1
00:00:31,948 --> 00:00:33,116
¡Portia!
2
00:00:33,199 --> 00:00:36,244
- Tomas.
- Como siempre, llegas justo a tiempo.
3
00:00:36,786 --> 00:00:37,704
Gracias.
4
00:00:38,538 --> 00:00:39,748
Vamos a celebrarlo.
5
00:00:45,962 --> 00:00:51,176
Todo estará completo cuando lleguemos
a Berlín y tu ayuda ha sido inestimable.
6
00:00:52,886 --> 00:00:54,095
Gracias, Tomas.
7
00:00:58,725 --> 00:01:02,020
Pero dudo que pienses lo mismo
cuando llegue la Interpol.
8
00:01:08,568 --> 00:01:09,986
¿Cómo dices?
9
00:01:21,122 --> 00:01:22,165
¿Quién eres?
10
00:01:23,041 --> 00:01:26,336
Soy quien ha grabado
y memorizado todos tus movimientos
11
00:01:26,419 --> 00:01:29,047
y todas tus palabras
de los últimos 37 días.
12
00:01:29,130 --> 00:01:32,967
Y todo ha estado muy mal
y ha sido extremadamente ilegal.
13
00:01:35,178 --> 00:01:38,973
Qué torpe, Tom.
14
00:01:42,727 --> 00:01:44,562
Puta zorra.
15
00:01:47,690 --> 00:01:48,691
Buena suerte.
16
00:01:51,236 --> 00:01:52,320
Tomas Schmidt.
17
00:01:57,492 --> 00:01:59,410
Hecho. Pan comido.
18
00:02:00,453 --> 00:02:03,206
Pasaré un día en Londres
y luego cogeré un avión a Estambul.
19
00:02:05,375 --> 00:02:07,127
Me gustaría llamarme Imogen.
20
00:02:11,422 --> 00:02:18,429
THE VEIL: RED DE MENTIRAS
21
00:02:24,561 --> 00:02:29,315
{\an8}CAMPO DE REFUGIADOS
FRONTERA ENTRE SIRIA Y TURQUÍA
22
00:02:51,254 --> 00:02:52,755
ONU
23
00:02:52,839 --> 00:02:54,340
ACNUR 1S956
24
00:03:20,450 --> 00:03:22,243
No.
25
00:03:22,327 --> 00:03:24,913
Llevadlo a la carretera norte.
26
00:03:24,996 --> 00:03:27,999
Al puesto de comida. ¿Qué haces?
27
00:03:28,082 --> 00:03:30,460
¿Qué pasa?
28
00:03:30,543 --> 00:03:32,045
¿A ti qué te parece?
29
00:03:32,128 --> 00:03:33,129
¡Parad!
30
00:03:33,213 --> 00:03:37,217
¡No se repartirá comida
hasta que el vehículo llegue al puesto!
31
00:03:37,300 --> 00:03:38,384
¡Parad!
32
00:03:41,596 --> 00:03:47,602
¡No se repartirá comida
hasta que el vehículo llegue al puesto!
33
00:03:51,773 --> 00:03:53,233
Baja.
34
00:03:54,484 --> 00:03:55,818
Déjame sitio.
35
00:03:56,527 --> 00:03:57,987
¡Basta!
36
00:03:58,071 --> 00:03:59,989
Madres con hijos.
¡Dámelo!
37
00:04:01,449 --> 00:04:04,160
¡No os empujéis!
38
00:04:05,912 --> 00:04:08,081
Madres con hijos menores de cinco años.
39
00:04:17,340 --> 00:04:19,342
¡Dáesh!
40
00:04:19,425 --> 00:04:21,344
¡Dáesh!
41
00:04:21,427 --> 00:04:22,887
¡Dáesh!
42
00:04:23,513 --> 00:04:25,056
¡EIIL!
43
00:04:25,139 --> 00:04:28,726
¡Mató a mi marido y a mi hija!
¡Ella es del Dáesh!
44
00:04:29,352 --> 00:04:30,937
No, yo no.
45
00:04:31,020 --> 00:04:33,273
¡Dáesh! ¡EIIL!
46
00:05:44,260 --> 00:05:46,679
¡Atrás!
47
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
Vamos.
48
00:05:54,771 --> 00:05:56,022
Levántate.
49
00:06:28,262 --> 00:06:30,181
¿Qué tierra es esta?
50
00:07:02,422 --> 00:07:03,923
{\an8}ONU
51
00:07:18,688 --> 00:07:20,022
Hola.
52
00:07:21,065 --> 00:07:22,066
Hola.
53
00:07:23,109 --> 00:07:24,444
Bienvenida a la debacle.
54
00:07:25,653 --> 00:07:26,863
Los milagros suceden.
55
00:07:27,697 --> 00:07:28,823
¿Tú crees?
56
00:07:28,906 --> 00:07:33,202
Sí. Nunca habían enviado a nadie
para ayudarnos.
57
00:07:34,245 --> 00:07:38,332
Dicen: "Si crees que tú estás mal,
deberías ver a tal y a cual
58
00:07:38,416 --> 00:07:40,418
y luego hablar con el de más allá",
59
00:07:40,501 --> 00:07:42,670
que cuenta las mismas chorradas
sobre nosotros.
60
00:07:43,254 --> 00:07:44,589
Aquí no pone nada.
61
00:07:45,256 --> 00:07:48,509
No nos han dicho quién eres,
solo que enviaban a alguien.
62
00:07:52,930 --> 00:07:53,973
¿Quién eres?
63
00:08:00,313 --> 00:08:04,317
Iba a irme a casa hace cinco días,
pero me dijeron que necesitabas a alguien.
64
00:08:04,400 --> 00:08:06,319
¿En serio? ¿Dijeron eso?
65
00:08:06,402 --> 00:08:08,029
Dije que podría pasarme.
66
00:08:08,112 --> 00:08:09,113
Claro.
67
00:08:09,197 --> 00:08:11,991
Son solo 50 horas más de viaje.
68
00:08:12,074 --> 00:08:13,784
- Pues, sí.
- ¿Por qué no?
69
00:08:13,868 --> 00:08:17,288
Personalmente, me encanta viajar
por carreteras de montaña,
70
00:08:17,371 --> 00:08:20,791
pisar el freno
y derrapar debido al puto hielo.
71
00:08:20,875 --> 00:08:21,876
¿Cómo no?
72
00:08:23,211 --> 00:08:24,587
¿Dónde vives?
73
00:08:24,670 --> 00:08:25,671
En Londres.
74
00:08:26,339 --> 00:08:27,423
Creo.
75
00:08:28,257 --> 00:08:31,052
Vale. Esa es Main Street.
76
00:08:31,135 --> 00:08:33,387
Están numeradas de izquierda a derecha.
77
00:08:33,471 --> 00:08:34,889
Esto es Times Square.
78
00:08:35,389 --> 00:08:37,350
Triunfa aquí y serás invencible.
79
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
Si no te gusta el clima,
espera cinco minutos.
80
00:08:40,937 --> 00:08:44,899
Se calcula que hay unos 10 000 refugiados,
la mayoría sirios y algunos yazidíes.
81
00:08:45,399 --> 00:08:48,110
La mayoría mujeres.
El EIIL mató a los hombres.
82
00:08:49,904 --> 00:08:51,072
Joder.
83
00:08:51,155 --> 00:08:52,949
- ¿Estás bien?
- Lo siento.
84
00:08:53,032 --> 00:08:56,035
Contaba los días que han pasado
desde que me pidieron venir
85
00:08:56,536 --> 00:08:58,663
y me he dado cuenta
de que es mi cumpleaños.
86
00:08:59,789 --> 00:09:02,166
- ¿En serio?
- Sí. Hoy es 28, ¿no?
87
00:09:02,250 --> 00:09:03,251
Hoy es 29.
88
00:09:03,334 --> 00:09:05,086
Joder. Peor aún.
89
00:09:05,962 --> 00:09:09,090
Debo llamar a mi madre.
Dará por hecho que he muerto.
90
00:09:09,173 --> 00:09:10,424
No tengo cobertura.
91
00:09:10,508 --> 00:09:13,010
- ¿Tienes radio?
- En el puesto de comunicaciones.
92
00:09:13,678 --> 00:09:14,679
Qué graciosa eres.
93
00:09:14,762 --> 00:09:15,846
Gracias.
94
00:09:18,099 --> 00:09:19,141
Es por aquí.
95
00:09:19,225 --> 00:09:20,851
Tengo que hacer pis.
96
00:09:20,935 --> 00:09:24,647
- El baño está congelado.
- Como siempre, ¿no? Estoy acostumbrada.
97
00:09:59,390 --> 00:10:01,142
Oye, ¿adónde vas?
98
00:10:02,435 --> 00:10:04,520
¿Por qué hay un militar en el campamento?
99
00:10:04,604 --> 00:10:06,731
El soldado protege a una mujer francesa.
100
00:10:08,232 --> 00:10:10,359
Una yazidí la reconoció de Al Raqa.
101
00:10:11,569 --> 00:10:12,945
Parece que es del EIIL.
102
00:10:14,488 --> 00:10:15,489
¿Cómo se llama?
103
00:10:15,573 --> 00:10:18,618
Dice que se llama Adilah El Idrissi,
pero ¿quién sabe?
104
00:10:18,701 --> 00:10:19,702
Podría ser falso.
105
00:10:20,369 --> 00:10:21,662
¿Lo has denunciado?
106
00:10:21,746 --> 00:10:22,872
Sí.
107
00:10:22,955 --> 00:10:25,875
Enviamos sus huellas a los espías
franceses, estén donde estén.
108
00:10:25,958 --> 00:10:28,336
A los estadounidenses en Doha
les importa una mierda.
109
00:10:30,004 --> 00:10:34,258
Pero ese guardia se escabulle
de noche para entrar en calor.
110
00:10:35,343 --> 00:10:37,053
Te apuesto lo que quieras
111
00:10:37,136 --> 00:10:41,432
a que la encontramos degollada
antes de que lean el correo.
112
00:10:43,643 --> 00:10:45,686
Yo estuve en Dohuk, en Irak.
113
00:10:47,146 --> 00:10:49,607
Vi de qué eran capaces
esas bestias del EIIL.
114
00:10:50,816 --> 00:10:52,193
Fue repugnante.
115
00:10:53,819 --> 00:10:57,531
Y tú mismo le cortarías el cuello, ¿no?
116
00:10:58,783 --> 00:10:59,784
No lo sé.
117
00:11:00,451 --> 00:11:02,203
Cuchillo, botella de arak.
118
00:11:03,454 --> 00:11:04,455
Nunca se sabe.
119
00:11:07,041 --> 00:11:08,417
Quiero hacer esa llamada.
120
00:11:09,960 --> 00:11:10,961
Sí.
121
00:11:11,045 --> 00:11:12,797
Si quieres hablar con tu madre,
122
00:11:12,880 --> 00:11:16,592
Philippe, el gilipollas francés,
te ayudará.
123
00:11:37,571 --> 00:11:38,823
JULIO VERNE
124
00:12:04,682 --> 00:12:06,434
Hola. Necesito comunicarme.
125
00:12:08,436 --> 00:12:09,603
Perdón. Soy Imogen.
126
00:12:10,438 --> 00:12:11,564
Me envían a ayudar.
127
00:12:11,647 --> 00:12:13,691
Nunca nos envían a nadie a ayudar.
128
00:12:14,525 --> 00:12:19,655
Quiero hablar con mi madre en Wimbledon
y esa conversación nos avergonzaría.
129
00:12:20,781 --> 00:12:22,074
¿irías a dar un paseo?
130
00:12:24,201 --> 00:12:25,494
Gracias.
131
00:12:28,289 --> 00:12:30,124
Pero no puedes fumar aquí.
132
00:12:31,041 --> 00:12:32,126
Sí que puedo.
133
00:12:52,855 --> 00:12:54,023
{\an8}CUARTEL GENERAL DGSE
PARÍS
134
00:12:54,106 --> 00:12:58,360
{\an8}Estoy aquí. La situación ha cambiado.
Hubo un incidente antes de que llegara.
135
00:12:58,444 --> 00:13:02,448
Los testigos confirman que es de las pocas
mujeres comandantes del EIIL.
136
00:13:02,531 --> 00:13:04,116
Las huellas no son concluyentes.
137
00:13:04,825 --> 00:13:07,536
Llévala al campamento de Edip Köyü
lo antes posible.
138
00:13:08,329 --> 00:13:11,248
Los estadounidenses nos rondan
y queremos cogerla primero.
139
00:13:12,249 --> 00:13:14,835
No dudo que le sacarás algo antes de eso.
140
00:13:14,919 --> 00:13:15,920
Lo haré.
141
00:13:17,505 --> 00:13:21,717
Sé que no me harás caso, pero ten cuidado.
142
00:13:43,364 --> 00:13:44,365
¿Quién eres?
143
00:13:44,448 --> 00:13:45,866
Trabajo en una ONG.
144
00:13:45,950 --> 00:13:47,952
Guy me ha enviado a evaluar su estado.
145
00:13:49,119 --> 00:13:50,996
¿Por qué no nos dejas a solas?
146
00:14:03,634 --> 00:14:04,635
Adilah…
147
00:14:05,553 --> 00:14:06,804
Quiero hablar contigo.
148
00:14:09,014 --> 00:14:11,141
Me llamo Imogen Salter.
149
00:14:12,059 --> 00:14:15,104
Trabajo en una ONG.
150
00:14:15,187 --> 00:14:17,356
Creo que podría ayudarte.
151
00:14:19,024 --> 00:14:20,025
¿Puedo pasar?
152
00:14:30,369 --> 00:14:31,453
Ayudarme, ¿a qué?
153
00:14:34,456 --> 00:14:35,958
A seguir con vida.
154
00:15:18,000 --> 00:15:19,793
¿Por qué quieres que siga con vida?
155
00:15:20,377 --> 00:15:24,089
- Hablo francés.
- Ya, pero tienes mucho acento.
156
00:15:24,173 --> 00:15:25,215
Ah, ¿sí?
157
00:15:28,385 --> 00:15:29,386
Vale.
158
00:15:30,846 --> 00:15:34,850
Nos comprometemos a mantener
a la gente con vida, como los médicos.
159
00:15:34,934 --> 00:15:36,226
¿No eres médica?
160
00:15:36,852 --> 00:15:37,853
No.
161
00:15:38,395 --> 00:15:39,480
¿Qué eres?
162
00:15:41,315 --> 00:15:42,483
¿Necesitas un médico?
163
00:15:45,778 --> 00:15:48,322
Alguien me apuñaló en la pelea.
164
00:15:48,405 --> 00:15:50,908
No me di cuenta hasta después.
165
00:15:54,828 --> 00:15:56,121
Necesitas antibióticos.
166
00:15:56,205 --> 00:15:57,206
No.
167
00:15:58,415 --> 00:16:00,876
Si me dan medicina, será veneno.
168
00:16:01,627 --> 00:16:03,212
Nadie te va a envenenar.
169
00:16:05,255 --> 00:16:06,382
Me odian.
170
00:16:07,591 --> 00:16:09,051
¿Mereces que te odien?
171
00:16:18,727 --> 00:16:20,479
¿Dónde aprendiste inglés?
172
00:16:20,980 --> 00:16:21,981
En la escuela.
173
00:16:23,607 --> 00:16:24,858
¿Dónde estudiaste?
174
00:16:29,947 --> 00:16:33,158
En las afueras de París.
Allí nos enseñaban inglés.
175
00:16:36,078 --> 00:16:37,162
Me gusta el inglés.
176
00:16:38,580 --> 00:16:39,832
Los poetas.
177
00:16:39,915 --> 00:16:40,916
A mí también.
178
00:16:43,711 --> 00:16:45,295
Mi padre me los leía.
179
00:16:47,047 --> 00:16:48,424
¿Alguien te lo ha visto?
180
00:16:51,760 --> 00:16:53,345
¿Por qué te preocupas por mí?
181
00:16:56,640 --> 00:16:58,934
Supongo que tengo conciencia.
182
00:16:59,601 --> 00:17:01,520
Dicta mi forma de ser en el mundo.
183
00:17:02,896 --> 00:17:04,023
Cuando era pequeña,
184
00:17:06,859 --> 00:17:08,444
recataba gusanos.
185
00:17:10,112 --> 00:17:11,363
¿Gusanos?
186
00:17:12,865 --> 00:17:14,867
Sí, e insectos.
187
00:17:17,661 --> 00:17:19,496
¿Soy un gusano o un insecto?
188
00:17:21,290 --> 00:17:23,083
Eres una mosca cojonera.
189
00:17:23,167 --> 00:17:24,626
No sé qué significa eso.
190
00:17:24,710 --> 00:17:26,837
Que nadie te envenenará.
191
00:17:26,920 --> 00:17:29,339
Moriré pronto de todos modos.
192
00:17:29,423 --> 00:17:32,301
Dudo que se atrevan a venir a por ti
si estoy aquí.
193
00:18:09,797 --> 00:18:11,465
No puedes fumar aquí.
194
00:18:12,007 --> 00:18:13,008
Vete a la mierda.
195
00:18:16,887 --> 00:18:19,848
- ¿La inglesa ha llamado a su madre?
- Sí.
196
00:18:19,932 --> 00:18:21,058
¿De qué hablaron?
197
00:18:21,141 --> 00:18:23,060
No lo sé. Me mandó fuera.
198
00:18:25,187 --> 00:18:27,940
Pieter, de la central,
dice que no sabe nada de ella.
199
00:18:28,857 --> 00:18:30,609
¿Te hizo alguna pregunta?
200
00:18:30,692 --> 00:18:33,487
Quería saber si podía usar Zoom
desde mi portátil.
201
00:18:36,073 --> 00:18:37,199
He estado pensando.
202
00:18:37,282 --> 00:18:39,743
¿Desde cuándo envían
a empleados no médicos
203
00:18:39,827 --> 00:18:43,497
cuando hay menos seis grados
y tres metros de nieve?
204
00:18:44,623 --> 00:18:49,837
A veces, cuando cierro los ojos,
veo a toda la gente mirándome
205
00:18:51,380 --> 00:18:53,841
o tocándome como si fuera una cosa.
206
00:18:53,924 --> 00:18:55,843
Dios. Espera.
207
00:18:56,343 --> 00:18:57,553
Empieza por el principio.
208
00:19:00,347 --> 00:19:01,807
Aún estaba en el instituto.
209
00:19:02,891 --> 00:19:06,979
Me encantaban las matemáticas.
De hecho, quería ser ingeniera.
210
00:19:08,939 --> 00:19:13,902
Me vieron en una lavandería.
Me hicieron fotos y me invitaron a París.
211
00:19:15,696 --> 00:19:16,864
Dejé el colegio.
212
00:19:18,574 --> 00:19:23,579
Nunca había estado en la ciudad,
no en el París que todo el mundo conoce.
213
00:19:24,288 --> 00:19:27,040
Empecé a beber
214
00:19:28,041 --> 00:19:29,126
demasiado,
215
00:19:29,209 --> 00:19:32,546
me drogaba y ya sabes.
216
00:19:34,256 --> 00:19:35,591
¿Hombres?
217
00:19:36,717 --> 00:19:37,759
Sí, hombres.
218
00:19:40,137 --> 00:19:41,889
Quiero decir, un hombre.
219
00:19:45,100 --> 00:19:46,518
¿Bueno o malo?
220
00:19:47,311 --> 00:19:48,437
Malo.
221
00:19:53,150 --> 00:19:54,193
Mi familia
222
00:19:55,152 --> 00:19:57,196
me repudió, en conjunto.
223
00:19:58,739 --> 00:20:00,824
Tenía muy pocas opciones.
224
00:20:01,992 --> 00:20:04,745
¿Cómo coño ser modelo en París
225
00:20:05,287 --> 00:20:07,706
te llevó a una tienda
en un campo de refugiados
226
00:20:08,624 --> 00:20:10,542
acusada de pertenecer al EIIL?
227
00:20:17,633 --> 00:20:21,303
Dicen que querías darles sacos de harina
a madres con niños pequeños.
228
00:20:24,014 --> 00:20:25,224
Tengo una hija.
229
00:20:26,600 --> 00:20:27,643
¿En Al Raqa?
230
00:20:28,769 --> 00:20:29,811
En París.
231
00:20:31,563 --> 00:20:32,773
La abandoné.
232
00:20:38,737 --> 00:20:41,406
Es la única razón
por la que quiero seguir con vida.
233
00:20:43,075 --> 00:20:47,037
Solo quiero pasar la vida con ella,
234
00:20:48,413 --> 00:20:50,332
pero me temo que no podrá ser.
235
00:20:53,043 --> 00:20:55,254
Una madre no debería perder a un hijo.
236
00:21:03,512 --> 00:21:06,515
Si te parece bien, te daré antibióticos.
237
00:21:06,598 --> 00:21:10,602
Intentaré sacarte de Siria
y llevarte a un campamento en Turquía.
238
00:21:11,103 --> 00:21:14,773
Allí podrás pedir ser repatriada
y se te procesará adecuadamente.
239
00:21:14,856 --> 00:21:15,941
¿Te importa que fume?
240
00:21:49,266 --> 00:21:50,559
Corre.
241
00:22:06,950 --> 00:22:08,118
Alto.
242
00:22:09,536 --> 00:22:11,330
¡No os acerquéis!
243
00:22:17,544 --> 00:22:18,670
¡Marchaos!
244
00:22:30,849 --> 00:22:34,603
Este numerito demuestra
que no eres una activista de una ONG.
245
00:22:34,686 --> 00:22:36,146
{\an8}Agencia de Refugiados de La ONU
246
00:22:36,229 --> 00:22:37,397
Mientes.
247
00:22:41,109 --> 00:22:42,235
¿Yo miento?
248
00:22:46,365 --> 00:22:50,077
Aquí has encontrado la forma
de sentirte menos solo, ¿no?
249
00:22:51,828 --> 00:22:53,080
¿Solo hay una?
250
00:22:55,207 --> 00:22:56,458
¿O hay muchas?
251
00:23:02,881 --> 00:23:05,509
¿Ese es el gran misterio?
¿Por eso te enviaron?
252
00:23:05,592 --> 00:23:10,347
No, pero es la razón por la que dejarás
que me vaya con ella
253
00:23:10,430 --> 00:23:13,225
y la gasolina suficiente
para cruzar la frontera de Turquía.
254
00:23:29,199 --> 00:23:32,077
Si esa mujer es quien dicen,
es una zorra asesina.
255
00:23:33,120 --> 00:23:38,125
Mujeres, niños y bebés,
maltratados, violados y asesinados.
256
00:23:38,208 --> 00:23:40,877
Y tú le das la mano y confías en ella.
257
00:23:40,961 --> 00:23:45,090
Los combatientes europeos radicalizados
son listos, bien educados.
258
00:23:45,173 --> 00:23:46,508
Rara vez se arrepienten.
259
00:23:46,591 --> 00:23:48,593
Solo intento…
260
00:23:49,344 --> 00:23:50,345
Intento…
261
00:23:52,013 --> 00:23:53,223
crear un sistema
262
00:23:54,474 --> 00:23:57,352
para este sucio caos
y para una humanidad rota.
263
00:23:58,937 --> 00:23:59,938
No soy nada.
264
00:24:00,021 --> 00:24:01,398
Soy inofensivo.
265
00:24:02,274 --> 00:24:04,651
Tu nueva amiga de París no lo es.
266
00:24:08,447 --> 00:24:10,115
Si pongo una denuncia,
267
00:24:11,199 --> 00:24:12,534
estás jodido.
268
00:24:15,245 --> 00:24:16,913
Si haces lo que te pido,
269
00:24:20,208 --> 00:24:22,127
te dejo con tu conciencia.
270
00:24:26,673 --> 00:24:28,175
¿Quién coño eres?
271
00:24:58,205 --> 00:25:00,749
- Necesitará inyecciones.
- Tengo formación.
272
00:25:04,044 --> 00:25:05,921
¿No te llevas a un guardia?
273
00:25:10,717 --> 00:25:15,388
¿Cómo no ves que esa mujer es una enemiga
cuyo único deseo es cortarte el cuello?
274
00:25:17,390 --> 00:25:18,767
Puede que sí lo vea.
275
00:26:01,059 --> 00:26:03,937
Hagamos un trato. No fumes en el coche.
276
00:26:04,646 --> 00:26:06,690
Los cigarrillos me marean.
277
00:26:11,361 --> 00:26:12,362
Vale.
278
00:26:13,530 --> 00:26:16,825
Ya que hay reglas para el viaje,
pongámonos de acuerdo en otra cosa.
279
00:26:16,908 --> 00:26:18,535
Sin radio, tenemos que hablar.
280
00:26:22,956 --> 00:26:23,957
Venga.
281
00:26:24,958 --> 00:26:27,085
Te salvé la vida. Me lo debes.
282
00:26:29,546 --> 00:26:30,839
Vale, hablemos.
283
00:26:32,382 --> 00:26:36,177
Pero no de cosas aburridas
como comida, sexo o música.
284
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
Entonces, ¿de qué?
285
00:26:38,471 --> 00:26:40,181
Empecemos por la familia.
286
00:27:22,766 --> 00:27:26,269
{\an8}SALA DE VIGILANCIA DGSE
PARÍS
287
00:27:37,864 --> 00:27:39,324
{\an8}El GENIO de Al RAQA
288
00:27:47,957 --> 00:27:50,752
¿Qué poetas ingleses te gustan?
289
00:27:52,754 --> 00:27:54,422
Sobre todo, Shakespeare.
290
00:27:55,423 --> 00:27:56,883
¿Te gusta Shakespeare?
291
00:27:59,761 --> 00:28:00,845
¿Qué?
292
00:28:00,929 --> 00:28:03,056
¿Crees que no conozco a Shakespeare?
293
00:28:03,807 --> 00:28:07,268
Mi padre era profesor de inglés
294
00:28:07,352 --> 00:28:10,397
y mi abuelo me leía Shakespeare.
295
00:28:11,272 --> 00:28:12,899
Era un intelectual
296
00:28:13,566 --> 00:28:15,026
de los argelinos,
297
00:28:15,860 --> 00:28:18,154
de la ira y la autocompasión.
298
00:28:21,449 --> 00:28:24,035
También fue un héroe
de la revolución argelina.
299
00:28:25,120 --> 00:28:26,663
El abuelo estaba bien.
300
00:28:27,372 --> 00:28:28,456
Pero el resto, no.
301
00:28:32,752 --> 00:28:34,796
El resto, no.
302
00:28:36,464 --> 00:28:38,883
Tengo una papelera en la memoria.
303
00:28:38,967 --> 00:28:40,593
Casi toda mi familia está ahí.
304
00:29:11,750 --> 00:29:12,834
Malik,
305
00:29:12,917 --> 00:29:15,503
háblame de la mujer más buscada del mundo.
306
00:29:16,713 --> 00:29:21,885
Dice que se llama Adilah El Idrissi
y que es una ciudadana francesa de París.
307
00:29:22,969 --> 00:29:25,013
Testigos del campamento la identifican
308
00:29:25,096 --> 00:29:28,975
como una comandante de EIIL
llamada Sabaine Al Kubaisi,
309
00:29:29,058 --> 00:29:32,270
- francesa argelina de Marsella.
- Afirma ser inocente.
310
00:29:32,353 --> 00:29:37,901
Fue identificada
por seis testigos yazidíes diferentes.
311
00:29:37,984 --> 00:29:39,152
¿Dónde estamos?
312
00:29:41,529 --> 00:29:44,532
He dado un rodeo por la montaña.
Estamos en Turquía.
313
00:29:48,787 --> 00:29:50,914
He soñado que estaba en París.
314
00:29:52,957 --> 00:29:54,751
¿Cuánto hace que no la ves?
315
00:29:56,503 --> 00:29:57,545
Demasiado.
316
00:30:11,434 --> 00:30:13,019
Dios mío.
317
00:30:14,062 --> 00:30:15,814
Es preciosa.
318
00:30:16,397 --> 00:30:18,900
- ¿Cuántos años tiene?
- Ahora tiene diez.
319
00:30:21,444 --> 00:30:23,655
¿Cómo abandona una madre a su hija?
320
00:30:23,738 --> 00:30:24,739
¿Qué?
321
00:30:24,823 --> 00:30:27,158
Que cómo puede una madre
abandonar a su hija.
322
00:30:28,409 --> 00:30:29,994
¿Tienes hijos?
323
00:30:31,162 --> 00:30:32,163
No.
324
00:30:33,665 --> 00:30:35,500
Pero la pregunta sigue en pie.
325
00:30:37,418 --> 00:30:41,256
Explícame cómo abandonas a una hija.
326
00:30:41,339 --> 00:30:42,340
Yo…
327
00:30:43,341 --> 00:30:45,093
No podía llevármela.
328
00:30:47,470 --> 00:30:49,722
Hay muy pocas comandantes de EIIL.
329
00:30:49,806 --> 00:30:51,599
Podrían ser la misma persona.
330
00:30:52,183 --> 00:30:54,519
La describieron como el Djinn de Al Raqa,
331
00:30:54,602 --> 00:30:55,979
el Genio de Al Raqa.
332
00:30:56,062 --> 00:31:00,567
El significado original de "genio"
en árabe es "que cambia de forma".
333
00:31:01,484 --> 00:31:04,904
En la lista de sospechosos
no sale el nombre de Adilah El Idrissi.
334
00:31:04,988 --> 00:31:06,155
Ahora te toca a ti.
335
00:31:07,574 --> 00:31:08,700
Tu familia.
336
00:31:10,660 --> 00:31:11,911
Están muertos.
337
00:31:13,663 --> 00:31:16,624
Mi madre murió cuando nací,
mi padre cuando tenía 16.
338
00:31:19,836 --> 00:31:20,920
¿Tienes novio?
339
00:31:22,755 --> 00:31:24,007
A veces.
340
00:31:24,883 --> 00:31:27,760
Los estadounidenses llegan
al campamento mañana temprano,
341
00:31:27,844 --> 00:31:31,514
seguro que con los típicos aires
de grandeza estadounidense
342
00:31:31,598 --> 00:31:34,434
para hacer
un "estudio de infecciones virales".
343
00:31:34,517 --> 00:31:36,561
¿Asaltarán un campamento de la ONU?
344
00:31:36,644 --> 00:31:38,563
Para buscar el ADN del objetivo.
345
00:31:41,107 --> 00:31:43,067
Han enviado a este hombre a París.
346
00:31:43,151 --> 00:31:48,239
Lo más estadounidense
que ha producido Estados Unidos.
347
00:31:48,323 --> 00:31:52,869
Él simboliza el infierno y significa
que se lo están tomando muy en serio.
348
00:31:52,952 --> 00:31:55,371
El objetivo es francés.
Es nuestra operación.
349
00:31:55,455 --> 00:31:59,167
¿Aunque el director
nos obligara a pedir ayuda al MI6?
350
00:31:59,250 --> 00:32:01,461
Porque es la mejor del mundo en esto.
351
00:32:01,544 --> 00:32:04,589
Si esa mujer encubre su identidad,
la desenmascarará.
352
00:32:06,758 --> 00:32:09,302
¿No crees que eres un poco parcial?
353
00:32:10,136 --> 00:32:11,638
De todas formas,
354
00:32:11,721 --> 00:32:15,099
la mayoría de los estadounidenses
llegan por la mañana.
355
00:32:15,183 --> 00:32:18,227
Te quiero allí. Y acógelo bien.
356
00:32:18,311 --> 00:32:21,105
Comparado contigo,
todo lo mío es aburrido.
357
00:32:21,606 --> 00:32:24,150
Eres la nieta
de un comunista revolucionario
358
00:32:24,233 --> 00:32:27,987
que se hizo modelo,
se unió al EIIL y adora a Shakespeare.
359
00:32:32,367 --> 00:32:33,618
Uno no se une a ellos.
360
00:32:37,664 --> 00:32:39,415
Te tiras de un precipicio.
361
00:32:42,001 --> 00:32:44,504
Y, Malik, esto es confidencial.
362
00:32:44,587 --> 00:32:47,048
Un informante de la inteligencia siria
363
00:32:47,131 --> 00:32:51,552
dice que una comandante de alto grado
pertenece a una célula separada del EIIL
364
00:32:51,636 --> 00:32:57,225
que planea un ataque a gran escala contra
un objetivo desconocido en Occidente
365
00:32:59,352 --> 00:33:01,312
en un plazo de siete a diez días.
366
00:33:06,067 --> 00:33:08,611
Informaré al agente británico
de la escalada.
367
00:33:09,445 --> 00:33:14,075
Si la mujer del coche es un genio
o un demonio, Imogen lo averiguará.
368
00:33:54,949 --> 00:33:56,034
Enséñame el brazo.
369
00:34:05,793 --> 00:34:06,919
Vale.
370
00:34:14,635 --> 00:34:17,221
Aún no me has pedido
que te dé la navaja.
371
00:34:22,351 --> 00:34:26,481
No te lo he pedido
porque no te tengo miedo.
372
00:34:28,733 --> 00:34:32,904
Cuando vinieron las mujeres yazidíes,
peleaste como alguien que sabe.
373
00:34:36,783 --> 00:34:39,327
Cuando era más joven, me atacaron.
374
00:34:41,329 --> 00:34:43,331
Después, aprendí a protegerme.
375
00:34:47,877 --> 00:34:49,170
¿Te entrenaron para luchar?
376
00:34:50,713 --> 00:34:52,423
- Sí.
- ¿Y matar?
377
00:34:53,966 --> 00:34:54,967
Sí.
378
00:34:56,677 --> 00:34:58,012
¿Y lo hiciste?
379
00:34:59,222 --> 00:35:00,389
No.
380
00:35:00,973 --> 00:35:02,308
Por favor, no me mientas.
381
00:35:09,565 --> 00:35:13,569
Cuando estuve en Al Raqa,
entramos en una aldea.
382
00:35:14,654 --> 00:35:16,614
Tuvimos que reunir a la gente.
383
00:35:17,573 --> 00:35:20,284
A hombres y niños se los llevaron y…
384
00:35:24,080 --> 00:35:28,751
Había un garaje donde aparcaban camiones.
385
00:35:28,835 --> 00:35:32,964
Tenía unas vallas muy altas y un perro.
386
00:35:34,423 --> 00:35:37,218
Dispararon al perro
y se llevaron los camiones.
387
00:35:39,387 --> 00:35:40,972
Encerramos a las mujeres.
388
00:35:42,557 --> 00:35:44,851
Los combatientes venían cuando querían
389
00:35:44,934 --> 00:35:48,688
y les hacían lo que querían
a las mujeres y a las niñas.
390
00:35:52,400 --> 00:35:56,654
En el campamento, las yazidíes dijeron
que dabas órdenes a los combatientes.
391
00:35:56,737 --> 00:36:00,408
Las que dijeron eso no hablaban francés.
Gritaba en francés.
392
00:36:01,159 --> 00:36:02,201
¿Qué gritabas?
393
00:36:04,996 --> 00:36:06,414
Intentaba pararlo.
394
00:36:07,748 --> 00:36:08,791
Fue…
395
00:36:12,128 --> 00:36:13,754
Estaba conmocionada.
396
00:36:16,716 --> 00:36:18,467
Las otras dos mujeres con las que viajé
397
00:36:18,551 --> 00:36:21,888
clavaron cabezas en los pinchos
de las vallas de la escuela.
398
00:36:22,930 --> 00:36:24,432
Fue una locura.
399
00:36:28,186 --> 00:36:31,772
Cuando todos dormían,
fui al garaje y abrí las puertas.
400
00:36:32,356 --> 00:36:36,944
Liberé a las prisioneras yazidíes
y les dije que huyeran.
401
00:36:38,988 --> 00:36:40,114
¿Y tú?
402
00:36:40,990 --> 00:36:43,451
Me uní a unos refugiados
camino a la frontera.
403
00:36:44,827 --> 00:36:50,208
Me había quitado el niqab,
pero alguien del campamento me reconoció.
404
00:36:51,876 --> 00:36:53,127
Esa es la verdad.
405
00:36:55,630 --> 00:36:57,173
Nunca he matado a nadie.
406
00:36:59,342 --> 00:37:01,344
Los combatientes saben que las liberé.
407
00:37:02,220 --> 00:37:04,388
Cuando lleguemos a Edip Köyü,
estarán allí.
408
00:37:05,556 --> 00:37:07,058
Me reconocerán
409
00:37:07,141 --> 00:37:10,519
y me matarán, con más certeza
que las mujeres yazidíes.
410
00:37:12,188 --> 00:37:15,608
¿Quieres la verdad?
Me llevas a Edip Köyü para que muera.
411
00:37:17,443 --> 00:37:19,654
Me meterán con los demás
412
00:37:21,530 --> 00:37:25,201
y allí no habrá ningún loco amable como tú
para salvarme.
413
00:38:08,202 --> 00:38:10,204
SATÉLITE, ACTIVAR RASTREADOR
414
00:38:17,795 --> 00:38:18,796
Hola.
415
00:38:21,090 --> 00:38:22,133
Soy Max Peterson.
416
00:38:22,800 --> 00:38:24,051
Agente Amar. Vamos.
417
00:38:24,135 --> 00:38:27,722
Escucha.
A ver si me aclaras esto un momento.
418
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
Estoy aquí
419
00:38:29,265 --> 00:38:32,852
y veo este punto de luz azul
que va hacia el norte.
420
00:38:32,935 --> 00:38:35,062
Es información controlada por Francia.
421
00:38:35,146 --> 00:38:37,023
Y me pregunto
422
00:38:37,106 --> 00:38:42,820
por qué coño el DGSE dejó que Malik
dirigiera a una agente británica
423
00:38:42,903 --> 00:38:47,408
a la que se follaba regularmente
en su piso de Londres
424
00:38:47,491 --> 00:38:48,784
hace tres meses y medio.
425
00:38:48,868 --> 00:38:51,120
¿Qué coño haces tú
viendo material sensible
426
00:38:51,203 --> 00:38:53,289
en un móvil en un lugar público?
427
00:38:53,789 --> 00:38:54,790
Tranquilo.
428
00:38:55,416 --> 00:38:58,127
Te responderé
cuando contestes mi siguiente pregunta:
429
00:38:59,295 --> 00:39:03,174
¿por qué el DGSE
deja que el Genio de Al Raqah,
430
00:39:03,257 --> 00:39:07,053
esa puta bomba de relojería,
ande libre y sin restricciones
431
00:39:07,136 --> 00:39:11,599
por el territorio de un aliado de la OTAN
con la única compañía de tu novia?
432
00:39:11,682 --> 00:39:12,975
Es una operación francesa.
433
00:39:13,809 --> 00:39:18,939
No tienes jurisdicción ni derecho
a interceptar nuestra información.
434
00:39:19,023 --> 00:39:24,528
Monsieur Peterson, estarás cansado.
Te espera un coche.
435
00:39:25,404 --> 00:39:26,781
Dame el puto móvil, tío.
436
00:39:26,864 --> 00:39:29,784
Estás en Francia.
Lo tendrás cuando se haya aclarado.
437
00:39:29,867 --> 00:39:31,077
Es mi puto móvil
438
00:39:31,160 --> 00:39:34,038
y tiene mis putas fotos familiares,
hijo de puta.
439
00:39:34,121 --> 00:39:35,289
¡Dame mi móvil!
440
00:39:37,166 --> 00:39:38,751
¿Algún problema, señores?
441
00:39:42,296 --> 00:39:43,547
Ya no.
442
00:39:43,631 --> 00:39:45,758
No pasa nada. Estamos bien.
443
00:39:55,017 --> 00:39:57,353
Gracias. Gracias por su servicio.
444
00:39:59,814 --> 00:40:00,815
¡Joder!
445
00:40:01,857 --> 00:40:04,318
Eso ha sido vergonzoso e indecoroso
446
00:40:05,319 --> 00:40:06,320
por tu parte.
447
00:40:06,404 --> 00:40:08,447
- Bienvenido a Francia.
- La odio.
448
00:40:09,198 --> 00:40:11,283
Por razones que aún no podemos divulgar,
449
00:40:11,367 --> 00:40:14,370
los Estados Unidos
asumen oficialmente esta investigación.
450
00:40:14,453 --> 00:40:17,206
- No harás nada que interfiera…
- Ajá.
451
00:40:17,289 --> 00:40:20,793
…o ponga en peligro al responsable francés
que actúa sobre el terreno.
452
00:40:20,876 --> 00:40:25,464
Dile a tu novia en la luz azul que espere
una serie de cambios en tiempo real.
453
00:40:28,259 --> 00:40:29,885
Siempre igual.
454
00:40:42,523 --> 00:40:44,775
El coche dice que nos quedan 30 minutos.
455
00:40:47,820 --> 00:40:49,530
Tienes que decirme algo.
456
00:40:50,448 --> 00:40:51,699
Dime quién eres.
457
00:40:54,326 --> 00:40:57,204
Sinceramente, tengo miedo
de romperme del todo.
458
00:41:05,379 --> 00:41:06,505
Perdí algo.
459
00:41:08,382 --> 00:41:09,842
Hace mucho tiempo.
460
00:41:15,014 --> 00:41:16,974
Y he estado intentando averiguar
461
00:41:18,809 --> 00:41:21,228
por qué lo perdí, desde entonces.
462
00:41:29,945 --> 00:41:31,030
Tu vida.
463
00:41:32,281 --> 00:41:37,453
Explícame por qué la preciosa hija de
intelectuales y comunistas coge un avión,
464
00:41:38,037 --> 00:41:43,834
cruza fronteras y sube montañas
para unirse a ese circo feo y brutal.
465
00:41:43,918 --> 00:41:47,004
No sé por qué lo hice. Creo que lo sabes.
466
00:41:50,090 --> 00:41:52,510
Estambul - Edip Köyü
467
00:41:58,015 --> 00:42:00,476
Me gustaría vivir lo suficiente
para averiguar por qué.
468
00:42:17,618 --> 00:42:19,078
Vale, allá vamos.
469
00:42:54,655 --> 00:42:55,656
¿La tienes?
470
00:42:56,156 --> 00:42:57,908
Estoy en una parada de camiones.
471
00:42:57,992 --> 00:42:59,868
Sabemos dónde estás. ¿La tienes?
472
00:42:59,952 --> 00:43:00,953
Sí.
473
00:43:01,036 --> 00:43:02,913
¿Crees que es la que buscamos?
474
00:43:02,997 --> 00:43:03,998
Aún no lo sé.
475
00:43:04,081 --> 00:43:07,042
- Tu instinto…
- Mi instinto aún no lo sabe.
476
00:43:07,126 --> 00:43:09,420
Lo era, pero no sé si lo sigue siendo.
477
00:43:09,503 --> 00:43:11,255
- ¿Confía en ti?
- Claro.
478
00:43:11,338 --> 00:43:13,966
Está cometiendo errores,
pero es muy lista,
479
00:43:14,592 --> 00:43:17,428
así que no quiero
que tu gente nos lo joda.
480
00:43:17,511 --> 00:43:20,055
Ya no sigues las instrucciones, Imogen.
481
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
Por favor.
482
00:43:23,851 --> 00:43:25,185
Otra vez no.
483
00:43:25,269 --> 00:43:27,688
No hables con mi verdadero yo.
No sirve de nada.
484
00:43:27,771 --> 00:43:29,273
Espera. Hay algo que…
485
00:43:42,119 --> 00:43:45,581
Tal es, pues la hizo tal naturaleza.
486
00:43:53,380 --> 00:43:54,923
Adilah, amiga mía,
487
00:43:56,216 --> 00:43:59,678
debes saber que no tengo ni idea
de lo que viene ahora.
488
00:44:14,443 --> 00:44:15,694
Niña tonta.
489
00:44:18,489 --> 00:44:19,490
Empieza.
490
00:44:24,453 --> 00:44:25,454
Empieza.
491
00:45:28,100 --> 00:45:30,102
Subtítulos: Amparo Gresa