168 00:17:24,710 --> 00:17:29,339 - Significa que nadie te envenenará. - Moriré pronto de todos modos. 169 00:17:29,423 --> 00:17:32,301 Dudo que se atrevan a venir por ti si estoy aquí. 170 00:18:09,797 --> 00:18:11,465 No puedes fumar aquí. 171 00:18:12,007 --> 00:18:13,008 Vete al diablo. 172 00:18:16,887 --> 00:18:19,848 - ¿La inglesa llamó a su madre? - Sí. 173 00:18:19,932 --> 00:18:23,060 - ¿De qué hablaron? - No lo sé. Me sacó. 174 00:18:25,187 --> 00:18:27,940 Llamé a Pieter al cuartel general y no sabía nada de ella. 175 00:18:28,857 --> 00:18:30,609 ¿Te hizo alguna pregunta? 176 00:18:30,692 --> 00:18:33,487 Quería saber si podía hacer Zoom en mi computadora. 177 00:18:36,073 --> 00:18:37,199 Estoy pensando. 178 00:18:37,282 --> 00:18:39,743 ¿Desde cuándo mandan asistentes no médicos 179 00:18:39,827 --> 00:18:43,497 a ayudarnos cuando estamos a -28 grados con tres metros de nieve? 180 00:18:44,623 --> 00:18:49,837 A veces, cuando cierro los ojos, veo a toda la gente mirándome 181 00:18:51,380 --> 00:18:53,841 o tocándome como si fuera una cosa. 182 00:18:53,924 --> 00:18:57,553 Cielos. Espera. Empieza desde el principio. 183 00:19:00,347 --> 00:19:01,807 Aún estaba en la escuela. 184 00:19:02,891 --> 00:19:06,979 Me encantaban las matemáticas. Quería ser ingeniera. 185 00:19:08,939 --> 00:19:13,902 Alguien me vio en una lavandería, me tomaron fotos y me invitaron a París. 186 00:19:15,696 --> 00:19:16,864 Y dejé la escuela. 187 00:19:18,574 --> 00:19:21,034 Nunca había estado en la ciudad. 188 00:19:21,535 --> 00:19:23,579 No en el París que todos conocen. 189 00:19:24,288 --> 00:19:27,040 Empecé a beber 190 00:19:28,041 --> 00:19:29,126 demasiado. 191 00:19:29,209 --> 00:19:32,546 Y también había drogas, así que… 192 00:19:34,256 --> 00:19:35,591 ¿Hombres? 193 00:19:36,717 --> 00:19:37,759 Sí, hombres. 194 00:19:40,137 --> 00:19:41,889 Bueno, un hombre. 195 00:19:45,100 --> 00:19:46,518 ¿Un hombre bueno o malo? 196 00:19:47,311 --> 00:19:48,437 Un hombre malo. 197 00:19:53,150 --> 00:19:54,193 Mi familia 198 00:19:55,152 --> 00:19:57,196 me desheredó. 199 00:19:58,739 --> 00:20:00,824 Tenía muy pocas opciones. 200 00:20:01,992 --> 00:20:04,745 ¿Cómo diablos ser modelo en París 201 00:20:05,287 --> 00:20:07,706 te llevó a un campo de refugiados, 202 00:20:08,624 --> 00:20:10,542 acusada de estar en el EIIL? 203 00:20:17,633 --> 00:20:21,303 Dicen que intentaste darles sacos de harina a madres con niños. 204 00:20:24,014 --> 00:20:25,224 Tengo una hija. 205 00:20:26,600 --> 00:20:27,643 ¿En Al Raqa? 206 00:20:28,769 --> 00:20:29,811 En París. 207 00:20:31,563 --> 00:20:32,773 La dejé. 208 00:20:38,737 --> 00:20:41,406 Es la única razón por la que quiero vivir. 209 00:20:43,075 --> 00:20:47,037 Solo quiero tener una vida con ella, 210 00:20:48,413 --> 00:20:50,332 pero creo que eso no sucederá. 211 00:20:53,043 --> 00:20:55,254 Una madre no debería perder a su hijo. 212 00:21:03,512 --> 00:21:06,515 Si te parece bien, te traeré antibióticos. 213 00:21:06,598 --> 00:21:10,602 E intentaré sacarte de Siria y llevarte a un campamento en Turquía. 214 00:21:11,103 --> 00:21:14,773 Ahí podrás pedir ser repatriada y te procesarán adecuadamente. 215 00:21:14,856 --> 00:21:15,941 ¿Puedo fumar? 216 00:21:49,266 --> 00:21:50,559 Corre. 217 00:22:06,950 --> 00:22:08,118 Deténganse. 218 00:22:09,536 --> 00:22:11,330 ¡No se acerquen! 219 00:22:17,544 --> 00:22:18,670 ¡Váyanse! 220 00:22:30,849 --> 00:22:34,603 Ese drama demuestra que no eres una sensible trabajadora de una ONG. 221 00:22:34,686 --> 00:22:36,146 {\an8}ACNUR Agencia de Refugiados de la ONU 222 00:22:36,229 --> 00:22:37,397 Eres una mentirosa. 223 00:22:41,109 --> 00:22:42,235 ¿Yo miento? 224 00:22:46,365 --> 00:22:50,077 Encontraste una forma de estar un poco menos solo, ¿no? 225 00:22:51,828 --> 00:22:53,080 ¿Solo hay una? 226 00:22:55,207 --> 00:22:56,458 ¿O hay más? 227 00:23:02,881 --> 00:23:05,509 ¿Esta es la gran revelación? ¿Por eso te enviaron? 228 00:23:05,592 --> 00:23:10,347 No, pero por eso me dejarás irme con ella 229 00:23:10,430 --> 00:23:13,225 y con gasolina para cruzar la frontera a Turquía. 230 00:23:29,199 --> 00:23:32,077 Si esa mujer es quien dice ser, es una asesina. 231 00:23:33,120 --> 00:23:38,125 Mujeres, niños y bebés maltratados, violados y asesinados. 232 00:23:38,208 --> 00:23:40,877 Y vas de la mano con ella. Confías en ella. 233 00:23:40,961 --> 00:23:45,090 Los combatientes europeos radicalizados son inteligentes y educados. 234 00:23:45,173 --> 00:23:48,593 Rara vez se arrepienten. Solo intento… 235 00:23:49,344 --> 00:23:50,345 Intento… 236 00:23:52,013 --> 00:23:53,223 crear un sistema 237 00:23:54,474 --> 00:23:57,352 para este sucio caos y esta humanidad rota. 238 00:23:58,937 --> 00:24:01,398 No soy nada. Soy inofensivo. 239 00:24:02,274 --> 00:24:04,651 Tu nueva amiga de París no lo es. 240 00:24:08,447 --> 00:24:10,115 Si presento un informe, 241 00:24:11,199 --> 00:24:12,534 te arruinaré. 242 00:24:15,245 --> 00:24:16,913 Si haces lo que pido… 243 00:24:20,208 --> 00:24:22,127 te dejaré con tu conciencia. 244 00:24:26,673 --> 00:24:28,175 ¿Quién diablos eres? 245 00:24:58,205 --> 00:25:00,749 - Necesitará inyecciones. - Sé hacerlo. 246 00:25:04,044 --> 00:25:05,921 ¿No llevarás a un guardia? 247 00:25:10,717 --> 00:25:15,388 ¿No ves que esta mujer es tu enemiga y que su único deseo es degollarte? 248 00:25:17,390 --> 00:25:18,767 Quizá sí lo veo. 249 00:26:01,059 --> 00:26:03,937 Acordemos algo. No fumes en el auto. 250 00:26:04,646 --> 00:26:06,690 Los cigarrillos me dan asco. 251 00:26:11,361 --> 00:26:12,362 Claro. 252 00:26:13,530 --> 00:26:18,535 Si tendremos reglas, acordemos otra cosa. No hay radio. Debemos hablar. 253 00:26:22,956 --> 00:26:23,957 Vamos. 254 00:26:24,958 --> 00:26:27,085 Te salvé la vida. Estás en deuda. 255 00:26:29,546 --> 00:26:30,839 Está bien, hablemos. 256 00:26:32,382 --> 00:26:36,177 No de cosas aburridas como comida, sexo o música. 257 00:26:36,928 --> 00:26:40,181 - Entonces, ¿de qué? - Empecemos por la familia. 258 00:27:22,766 --> 00:27:26,269 {\an8}CUARTO DE VIGILANCIA DE LA DGSE PARÍS 259 00:27:31,024 --> 00:27:33,026 Carquemís 260 00:27:37,864 --> 00:27:39,324 {\an8}El DJINN de AL RAQA 261 00:27:47,957 --> 00:27:50,752 ¿Qué poetas ingleses te gustan? 262 00:27:52,754 --> 00:27:54,422 Shakespeare, sobre todo. 263 00:27:55,423 --> 00:27:56,883 ¿Te gusta Shakespeare? 264 00:27:59,761 --> 00:28:03,056 ¿Qué? ¿Crees que no lo conozco? 265 00:28:03,807 --> 00:28:10,397 Mi padre era profesor de inglés y mi abuelo me leía Shakespeare. 266 00:28:11,272 --> 00:28:15,026 Era un intelectual de la clase argelina: 267 00:28:15,860 --> 00:28:18,154 lleno de ira y autocompasión. 268 00:28:21,449 --> 00:28:24,035 También fue un héroe de la revolución argelina. 269 00:28:25,120 --> 00:28:26,663 Mi abuelo era bueno. 270 00:28:27,372 --> 00:28:28,456 Pero el resto no. 271 00:28:32,752 --> 00:28:34,796 El resto no. 272 00:28:36,464 --> 00:28:40,593 Hay un cesto de basura en mi memoria. La mayoría de mi familia está ahí. 273 00:29:11,750 --> 00:29:12,834 Malik. 274 00:29:12,917 --> 00:29:15,503 Háblame de la mujer más buscada del mundo. 275 00:29:16,713 --> 00:29:21,885 Dice que se llama Adilah El Idrissi y que es una ciudadana francesa de París. 276 00:29:22,969 --> 00:29:25,013 La identificaron en el campo de refugiados 277 00:29:25,096 --> 00:29:28,975 como la comandante del EIIL llamada Sabaine Al Kubaisi. 278 00:29:29,058 --> 00:29:30,602 Una argelina francesa de Marsella. 279 00:29:30,685 --> 00:29:32,270 Afirma ser inocente. 280 00:29:32,353 --> 00:29:37,901 Fue identificada por seis testigos yazidíes diferentes. 281 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 ¿En dónde estamos? 282 00:29:41,529 --> 00:29:44,532 Tomé el camino largo por de la montaña. Estamos en Turquía. 283 00:29:48,787 --> 00:29:50,914 Soñé que estaba en París. 284 00:29:52,957 --> 00:29:54,751 ¿Hace cuánto que no la ves? 285 00:29:56,503 --> 00:29:57,545 Demasiado. 286 00:30:11,434 --> 00:30:13,019 Cielos. 287 00:30:14,062 --> 00:30:15,814 Es hermosa. 288 00:30:16,397 --> 00:30:18,900 - ¿Cuántos años tiene? - Tiene diez años. 289 00:30:21,444 --> 00:30:24,739 - ¿Cómo puede una madre dejar a su hija? - ¿Qué? 290 00:30:24,823 --> 00:30:27,158 ¿Cómo puede una madre dejar a su hija? 291 00:30:28,409 --> 00:30:29,994 ¿Tienes hijos? 292 00:30:31,162 --> 00:30:32,163 No. 293 00:30:33,665 --> 00:30:35,500 Pero la pregunta sigue en pie. 294 00:30:37,418 --> 00:30:42,340 - Explícame cómo abandonas a un hijo. - Yo… 295 00:30:43,341 --> 00:30:45,093 No pude traerla conmigo. 296 00:30:47,470 --> 00:30:49,722 Hay muy pocas comandantes mujeres del EIIL. 297 00:30:49,806 --> 00:30:51,599 Podrían ser la misma persona. 298 00:30:52,183 --> 00:30:54,519 La describieron como el "djinn de Al Raqa". 299 00:30:54,602 --> 00:30:55,979 El genio de Al Raqa. 300 00:30:56,062 --> 00:31:00,567 El significado original de genio en árabe es "cambiaformas". 301 00:31:01,484 --> 00:31:04,904 Nadie de nuestras personas de interés se llama Adilah El Idrissi. 302 00:31:04,988 --> 00:31:06,155 Ahora es tu turno. 303 00:31:07,574 --> 00:31:08,700 Tu familia. 304 00:31:10,660 --> 00:31:11,911 Están todos muertos. 305 00:31:13,663 --> 00:31:16,624 Mi madre murió cuando nací y mi padre cuando tenía 16 años. 306 00:31:19,836 --> 00:31:20,920 ¿Tienes novio? 307 00:31:22,755 --> 00:31:24,007 A veces. 308 00:31:24,883 --> 00:31:27,760 Los estadounidenses llegarán al refugio mañana por la mañana. 309 00:31:27,844 --> 00:31:31,514 Seguramente con una fanfarria típica estadounidense. 310 00:31:31,598 --> 00:31:34,434 Supuestamente, para "investigar infecciones virales". 311 00:31:34,517 --> 00:31:36,561 ¿Una redada en un campamento de la ONU? 312 00:31:36,644 --> 00:31:38,563 Para buscar el ADN del objetivo. 313 00:31:41,107 --> 00:31:43,067 Enviaron a este hombre a París. 314 00:31:43,151 --> 00:31:48,239 El estadounidense más estadounidense de Estados Unidos. 315 00:31:48,323 --> 00:31:52,869 Él es tu idea del infierno y eso significa que se toman esto muy en serio. 316 00:31:52,952 --> 00:31:55,371 El objetivo y la operación son franceses. 317 00:31:55,455 --> 00:31:59,167 ¿Aunque el director nos haya obligado a pedirle ayuda al MI6? 318 00:31:59,250 --> 00:32:01,461 Es la mejor del mundo en esto. 319 00:32:01,544 --> 00:32:04,589 Si esta mujer miente sobre su identidad, ella lo descubrirá. 320 00:32:06,758 --> 00:32:09,302 ¿No crees que estás un poco sesgado? 321 00:32:10,136 --> 00:32:11,638 De cualquier forma, 322 00:32:11,721 --> 00:32:15,099 el más estadounidense desembarcará en la mañana. 323 00:32:15,183 --> 00:32:18,227 Quiero que estés ahí. Hazlo sentir bienvenido. 324 00:32:18,311 --> 00:32:21,105 Comparado contigo, todo sobre mí es aburrido. 325 00:32:21,606 --> 00:32:24,150 Eres la nieta de un revolucionario comunista. 326 00:32:24,233 --> 00:32:27,987 Te volviste modelo, te uniste al EIIL y te gusta Shakespeare. 327 00:32:32,367 --> 00:32:33,618 No te unes a ellos. 328 00:32:37,664 --> 00:32:39,415 Saltas de un acantilado. 329 00:32:42,001 --> 00:32:44,504 Y, Malik, esto es altamente clasificado. 330 00:32:44,587 --> 00:32:47,048 Un informante de la inteligencia siria dijo 331 00:32:47,131 --> 00:32:51,552 que una comandante de alto nivel es parte de una célula disidente del EIIL. 332 00:32:51,636 --> 00:32:57,225 Planea un ataque a gran escala contra un objetivo occidental desconocido. 333 00:32:59,352 --> 00:33:01,312 Dentro de siete o diez días. 334 00:33:06,067 --> 00:33:08,611 Le informaré al agente británico del progreso. 335 00:33:09,445 --> 00:33:14,075 Si la mujer del auto es un genio o un demonio, Imogen lo descubrirá. 336 00:33:54,949 --> 00:33:56,034 Dame tu brazo. 337 00:34:05,793 --> 00:34:06,919 Bien. 338 00:34:14,635 --> 00:34:17,221 No me has pedido que te entregue mi cuchillo. 339 00:34:22,351 --> 00:34:26,481 No te he pedido tu cuchillo porque no te tengo miedo. 340 00:34:28,733 --> 00:34:32,904 Cuando vinieron las mujeres yazidíes, peleaste como alguien que sabe hacerlo. 341 00:34:36,783 --> 00:34:39,327 Cuando era más joven, me atacaron. 342 00:34:41,329 --> 00:34:43,331 Luego de eso, aprendí a protegerme. 343 00:34:47,877 --> 00:34:49,170 ¿Te entrenaron para pelear? 344 00:34:50,713 --> 00:34:52,423 - Sí. - ¿Y para matar? 345 00:34:53,966 --> 00:34:54,967 Sí. 346 00:34:56,677 --> 00:34:58,012 ¿Y lo has hecho? 347 00:34:59,222 --> 00:35:00,389 No. 348 00:35:00,973 --> 00:35:02,308 No me mientas. 349 00:35:09,565 --> 00:35:13,569 Cuando estaba en Al Raqa, nos mudamos a una pequeña aldea. 350 00:35:14,654 --> 00:35:16,614 Tuvimos que reunir a todos. 351 00:35:17,573 --> 00:35:20,284 Se llevaron a los hombres y a los niños. 352 00:35:24,080 --> 00:35:28,751 Había un garaje en donde se estacionaban camiones grandes. 353 00:35:28,835 --> 00:35:32,964 Tenía cercas muy altas y un perro. 354 00:35:34,423 --> 00:35:37,218 Le dispararon al perro y sacaron los camiones. 355 00:35:39,387 --> 00:35:40,972 Encerramos a las mujeres. 356 00:35:42,557 --> 00:35:44,851 Los combatientes venían cuando querían 357 00:35:44,934 --> 00:35:48,688 y hacían lo que querían con las mujeres y las chicas. 358 00:35:52,400 --> 00:35:56,654 Las mujeres yazidíes dijeron que les dabas órdenes a los combatientes. 359 00:35:56,737 --> 00:36:00,408 Las que lo dijeron no hablan francés. Estaba gritando en francés. 360 00:36:01,159 --> 00:36:02,201 ¿Qué gritabas? 361 00:36:04,996 --> 00:36:06,414 Intentaba detenerlo. 362 00:36:07,748 --> 00:36:08,791 Era… 363 00:36:12,128 --> 00:36:13,754 Estaba en shock. 364 00:36:16,716 --> 00:36:18,467 Las otras dos con las que iba 365 00:36:18,551 --> 00:36:21,888 ponían cabezas en clavos en las barandas de la escuela. 366 00:36:22,930 --> 00:36:24,432 Era una locura. 367 00:36:28,186 --> 00:36:31,772 Mientras todos dormían, fui al garaje y abrí las puertas. 368 00:36:32,356 --> 00:36:36,944 Liberé a las mujeres yazidíes cautivas y les dije que huyeran. 369 00:36:38,988 --> 00:36:40,114 ¿Y tú? 370 00:36:40,990 --> 00:36:43,451 Me uní a unos refugiados que iban a la frontera. 371 00:36:44,827 --> 00:36:50,208 Me quité el velo, pero alguien en el campamento me reconoció. 372 00:36:51,876 --> 00:36:53,127 Esa es la verdad. 373 00:36:55,630 --> 00:36:57,173 No he matado a nadie. 374 00:36:59,342 --> 00:37:01,344 Ellos saben que las liberé. 375 00:37:02,220 --> 00:37:04,388 Al llegar a Edip Köyü, estarán ahí. 376 00:37:05,556 --> 00:37:07,058 Me reconocerán 377 00:37:07,141 --> 00:37:10,519 y me matarán con más seguridad que las mujeres yazidíes. 378 00:37:12,188 --> 00:37:15,608 ¿Quieres la verdad? Me llevarás a Edip Köyü a morir. 379 00:37:17,443 --> 00:37:19,654 Me arrojarán con los demás 380 00:37:21,530 --> 00:37:25,201 y no habrá ningún loco amable como tú para salvarme. 381 00:38:08,202 --> 00:38:10,204 SATÉLITE. CONECTAR LIMPIADOR DE RASTROS ENCENDIDO 382 00:38:17,795 --> 00:38:18,796 Hola. 383 00:38:21,090 --> 00:38:22,133 Soy Max Peterson. 384 00:38:22,800 --> 00:38:27,722 - Soy el agente Amar. Por aquí. - Oye, ayúdame a resolver esto. 385 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Estoy parado aquí 386 00:38:29,265 --> 00:38:32,852 y veo un punto de luz azul que viaja hacia el norte. 387 00:38:32,935 --> 00:38:37,023 - Es información controlada por Francia. - Y me pregunto 388 00:38:37,106 --> 00:38:42,820 por qué la DGSE permite que Malik le dé órdenes a una agente británica 389 00:38:42,903 --> 00:38:48,784 con la que se acostaba en su apartamento en Londres hace tres meses y medio. 390 00:38:48,868 --> 00:38:53,289 ¿Por qué ve material de alta seguridad en su teléfono en un lugar público? 391 00:38:53,789 --> 00:38:54,790 Tranquilo. 392 00:38:55,416 --> 00:38:58,127 Responderé cuando respondas mi próxima pregunta. 393 00:38:59,295 --> 00:39:03,174 ¿Por qué la DGSE permite que el genio de Al Raqa, 394 00:39:03,257 --> 00:39:07,053 una maldita bomba de tiempo, ande libre y sin restricciones 395 00:39:07,136 --> 00:39:11,599 por el territorio de un aliado de la OTAN con tu novia como compañía? 396 00:39:11,682 --> 00:39:12,975 Es una operación francesa. 397 00:39:13,809 --> 00:39:18,939 No tiene jurisdicción ni derecho a interceptar nuestra información. 398 00:39:19,023 --> 00:39:24,528 Señor Peterson, debe estar cansado. Tenemos un auto esperando. 399 00:39:25,404 --> 00:39:26,781 Dame mi teléfono. 400 00:39:26,864 --> 00:39:29,784 Está en Francia. Se lo devolveré después de revisarlo. 401 00:39:29,867 --> 00:39:34,038 Es mi teléfono y tiene las fotos de mi familia, imbécil. 402 00:39:34,121 --> 00:39:35,289 ¡Dame mi teléfono! 403 00:39:37,166 --> 00:39:38,751 ¿Algún problema? 404 00:39:42,296 --> 00:39:43,547 Ya no. 405 00:39:43,631 --> 00:39:45,758 Está bien. Estamos bien. 406 00:39:55,017 --> 00:39:57,353 Gracias. Gracias por su servicio. 407 00:39:59,814 --> 00:40:00,815 Diablos. 408 00:40:01,857 --> 00:40:04,318 Eso fue bastante vergonzoso e indigno 409 00:40:05,319 --> 00:40:06,320 de tu parte. 410 00:40:06,404 --> 00:40:08,447 - Bienvenido a Francia. - Odio Francia. 411 00:40:09,198 --> 00:40:11,283 Por razones que aún no podemos dar, 412 00:40:11,367 --> 00:40:14,370 Estados Unidos está a cargo de esta investigación. 413 00:40:14,453 --> 00:40:17,206 - No hará nada que interfiera… - Claro. 414 00:40:17,289 --> 00:40:20,793 …o ponga en peligro a la mujer autorizada que está activa en el campo. 415 00:40:20,876 --> 00:40:25,464 Dile a tu novia en la luz azul que espere complicaciones en tiempo real. 416 00:40:28,259 --> 00:40:29,885 Y así siempre sucede. 417 00:40:42,523 --> 00:40:44,775 El auto dice que nos quedan 30 minutos. 418 00:40:47,820 --> 00:40:49,530 Tienes que decirme algo. 419 00:40:50,448 --> 00:40:51,699 Dime quién eres. 420 00:40:54,326 --> 00:40:57,204 Sinceramente, contarlo me destruirá por completo. 421 00:41:05,379 --> 00:41:06,505 Perdí algo. 422 00:41:08,382 --> 00:41:09,842 Hace mucho tiempo. 423 00:41:15,014 --> 00:41:16,974 Y he estado tratando de averiguar 424 00:41:18,809 --> 00:41:21,228 por qué lo perdí. 425 00:41:29,945 --> 00:41:31,030 Tu vida. 426 00:41:32,281 --> 00:41:37,453 Explícame por qué la hermosa hija de intelectuales y comunistas 427 00:41:38,037 --> 00:41:41,832 toma un vuelo, cruza fronteras y camina por las montañas 428 00:41:41,916 --> 00:41:43,834 para unirse a ese horrible y brutal circo. 429 00:41:43,918 --> 00:41:47,004 No sé por qué lo hice. Creo que lo sabes. 430 00:41:50,090 --> 00:41:52,510 Estambul - Edip Köyü 431 00:41:58,015 --> 00:42:00,476 Me gustaría vivir lo suficiente para averiguar por qué. 432 00:42:17,618 --> 00:42:19,078 Bien. Aquí vamos. 433 00:42:54,655 --> 00:42:57,908 - ¿La tienes? - Tengo poco tiempo. Estoy en una parada. 434 00:42:57,992 --> 00:42:59,868 Sabemos dónde estás. ¿La tienes? 435 00:42:59,952 --> 00:43:02,913 - Sí. - ¿Crees que es la mujer que buscamos? 436 00:43:02,997 --> 00:43:03,998 Aún no lo sé. 437 00:43:04,081 --> 00:43:07,042 - Tu instinto… - Mi instinto aún no lo sabe. 438 00:43:07,126 --> 00:43:09,420 Lo era, pero no sé si aún lo es. 439 00:43:09,503 --> 00:43:11,255 - ¿Confía en ti? - Claro. 440 00:43:11,338 --> 00:43:13,966 Está cometiendo errores, pero es inteligente, 441 00:43:14,592 --> 00:43:17,428 así que no quiero que tu gente lo arruine todo. 442 00:43:17,511 --> 00:43:20,055 No estás siguiendo las instrucciones, Imogen. 443 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Por favor. 444 00:43:23,851 --> 00:43:25,185 No otra vez. 445 00:43:25,269 --> 00:43:27,688 No le hables a mi verdadero yo. No ayuda. 446 00:43:27,771 --> 00:43:29,273 Espera. Hay algo que debo… 447 00:43:42,119 --> 00:43:45,581 Somos de lo que estamos hechos. 448 00:43:53,380 --> 00:43:54,923 Adilah, amiga, 449 00:43:56,216 --> 00:43:59,678 debes saber que no tengo ni idea de lo que sigue. 450 00:44:14,443 --> 00:44:15,694 Niña tonta. 451 00:44:18,489 --> 00:44:19,490 Comienza. 452 00:44:24,453 --> 00:44:25,454 Comienza. 453 00:45:28,100 --> 00:45:30,102 Subtítulos: Pamela Ruiz