1 00:00:31,948 --> 00:00:33,116 ¡Portia! 2 00:00:33,199 --> 00:00:36,244 - Tomas. - Como siempre, llegas justo a tiempo. 3 00:00:36,786 --> 00:00:37,704 Gracias. 4 00:00:38,538 --> 00:00:39,748 Vamos a celebrarlo. 5 00:00:45,962 --> 00:00:51,176 Todo estará completo cuando lleguemos a Berlín y tu ayuda ha sido inestimable. 6 00:00:52,886 --> 00:00:54,095 Gracias, Tomas. 7 00:00:58,725 --> 00:01:02,020 Pero dudo que pienses lo mismo cuando llegue la Interpol. 8 00:01:08,568 --> 00:01:09,986 ¿Cómo dices? 9 00:01:21,122 --> 00:01:22,165 ¿Quién eres? 10 00:01:23,041 --> 00:01:26,336 Soy quien ha grabado y memorizado todos tus movimientos 11 00:01:26,419 --> 00:01:29,047 y todas tus palabras de los últimos 37 días. 12 00:01:29,130 --> 00:01:32,967 Y todo ha estado muy mal y ha sido extremadamente ilegal. 13 00:01:35,178 --> 00:01:38,973 Qué torpe, Tom. 14 00:01:42,727 --> 00:01:44,562 Puta zorra. 15 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 Buena suerte. 16 00:01:51,236 --> 00:01:52,320 Tomas Schmidt. 17 00:01:57,492 --> 00:01:59,410 Hecho. Pan comido. 18 00:02:00,453 --> 00:02:03,206 Pasaré un día en Londres y luego cogeré un avión a Estambul. 19 00:02:05,375 --> 00:02:07,127 Me gustaría llamarme Imogen. 20 00:02:11,422 --> 00:02:18,429 THE VEIL: RED DE MENTIRAS 21 00:02:24,561 --> 00:02:29,315 {\an8}CAMPO DE REFUGIADOS FRONTERA ENTRE SIRIA Y TURQUÍA 22 00:02:51,254 --> 00:02:52,755 ONU 23 00:02:52,839 --> 00:02:54,340 ACNUR 1S956 24 00:03:20,450 --> 00:03:22,243 No. 25 00:03:22,327 --> 00:03:24,913 Llevadlo a la carretera norte. 26 00:03:24,996 --> 00:03:27,999 Al puesto de comida. ¿Qué haces? 27 00:03:28,082 --> 00:03:30,460 ¿Qué pasa? 28 00:03:30,543 --> 00:03:32,045 ¿A ti qué te parece? 29 00:03:32,128 --> 00:03:33,129 ¡Parad! 30 00:03:33,213 --> 00:03:37,217 ¡No se repartirá comida hasta que el vehículo llegue al puesto! 31 00:03:37,300 --> 00:03:38,384 ¡Parad! 32 00:03:41,596 --> 00:03:47,602 ¡No se repartirá comida hasta que el vehículo llegue al puesto! 33 00:03:51,773 --> 00:03:53,233 Baja. 34 00:03:54,484 --> 00:03:55,818 Déjame sitio. 35 00:03:56,527 --> 00:03:57,987 ¡Basta! 36 00:03:58,071 --> 00:03:59,989 Madres con hijos. ¡Dámelo! 37 00:04:01,449 --> 00:04:04,160 ¡No os empujéis! 38 00:04:05,912 --> 00:04:08,081 Madres con hijos menores de cinco años. 39 00:04:17,340 --> 00:04:19,342 ¡Dáesh! 40 00:04:19,425 --> 00:04:21,344 ¡Dáesh! 41 00:04:21,427 --> 00:04:22,887 ¡Dáesh! 42 00:04:23,513 --> 00:04:25,056 ¡EIIL! 43 00:04:25,139 --> 00:04:28,726 ¡Mató a mi marido y a mi hija! ¡Ella es del Dáesh! 44 00:04:29,352 --> 00:04:30,937 No, yo no. 45 00:04:31,020 --> 00:04:33,273 ¡Dáesh! ¡EIIL! 46 00:05:44,260 --> 00:05:46,679 ¡Atrás! 47 00:05:51,851 --> 00:05:52,852 Vamos. 48 00:05:54,771 --> 00:05:56,022 Levántate. 49 00:06:28,262 --> 00:06:30,181 ¿Qué tierra es esta? 50 00:07:02,422 --> 00:07:03,923 {\an8}ONU 51 00:07:18,688 --> 00:07:20,022 Hola. 52 00:07:21,065 --> 00:07:22,066 Hola. 53 00:07:23,109 --> 00:07:24,444 Bienvenida a la debacle. 54 00:07:25,653 --> 00:07:26,863 Los milagros suceden. 55 00:07:27,697 --> 00:07:28,823 ¿Tú crees? 56 00:07:28,906 --> 00:07:33,202 Sí. Nunca habían enviado a nadie para ayudarnos. 57 00:07:34,245 --> 00:07:38,332 Dicen: "Si crees que tú estás mal, deberías ver a tal y a cual 58 00:07:38,416 --> 00:07:40,418 y luego hablar con el de más allá", 59 00:07:40,501 --> 00:07:42,670 que cuenta las mismas chorradas sobre nosotros. 60 00:07:43,254 --> 00:07:44,589 Aquí no pone nada. 61 00:07:45,256 --> 00:07:48,509 No nos han dicho quién eres, solo que enviaban a alguien. 62 00:07:52,930 --> 00:07:53,973 ¿Quién eres? 63 00:08:00,313 --> 00:08:04,317 Iba a irme a casa hace cinco días, pero me dijeron que necesitabas a alguien. 64 00:08:04,400 --> 00:08:06,319 ¿En serio? ¿Dijeron eso? 65 00:08:06,402 --> 00:08:08,029 Dije que podría pasarme. 66 00:08:08,112 --> 00:08:09,113 Claro. 67 00:08:09,197 --> 00:08:11,991 Son solo 50 horas más de viaje. 68 00:08:12,074 --> 00:08:13,784 - Pues, sí. - ¿Por qué no? 69 00:08:13,868 --> 00:08:17,288 Personalmente, me encanta viajar por carreteras de montaña, 70 00:08:17,371 --> 00:08:20,791 pisar el freno y derrapar debido al puto hielo. 71 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 ¿Cómo no? 72 00:08:23,211 --> 00:08:24,587 ¿Dónde vives? 73 00:08:24,670 --> 00:08:25,671 En Londres. 74 00:08:26,339 --> 00:08:27,423 Creo. 75 00:08:28,257 --> 00:08:31,052 Vale. Esa es Main Street. 76 00:08:31,135 --> 00:08:33,387 Están numeradas de izquierda a derecha. 77 00:08:33,471 --> 00:08:34,889 Esto es Times Square. 78 00:08:35,389 --> 00:08:37,350 Triunfa aquí y serás invencible. 79 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 Si no te gusta el clima, espera cinco minutos. 80 00:08:40,937 --> 00:08:44,899 Se calcula que hay unos 10 000 refugiados, la mayoría sirios y algunos yazidíes. 81 00:08:45,399 --> 00:08:48,110 La mayoría mujeres. El EIIL mató a los hombres. 82 00:08:49,904 --> 00:08:51,072 Joder. 83 00:08:51,155 --> 00:08:52,949 - ¿Estás bien? - Lo siento. 84 00:08:53,032 --> 00:08:56,035 Contaba los días que han pasado desde que me pidieron venir 85 00:08:56,536 --> 00:08:58,663 y me he dado cuenta de que es mi cumpleaños. 86 00:08:59,789 --> 00:09:02,166 - ¿En serio? - Sí. Hoy es 28, ¿no? 87 00:09:02,250 --> 00:09:03,251 Hoy es 29. 88 00:09:03,334 --> 00:09:05,086 Joder. Peor aún. 89 00:09:05,962 --> 00:09:09,090 Debo llamar a mi madre. Dará por hecho que he muerto. 90 00:09:09,173 --> 00:09:10,424 No tengo cobertura. 91 00:09:10,508 --> 00:09:13,010 - ¿Tienes radio? - En el puesto de comunicaciones. 92 00:09:13,678 --> 00:09:14,679 Qué graciosa eres. 93 00:09:14,762 --> 00:09:15,846 Gracias. 94 00:09:18,099 --> 00:09:19,141 Es por aquí. 95 00:09:19,225 --> 00:09:20,851 Tengo que hacer pis. 96 00:09:20,935 --> 00:09:24,647 - El baño está congelado. - Como siempre, ¿no? Estoy acostumbrada. 97 00:09:59,390 --> 00:10:01,142 Oye, ¿adónde vas? 98 00:10:02,435 --> 00:10:04,520 ¿Por qué hay un militar en el campamento? 99 00:10:04,604 --> 00:10:06,731 El soldado protege a una mujer francesa. 100 00:10:08,232 --> 00:10:10,359 Una yazidí la reconoció de Al Raqa. 101 00:10:11,569 --> 00:10:12,945 Parece que es del EIIL. 102 00:10:14,488 --> 00:10:15,489 ¿Cómo se llama? 103 00:10:15,573 --> 00:10:18,618 Dice que se llama Adilah El Idrissi, pero ¿quién sabe? 104 00:10:18,701 --> 00:10:19,702 Podría ser falso. 105 00:10:20,369 --> 00:10:21,662 ¿Lo has denunciado? 106 00:10:21,746 --> 00:10:22,872 Sí. 107 00:10:22,955 --> 00:10:25,875 Enviamos sus huellas a los espías franceses, estén donde estén. 108 00:10:25,958 --> 00:10:28,336 A los estadounidenses en Doha les importa una mierda. 109 00:10:30,004 --> 00:10:34,258 Pero ese guardia se escabulle de noche para entrar en calor. 110 00:10:35,343 --> 00:10:37,053 Te apuesto lo que quieras 111 00:10:37,136 --> 00:10:41,432 a que la encontramos degollada antes de que lean el correo. 112 00:10:43,643 --> 00:10:45,686 Yo estuve en Dohuk, en Irak. 113 00:10:47,146 --> 00:10:49,607 Vi de qué eran capaces esas bestias del EIIL. 114 00:10:50,816 --> 00:10:52,193 Fue repugnante. 115 00:10:53,819 --> 00:10:57,531 Y tú mismo le cortarías el cuello, ¿no? 116 00:10:58,783 --> 00:10:59,784 No lo sé. 117 00:11:00,451 --> 00:11:02,203 Cuchillo, botella de arak. 118 00:11:03,454 --> 00:11:04,455 Nunca se sabe. 119 00:11:07,041 --> 00:11:08,417 Quiero hacer esa llamada. 120 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 Sí. 121 00:11:11,045 --> 00:11:12,797 Si quieres hablar con tu madre, 122 00:11:12,880 --> 00:11:16,592 Philippe, el gilipollas francés, te ayudará. 123 00:11:37,571 --> 00:11:38,823 JULIO VERNE 124 00:12:04,682 --> 00:12:06,434 Hola. Necesito comunicarme. 125 00:12:08,436 --> 00:12:09,603 Perdón. Soy Imogen. 126 00:12:10,438 --> 00:12:11,564 Me envían a ayudar. 127 00:12:11,647 --> 00:12:13,691 Nunca nos envían a nadie a ayudar. 128 00:12:14,525 --> 00:12:19,655 Quiero hablar con mi madre en Wimbledon y esa conversación nos avergonzaría. 129 00:12:20,781 --> 00:12:22,074 ¿irías a dar un paseo? 130 00:12:24,201 --> 00:12:25,494 Gracias. 131 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 Pero no puedes fumar aquí. 132 00:12:31,041 --> 00:12:32,126 Sí que puedo. 133 00:12:52,855 --> 00:12:54,023 {\an8}CUARTEL GENERAL DGSE PARÍS 134 00:12:54,106 --> 00:12:58,360 {\an8}Estoy aquí. La situación ha cambiado. Hubo un incidente antes de que llegara. 135 00:12:58,444 --> 00:13:02,448 Los testigos confirman que es de las pocas mujeres comandantes del EIIL. 136 00:13:02,531 --> 00:13:04,116 Las huellas no son concluyentes. 137 00:13:04,825 --> 00:13:07,536 Llévala al campamento de Edip Köyü lo antes posible. 138 00:13:08,329 --> 00:13:11,248 Los estadounidenses nos rondan y queremos cogerla primero. 139 00:13:12,249 --> 00:13:14,835 No dudo que le sacarás algo antes de eso. 140 00:13:14,919 --> 00:13:15,920 Lo haré. 141 00:13:17,505 --> 00:13:21,717 Sé que no me harás caso, pero ten cuidado. 142 00:13:43,364 --> 00:13:44,365 ¿Quién eres? 143 00:13:44,448 --> 00:13:45,866 Trabajo en una ONG. 144 00:13:45,950 --> 00:13:47,952 Guy me ha enviado a evaluar su estado. 145 00:13:49,119 --> 00:13:50,996 ¿Por qué no nos dejas a solas? 146 00:14:03,634 --> 00:14:04,635 Adilah… 147 00:14:05,553 --> 00:14:06,804 Quiero hablar contigo. 148 00:14:09,014 --> 00:14:11,141 Me llamo Imogen Salter. 149 00:14:12,059 --> 00:14:15,104 Trabajo en una ONG. 150 00:14:15,187 --> 00:14:17,356 Creo que podría ayudarte. 151 00:14:19,024 --> 00:14:20,025 ¿Puedo pasar? 152 00:14:30,369 --> 00:14:31,453 Ayudarme, ¿a qué? 153 00:14:34,456 --> 00:14:35,958 A seguir con vida. 154 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 ¿Por qué quieres que siga con vida? 155 00:15:20,377 --> 00:15:24,089 - Hablo francés. - Ya, pero tienes mucho acento. 156 00:15:24,173 --> 00:15:25,215 Ah, ¿sí? 157 00:15:28,385 --> 00:15:29,386 Vale. 158 00:15:30,846 --> 00:15:34,850 Nos comprometemos a mantener a la gente con vida, como los médicos. 159 00:15:34,934 --> 00:15:36,226 ¿No eres médica? 160 00:15:36,852 --> 00:15:37,853 No. 161 00:15:38,395 --> 00:15:39,480 ¿Qué eres? 162 00:15:41,315 --> 00:15:42,483 ¿Necesitas un médico? 163 00:15:45,778 --> 00:15:48,322 Alguien me apuñaló en la pelea. 164 00:15:48,405 --> 00:15:50,908 No me di cuenta hasta después. 165 00:15:54,828 --> 00:15:56,121 Necesitas antibióticos. 166 00:15:56,205 --> 00:15:57,206 No. 167 00:15:58,415 --> 00:16:00,876 Si me dan medicina, será veneno. 168 00:16:01,627 --> 00:16:03,212 Nadie te va a envenenar. 169 00:16:05,255 --> 00:16:06,382 Me odian. 170 00:16:07,591 --> 00:16:09,051 ¿Mereces que te odien? 171 00:16:18,727 --> 00:16:20,479 ¿Dónde aprendiste inglés? 172 00:16:20,980 --> 00:16:21,981 En la escuela. 173 00:16:23,607 --> 00:16:24,858 ¿Dónde estudiaste? 174 00:16:29,947 --> 00:16:33,158 En las afueras de París. Allí nos enseñaban inglés. 175 00:16:36,078 --> 00:16:37,162 Me gusta el inglés. 176 00:16:38,580 --> 00:16:39,832 Los poetas. 177 00:16:39,915 --> 00:16:40,916 A mí también. 178 00:16:43,711 --> 00:16:45,295 Mi padre me los leía. 179 00:16:47,047 --> 00:16:48,424 ¿Alguien te lo ha visto? 180 00:16:51,760 --> 00:16:53,345 ¿Por qué te preocupas por mí? 181 00:16:56,640 --> 00:16:58,934 Supongo que tengo conciencia. 182 00:16:59,601 --> 00:17:01,520 Dicta mi forma de ser en el mundo. 183 00:17:02,896 --> 00:17:04,023 Cuando era pequeña, 184 00:17:06,859 --> 00:17:08,444 recataba gusanos. 185 00:17:10,112 --> 00:17:11,363 ¿Gusanos? 186 00:17:12,865 --> 00:17:14,867 Sí, e insectos. 187 00:17:17,661 --> 00:17:19,496 ¿Soy un gusano o un insecto? 188 00:17:21,290 --> 00:17:23,083 Eres una mosca cojonera. 189 00:17:23,167 --> 00:17:24,626 No sé qué significa eso. 190 00:17:24,710 --> 00:17:26,837 Que nadie te envenenará. 191 00:17:26,920 --> 00:17:29,339 Moriré pronto de todos modos. 192 00:17:29,423 --> 00:17:32,301 Dudo que se atrevan a venir a por ti si estoy aquí. 193 00:18:09,797 --> 00:18:11,465 No puedes fumar aquí. 194 00:18:12,007 --> 00:18:13,008 Vete a la mierda. 195 00:18:16,887 --> 00:18:19,848 - ¿La inglesa ha llamado a su madre? - Sí. 196 00:18:19,932 --> 00:18:21,058 ¿De qué hablaron? 197 00:18:21,141 --> 00:18:23,060 No lo sé. Me mandó fuera. 198 00:18:25,187 --> 00:18:27,940 Pieter, de la central, dice que no sabe nada de ella. 199 00:18:28,857 --> 00:18:30,609 ¿Te hizo alguna pregunta? 200 00:18:30,692 --> 00:18:33,487 Quería saber si podía usar Zoom desde mi portátil. 201 00:18:36,073 --> 00:18:37,199 He estado pensando. 202 00:18:37,282 --> 00:18:39,743 ¿Desde cuándo envían a empleados no médicos 203 00:18:39,827 --> 00:18:43,497 cuando hay menos seis grados y tres metros de nieve? 204 00:18:44,623 --> 00:18:49,837 A veces, cuando cierro los ojos, veo a toda la gente mirándome 205 00:18:51,380 --> 00:18:53,841 o tocándome como si fuera una cosa. 206 00:18:53,924 --> 00:18:55,843 Dios. Espera. 207 00:18:56,343 --> 00:18:57,553 Empieza por el principio. 208 00:19:00,347 --> 00:19:01,807 Aún estaba en el instituto. 209 00:19:02,891 --> 00:19:06,979 Me encantaban las matemáticas. De hecho, quería ser ingeniera. 210 00:19:08,939 --> 00:19:13,902 Me vieron en una lavandería. Me hicieron fotos y me invitaron a París. 211 00:19:15,696 --> 00:19:16,864 Dejé el colegio. 212 00:19:18,574 --> 00:19:23,579 Nunca había estado en la ciudad, no en el París que todo el mundo conoce. 213 00:19:24,288 --> 00:19:27,040 Empecé a beber 214 00:19:28,041 --> 00:19:29,126 demasiado, 215 00:19:29,209 --> 00:19:32,546 me drogaba y ya sabes. 216 00:19:34,256 --> 00:19:35,591 ¿Hombres? 217 00:19:36,717 --> 00:19:37,759 Sí, hombres. 218 00:19:40,137 --> 00:19:41,889 Quiero decir, un hombre. 219 00:19:45,100 --> 00:19:46,518 ¿Bueno o malo? 220 00:19:47,311 --> 00:19:48,437 Malo. 221 00:19:53,150 --> 00:19:54,193 Mi familia 222 00:19:55,152 --> 00:19:57,196 me repudió, en conjunto. 223 00:19:58,739 --> 00:20:00,824 Tenía muy pocas opciones. 224 00:20:01,992 --> 00:20:04,745 ¿Cómo coño ser modelo en París 225 00:20:05,287 --> 00:20:07,706 te llevó a una tienda en un campo de refugiados 226 00:20:08,624 --> 00:20:10,542 acusada de pertenecer al EIIL? 227 00:20:17,633 --> 00:20:21,303 Dicen que querías darles sacos de harina a madres con niños pequeños. 228 00:20:24,014 --> 00:20:25,224 Tengo una hija. 229 00:20:26,600 --> 00:20:27,643 ¿En Al Raqa? 230 00:20:28,769 --> 00:20:29,811 En París. 231 00:20:31,563 --> 00:20:32,773 La abandoné. 232 00:20:38,737 --> 00:20:41,406 Es la única razón por la que quiero seguir con vida. 233 00:20:43,075 --> 00:20:47,037 Solo quiero pasar la vida con ella, 234 00:20:48,413 --> 00:20:50,332 pero me temo que no podrá ser. 235 00:20:53,043 --> 00:20:55,254 Una madre no debería perder a un hijo. 236 00:21:03,512 --> 00:21:06,515 Si te parece bien, te daré antibióticos. 237 00:21:06,598 --> 00:21:10,602 Intentaré sacarte de Siria y llevarte a un campamento en Turquía. 238 00:21:11,103 --> 00:21:14,773 Allí podrás pedir ser repatriada y se te procesará adecuadamente. 239 00:21:14,856 --> 00:21:15,941 ¿Te importa que fume? 240 00:21:49,266 --> 00:21:50,559 Corre. 241 00:22:06,950 --> 00:22:08,118 Alto. 242 00:22:09,536 --> 00:22:11,330 ¡No os acerquéis! 243 00:22:17,544 --> 00:22:18,670 ¡Marchaos! 244 00:22:30,849 --> 00:22:34,603 Este numerito demuestra que no eres una activista de una ONG. 245 00:22:34,686 --> 00:22:36,146 {\an8}Agencia de Refugiados de La ONU 246 00:22:36,229 --> 00:22:37,397 Mientes. 247 00:22:41,109 --> 00:22:42,235 ¿Yo miento? 248 00:22:46,365 --> 00:22:50,077 Aquí has encontrado la forma de sentirte menos solo, ¿no? 249 00:22:51,828 --> 00:22:53,080 ¿Solo hay una? 250 00:22:55,207 --> 00:22:56,458 ¿O hay muchas? 251 00:23:02,881 --> 00:23:05,509 ¿Ese es el gran misterio? ¿Por eso te enviaron? 252 00:23:05,592 --> 00:23:10,347 No, pero es la razón por la que dejarás que me vaya con ella 253 00:23:10,430 --> 00:23:13,225 y la gasolina suficiente para cruzar la frontera de Turquía. 254 00:23:29,199 --> 00:23:32,077 Si esa mujer es quien dicen, es una zorra asesina. 255 00:23:33,120 --> 00:23:38,125 Mujeres, niños y bebés, maltratados, violados y asesinados. 256 00:23:38,208 --> 00:23:40,877 Y tú le das la mano y confías en ella. 257 00:23:40,961 --> 00:23:45,090 Los combatientes europeos radicalizados son listos, bien educados. 258 00:23:45,173 --> 00:23:46,508 Rara vez se arrepienten. 259 00:23:46,591 --> 00:23:48,593 Solo intento… 260 00:23:49,344 --> 00:23:50,345 Intento… 261 00:23:52,013 --> 00:23:53,223 crear un sistema 262 00:23:54,474 --> 00:23:57,352 para este sucio caos y para una humanidad rota. 263 00:23:58,937 --> 00:23:59,938 No soy nada. 264 00:24:00,021 --> 00:24:01,398 Soy inofensivo. 265 00:24:02,274 --> 00:24:04,651 Tu nueva amiga de París no lo es. 266 00:24:08,447 --> 00:24:10,115 Si pongo una denuncia, 267 00:24:11,199 --> 00:24:12,534 estás jodido. 268 00:24:15,245 --> 00:24:16,913 Si haces lo que te pido, 269 00:24:20,208 --> 00:24:22,127 te dejo con tu conciencia. 270 00:24:26,673 --> 00:24:28,175 ¿Quién coño eres? 271 00:24:58,205 --> 00:25:00,749 - Necesitará inyecciones. - Tengo formación. 272 00:25:04,044 --> 00:25:05,921 ¿No te llevas a un guardia? 273 00:25:10,717 --> 00:25:15,388 ¿Cómo no ves que esa mujer es una enemiga cuyo único deseo es cortarte el cuello? 274 00:25:17,390 --> 00:25:18,767 Puede que sí lo vea. 275 00:26:01,059 --> 00:26:03,937 Hagamos un trato. No fumes en el coche. 276 00:26:04,646 --> 00:26:06,690 Los cigarrillos me marean. 277 00:26:11,361 --> 00:26:12,362 Vale. 278 00:26:13,530 --> 00:26:16,825 Ya que hay reglas para el viaje, pongámonos de acuerdo en otra cosa. 279 00:26:16,908 --> 00:26:18,535 Sin radio, tenemos que hablar. 280 00:26:22,956 --> 00:26:23,957 Venga. 281 00:26:24,958 --> 00:26:27,085 Te salvé la vida. Me lo debes. 282 00:26:29,546 --> 00:26:30,839 Vale, hablemos. 283 00:26:32,382 --> 00:26:36,177 Pero no de cosas aburridas como comida, sexo o música. 284 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 Entonces, ¿de qué? 285 00:26:38,471 --> 00:26:40,181 Empecemos por la familia. 286 00:27:22,766 --> 00:27:26,269 {\an8}SALA DE VIGILANCIA DGSE PARÍS 287 00:27:37,864 --> 00:27:39,324 {\an8}El GENIO de Al RAQA 288 00:27:47,957 --> 00:27:50,752 ¿Qué poetas ingleses te gustan? 289 00:27:52,754 --> 00:27:54,422 Sobre todo, Shakespeare. 290 00:27:55,423 --> 00:27:56,883 ¿Te gusta Shakespeare? 291 00:27:59,761 --> 00:28:00,845 ¿Qué? 292 00:28:00,929 --> 00:28:03,056 ¿Crees que no conozco a Shakespeare? 293 00:28:03,807 --> 00:28:07,268 Mi padre era profesor de inglés 294 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 y mi abuelo me leía Shakespeare. 295 00:28:11,272 --> 00:28:12,899 Era un intelectual 296 00:28:13,566 --> 00:28:15,026 de los argelinos, 297 00:28:15,860 --> 00:28:18,154 de la ira y la autocompasión. 298 00:28:21,449 --> 00:28:24,035 También fue un héroe de la revolución argelina. 299 00:28:25,120 --> 00:28:26,663 El abuelo estaba bien. 300 00:28:27,372 --> 00:28:28,456 Pero el resto, no. 301 00:28:32,752 --> 00:28:34,796 El resto, no. 302 00:28:36,464 --> 00:28:38,883 Tengo una papelera en la memoria. 303 00:28:38,967 --> 00:28:40,593 Casi toda mi familia está ahí. 304 00:29:11,750 --> 00:29:12,834 Malik, 305 00:29:12,917 --> 00:29:15,503 háblame de la mujer más buscada del mundo. 306 00:29:16,713 --> 00:29:21,885 Dice que se llama Adilah El Idrissi y que es una ciudadana francesa de París. 307 00:29:22,969 --> 00:29:25,013 Testigos del campamento la identifican 308 00:29:25,096 --> 00:29:28,975 como una comandante de EIIL llamada Sabaine Al Kubaisi, 309 00:29:29,058 --> 00:29:32,270 - francesa argelina de Marsella. - Afirma ser inocente. 310 00:29:32,353 --> 00:29:37,901 Fue identificada por seis testigos yazidíes diferentes. 311 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 ¿Dónde estamos? 312 00:29:41,529 --> 00:29:44,532 He dado un rodeo por la montaña. Estamos en Turquía. 313 00:29:48,787 --> 00:29:50,914 He soñado que estaba en París. 314 00:29:52,957 --> 00:29:54,751 ¿Cuánto hace que no la ves? 315 00:29:56,503 --> 00:29:57,545 Demasiado. 316 00:30:11,434 --> 00:30:13,019 Dios mío. 317 00:30:14,062 --> 00:30:15,814 Es preciosa. 318 00:30:16,397 --> 00:30:18,900 - ¿Cuántos años tiene? - Ahora tiene diez. 319 00:30:21,444 --> 00:30:23,655 ¿Cómo abandona una madre a su hija? 320 00:30:23,738 --> 00:30:24,739 ¿Qué? 321 00:30:24,823 --> 00:30:27,158 Que cómo puede una madre abandonar a su hija. 322 00:30:28,409 --> 00:30:29,994 ¿Tienes hijos? 323 00:30:31,162 --> 00:30:32,163 No. 324 00:30:33,665 --> 00:30:35,500 Pero la pregunta sigue en pie. 325 00:30:37,418 --> 00:30:41,256 Explícame cómo abandonas a una hija. 326 00:30:41,339 --> 00:30:42,340 Yo… 327 00:30:43,341 --> 00:30:45,093 No podía llevármela. 328 00:30:47,470 --> 00:30:49,722 Hay muy pocas comandantes de EIIL. 329 00:30:49,806 --> 00:30:51,599 Podrían ser la misma persona. 330 00:30:52,183 --> 00:30:54,519 La describieron como el Djinn de Al Raqa, 331 00:30:54,602 --> 00:30:55,979 el Genio de Al Raqa. 332 00:30:56,062 --> 00:31:00,567 El significado original de "genio" en árabe es "que cambia de forma". 333 00:31:01,484 --> 00:31:04,904 En la lista de sospechosos no sale el nombre de Adilah El Idrissi. 334 00:31:04,988 --> 00:31:06,155 Ahora te toca a ti. 335 00:31:07,574 --> 00:31:08,700 Tu familia. 336 00:31:10,660 --> 00:31:11,911 Están muertos. 337 00:31:13,663 --> 00:31:16,624 Mi madre murió cuando nací, mi padre cuando tenía 16. 338 00:31:19,836 --> 00:31:20,920 ¿Tienes novio? 339 00:31:22,755 --> 00:31:24,007 A veces. 340 00:31:24,883 --> 00:31:27,760 Los estadounidenses llegan al campamento mañana temprano, 341 00:31:27,844 --> 00:31:31,514 seguro que con los típicos aires de grandeza estadounidense 342 00:31:31,598 --> 00:31:34,434 para hacer un "estudio de infecciones virales". 343 00:31:34,517 --> 00:31:36,561 ¿Asaltarán un campamento de la ONU? 344 00:31:36,644 --> 00:31:38,563 Para buscar el ADN del objetivo. 345 00:31:41,107 --> 00:31:43,067 Han enviado a este hombre a París. 346 00:31:43,151 --> 00:31:48,239 Lo más estadounidense que ha producido Estados Unidos. 347 00:31:48,323 --> 00:31:52,869 Él simboliza el infierno y significa que se lo están tomando muy en serio. 348 00:31:52,952 --> 00:31:55,371 El objetivo es francés. Es nuestra operación. 349 00:31:55,455 --> 00:31:59,167 ¿Aunque el director nos obligara a pedir ayuda al MI6? 350 00:31:59,250 --> 00:32:01,461 Porque es la mejor del mundo en esto. 351 00:32:01,544 --> 00:32:04,589 Si esa mujer encubre su identidad, la desenmascarará. 352 00:32:06,758 --> 00:32:09,302 ¿No crees que eres un poco parcial? 353 00:32:10,136 --> 00:32:11,638 De todas formas, 354 00:32:11,721 --> 00:32:15,099 la mayoría de los estadounidenses llegan por la mañana. 355 00:32:15,183 --> 00:32:18,227 Te quiero allí. Y acógelo bien. 356 00:32:18,311 --> 00:32:21,105 Comparado contigo, todo lo mío es aburrido. 357 00:32:21,606 --> 00:32:24,150 Eres la nieta de un comunista revolucionario 358 00:32:24,233 --> 00:32:27,987 que se hizo modelo, se unió al EIIL y adora a Shakespeare. 359 00:32:32,367 --> 00:32:33,618 Uno no se une a ellos. 360 00:32:37,664 --> 00:32:39,415 Te tiras de un precipicio. 361 00:32:42,001 --> 00:32:44,504 Y, Malik, esto es confidencial. 362 00:32:44,587 --> 00:32:47,048 Un informante de la inteligencia siria 363 00:32:47,131 --> 00:32:51,552 dice que una comandante de alto grado pertenece a una célula separada del EIIL 364 00:32:51,636 --> 00:32:57,225 que planea un ataque a gran escala contra un objetivo desconocido en Occidente 365 00:32:59,352 --> 00:33:01,312 en un plazo de siete a diez días. 366 00:33:06,067 --> 00:33:08,611 Informaré al agente británico de la escalada. 367 00:33:09,445 --> 00:33:14,075 Si la mujer del coche es un genio o un demonio, Imogen lo averiguará. 368 00:33:54,949 --> 00:33:56,034 Enséñame el brazo. 369 00:34:05,793 --> 00:34:06,919 Vale. 370 00:34:14,635 --> 00:34:17,221 Aún no me has pedido que te dé la navaja. 371 00:34:22,351 --> 00:34:26,481 No te lo he pedido porque no te tengo miedo. 372 00:34:28,733 --> 00:34:32,904 Cuando vinieron las mujeres yazidíes, peleaste como alguien que sabe. 373 00:34:36,783 --> 00:34:39,327 Cuando era más joven, me atacaron. 374 00:34:41,329 --> 00:34:43,331 Después, aprendí a protegerme. 375 00:34:47,877 --> 00:34:49,170 ¿Te entrenaron para luchar? 376 00:34:50,713 --> 00:34:52,423 - Sí. - ¿Y matar? 377 00:34:53,966 --> 00:34:54,967 Sí. 378 00:34:56,677 --> 00:34:58,012 ¿Y lo hiciste? 379 00:34:59,222 --> 00:35:00,389 No. 380 00:35:00,973 --> 00:35:02,308 Por favor, no me mientas. 381 00:35:09,565 --> 00:35:13,569 Cuando estuve en Al Raqa, entramos en una aldea. 382 00:35:14,654 --> 00:35:16,614 Tuvimos que reunir a la gente. 383 00:35:17,573 --> 00:35:20,284 A hombres y niños se los llevaron y… 384 00:35:24,080 --> 00:35:28,751 Había un garaje donde aparcaban camiones. 385 00:35:28,835 --> 00:35:32,964 Tenía unas vallas muy altas y un perro. 386 00:35:34,423 --> 00:35:37,218 Dispararon al perro y se llevaron los camiones. 387 00:35:39,387 --> 00:35:40,972 Encerramos a las mujeres. 388 00:35:42,557 --> 00:35:44,851 Los combatientes venían cuando querían 389 00:35:44,934 --> 00:35:48,688 y les hacían lo que querían a las mujeres y a las niñas. 390 00:35:52,400 --> 00:35:56,654 En el campamento, las yazidíes dijeron que dabas órdenes a los combatientes. 391 00:35:56,737 --> 00:36:00,408 Las que dijeron eso no hablaban francés. Gritaba en francés. 392 00:36:01,159 --> 00:36:02,201 ¿Qué gritabas? 393 00:36:04,996 --> 00:36:06,414 Intentaba pararlo. 394 00:36:07,748 --> 00:36:08,791 Fue… 395 00:36:12,128 --> 00:36:13,754 Estaba conmocionada. 396 00:36:16,716 --> 00:36:18,467 Las otras dos mujeres con las que viajé 397 00:36:18,551 --> 00:36:21,888 clavaron cabezas en los pinchos de las vallas de la escuela. 398 00:36:22,930 --> 00:36:24,432 Fue una locura. 399 00:36:28,186 --> 00:36:31,772 Cuando todos dormían, fui al garaje y abrí las puertas. 400 00:36:32,356 --> 00:36:36,944 Liberé a las prisioneras yazidíes y les dije que huyeran. 401 00:36:38,988 --> 00:36:40,114 ¿Y tú? 402 00:36:40,990 --> 00:36:43,451 Me uní a unos refugiados camino a la frontera. 403 00:36:44,827 --> 00:36:50,208 Me había quitado el niqab, pero alguien del campamento me reconoció. 404 00:36:51,876 --> 00:36:53,127 Esa es la verdad. 405 00:36:55,630 --> 00:36:57,173 Nunca he matado a nadie. 406 00:36:59,342 --> 00:37:01,344 Los combatientes saben que las liberé. 407 00:37:02,220 --> 00:37:04,388 Cuando lleguemos a Edip Köyü, estarán allí. 408 00:37:05,556 --> 00:37:07,058 Me reconocerán 409 00:37:07,141 --> 00:37:10,519 y me matarán, con más certeza que las mujeres yazidíes. 410 00:37:12,188 --> 00:37:15,608 ¿Quieres la verdad? Me llevas a Edip Köyü para que muera. 411 00:37:17,443 --> 00:37:19,654 Me meterán con los demás 412 00:37:21,530 --> 00:37:25,201 y allí no habrá ningún loco amable como tú para salvarme. 413 00:38:08,202 --> 00:38:10,204 SATÉLITE, ACTIVAR RASTREADOR 414 00:38:17,795 --> 00:38:18,796 Hola. 415 00:38:21,090 --> 00:38:22,133 Soy Max Peterson. 416 00:38:22,800 --> 00:38:24,051 Agente Amar. Vamos. 417 00:38:24,135 --> 00:38:27,722 Escucha. A ver si me aclaras esto un momento. 418 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Estoy aquí 419 00:38:29,265 --> 00:38:32,852 y veo este punto de luz azul que va hacia el norte. 420 00:38:32,935 --> 00:38:35,062 Es información controlada por Francia. 421 00:38:35,146 --> 00:38:37,023 Y me pregunto 422 00:38:37,106 --> 00:38:42,820 por qué coño el DGSE dejó que Malik dirigiera a una agente británica 423 00:38:42,903 --> 00:38:47,408 a la que se follaba regularmente en su piso de Londres 424 00:38:47,491 --> 00:38:48,784 hace tres meses y medio. 425 00:38:48,868 --> 00:38:51,120 ¿Qué coño haces tú viendo material sensible 426 00:38:51,203 --> 00:38:53,289 en un móvil en un lugar público? 427 00:38:53,789 --> 00:38:54,790 Tranquilo. 428 00:38:55,416 --> 00:38:58,127 Te responderé cuando contestes mi siguiente pregunta: 429 00:38:59,295 --> 00:39:03,174 ¿por qué el DGSE deja que el Genio de Al Raqah, 430 00:39:03,257 --> 00:39:07,053 esa puta bomba de relojería, ande libre y sin restricciones 431 00:39:07,136 --> 00:39:11,599 por el territorio de un aliado de la OTAN con la única compañía de tu novia? 432 00:39:11,682 --> 00:39:12,975 Es una operación francesa. 433 00:39:13,809 --> 00:39:18,939 No tienes jurisdicción ni derecho a interceptar nuestra información. 434 00:39:19,023 --> 00:39:24,528 Monsieur Peterson, estarás cansado. Te espera un coche. 435 00:39:25,404 --> 00:39:26,781 Dame el puto móvil, tío. 436 00:39:26,864 --> 00:39:29,784 Estás en Francia. Lo tendrás cuando se haya aclarado. 437 00:39:29,867 --> 00:39:31,077 Es mi puto móvil 438 00:39:31,160 --> 00:39:34,038 y tiene mis putas fotos familiares, hijo de puta. 439 00:39:34,121 --> 00:39:35,289 ¡Dame mi móvil! 440 00:39:37,166 --> 00:39:38,751 ¿Algún problema, señores? 441 00:39:42,296 --> 00:39:43,547 Ya no. 442 00:39:43,631 --> 00:39:45,758 No pasa nada. Estamos bien. 443 00:39:55,017 --> 00:39:57,353 Gracias. Gracias por su servicio. 444 00:39:59,814 --> 00:40:00,815 ¡Joder! 445 00:40:01,857 --> 00:40:04,318 Eso ha sido vergonzoso e indecoroso 446 00:40:05,319 --> 00:40:06,320 por tu parte. 447 00:40:06,404 --> 00:40:08,447 - Bienvenido a Francia. - La odio. 448 00:40:09,198 --> 00:40:11,283 Por razones que aún no podemos divulgar, 449 00:40:11,367 --> 00:40:14,370 los Estados Unidos asumen oficialmente esta investigación. 450 00:40:14,453 --> 00:40:17,206 - No harás nada que interfiera… - Ajá. 451 00:40:17,289 --> 00:40:20,793 …o ponga en peligro al responsable francés que actúa sobre el terreno. 452 00:40:20,876 --> 00:40:25,464 Dile a tu novia en la luz azul que espere una serie de cambios en tiempo real. 453 00:40:28,259 --> 00:40:29,885 Siempre igual. 454 00:40:42,523 --> 00:40:44,775 El coche dice que nos quedan 30 minutos. 455 00:40:47,820 --> 00:40:49,530 Tienes que decirme algo. 456 00:40:50,448 --> 00:40:51,699 Dime quién eres. 457 00:40:54,326 --> 00:40:57,204 Sinceramente, tengo miedo de romperme del todo. 458 00:41:05,379 --> 00:41:06,505 Perdí algo. 459 00:41:08,382 --> 00:41:09,842 Hace mucho tiempo. 460 00:41:15,014 --> 00:41:16,974 Y he estado intentando averiguar 461 00:41:18,809 --> 00:41:21,228 por qué lo perdí, desde entonces. 462 00:41:29,945 --> 00:41:31,030 Tu vida. 463 00:41:32,281 --> 00:41:37,453 Explícame por qué la preciosa hija de intelectuales y comunistas coge un avión, 464 00:41:38,037 --> 00:41:43,834 cruza fronteras y sube montañas para unirse a ese circo feo y brutal. 465 00:41:43,918 --> 00:41:47,004 No sé por qué lo hice. Creo que lo sabes. 466 00:41:50,090 --> 00:41:52,510 Estambul - Edip Köyü 467 00:41:58,015 --> 00:42:00,476 Me gustaría vivir lo suficiente para averiguar por qué. 468 00:42:17,618 --> 00:42:19,078 Vale, allá vamos. 469 00:42:54,655 --> 00:42:55,656 ¿La tienes? 470 00:42:56,156 --> 00:42:57,908 Estoy en una parada de camiones. 471 00:42:57,992 --> 00:42:59,868 Sabemos dónde estás. ¿La tienes? 472 00:42:59,952 --> 00:43:00,953 Sí. 473 00:43:01,036 --> 00:43:02,913 ¿Crees que es la que buscamos? 474 00:43:02,997 --> 00:43:03,998 Aún no lo sé. 475 00:43:04,081 --> 00:43:07,042 - Tu instinto… - Mi instinto aún no lo sabe. 476 00:43:07,126 --> 00:43:09,420 Lo era, pero no sé si lo sigue siendo. 477 00:43:09,503 --> 00:43:11,255 - ¿Confía en ti? - Claro. 478 00:43:11,338 --> 00:43:13,966 Está cometiendo errores, pero es muy lista, 479 00:43:14,592 --> 00:43:17,428 así que no quiero que tu gente nos lo joda. 480 00:43:17,511 --> 00:43:20,055 Ya no sigues las instrucciones, Imogen. 481 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Por favor. 482 00:43:23,851 --> 00:43:25,185 Otra vez no. 483 00:43:25,269 --> 00:43:27,688 No hables con mi verdadero yo. No sirve de nada. 484 00:43:27,771 --> 00:43:29,273 Espera. Hay algo que… 485 00:43:42,119 --> 00:43:45,581 Tal es, pues la hizo tal naturaleza. 486 00:43:53,380 --> 00:43:54,923 Adilah, amiga mía, 487 00:43:56,216 --> 00:43:59,678 debes saber que no tengo ni idea de lo que viene ahora. 488 00:44:14,443 --> 00:44:15,694 Niña tonta. 489 00:44:18,489 --> 00:44:19,490 Empieza. 490 00:44:24,453 --> 00:44:25,454 Empieza. 491 00:45:28,100 --> 00:45:30,102 Subtítulos: Amparo Gresa