1
00:00:31,948 --> 00:00:33,116
Portia.
2
00:00:33,199 --> 00:00:36,244
- Tomas.
- Como siempre, llegas justo a tiempo.
3
00:00:36,786 --> 00:00:37,704
Gracias.
4
00:00:38,538 --> 00:00:39,748
Celebremos.
5
00:00:45,962 --> 00:00:51,176
Todo terminará cuando lleguemos a Berlín.
Has sido invaluable.
6
00:00:52,886 --> 00:00:54,095
Gracias, Tomas.
7
00:00:58,725 --> 00:01:02,020
Pero dudo que pienses lo mismo
cuando llegue la Interpol.
8
00:01:08,568 --> 00:01:09,986
¿De qué hablas?
9
00:01:21,122 --> 00:01:22,165
¿Quién eres?
10
00:01:23,041 --> 00:01:26,336
Soy la que registró
y memorizó todos tus movimientos
11
00:01:26,419 --> 00:01:29,047
y cada palabra que has dicho
en estos 37 días.
12
00:01:29,130 --> 00:01:32,967
Todo ha sido muy malo
y completamente ilegal.
13
00:01:35,178 --> 00:01:38,973
Qué estúpido eres, Tom. Muy estúpido.
14
00:01:42,727 --> 00:01:44,562
Maldita perra.
15
00:01:47,690 --> 00:01:48,691
Buena suerte.
16
00:01:51,236 --> 00:01:52,320
Tomas Schmidt.
17
00:01:57,492 --> 00:01:59,410
Listo. Fue fácil y sencillo.
18
00:02:00,453 --> 00:02:03,206
Pasaré un día en Londres
y luego iré a Estambul.
19
00:02:05,375 --> 00:02:07,127
Me gustaría llamarme Imogen.
20
00:02:11,422 --> 00:02:18,429
EL VELO: JUEGO MORTAL
21
00:02:24,561 --> 00:02:29,315
{\an8}CAMPO DE REFUGIADOS
FRONTERA SIRIO-TURCA
22
00:02:51,254 --> 00:02:52,755
ONU
23
00:02:52,839 --> 00:02:54,340
ACNUR1S956
24
00:03:20,450 --> 00:03:22,243
No.
25
00:03:22,327 --> 00:03:24,913
Lleva el vehículo hacia el norte.
26
00:03:24,996 --> 00:03:27,999
A la estación de comida. ¿Qué haces?
27
00:03:28,082 --> 00:03:32,045
- Oye. ¿Qué pasa?
- ¿Qué parece?
28
00:03:32,128 --> 00:03:33,129
¡Basta!
29
00:03:33,213 --> 00:03:37,217
¡Solo se distribuirá comida
cuando el vehículo llegue a la estación!
30
00:03:37,300 --> 00:03:38,384
¡Basta!
31
00:03:41,596 --> 00:03:47,602
¡Solo se distribuirá comida
cuando el vehículo llegue a la estación!
32
00:03:51,773 --> 00:03:53,233
Baja.
33
00:03:54,484 --> 00:03:55,818
¡Dense espacio!
34
00:03:56,527 --> 00:03:57,987
¡Basta!
35
00:03:58,071 --> 00:03:59,989
Mamás con menores de cinco.
36
00:04:01,449 --> 00:04:04,160
¡Dense espacio!
37
00:04:05,912 --> 00:04:08,081
Mamás con hijos menores de cinco años.
38
00:04:17,340 --> 00:04:19,342
¡El Dáesh!
39
00:04:19,425 --> 00:04:21,344
¡El Dáesh!
40
00:04:21,427 --> 00:04:22,887
¡El Dáesh!
41
00:04:23,513 --> 00:04:25,056
¡El EIIL!
42
00:04:25,139 --> 00:04:28,726
¡Mató a mi esposo y a mi hija!
¡Ella es del Dáesh!
43
00:04:29,352 --> 00:04:30,937
No, yo no.
44
00:04:31,020 --> 00:04:33,273
¡El Dáesh! ¡El EIIL!
45
00:05:44,260 --> 00:05:46,679
Atrás. Retrocedan.
46
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
Vamos.
47
00:05:54,771 --> 00:05:56,022
Levántate.
48
00:06:28,262 --> 00:06:30,181
¿Qué país es este, amigos?
49
00:07:02,422 --> 00:07:03,923
{\an8}ONU
50
00:07:18,688 --> 00:07:20,022
Hola.
51
00:07:21,065 --> 00:07:22,066
Hola.
52
00:07:23,109 --> 00:07:24,444
Bienvenida al caos.
53
00:07:25,653 --> 00:07:26,863
Los milagros existen.
54
00:07:27,697 --> 00:07:28,823
¿En serio?
55
00:07:28,906 --> 00:07:33,202
Sí. Nunca envían a nadie a ayudarnos.
Nunca.
56
00:07:34,245 --> 00:07:38,332
Dicen: "Crees que donde estás es malo,
pero deberías ver bla, bla, bla".
57
00:07:38,416 --> 00:07:42,670
Y luego hablas con bla, bla, bla,
y les dicen lo mismo sobre nosotros.
58
00:07:43,254 --> 00:07:44,589
Esta placa está en blanco.
59
00:07:45,256 --> 00:07:48,509
No nos dijeron quién eras.
Dijeron que alguien vendría.
60
00:07:52,930 --> 00:07:53,973
¿Quién eres?
61
00:08:00,313 --> 00:08:04,317
Debía irme a casa hace cinco días,
pero dijeron que necesitabas ayuda.
62
00:08:04,400 --> 00:08:06,319
¿En serio? ¿Eso dijeron?
63
00:08:06,402 --> 00:08:09,113
- Les dije que podía venir.
- Por supuesto.
64
00:08:09,197 --> 00:08:11,991
Solo son 50 horas más de viaje.
65
00:08:12,074 --> 00:08:13,784
- Bueno, sí.
- ¿Por qué no?
66
00:08:13,868 --> 00:08:17,288
Me encanta viajar por caminos peligrosos,
67
00:08:17,371 --> 00:08:20,791
pisar el freno
y derraparme por el maldito hielo.
68
00:08:20,875 --> 00:08:21,876
¿A quién no?
69
00:08:23,211 --> 00:08:25,671
- ¿En dónde vives?
- En Londres.
70
00:08:26,339 --> 00:08:27,423
Creo.
71
00:08:28,257 --> 00:08:33,387
Bien. Eso es Main Street. Las calles
están numeradas de izquierda a derecha.
72
00:08:33,471 --> 00:08:37,350
Esto es Times Square. Si tienes
éxito aquí, lo tendrás en donde sea.
73
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
Si no te gusta el clima,
espera cinco minutos.
74
00:08:40,937 --> 00:08:44,899
Hay unos 10 000 refugiados.
La mayoría sirios. Y algunos yazidíes.
75
00:08:45,399 --> 00:08:48,110
La mayoría mujeres.
El EIIL mató a los hombres.
76
00:08:49,904 --> 00:08:51,072
Maldición.
77
00:08:51,155 --> 00:08:52,949
- ¿Estás bien?
- Lo siento.
78
00:08:53,032 --> 00:08:56,035
Contaba los días
desde que me pidieron que viniera,
79
00:08:56,536 --> 00:08:58,663
y me di cuenta
de que hoy es mi cumpleaños.
80
00:08:59,789 --> 00:09:02,166
- ¿En serio?
- Sí. Hoy es 28, ¿no?
81
00:09:02,250 --> 00:09:03,251
Hoy es 29.
82
00:09:03,334 --> 00:09:05,086
Maldición. Eso es aún peor.
83
00:09:05,962 --> 00:09:09,090
Debo llamar a mi madre.
Va a pensar que estoy muerta.
84
00:09:09,173 --> 00:09:13,010
- No tengo señal. ¿Cómo se comunican?
- Por el centro de comunicaciones.
85
00:09:13,678 --> 00:09:15,846
- Eres muy graciosa.
- Gracias.
86
00:09:18,099 --> 00:09:19,141
Está por allá.
87
00:09:19,225 --> 00:09:21,936
- Debo orinar.
- Los baños están congelados.
88
00:09:22,019 --> 00:09:24,647
Siempre lo están, ¿no? Estoy acostumbrada.
89
00:09:59,390 --> 00:10:01,142
Oye. ¿Adónde vas?
90
00:10:02,435 --> 00:10:06,731
- ¿Qué hace un militar en el campamento?
- Protege a una mujer francesa.
91
00:10:08,232 --> 00:10:10,359
Una yazidí la reconoció de Al Raqa.
92
00:10:11,569 --> 00:10:12,945
Parece que es del EIIL.
93
00:10:14,488 --> 00:10:15,489
¿Cómo se llama?
94
00:10:15,573 --> 00:10:19,702
Dice que se llama Adilah El Idrissi,
pero podría ser cualquier persona.
95
00:10:20,369 --> 00:10:22,872
- ¿La denunciaste?
- Sí.
96
00:10:22,955 --> 00:10:25,875
Enviamos sus huellas a los franceses,
dondequiera que estén.
97
00:10:25,958 --> 00:10:28,336
Y a los estadounidenses en Doha,
pero no les importa.
98
00:10:30,004 --> 00:10:34,258
Pero el guardia se escabulle
en la noche para calentarse.
99
00:10:35,343 --> 00:10:41,432
Te apuesto que la encontraremos degollada
antes de que alguien lea ese correo.
100
00:10:43,643 --> 00:10:45,686
Yo estuve en Dohuk, Irak.
101
00:10:47,146 --> 00:10:49,607
Vi lo que esos animales del EIIL
son capaces de hacer.
102
00:10:50,816 --> 00:10:52,193
Fue asqueroso.
103
00:10:53,819 --> 00:10:57,531
Y la degollarías con gusto, ¿no?
104
00:10:58,783 --> 00:11:02,203
No lo sé.
Con un cuchillo o una botella de arak.
105
00:11:03,454 --> 00:11:04,455
Uno nunca sabe.
106
00:11:07,041 --> 00:11:08,417
Debo hacer esa llamada.
107
00:11:09,960 --> 00:11:10,961
Sí.
108
00:11:11,045 --> 00:11:16,592
Si quieres celebrar con tu mamá,
Philippe, el imbécil francés, te ayudará.
109
00:12:04,682 --> 00:12:06,434
Hola. Necesito comunicarme.
110
00:12:08,436 --> 00:12:09,603
Perdón. Soy Imogen.
111
00:12:10,438 --> 00:12:13,691
- Vine a ayudar.
- Nunca envían a nadie a ayudar.
112
00:12:14,525 --> 00:12:19,655
Necesito hablar con mi madre en Wimbledon,
y ambos nos avergonzaríamos.
113
00:12:20,781 --> 00:12:22,074
¿Quieres ir a caminar?
114
00:12:24,201 --> 00:12:25,494
Gracias.
115
00:12:28,289 --> 00:12:30,124
No puedes fumar aquí.
116
00:12:31,041 --> 00:12:32,126
Sí, sí puedo.
117
00:12:52,855 --> 00:12:54,023
{\an8}CUARTEL GENERAL DE LA DGSE
PARÍS
118
00:12:54,106 --> 00:12:58,360
{\an8}Estoy aquí. La situación cambió.
Hubo un incidente antes de que llegara.
119
00:12:58,444 --> 00:13:02,448
Los testigos dicen que es una comandante
de alto nivel en el EIIL.
120
00:13:02,531 --> 00:13:07,536
Las huellas son inconclusas. Llévala
al campamento Edip Köyü rápidamente.
121
00:13:08,329 --> 00:13:11,248
Los estadounidenses ya van
y queremos llegar a ella primero.
122
00:13:12,249 --> 00:13:15,920
- Sin duda le sacarás algo antes.
- Sí.
123
00:13:17,505 --> 00:13:21,717
Sé que no entiendes el concepto,
pero ten cuidado.
124
00:13:43,364 --> 00:13:44,365
¿Quién eres?
125
00:13:44,448 --> 00:13:47,952
Trabajo en una ONG.
Guy me envió a evaluar su estado.
126
00:13:49,119 --> 00:13:50,996
¿Nos darías un poco de privacidad?
127
00:14:03,634 --> 00:14:04,635
Adilah.
128
00:14:05,553 --> 00:14:06,804
Quiero hablar contigo.
129
00:14:09,014 --> 00:14:11,141
Soy Imogen Salter.
130
00:14:12,059 --> 00:14:15,104
Trabajo con una ONG.
131
00:14:15,187 --> 00:14:17,356
Creo que puedo ayudarte.
132
00:14:19,024 --> 00:14:20,025
¿Puedo pasar?
133
00:14:30,369 --> 00:14:31,453
¿Ayudarme con qué?
134
00:14:34,456 --> 00:14:35,958
A mantenerte viva.
135
00:15:18,000 --> 00:15:19,793
¿Por qué me quieres viva?
136
00:15:20,377 --> 00:15:24,089
- Hablo francés.
- Sí, pero tu acento es muy malo.
137
00:15:24,173 --> 00:15:25,215
¿En serio?
138
00:15:28,385 --> 00:15:29,386
Bien.
139
00:15:30,846 --> 00:15:34,850
Prometemos mantener viva a la gente,
como a los médicos.
140
00:15:34,934 --> 00:15:36,226
¿No eres doctora?
141
00:15:36,852 --> 00:15:37,853
No.
142
00:15:38,395 --> 00:15:39,480
¿Qué eres?
143
00:15:41,315 --> 00:15:42,483
¿Necesitas un doctor?
144
00:15:45,778 --> 00:15:50,908
Alguien me apuñaló en la pelea.
No me di cuenta hasta después.
145
00:15:54,828 --> 00:15:57,206
- Necesitas antibióticos.
- No.
146
00:15:58,415 --> 00:16:00,876
Si me dan medicina, será veneno.
147
00:16:01,627 --> 00:16:03,212
Nadie te envenenará.
148
00:16:05,255 --> 00:16:06,382
Me odian.
149
00:16:07,591 --> 00:16:09,051
¿Mereces que te odien?
150
00:16:18,727 --> 00:16:20,479
¿Dónde aprendiste inglés?
151
00:16:20,980 --> 00:16:21,981
En la escuela.
152
00:16:23,607 --> 00:16:24,858
¿Dónde estudiaste?
153
00:16:29,947 --> 00:16:31,031
Fuera de París.
154
00:16:31,740 --> 00:16:33,158
Nos enseñaron inglés.
155
00:16:36,078 --> 00:16:37,162
Me gusta.
156
00:16:38,580 --> 00:16:40,916
- Por los poetas.
- A mí también.
157
00:16:43,711 --> 00:16:45,295
Mi padre me leía poemas.
158
00:16:47,047 --> 00:16:48,424
¿Alguien ya te revisó?
159
00:16:51,760 --> 00:16:53,345
¿Por qué te importo?
160
00:16:56,640 --> 00:16:58,934
Supongo que tengo una conciencia.
161
00:16:59,601 --> 00:17:01,520
Dictamina cómo soy en el mundo.
162
00:17:02,896 --> 00:17:04,023
Cuando era pequeña…
163
00:17:06,859 --> 00:17:08,444
rescataba gusanos.
164
00:17:10,112 --> 00:17:11,363
¿Gusanos?
165
00:17:12,865 --> 00:17:14,867
Sí, e insectos.
166
00:17:17,661 --> 00:17:19,496
¿Soy un gusano o un insecto?
167
00:17:21,290 --> 00:17:24,626
- Eres la abeja en mi sombrero.
- No sé qué significa eso.
168
00:17:24,710 --> 00:17:29,339
- Significa que nadie te envenenará.
- Moriré pronto de todos modos.
169
00:17:29,423 --> 00:17:32,301
Dudo que se atrevan a venir por ti
si estoy aquí.
170
00:18:09,797 --> 00:18:11,465
No puedes fumar aquí.
171
00:18:12,007 --> 00:18:13,008
Vete al diablo.
172
00:18:16,887 --> 00:18:19,848
- ¿La inglesa llamó a su madre?
- Sí.
173
00:18:19,932 --> 00:18:23,060
- ¿De qué hablaron?
- No lo sé. Me sacó.
174
00:18:25,187 --> 00:18:27,940
Llamé a Pieter al cuartel general
y no sabía nada de ella.
175
00:18:28,857 --> 00:18:30,609
¿Te hizo alguna pregunta?
176
00:18:30,692 --> 00:18:33,487
Quería saber si podía hacer Zoom
en mi computadora.
177
00:18:36,073 --> 00:18:37,199
Estoy pensando.
178
00:18:37,282 --> 00:18:39,743
¿Desde cuándo mandan asistentes no médicos
179
00:18:39,827 --> 00:18:43,497
a ayudarnos cuando estamos a -28 grados
con tres metros de nieve?
180
00:18:44,623 --> 00:18:49,837
A veces, cuando cierro los ojos,
veo a toda la gente mirándome
181
00:18:51,380 --> 00:18:53,841
o tocándome como si fuera una cosa.
182
00:18:53,924 --> 00:18:57,553
Cielos. Espera.
Empieza desde el principio.
183
00:19:00,347 --> 00:19:01,807
Aún estaba en la escuela.
184
00:19:02,891 --> 00:19:06,979
Me encantaban las matemáticas.
Quería ser ingeniera.
185
00:19:08,939 --> 00:19:13,902
Alguien me vio en una lavandería,
me tomaron fotos y me invitaron a París.
186
00:19:15,696 --> 00:19:16,864
Y dejé la escuela.
187
00:19:18,574 --> 00:19:21,034
Nunca había estado en la ciudad.
188
00:19:21,535 --> 00:19:23,579
No en el París que todos conocen.
189
00:19:24,288 --> 00:19:27,040
Empecé a beber
190
00:19:28,041 --> 00:19:29,126
demasiado.
191
00:19:29,209 --> 00:19:32,546
Y también había drogas, así que…
192
00:19:34,256 --> 00:19:35,591
¿Hombres?
193
00:19:36,717 --> 00:19:37,759
Sí, hombres.
194
00:19:40,137 --> 00:19:41,889
Bueno, un hombre.
195
00:19:45,100 --> 00:19:46,518
¿Un hombre bueno o malo?
196
00:19:47,311 --> 00:19:48,437
Un hombre malo.
197
00:19:53,150 --> 00:19:54,193
Mi familia
198
00:19:55,152 --> 00:19:57,196
me desheredó.
199
00:19:58,739 --> 00:20:00,824
Tenía muy pocas opciones.
200
00:20:01,992 --> 00:20:04,745
¿Cómo diablos ser modelo en París
201
00:20:05,287 --> 00:20:07,706
te llevó a un campo de refugiados,
202
00:20:08,624 --> 00:20:10,542
acusada de estar en el EIIL?
203
00:20:17,633 --> 00:20:21,303
Dicen que intentaste darles
sacos de harina a madres con niños.
204
00:20:24,014 --> 00:20:25,224
Tengo una hija.
205
00:20:26,600 --> 00:20:27,643
¿En Al Raqa?
206
00:20:28,769 --> 00:20:29,811
En París.
207
00:20:31,563 --> 00:20:32,773
La dejé.
208
00:20:38,737 --> 00:20:41,406
Es la única razón por la que quiero vivir.
209
00:20:43,075 --> 00:20:47,037
Solo quiero tener una vida con ella,
210
00:20:48,413 --> 00:20:50,332
pero creo que eso no sucederá.
211
00:20:53,043 --> 00:20:55,254
Una madre no debería perder a su hijo.
212
00:21:03,512 --> 00:21:06,515
Si te parece bien, te traeré antibióticos.
213
00:21:06,598 --> 00:21:10,602
E intentaré sacarte de Siria
y llevarte a un campamento en Turquía.
214
00:21:11,103 --> 00:21:14,773
Ahí podrás pedir ser repatriada
y te procesarán adecuadamente.
215
00:21:14,856 --> 00:21:15,941
¿Puedo fumar?
216
00:21:49,266 --> 00:21:50,559
Corre.
217
00:22:06,950 --> 00:22:08,118
Deténganse.
218
00:22:09,536 --> 00:22:11,330
¡No se acerquen!
219
00:22:17,544 --> 00:22:18,670
¡Váyanse!
220
00:22:30,849 --> 00:22:34,603
Ese drama demuestra que no eres
una sensible trabajadora de una ONG.
221
00:22:34,686 --> 00:22:36,146
{\an8}ACNUR
Agencia de Refugiados de la ONU
222
00:22:36,229 --> 00:22:37,397
Eres una mentirosa.
223
00:22:41,109 --> 00:22:42,235
¿Yo miento?
224
00:22:46,365 --> 00:22:50,077
Encontraste una forma
de estar un poco menos solo, ¿no?
225
00:22:51,828 --> 00:22:53,080
¿Solo hay una?
226
00:22:55,207 --> 00:22:56,458
¿O hay más?
227
00:23:02,881 --> 00:23:05,509
¿Esta es la gran revelación?
¿Por eso te enviaron?
228
00:23:05,592 --> 00:23:10,347
No, pero por eso me dejarás irme con ella
229
00:23:10,430 --> 00:23:13,225
y con gasolina
para cruzar la frontera a Turquía.
230
00:23:29,199 --> 00:23:32,077
Si esa mujer es quien dice ser,
es una asesina.
231
00:23:33,120 --> 00:23:38,125
Mujeres, niños y bebés maltratados,
violados y asesinados.
232
00:23:38,208 --> 00:23:40,877
Y vas de la mano con ella.
Confías en ella.
233
00:23:40,961 --> 00:23:45,090
Los combatientes europeos radicalizados
son inteligentes y educados.
234
00:23:45,173 --> 00:23:48,593
Rara vez se arrepienten. Solo intento…
235
00:23:49,344 --> 00:23:50,345
Intento…
236
00:23:52,013 --> 00:23:53,223
crear un sistema
237
00:23:54,474 --> 00:23:57,352
para este sucio caos
y esta humanidad rota.
238
00:23:58,937 --> 00:24:01,398
No soy nada. Soy inofensivo.
239
00:24:02,274 --> 00:24:04,651
Tu nueva amiga de París no lo es.
240
00:24:08,447 --> 00:24:10,115
Si presento un informe,
241
00:24:11,199 --> 00:24:12,534
te arruinaré.
242
00:24:15,245 --> 00:24:16,913
Si haces lo que pido…
243
00:24:20,208 --> 00:24:22,127
te dejaré con tu conciencia.
244
00:24:26,673 --> 00:24:28,175
¿Quién diablos eres?
245
00:24:58,205 --> 00:25:00,749
- Necesitará inyecciones.
- Sé hacerlo.
246
00:25:04,044 --> 00:25:05,921
¿No llevarás a un guardia?
247
00:25:10,717 --> 00:25:15,388
¿No ves que esta mujer es tu enemiga
y que su único deseo es degollarte?
248
00:25:17,390 --> 00:25:18,767
Quizá sí lo veo.
249
00:26:01,059 --> 00:26:03,937
Acordemos algo. No fumes en el auto.
250
00:26:04,646 --> 00:26:06,690
Los cigarrillos me dan asco.
251
00:26:11,361 --> 00:26:12,362
Claro.
252
00:26:13,530 --> 00:26:18,535
Si tendremos reglas, acordemos otra cosa.
No hay radio. Debemos hablar.
253
00:26:22,956 --> 00:26:23,957
Vamos.
254
00:26:24,958 --> 00:26:27,085
Te salvé la vida. Estás en deuda.
255
00:26:29,546 --> 00:26:30,839
Está bien, hablemos.
256
00:26:32,382 --> 00:26:36,177
No de cosas aburridas
como comida, sexo o música.
257
00:26:36,928 --> 00:26:40,181
- Entonces, ¿de qué?
- Empecemos por la familia.
258
00:27:22,766 --> 00:27:26,269
{\an8}CUARTO DE VIGILANCIA DE LA DGSE
PARÍS
259
00:27:31,024 --> 00:27:33,026
Carquemís
260
00:27:37,864 --> 00:27:39,324
{\an8}El DJINN de AL RAQA
261
00:27:47,957 --> 00:27:50,752
¿Qué poetas ingleses te gustan?
262
00:27:52,754 --> 00:27:54,422
Shakespeare, sobre todo.
263
00:27:55,423 --> 00:27:56,883
¿Te gusta Shakespeare?
264
00:27:59,761 --> 00:28:03,056
¿Qué? ¿Crees que no lo conozco?
265
00:28:03,807 --> 00:28:10,397
Mi padre era profesor de inglés
y mi abuelo me leía Shakespeare.
266
00:28:11,272 --> 00:28:15,026
Era un intelectual de la clase argelina:
267
00:28:15,860 --> 00:28:18,154
lleno de ira y autocompasión.
268
00:28:21,449 --> 00:28:24,035
También fue un héroe
de la revolución argelina.
269
00:28:25,120 --> 00:28:26,663
Mi abuelo era bueno.
270
00:28:27,372 --> 00:28:28,456
Pero el resto no.
271
00:28:32,752 --> 00:28:34,796
El resto no.
272
00:28:36,464 --> 00:28:40,593
Hay un cesto de basura en mi memoria.
La mayoría de mi familia está ahí.
273
00:29:11,750 --> 00:29:12,834
Malik.
274
00:29:12,917 --> 00:29:15,503
Háblame de la mujer más buscada del mundo.
275
00:29:16,713 --> 00:29:21,885
Dice que se llama Adilah El Idrissi
y que es una ciudadana francesa de París.
276
00:29:22,969 --> 00:29:25,013
La identificaron en el campo de refugiados
277
00:29:25,096 --> 00:29:28,975
como la comandante del EIIL
llamada Sabaine Al Kubaisi.
278
00:29:29,058 --> 00:29:30,602
Una argelina francesa de Marsella.
279
00:29:30,685 --> 00:29:32,270
Afirma ser inocente.
280
00:29:32,353 --> 00:29:37,901
Fue identificada
por seis testigos yazidíes diferentes.
281
00:29:37,984 --> 00:29:39,152
¿En dónde estamos?
282
00:29:41,529 --> 00:29:44,532
Tomé el camino largo por de la montaña.
Estamos en Turquía.
283
00:29:48,787 --> 00:29:50,914
Soñé que estaba en París.
284
00:29:52,957 --> 00:29:54,751
¿Hace cuánto que no la ves?
285
00:29:56,503 --> 00:29:57,545
Demasiado.
286
00:30:11,434 --> 00:30:13,019
Cielos.
287
00:30:14,062 --> 00:30:15,814
Es hermosa.
288
00:30:16,397 --> 00:30:18,900
- ¿Cuántos años tiene?
- Tiene diez años.
289
00:30:21,444 --> 00:30:24,739
- ¿Cómo puede una madre dejar a su hija?
- ¿Qué?
290
00:30:24,823 --> 00:30:27,158
¿Cómo puede una madre dejar a su hija?
291
00:30:28,409 --> 00:30:29,994
¿Tienes hijos?
292
00:30:31,162 --> 00:30:32,163
No.
293
00:30:33,665 --> 00:30:35,500
Pero la pregunta sigue en pie.
294
00:30:37,418 --> 00:30:42,340
- Explícame cómo abandonas a un hijo.
- Yo…
295
00:30:43,341 --> 00:30:45,093
No pude traerla conmigo.
296
00:30:47,470 --> 00:30:49,722
Hay muy pocas comandantes mujeres
del EIIL.
297
00:30:49,806 --> 00:30:51,599
Podrían ser la misma persona.
298
00:30:52,183 --> 00:30:54,519
La describieron
como el "djinn de Al Raqa".
299
00:30:54,602 --> 00:30:55,979
El genio de Al Raqa.
300
00:30:56,062 --> 00:31:00,567
El significado original de genio
en árabe es "cambiaformas".
301
00:31:01,484 --> 00:31:04,904
Nadie de nuestras personas de interés
se llama Adilah El Idrissi.
302
00:31:04,988 --> 00:31:06,155
Ahora es tu turno.
303
00:31:07,574 --> 00:31:08,700
Tu familia.
304
00:31:10,660 --> 00:31:11,911
Están todos muertos.
305
00:31:13,663 --> 00:31:16,624
Mi madre murió cuando nací
y mi padre cuando tenía 16 años.
306
00:31:19,836 --> 00:31:20,920
¿Tienes novio?
307
00:31:22,755 --> 00:31:24,007
A veces.
308
00:31:24,883 --> 00:31:27,760
Los estadounidenses llegarán al refugio
mañana por la mañana.
309
00:31:27,844 --> 00:31:31,514
Seguramente
con una fanfarria típica estadounidense.
310
00:31:31,598 --> 00:31:34,434
Supuestamente,
para "investigar infecciones virales".
311
00:31:34,517 --> 00:31:36,561
¿Una redada en un campamento de la ONU?
312
00:31:36,644 --> 00:31:38,563
Para buscar el ADN del objetivo.
313
00:31:41,107 --> 00:31:43,067
Enviaron a este hombre a París.
314
00:31:43,151 --> 00:31:48,239
El estadounidense más estadounidense
de Estados Unidos.
315
00:31:48,323 --> 00:31:52,869
Él es tu idea del infierno y eso significa
que se toman esto muy en serio.
316
00:31:52,952 --> 00:31:55,371
El objetivo y la operación son franceses.
317
00:31:55,455 --> 00:31:59,167
¿Aunque el director nos haya obligado
a pedirle ayuda al MI6?
318
00:31:59,250 --> 00:32:01,461
Es la mejor del mundo en esto.
319
00:32:01,544 --> 00:32:04,589
Si esta mujer miente sobre su identidad,
ella lo descubrirá.
320
00:32:06,758 --> 00:32:09,302
¿No crees que estás un poco sesgado?
321
00:32:10,136 --> 00:32:11,638
De cualquier forma,
322
00:32:11,721 --> 00:32:15,099
el más estadounidense
desembarcará en la mañana.
323
00:32:15,183 --> 00:32:18,227
Quiero que estés ahí.
Hazlo sentir bienvenido.
324
00:32:18,311 --> 00:32:21,105
Comparado contigo,
todo sobre mí es aburrido.
325
00:32:21,606 --> 00:32:24,150
Eres la nieta
de un revolucionario comunista.
326
00:32:24,233 --> 00:32:27,987
Te volviste modelo,
te uniste al EIIL y te gusta Shakespeare.
327
00:32:32,367 --> 00:32:33,618
No te unes a ellos.
328
00:32:37,664 --> 00:32:39,415
Saltas de un acantilado.
329
00:32:42,001 --> 00:32:44,504
Y, Malik, esto es altamente clasificado.
330
00:32:44,587 --> 00:32:47,048
Un informante
de la inteligencia siria dijo
331
00:32:47,131 --> 00:32:51,552
que una comandante de alto nivel
es parte de una célula disidente del EIIL.
332
00:32:51,636 --> 00:32:57,225
Planea un ataque a gran escala
contra un objetivo occidental desconocido.
333
00:32:59,352 --> 00:33:01,312
Dentro de siete o diez días.
334
00:33:06,067 --> 00:33:08,611
Le informaré al agente británico
del progreso.
335
00:33:09,445 --> 00:33:14,075
Si la mujer del auto es un genio
o un demonio, Imogen lo descubrirá.
336
00:33:54,949 --> 00:33:56,034
Dame tu brazo.
337
00:34:05,793 --> 00:34:06,919
Bien.
338
00:34:14,635 --> 00:34:17,221
No me has pedido
que te entregue mi cuchillo.
339
00:34:22,351 --> 00:34:26,481
No te he pedido tu cuchillo
porque no te tengo miedo.
340
00:34:28,733 --> 00:34:32,904
Cuando vinieron las mujeres yazidíes,
peleaste como alguien que sabe hacerlo.
341
00:34:36,783 --> 00:34:39,327
Cuando era más joven, me atacaron.
342
00:34:41,329 --> 00:34:43,331
Luego de eso, aprendí a protegerme.
343
00:34:47,877 --> 00:34:49,170
¿Te entrenaron para pelear?
344
00:34:50,713 --> 00:34:52,423
- Sí.
- ¿Y para matar?
345
00:34:53,966 --> 00:34:54,967
Sí.
346
00:34:56,677 --> 00:34:58,012
¿Y lo has hecho?
347
00:34:59,222 --> 00:35:00,389
No.
348
00:35:00,973 --> 00:35:02,308
No me mientas.
349
00:35:09,565 --> 00:35:13,569
Cuando estaba en Al Raqa,
nos mudamos a una pequeña aldea.
350
00:35:14,654 --> 00:35:16,614
Tuvimos que reunir a todos.
351
00:35:17,573 --> 00:35:20,284
Se llevaron a los hombres y a los niños.
352
00:35:24,080 --> 00:35:28,751
Había un garaje
en donde se estacionaban camiones grandes.
353
00:35:28,835 --> 00:35:32,964
Tenía cercas muy altas y un perro.
354
00:35:34,423 --> 00:35:37,218
Le dispararon al perro
y sacaron los camiones.
355
00:35:39,387 --> 00:35:40,972
Encerramos a las mujeres.
356
00:35:42,557 --> 00:35:44,851
Los combatientes venían cuando querían
357
00:35:44,934 --> 00:35:48,688
y hacían lo que querían
con las mujeres y las chicas.
358
00:35:52,400 --> 00:35:56,654
Las mujeres yazidíes dijeron
que les dabas órdenes a los combatientes.
359
00:35:56,737 --> 00:36:00,408
Las que lo dijeron no hablan francés.
Estaba gritando en francés.
360
00:36:01,159 --> 00:36:02,201
¿Qué gritabas?
361
00:36:04,996 --> 00:36:06,414
Intentaba detenerlo.
362
00:36:07,748 --> 00:36:08,791
Era…
363
00:36:12,128 --> 00:36:13,754
Estaba en shock.
364
00:36:16,716 --> 00:36:18,467
Las otras dos con las que iba
365
00:36:18,551 --> 00:36:21,888
ponían cabezas en clavos
en las barandas de la escuela.
366
00:36:22,930 --> 00:36:24,432
Era una locura.
367
00:36:28,186 --> 00:36:31,772
Mientras todos dormían,
fui al garaje y abrí las puertas.
368
00:36:32,356 --> 00:36:36,944
Liberé a las mujeres yazidíes cautivas
y les dije que huyeran.
369
00:36:38,988 --> 00:36:40,114
¿Y tú?
370
00:36:40,990 --> 00:36:43,451
Me uní a unos refugiados
que iban a la frontera.
371
00:36:44,827 --> 00:36:50,208
Me quité el velo, pero alguien
en el campamento me reconoció.
372
00:36:51,876 --> 00:36:53,127
Esa es la verdad.
373
00:36:55,630 --> 00:36:57,173
No he matado a nadie.
374
00:36:59,342 --> 00:37:01,344
Ellos saben que las liberé.
375
00:37:02,220 --> 00:37:04,388
Al llegar a Edip Köyü, estarán ahí.
376
00:37:05,556 --> 00:37:07,058
Me reconocerán
377
00:37:07,141 --> 00:37:10,519
y me matarán con más seguridad
que las mujeres yazidíes.
378
00:37:12,188 --> 00:37:15,608
¿Quieres la verdad?
Me llevarás a Edip Köyü a morir.
379
00:37:17,443 --> 00:37:19,654
Me arrojarán con los demás
380
00:37:21,530 --> 00:37:25,201
y no habrá ningún loco amable
como tú para salvarme.
381
00:38:08,202 --> 00:38:10,204
SATÉLITE. CONECTAR
LIMPIADOR DE RASTROS ENCENDIDO
382
00:38:17,795 --> 00:38:18,796
Hola.
383
00:38:21,090 --> 00:38:22,133
Soy Max Peterson.
384
00:38:22,800 --> 00:38:27,722
- Soy el agente Amar. Por aquí.
- Oye, ayúdame a resolver esto.
385
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
Estoy parado aquí
386
00:38:29,265 --> 00:38:32,852
y veo un punto de luz azul
que viaja hacia el norte.
387
00:38:32,935 --> 00:38:37,023
- Es información controlada por Francia.
- Y me pregunto
388
00:38:37,106 --> 00:38:42,820
por qué la DGSE permite que Malik
le dé órdenes a una agente británica
389
00:38:42,903 --> 00:38:48,784
con la que se acostaba en su apartamento
en Londres hace tres meses y medio.
390
00:38:48,868 --> 00:38:53,289
¿Por qué ve material de alta seguridad
en su teléfono en un lugar público?
391
00:38:53,789 --> 00:38:54,790
Tranquilo.
392
00:38:55,416 --> 00:38:58,127
Responderé cuando respondas
mi próxima pregunta.
393
00:38:59,295 --> 00:39:03,174
¿Por qué la DGSE permite
que el genio de Al Raqa,
394
00:39:03,257 --> 00:39:07,053
una maldita bomba de tiempo,
ande libre y sin restricciones
395
00:39:07,136 --> 00:39:11,599
por el territorio de un aliado de la OTAN
con tu novia como compañía?
396
00:39:11,682 --> 00:39:12,975
Es una operación francesa.
397
00:39:13,809 --> 00:39:18,939
No tiene jurisdicción ni derecho
a interceptar nuestra información.
398
00:39:19,023 --> 00:39:24,528
Señor Peterson, debe estar cansado.
Tenemos un auto esperando.
399
00:39:25,404 --> 00:39:26,781
Dame mi teléfono.
400
00:39:26,864 --> 00:39:29,784
Está en Francia.
Se lo devolveré después de revisarlo.
401
00:39:29,867 --> 00:39:34,038
Es mi teléfono
y tiene las fotos de mi familia, imbécil.
402
00:39:34,121 --> 00:39:35,289
¡Dame mi teléfono!
403
00:39:37,166 --> 00:39:38,751
¿Algún problema?
404
00:39:42,296 --> 00:39:43,547
Ya no.
405
00:39:43,631 --> 00:39:45,758
Está bien. Estamos bien.
406
00:39:55,017 --> 00:39:57,353
Gracias. Gracias por su servicio.
407
00:39:59,814 --> 00:40:00,815
Diablos.
408
00:40:01,857 --> 00:40:04,318
Eso fue bastante vergonzoso e indigno
409
00:40:05,319 --> 00:40:06,320
de tu parte.
410
00:40:06,404 --> 00:40:08,447
- Bienvenido a Francia.
- Odio Francia.
411
00:40:09,198 --> 00:40:11,283
Por razones que aún no podemos dar,
412
00:40:11,367 --> 00:40:14,370
Estados Unidos está a cargo
de esta investigación.
413
00:40:14,453 --> 00:40:17,206
- No hará nada que interfiera…
- Claro.
414
00:40:17,289 --> 00:40:20,793
…o ponga en peligro a la mujer autorizada
que está activa en el campo.
415
00:40:20,876 --> 00:40:25,464
Dile a tu novia en la luz azul
que espere complicaciones en tiempo real.
416
00:40:28,259 --> 00:40:29,885
Y así siempre sucede.
417
00:40:42,523 --> 00:40:44,775
El auto dice que nos quedan 30 minutos.
418
00:40:47,820 --> 00:40:49,530
Tienes que decirme algo.
419
00:40:50,448 --> 00:40:51,699
Dime quién eres.
420
00:40:54,326 --> 00:40:57,204
Sinceramente,
contarlo me destruirá por completo.
421
00:41:05,379 --> 00:41:06,505
Perdí algo.
422
00:41:08,382 --> 00:41:09,842
Hace mucho tiempo.
423
00:41:15,014 --> 00:41:16,974
Y he estado tratando de averiguar
424
00:41:18,809 --> 00:41:21,228
por qué lo perdí.
425
00:41:29,945 --> 00:41:31,030
Tu vida.
426
00:41:32,281 --> 00:41:37,453
Explícame por qué la hermosa hija
de intelectuales y comunistas
427
00:41:38,037 --> 00:41:41,832
toma un vuelo, cruza fronteras
y camina por las montañas
428
00:41:41,916 --> 00:41:43,834
para unirse a ese horrible y brutal circo.
429
00:41:43,918 --> 00:41:47,004
No sé por qué lo hice. Creo que lo sabes.
430
00:41:50,090 --> 00:41:52,510
Estambul - Edip Köyü
431
00:41:58,015 --> 00:42:00,476
Me gustaría vivir lo suficiente
para averiguar por qué.
432
00:42:17,618 --> 00:42:19,078
Bien. Aquí vamos.
433
00:42:54,655 --> 00:42:57,908
- ¿La tienes?
- Tengo poco tiempo. Estoy en una parada.
434
00:42:57,992 --> 00:42:59,868
Sabemos dónde estás. ¿La tienes?
435
00:42:59,952 --> 00:43:02,913
- Sí.
- ¿Crees que es la mujer que buscamos?
436
00:43:02,997 --> 00:43:03,998
Aún no lo sé.
437
00:43:04,081 --> 00:43:07,042
- Tu instinto…
- Mi instinto aún no lo sabe.
438
00:43:07,126 --> 00:43:09,420
Lo era, pero no sé si aún lo es.
439
00:43:09,503 --> 00:43:11,255
- ¿Confía en ti?
- Claro.
440
00:43:11,338 --> 00:43:13,966
Está cometiendo errores,
pero es inteligente,
441
00:43:14,592 --> 00:43:17,428
así que no quiero
que tu gente lo arruine todo.
442
00:43:17,511 --> 00:43:20,055
No estás siguiendo las instrucciones,
Imogen.
443
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
Por favor.
444
00:43:23,851 --> 00:43:25,185
No otra vez.
445
00:43:25,269 --> 00:43:27,688
No le hables a mi verdadero yo.
No ayuda.
446
00:43:27,771 --> 00:43:29,273
Espera. Hay algo que debo…
447
00:43:42,119 --> 00:43:45,581
Somos de lo que estamos hechos.
448
00:43:53,380 --> 00:43:54,923
Adilah, amiga,
449
00:43:56,216 --> 00:43:59,678
debes saber que no tengo ni idea
de lo que sigue.
450
00:44:14,443 --> 00:44:15,694
Niña tonta.
451
00:44:18,489 --> 00:44:19,490
Comienza.
452
00:44:24,453 --> 00:44:25,454
Comienza.
453
00:45:28,100 --> 00:45:30,102
Subtítulos: Pamela Ruiz