1
00:00:31,948 --> 00:00:33,116
Portia.
2
00:00:33,199 --> 00:00:36,244
- Tomas.
- Puntualità impeccabile, come sempre.
3
00:00:36,786 --> 00:00:37,704
Grazie.
4
00:00:38,538 --> 00:00:39,748
Festeggiamo.
5
00:00:45,962 --> 00:00:51,176
Una volta a Berlino, sarà tutto finito,
e tu sei stata preziosissima.
6
00:00:52,886 --> 00:00:54,095
Grazie, Tomas.
7
00:00:58,725 --> 00:01:02,020
Ma dubito che sarai dello stesso avviso
quando arriverà l'Interpol.
8
00:01:08,568 --> 00:01:09,986
Di che stai parlando?
9
00:01:21,122 --> 00:01:22,165
Chi sei?
10
00:01:23,041 --> 00:01:26,336
Una che ha registrato e memorizzato
ogni tua mossa
11
00:01:26,419 --> 00:01:29,047
e ogni tua parola negli ultimi 37 giorni.
12
00:01:29,130 --> 00:01:32,967
Ed era tutto sbagliato
e assolutamente illegale.
13
00:01:35,178 --> 00:01:38,973
Molto stupido, Tom. Molto stupido.
14
00:01:42,727 --> 00:01:44,562
Figlia di puttana.
15
00:01:47,690 --> 00:01:48,691
Buona fortuna.
16
00:01:51,236 --> 00:01:52,320
Tomas Schmidt.
17
00:01:57,492 --> 00:01:59,410
Fatto. È andato tutto liscio.
18
00:02:00,453 --> 00:02:03,206
Mi serve un giorno a Londra,
poi volerò a Istanbul.
19
00:02:05,375 --> 00:02:07,127
Vorrei che il mio nome fosse Imogen.
20
00:02:11,422 --> 00:02:18,429
IL VELO
21
00:02:24,561 --> 00:02:29,315
{\an8}CAMPO PER RIFUGIATI
CONFINE FRA SIRIA E TURCHIA
22
00:02:51,254 --> 00:02:52,755
ONU
23
00:03:20,450 --> 00:03:22,243
No.
24
00:03:22,327 --> 00:03:24,913
Portate il mezzo sulla strada a nord.
25
00:03:24,996 --> 00:03:27,999
Alla stazione alimentare.
Che state facendo?
26
00:03:28,082 --> 00:03:30,460
Ehi, che sta succedendo?
27
00:03:30,543 --> 00:03:32,045
Tu che ne dici?
28
00:03:32,128 --> 00:03:33,129
Fermi! Fermatevi!
29
00:03:33,213 --> 00:03:37,217
Il cibo verrà distribuito
alla stazione alimentare!
30
00:03:37,300 --> 00:03:38,384
Fermi! Fermatevi!
31
00:03:41,596 --> 00:03:47,602
Il cibo verrà distribuito
alla stazione alimentare!
32
00:03:51,773 --> 00:03:53,233
Scendi.
33
00:03:54,484 --> 00:03:55,818
Allontanatevi!
34
00:03:56,527 --> 00:03:57,987
Fermi!
35
00:03:58,071 --> 00:03:59,989
Donne con figli sotto i cinque anni.
36
00:04:01,449 --> 00:04:04,160
Allontanatevi!
37
00:04:05,912 --> 00:04:08,081
Madri con figli sotto i cinque anni.
38
00:04:17,340 --> 00:04:19,342
Daesh!
39
00:04:19,425 --> 00:04:21,344
Daesh!
40
00:04:21,427 --> 00:04:22,887
Daesh!
41
00:04:23,513 --> 00:04:25,056
ISIS!
42
00:04:25,139 --> 00:04:28,726
Ha ucciso mio marito e mia figlia!
È di Daesh!
43
00:04:29,352 --> 00:04:30,937
No. Non sono stata io.
44
00:04:31,020 --> 00:04:33,273
Daesh! ISIS!
45
00:05:44,260 --> 00:05:46,679
Indietro. Indietro!
46
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
Forza.
47
00:05:54,771 --> 00:05:56,022
Alzati.
48
00:06:28,262 --> 00:06:30,181
Che Paese è questo, amici?
49
00:07:02,422 --> 00:07:03,923
{\an8}ONU
50
00:07:18,688 --> 00:07:20,022
Salve.
51
00:07:21,065 --> 00:07:22,066
Ma buongiorno.
52
00:07:23,109 --> 00:07:24,444
Benvenuta in questa fogna.
53
00:07:25,653 --> 00:07:26,863
I miracoli accadono.
54
00:07:27,697 --> 00:07:28,823
Lei dice?
55
00:07:28,906 --> 00:07:33,202
Sì. Beh, non mandano mai nessuno
a darci una mano. Mai.
56
00:07:34,245 --> 00:07:38,332
Dicono: "Quello per te è un brutto posto?
Dovresti vedere quell'altro".
57
00:07:38,416 --> 00:07:42,670
Allora tu ti informi e scopri
che agli altri hanno raccontato lo stesso.
58
00:07:43,254 --> 00:07:44,589
Non c'è scritto niente.
59
00:07:45,256 --> 00:07:48,509
Non hanno detto il suo nome.
Solo che avrebbero mandato qualcuno.
60
00:07:52,930 --> 00:07:53,973
Come si chiama?
61
00:08:00,313 --> 00:08:02,231
Dovevo rientrare cinque giorni fa,
62
00:08:02,315 --> 00:08:04,317
ma hanno detto
che avevate urgente bisogno.
63
00:08:04,400 --> 00:08:06,319
Sul serio? Hanno detto così?
64
00:08:06,402 --> 00:08:08,029
Ho pensato di fare un salto.
65
00:08:08,112 --> 00:08:09,113
Come no.
66
00:08:09,197 --> 00:08:11,991
Sono solo 50 ore di viaggio in più.
67
00:08:12,074 --> 00:08:13,784
- Infatti. Già.
- Perché no?
68
00:08:13,868 --> 00:08:17,288
Adoro viaggiare
su pericolose strade di montagna
69
00:08:17,371 --> 00:08:20,791
e frenare a vuoto,
mentre l'auto pattina sul ghiaccio.
70
00:08:20,875 --> 00:08:21,876
Come darle torto?
71
00:08:23,211 --> 00:08:24,587
Da dove viene?
72
00:08:24,670 --> 00:08:25,671
Londra.
73
00:08:26,339 --> 00:08:27,423
Credo.
74
00:08:28,257 --> 00:08:31,052
Allora. Quella è Main Street.
75
00:08:31,135 --> 00:08:33,387
Le strade sono numerate
da sinistra a destra.
76
00:08:33,471 --> 00:08:34,889
Questa è Times Square.
77
00:08:35,389 --> 00:08:37,350
Se ce la fa qui, ce la fa ovunque.
78
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
E se non le piace il clima,
aspetti cinque minuti.
79
00:08:40,937 --> 00:08:44,899
Abbiamo 10.000 rifugiati,
per lo più siriani, alcuni yazidi.
80
00:08:45,399 --> 00:08:48,110
In gran parte donne.
Gli uomini li ha uccisi l'ISIS.
81
00:08:49,904 --> 00:08:51,072
Merda.
82
00:08:51,155 --> 00:08:52,949
- Sta bene?
- Scusi.
83
00:08:53,032 --> 00:08:56,035
Stavo facendo un calcolo dei giorni
84
00:08:56,536 --> 00:08:58,663
e mi sono resa conto
che è il mio compleanno.
85
00:08:59,789 --> 00:09:02,166
- Sul serio?
- Sì. Oggi è il 28, giusto?
86
00:09:02,250 --> 00:09:03,251
È il 29.
87
00:09:03,334 --> 00:09:05,086
Cazzo. Peggio ancora.
88
00:09:05,962 --> 00:09:09,090
Devo chiamare mia madre.
Penserà che sono morta.
89
00:09:09,173 --> 00:09:10,424
Il cellulare non prende.
90
00:09:10,508 --> 00:09:13,010
- Avete la radio?
- È in quella tenda.
91
00:09:13,678 --> 00:09:14,679
Lei è molto simpatica.
92
00:09:14,762 --> 00:09:15,846
Grazie.
93
00:09:18,099 --> 00:09:19,141
Da questa parte.
94
00:09:19,225 --> 00:09:20,851
Prima devo fare la pipì.
95
00:09:20,935 --> 00:09:23,563
- I bagni sono ghiacciati.
- Come sempre.
96
00:09:23,646 --> 00:09:24,647
Ci sono abituata.
97
00:09:59,390 --> 00:10:01,142
Ehi. Dove sta andando?
98
00:10:02,435 --> 00:10:04,520
Perché c'è un militare nel campo?
99
00:10:04,604 --> 00:10:06,731
Sta proteggendo una donna francese.
100
00:10:08,232 --> 00:10:10,359
Una yazidi l'aveva vista a Raqqa.
101
00:10:11,569 --> 00:10:12,945
Pare sia dell'ISIS.
102
00:10:14,488 --> 00:10:15,489
Come si chiama?
103
00:10:15,573 --> 00:10:19,702
Dice di chiamarsi Adilah El Idrissi,
ma vai a fidarti.
104
00:10:20,369 --> 00:10:21,662
L'ha segnalato?
105
00:10:21,746 --> 00:10:22,872
Sì.
106
00:10:22,955 --> 00:10:25,875
Abbiamo inviato le sue impronte
alle spie francesi, ovunque siano.
107
00:10:25,958 --> 00:10:28,336
Agli americani a Doha non frega niente.
108
00:10:30,004 --> 00:10:34,258
Di notte, quel piantone
entra in tenda per scaldarsi un po'.
109
00:10:35,343 --> 00:10:37,053
Sono pronto a scommettere
110
00:10:37,136 --> 00:10:41,432
che lo troveremo con la gola aperta
prima che qualcuno legga la mia e-mail.
111
00:10:43,643 --> 00:10:45,686
Sono stato a Dohuk, in Iraq.
112
00:10:47,146 --> 00:10:49,607
Ho visto di cosa sono capaci
quelle bestie dell'ISIS.
113
00:10:50,816 --> 00:10:52,193
È stato disgustoso.
114
00:10:53,819 --> 00:10:57,531
Gliela taglierebbe volentieri lei stesso
la gola, non è vero?
115
00:10:58,783 --> 00:10:59,784
Non lo so.
116
00:11:00,451 --> 00:11:02,203
Un coltello, una bottiglia di arak.
117
00:11:03,454 --> 00:11:04,455
Chi lo sa?
118
00:11:07,041 --> 00:11:08,417
Devo fare quella chiamata.
119
00:11:09,960 --> 00:11:10,961
Sì.
120
00:11:11,045 --> 00:11:12,797
Se vuole parlare con sua madre,
121
00:11:12,880 --> 00:11:16,592
Philippe l'imbecille francese
farà gli onori di casa.
122
00:12:04,682 --> 00:12:06,434
Salve. Devo usare la radio.
123
00:12:08,436 --> 00:12:09,603
Scusa. Imogen.
124
00:12:10,438 --> 00:12:11,564
Sono qui per aiutarvi.
125
00:12:11,647 --> 00:12:13,691
Non mandano mai nessuno.
126
00:12:14,525 --> 00:12:16,610
Devo parlare con mia madre a Wimbledon.
127
00:12:16,694 --> 00:12:19,655
Tu saresti a disagio e io sarei a disagio.
128
00:12:20,781 --> 00:12:22,074
Vai a farti un giro?
129
00:12:24,201 --> 00:12:25,494
Grazie.
130
00:12:28,289 --> 00:12:30,124
Non può fumare qui.
131
00:12:31,041 --> 00:12:32,126
Sì che posso.
132
00:12:52,855 --> 00:12:54,023
{\an8}DIREZIONE GENERALE SICUREZZA ESTERNA
PARIGI
133
00:12:54,106 --> 00:12:55,858
{\an8}Eccomi. La situazione è cambiata.
134
00:12:56,358 --> 00:12:58,360
C'è stato un incidente
prima del mio arrivo.
135
00:12:58,444 --> 00:13:02,448
Secondo i testimoni, è una dei pochi
comandanti di alto rango dell'ISIS.
136
00:13:02,531 --> 00:13:04,116
Le impronte non danno riscontro.
137
00:13:04,825 --> 00:13:07,536
Portala al campo di Edip Köyü
prima che puoi.
138
00:13:08,329 --> 00:13:11,248
Gli americani ci ronzano intorno,
dobbiamo batterli sul tempo.
139
00:13:12,249 --> 00:13:14,835
Riuscirai a estorcerle qualcosa.
140
00:13:14,919 --> 00:13:15,920
D'accordo.
141
00:13:17,505 --> 00:13:21,717
So che sono parole al vento con te,
ma sta' attenta.
142
00:13:43,364 --> 00:13:44,365
Lei chi è?
143
00:13:44,448 --> 00:13:45,866
Lavoro per una ONG.
144
00:13:45,950 --> 00:13:47,952
Devo valutare il suo stato di salute.
145
00:13:49,119 --> 00:13:50,996
Perché non ci dà un po' di privacy?
146
00:14:03,634 --> 00:14:04,635
Adilah.
147
00:14:05,553 --> 00:14:06,804
Voglio parlarti.
148
00:14:09,014 --> 00:14:11,141
Mi chiamo Imogen Salter.
149
00:14:12,059 --> 00:14:15,104
Lavoro per una ONG.
150
00:14:15,187 --> 00:14:17,356
Penso di poterti aiutare.
151
00:14:19,024 --> 00:14:20,025
Posso entrare?
152
00:14:30,369 --> 00:14:31,453
Aiutarmi a fare che?
153
00:14:34,456 --> 00:14:35,958
A restare viva.
154
00:15:18,000 --> 00:15:19,793
Perché vuoi che resti viva?
155
00:15:20,377 --> 00:15:24,089
- Parlo francese.
- Sì, ma il tuo accento è orribile.
156
00:15:24,173 --> 00:15:25,215
Davvero?
157
00:15:28,385 --> 00:15:29,386
D'accordo.
158
00:15:30,846 --> 00:15:34,850
La nostra missione è tenere in vita
le persone, come i medici.
159
00:15:34,934 --> 00:15:36,226
Non sei un medico?
160
00:15:36,852 --> 00:15:37,853
No.
161
00:15:38,395 --> 00:15:39,480
E chi sei?
162
00:15:41,315 --> 00:15:42,483
Ti serve un medico?
163
00:15:45,778 --> 00:15:48,322
Mi hanno accoltellata durante la rissa.
164
00:15:48,405 --> 00:15:50,908
Me ne sono accorta dopo.
165
00:15:54,828 --> 00:15:56,121
Servono degli antibiotici.
166
00:15:56,205 --> 00:15:57,206
No.
167
00:15:58,415 --> 00:16:00,876
Rischio di essere avvelenata.
168
00:16:01,627 --> 00:16:03,212
Nessuno ti avvelenerà.
169
00:16:05,255 --> 00:16:06,382
Mi odiano.
170
00:16:07,591 --> 00:16:09,051
Tu meriti di essere odiata?
171
00:16:18,727 --> 00:16:20,479
Dove hai imparato l'inglese?
172
00:16:20,980 --> 00:16:21,981
A scuola.
173
00:16:23,607 --> 00:16:24,858
Dove sei andata a scuola?
174
00:16:29,947 --> 00:16:31,031
Periferia di Parigi.
175
00:16:31,740 --> 00:16:33,158
Insegnavano l'inglese.
176
00:16:36,078 --> 00:16:37,162
Mi piace l'inglese.
177
00:16:38,580 --> 00:16:39,832
I poeti.
178
00:16:39,915 --> 00:16:40,916
Anche a me.
179
00:16:43,711 --> 00:16:45,295
Me li leggeva mio padre.
180
00:16:47,047 --> 00:16:48,424
Ti ha visitata qualcuno?
181
00:16:51,760 --> 00:16:53,345
Perché ti interessa?
182
00:16:56,640 --> 00:16:58,934
Credo perché ho una coscienza.
183
00:16:59,601 --> 00:17:01,520
Che determina il mio modo di essere.
184
00:17:02,896 --> 00:17:04,023
Quand'ero piccola…
185
00:17:06,859 --> 00:17:08,444
…salvavo i vermi.
186
00:17:10,112 --> 00:17:11,363
I vermi?
187
00:17:12,865 --> 00:17:14,867
E anche gli insetti.
188
00:17:17,661 --> 00:17:19,496
E io sono un verme o un insetto?
189
00:17:21,290 --> 00:17:23,083
Tu sei la mia ape regina.
190
00:17:23,167 --> 00:17:24,626
Non so cosa significhi.
191
00:17:24,710 --> 00:17:26,837
Significa che nessuno ti avvelenerà.
192
00:17:26,920 --> 00:17:29,339
Morirò presto comunque.
193
00:17:29,423 --> 00:17:32,301
Dubito che si azzarderebbero a ucciderti
in mia presenza.
194
00:18:09,797 --> 00:18:11,465
Non può fumare qui.
195
00:18:12,007 --> 00:18:13,008
Fanculo.
196
00:18:16,887 --> 00:18:18,764
L'inglese ha chiamato sua madre?
197
00:18:18,847 --> 00:18:19,848
Sì.
198
00:18:19,932 --> 00:18:21,058
Di cosa hanno parlato?
199
00:18:21,141 --> 00:18:23,060
Non lo so. Mi ha mandato via.
200
00:18:25,187 --> 00:18:27,940
Ho chiamato Pieter al quartier generale.
Non ne sa nulla.
201
00:18:28,857 --> 00:18:30,609
Ti ha fatto domande?
202
00:18:30,692 --> 00:18:33,487
Se poteva collegarsi via Zoom
dal mio laptop.
203
00:18:36,073 --> 00:18:37,199
Stavo pensando,
204
00:18:37,282 --> 00:18:39,743
da quando mandano
operatori umanitari non sanitari
205
00:18:39,827 --> 00:18:43,497
in un posto con 30 gradi sotto zero
e tre metri di neve?
206
00:18:44,623 --> 00:18:49,837
A volte, quando chiudo gli occhi,
vedo tutta quella gente che mi fissa
207
00:18:51,380 --> 00:18:53,841
e mi tocca come se fossi un oggetto.
208
00:18:53,924 --> 00:18:55,843
Santo cielo. Aspetta.
209
00:18:56,343 --> 00:18:57,553
Comincia dall'inizio.
210
00:19:00,347 --> 00:19:01,807
Ero ancora a scuola.
211
00:19:02,891 --> 00:19:06,979
Adoravo la matematica.
Volevo diventare un'ingegnera.
212
00:19:08,939 --> 00:19:10,399
Mi videro in una lavanderia.
213
00:19:10,482 --> 00:19:13,902
Mi fecero qualche foto
e mi invitarono a Parigi.
214
00:19:15,696 --> 00:19:16,864
Così lasciai la scuola.
215
00:19:18,574 --> 00:19:21,034
Non ero mai stata in città.
216
00:19:21,535 --> 00:19:23,579
Non nella Parigi che tutti conoscono.
217
00:19:24,288 --> 00:19:27,040
Iniziai a bere
218
00:19:28,041 --> 00:19:29,126
troppo,
219
00:19:29,209 --> 00:19:32,546
e c'era la droga e, sai…
220
00:19:34,256 --> 00:19:35,591
Gli uomini?
221
00:19:36,717 --> 00:19:37,759
Sì, gli uomini.
222
00:19:40,137 --> 00:19:41,889
Voglio dire, un uomo.
223
00:19:45,100 --> 00:19:46,518
Un uomo buono o cattivo?
224
00:19:47,311 --> 00:19:48,437
Un uomo cattivo.
225
00:19:53,150 --> 00:19:54,193
La mia famiglia
226
00:19:55,152 --> 00:19:57,196
mi ha rinnegato per tutto questo.
227
00:19:58,739 --> 00:20:00,824
Non avevo molta scelta.
228
00:20:01,992 --> 00:20:04,745
Come sei finita dalle passerelle di Parigi
229
00:20:05,287 --> 00:20:07,706
a un campo per rifugiati
230
00:20:08,624 --> 00:20:10,542
accusata di far parte dell'ISIS?
231
00:20:17,633 --> 00:20:21,303
Dicono che davi sacchi di farina
alle madri di bambini piccoli.
232
00:20:24,014 --> 00:20:25,224
Ho una figlia.
233
00:20:26,600 --> 00:20:27,643
A Raqqa?
234
00:20:28,769 --> 00:20:29,811
A Parigi.
235
00:20:31,563 --> 00:20:32,773
L'ho lasciata lì.
236
00:20:38,737 --> 00:20:41,406
Lei è l'unica ragione
per cui vorrei restare viva.
237
00:20:43,075 --> 00:20:47,037
Tutto ciò che voglio
è avere una vita con lei,
238
00:20:48,413 --> 00:20:50,332
ma ho paura che non accadrà mai.
239
00:20:53,043 --> 00:20:55,254
Una madre non dovrebbe mai
perdere suo figlio.
240
00:21:03,512 --> 00:21:06,515
Se per te va bene,
ti porto gli antibiotici.
241
00:21:06,598 --> 00:21:10,602
E cercherò di portarti via dalla Siria,
in un campo in Turchia.
242
00:21:11,103 --> 00:21:14,773
Lì potrai fare richiesta di rimpatrio
e sarai seguita adeguatamente.
243
00:21:14,856 --> 00:21:15,941
Ti spiace se fumo?
244
00:21:49,266 --> 00:21:50,559
Corri.
245
00:22:06,950 --> 00:22:08,118
Fermi.
246
00:22:09,536 --> 00:22:11,330
Non vi avvicinate!
247
00:22:17,544 --> 00:22:18,670
Andatevene!
248
00:22:30,849 --> 00:22:34,603
Quel piccolo dramma dimostra
che non lavori per un'ONG.
249
00:22:34,686 --> 00:22:36,146
{\an8}UNHCR
Agenzia ONU per i Rifugiati
250
00:22:36,229 --> 00:22:37,397
Sei una bugiarda.
251
00:22:41,109 --> 00:22:42,235
Io sono una bugiarda?
252
00:22:46,365 --> 00:22:50,077
Hai trovato il modo
per sentirti un po' meno solo, vero?
253
00:22:51,828 --> 00:22:53,080
È solo una?
254
00:22:55,207 --> 00:22:56,458
O sono tante?
255
00:23:02,881 --> 00:23:05,509
È questo il grande mistero?
Il motivo per cui sei qui?
256
00:23:05,592 --> 00:23:10,347
No, ma è il motivo
per cui mi lascerai andar via con lei
257
00:23:10,430 --> 00:23:13,225
e mi darai la benzina sufficiente
ad arrivare in Turchia.
258
00:23:29,199 --> 00:23:32,077
Se ciò che dicono di lei è vero,
è un'assassina.
259
00:23:33,120 --> 00:23:38,125
Donne, bambini e neonati seviziati,
violentati e uccisi.
260
00:23:38,208 --> 00:23:40,877
E tu la stai aiutando. Ti fidi di lei.
261
00:23:40,961 --> 00:23:45,090
I foreign fighter europei radicalizzati
sono intelligenti, istruiti.
262
00:23:45,173 --> 00:23:46,508
Si pentono raramente.
263
00:23:46,591 --> 00:23:48,593
Io cerco solo di…
264
00:23:49,344 --> 00:23:50,345
Cerco di…
265
00:23:52,013 --> 00:23:53,223
creare un sistema
266
00:23:54,474 --> 00:23:57,352
per questa discarica puzzolente
e per quei disperati.
267
00:23:58,937 --> 00:23:59,938
Io non sono nessuno.
268
00:24:00,021 --> 00:24:01,398
Sono innocuo.
269
00:24:02,274 --> 00:24:04,651
La tua nuova amica di Parigi no.
270
00:24:08,447 --> 00:24:10,115
Se mando una segnalazione,
271
00:24:11,199 --> 00:24:12,534
tu sei fottuto.
272
00:24:15,245 --> 00:24:16,913
Se farai quello che dico…
273
00:24:20,208 --> 00:24:22,127
…te la vedrai con la tua coscienza.
274
00:24:26,673 --> 00:24:28,175
Chi cazzo sei?
275
00:24:58,205 --> 00:25:00,749
- Dovrà fare delle iniezioni.
- Le so fare.
276
00:25:04,044 --> 00:25:05,921
Non ti porti una guardia?
277
00:25:10,717 --> 00:25:13,220
Come fai a non sapere
che quella donna è una tua nemica
278
00:25:13,303 --> 00:25:15,388
che vuole solo tagliarti la gola?
279
00:25:17,390 --> 00:25:18,767
Magari lo so.
280
00:26:01,059 --> 00:26:03,937
Ehi, facciamo un patto.
Non si fuma in auto.
281
00:26:04,646 --> 00:26:06,690
Le sigarette mi danno la nausea.
282
00:26:11,361 --> 00:26:12,362
Va bene.
283
00:26:13,530 --> 00:26:16,825
Se ci sono delle regole per il viaggio,
facciamo un altro patto.
284
00:26:16,908 --> 00:26:18,535
Niente radio. Dobbiamo parlare.
285
00:26:22,956 --> 00:26:23,957
Avanti.
286
00:26:24,958 --> 00:26:27,085
Ti ho salvato la vita. Sei in debito.
287
00:26:29,546 --> 00:26:30,839
Ok, parliamo.
288
00:26:32,382 --> 00:26:36,177
Non di cose noiose,
tipo cibo, sesso o musica.
289
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
E di cosa?
290
00:26:38,471 --> 00:26:40,181
Cominciamo dalla famiglia.
291
00:27:22,766 --> 00:27:26,269
{\an8}DIREZIONE GENERALE SICUREZZA ESTERNA
PARIGI
292
00:27:37,864 --> 00:27:39,324
{\an8}La JINN di RAQQA
293
00:27:47,957 --> 00:27:50,752
Quali sono i poeti inglesi
che ti piacciono?
294
00:27:52,754 --> 00:27:54,422
Principalmente Shakespeare.
295
00:27:55,423 --> 00:27:56,883
Ti piace Shakespeare?
296
00:27:59,761 --> 00:28:00,845
Perché?
297
00:28:00,929 --> 00:28:03,056
Non pensavi che conoscessi Shakespeare?
298
00:28:03,807 --> 00:28:07,268
Mio padre era un docente,
insegnava letteratura inglese,
299
00:28:07,352 --> 00:28:10,397
e mio nonno mi leggeva sempre Shakespeare.
300
00:28:11,272 --> 00:28:12,899
Era un intellettuale.
301
00:28:13,566 --> 00:28:15,026
Algerino.
302
00:28:15,860 --> 00:28:18,154
Rabbia e autocommiserazione.
303
00:28:21,449 --> 00:28:24,035
Fu anche un eroe
della rivoluzione algerina.
304
00:28:25,120 --> 00:28:26,663
Il nonno era buono.
305
00:28:27,372 --> 00:28:28,456
Ma gli altri no.
306
00:28:32,752 --> 00:28:34,796
Gli altri no.
307
00:28:36,464 --> 00:28:38,883
C'è un cestino, nella mia memoria.
308
00:28:38,967 --> 00:28:40,593
La mia famiglia è tutta lì dentro.
309
00:29:11,750 --> 00:29:12,834
Malik.
310
00:29:12,917 --> 00:29:15,503
Parlami della donna
più ricercata al mondo.
311
00:29:16,713 --> 00:29:19,132
Dice di chiamarsi Adilah El Idrissi
312
00:29:19,215 --> 00:29:21,885
e di essere
una cittadina francese di Parigi.
313
00:29:22,969 --> 00:29:25,013
Alcuni testimoni al campo dicono sia
314
00:29:25,096 --> 00:29:28,975
una comandante dell'ISIS
di nome Sabaine Al Kubaisi.
315
00:29:29,058 --> 00:29:30,602
Un'algerina francese di Marsiglia.
316
00:29:30,685 --> 00:29:32,270
Si dichiara innocente.
317
00:29:32,353 --> 00:29:37,901
È stata identificata
da sei testimoni yazidi diversi.
318
00:29:37,984 --> 00:29:39,152
Dove siamo?
319
00:29:41,529 --> 00:29:43,281
Ho aggirato la montagna.
320
00:29:43,364 --> 00:29:44,532
Ora siamo in Turchia.
321
00:29:48,787 --> 00:29:50,914
Ho sognato che ero a Parigi.
322
00:29:52,957 --> 00:29:54,751
Da quanto non la vedi?
323
00:29:56,503 --> 00:29:57,545
Da troppo.
324
00:30:11,434 --> 00:30:13,019
Oh, mio Dio.
325
00:30:14,062 --> 00:30:15,814
È bellissima.
326
00:30:16,397 --> 00:30:18,900
- Quanti anni ha?
- Ora ne ha dieci.
327
00:30:21,444 --> 00:30:23,655
Come fa una madre
ad abbandonare sua figlia?
328
00:30:23,738 --> 00:30:24,739
Cosa?
329
00:30:24,823 --> 00:30:27,158
Ho detto: come può una madre
abbandonare un figlio?
330
00:30:28,409 --> 00:30:29,994
Tu hai figli?
331
00:30:31,162 --> 00:30:32,163
No,
332
00:30:33,665 --> 00:30:35,500
ma la domanda vale lo stesso.
333
00:30:37,418 --> 00:30:41,256
Spiegami come mai
hai abbandonato tua figlia.
334
00:30:41,339 --> 00:30:42,340
Io…
335
00:30:43,341 --> 00:30:45,093
Non ho potuto portarla con me.
336
00:30:47,470 --> 00:30:49,722
Le comandanti donne nell'ISIS sono poche.
337
00:30:49,806 --> 00:30:51,599
Potrebbe essere la stessa persona.
338
00:30:52,183 --> 00:30:54,519
L'hanno definita anche "Djinn Al Raqqa".
339
00:30:54,602 --> 00:30:55,979
Il Genio di Raqqa.
340
00:30:56,062 --> 00:31:00,567
Il significato originale di "genio"
in arabo è "mutaforma".
341
00:31:01,484 --> 00:31:04,904
Nessuno delle nostre persone d'interesse
si chiama Adilah El Idrissi.
342
00:31:04,988 --> 00:31:06,155
Ora tocca a te.
343
00:31:07,574 --> 00:31:08,700
La tua famiglia…
344
00:31:10,660 --> 00:31:11,911
Sono morti.
345
00:31:13,663 --> 00:31:16,624
Mia madre è morta di parto
e mio padre quando avevo 16 anni.
346
00:31:19,836 --> 00:31:20,920
Hai un uomo?
347
00:31:22,755 --> 00:31:24,007
Qualche volta.
348
00:31:24,883 --> 00:31:27,760
Gli americani arrivano al campo
domani mattina.
349
00:31:27,844 --> 00:31:31,514
Lo faranno in pompa magna, come al solito.
350
00:31:31,598 --> 00:31:34,434
Pare debbano scovare
"eventuali infezioni virali".
351
00:31:34,517 --> 00:31:36,561
Un blitz in un campo di raccolta ONU?
352
00:31:36,644 --> 00:31:38,563
Cercano il DNA del target.
353
00:31:41,107 --> 00:31:43,067
Hanno mandato quest'uomo a Parigi.
354
00:31:43,151 --> 00:31:48,239
Il più americano degli americani
che l'America abbia mai partorito.
355
00:31:48,323 --> 00:31:52,869
È un'autentica iena, ciò vuol dire
che la stanno prendendo sul serio.
356
00:31:52,952 --> 00:31:55,371
Il target è francese.
È ancora un'operazione francese.
357
00:31:55,455 --> 00:31:59,167
Anche se il direttore ci ha costretti
a chiedere aiuto all'MI6?
358
00:31:59,250 --> 00:32:01,461
Perché lei è la migliore al mondo.
359
00:32:01,544 --> 00:32:04,589
Se la donna sta mentendo
sulla sua identità, lei lo scoprirà.
360
00:32:06,758 --> 00:32:09,302
Non è che sei un tantino di parte?
361
00:32:10,136 --> 00:32:11,638
Ad ogni modo,
362
00:32:11,721 --> 00:32:15,099
il più americano degli americani
atterra domattina.
363
00:32:15,183 --> 00:32:18,227
Ti voglio sul posto.
Fallo sentire a suo agio.
364
00:32:18,311 --> 00:32:21,105
In confronto a te,
tutto ciò che riguarda me è noioso.
365
00:32:21,606 --> 00:32:24,150
Sei la nipote
di un rivoluzionario comunista
366
00:32:24,233 --> 00:32:27,987
che è diventata una modella,
si è unita all'ISIS e adora Shakespeare.
367
00:32:32,367 --> 00:32:33,618
Non ti unisci a loro.
368
00:32:37,664 --> 00:32:39,415
Salti nel vuoto.
369
00:32:42,001 --> 00:32:44,504
Malik, è una questione
estremamente riservata.
370
00:32:44,587 --> 00:32:47,048
Secondo un informatore
dell'intelligence siriana,
371
00:32:47,131 --> 00:32:51,552
una comandante dell'ISIS
fa parte di una cellula separatista.
372
00:32:51,636 --> 00:32:57,225
Si parla di un attacco massiccio ai danni
di un obiettivo occidentale sconosciuto.
373
00:32:59,352 --> 00:33:01,312
Fra una settimana, dieci giorni.
374
00:33:06,067 --> 00:33:08,611
Informerò l'agente britannico
dell'escalation.
375
00:33:09,445 --> 00:33:14,075
Se la donna sull'auto è una jinn
o un demone, Imogen lo scoprirà.
376
00:33:54,949 --> 00:33:56,034
Sposta la maglia.
377
00:34:05,793 --> 00:34:06,919
Ok.
378
00:34:14,635 --> 00:34:17,221
Non mi hai ancora chiesto
di darti il mio coltello.
379
00:34:22,351 --> 00:34:26,481
Non ti ho chiesto il coltello,
perché non ho paura di te.
380
00:34:28,733 --> 00:34:30,193
Quando è arrivata la yazidi,
381
00:34:30,276 --> 00:34:32,904
hai lottato come una
che sa come si combatte.
382
00:34:36,783 --> 00:34:39,327
Quand'ero più giovane,
sono stata aggredita.
383
00:34:41,329 --> 00:34:43,331
Da allora ho imparato a difendermi.
384
00:34:47,877 --> 00:34:49,170
Sei stata addestrata?
385
00:34:50,713 --> 00:34:52,423
- Sì.
- Anche a uccidere?
386
00:34:53,966 --> 00:34:54,967
Sì.
387
00:34:56,677 --> 00:34:58,012
E l'hai fatto?
388
00:34:59,222 --> 00:35:00,389
No.
389
00:35:00,973 --> 00:35:02,308
Ti prego, non mentirmi.
390
00:35:09,565 --> 00:35:13,569
Quando stavo a Raqqa,
ci siamo spostati in un villaggio.
391
00:35:14,654 --> 00:35:16,614
Hanno radunato tutti quanti.
392
00:35:17,573 --> 00:35:20,284
Uomini e ragazzi sono stati portati via.
393
00:35:24,080 --> 00:35:28,751
C'era un garage
dove parcheggiavano dei grossi camion.
394
00:35:28,835 --> 00:35:32,964
C'era una cancellata molto alta e un cane.
395
00:35:34,423 --> 00:35:37,218
Hanno sparato al cane
e portato via i camion.
396
00:35:39,387 --> 00:35:40,972
Ci hanno chiuse lì dentro.
397
00:35:42,557 --> 00:35:44,851
I fighter venivano quando volevano
398
00:35:44,934 --> 00:35:48,688
e facevano i loro comodi
con le donne e le bambine.
399
00:35:52,400 --> 00:35:56,654
Al campo, la yazidi ha detto
di averti vista dare ordini agli uomini.
400
00:35:56,737 --> 00:35:58,865
Chi ha detto così non parla francese.
401
00:35:58,948 --> 00:36:00,408
Io ho urlato in francese.
402
00:36:01,159 --> 00:36:02,201
Cosa hai urlato?
403
00:36:04,996 --> 00:36:06,414
Cercavo di farli smettere.
404
00:36:07,748 --> 00:36:08,791
Era…
405
00:36:12,128 --> 00:36:13,754
Ero scioccata.
406
00:36:16,716 --> 00:36:18,467
Le altre due con cui avevo viaggiato
407
00:36:18,551 --> 00:36:21,888
infilzavano le teste
sulla cancellata della scuola.
408
00:36:22,930 --> 00:36:24,432
Era un delirio.
409
00:36:28,186 --> 00:36:29,520
Mentre gli altri dormivano,
410
00:36:29,604 --> 00:36:31,772
sono andata al garage
e ho aperto i cancelli.
411
00:36:32,356 --> 00:36:36,944
Ho liberato le yazidi
e ho detto loro di scappare.
412
00:36:38,988 --> 00:36:40,114
E tu cos'hai fatto?
413
00:36:40,990 --> 00:36:43,451
Mi sono unita ad alcuni rifugiati
diretti al confine.
414
00:36:44,827 --> 00:36:47,038
Avevo tolto il niqab,
415
00:36:47,914 --> 00:36:50,208
ma qualcuno al campo mi ha riconosciuto.
416
00:36:51,876 --> 00:36:53,127
È la verità.
417
00:36:55,630 --> 00:36:57,173
Non ho mai ucciso nessuno.
418
00:36:59,342 --> 00:37:01,344
I fighter sanno che ho liberato le donne.
419
00:37:02,220 --> 00:37:04,388
Saranno lì, quando arriveremo a Edip Köyü.
420
00:37:05,556 --> 00:37:07,058
Mi riconosceranno,
421
00:37:07,141 --> 00:37:10,519
e finiranno il lavoro
che hanno iniziato le yazidi.
422
00:37:12,188 --> 00:37:15,608
Vuoi la verità?
Mi stai portando a Edip Köyü a morire.
423
00:37:17,443 --> 00:37:19,654
Sarò messa insieme a tutti gli altri,
424
00:37:21,530 --> 00:37:25,201
e nessuno sarà così folle
o gentile come te da salvarmi.
425
00:38:17,795 --> 00:38:18,796
Salve.
426
00:38:21,090 --> 00:38:22,133
Max Peterson.
427
00:38:22,800 --> 00:38:24,051
Agente Amar. Prego, di qua.
428
00:38:24,135 --> 00:38:27,722
Ascolta. Vedi se riesci a darmi una mano.
429
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
Sono qui
430
00:38:29,265 --> 00:38:32,852
a guardare questo puntino blu
che va verso nord.
431
00:38:32,935 --> 00:38:35,062
Sono informazioni
controllate dai francesi.
432
00:38:35,146 --> 00:38:37,023
E mi stavo chiedendo
433
00:38:37,106 --> 00:38:42,820
perché il DGSE permette a questo Malik
di gestire un'agente britannica
434
00:38:42,903 --> 00:38:47,408
che si scopava regolarmente
nel suo appartamento a Londra
435
00:38:47,491 --> 00:38:48,784
solo tre mesi e mezzo fa?
436
00:38:48,868 --> 00:38:53,289
Perché visiona materiale riservato
su un cellulare in un luogo pubblico?
437
00:38:53,789 --> 00:38:54,790
Stiamo calmi.
438
00:38:55,416 --> 00:38:58,127
Te lo dirò
quando avrai risposto a un'altra domanda.
439
00:38:59,295 --> 00:39:03,174
Perché il DGSE permette al Genio di Raqqa,
440
00:39:03,257 --> 00:39:07,053
quella mina vagante del cazzo,
di vagare a suo piacimento
441
00:39:07,136 --> 00:39:11,599
nel territorio di un alleato NATO
con l'unica compagnia della tua ragazza?
442
00:39:11,682 --> 00:39:12,975
È un'operazione francese.
443
00:39:13,809 --> 00:39:18,939
Non è vostra giurisdizione e non potete
intercettare la nostra intelligence.
444
00:39:19,023 --> 00:39:24,528
Monsieur Peterson, sarà esausto.
C'è un'auto che la aspetta.
445
00:39:25,404 --> 00:39:26,781
Ridammi il telefono.
446
00:39:26,864 --> 00:39:29,784
Lei è in Francia. Glielo ridarò
quando avremo chiarito le cose.
447
00:39:29,867 --> 00:39:31,077
È il mio cazzo di telefono,
448
00:39:31,160 --> 00:39:34,038
ci sono le foto della mia famiglia,
pezzo di merda.
449
00:39:34,121 --> 00:39:35,289
Ridammi il telefono!
450
00:39:37,166 --> 00:39:38,751
Qualche problema, signori?
451
00:39:42,296 --> 00:39:43,547
Ora non più.
452
00:39:43,631 --> 00:39:45,758
Tranquillo. Va tutto bene.
453
00:39:55,017 --> 00:39:57,353
Grazie. Grazie per il vostro lavoro.
454
00:39:59,814 --> 00:40:00,815
Cazzo!
455
00:40:01,857 --> 00:40:04,318
È stato imbarazzante e indecoroso,
456
00:40:05,319 --> 00:40:06,320
da parte tua.
457
00:40:06,404 --> 00:40:08,447
- Benvenuto in Francia.
- Detesto la Francia.
458
00:40:09,198 --> 00:40:11,283
Per motivi ancora riservati
459
00:40:11,367 --> 00:40:14,370
da ora gli Stati Uniti d'America
sono a capo di quest'indagine.
460
00:40:14,453 --> 00:40:17,206
Lei non farà niente per interferire
461
00:40:17,289 --> 00:40:20,793
o mettere in pericolo l'agente
attualmente operativa sul campo.
462
00:40:20,876 --> 00:40:25,464
Di' alla tua ragazza nella luce blu
di aspettarsi una serie di escalation.
463
00:40:28,259 --> 00:40:29,885
Come al solito.
464
00:40:42,523 --> 00:40:44,775
L'auto dice che mancano 30 minuti.
465
00:40:47,820 --> 00:40:49,530
Devi dirmi qualcosa.
466
00:40:50,448 --> 00:40:51,699
Dimmi chi sei.
467
00:40:54,326 --> 00:40:57,204
Temo che la cosa potrebbe distruggermi.
468
00:41:05,379 --> 00:41:06,505
Ho perso qualcosa.
469
00:41:08,382 --> 00:41:09,842
Molto tempo fa.
470
00:41:15,014 --> 00:41:16,974
E sto cercando di scoprire
471
00:41:18,809 --> 00:41:21,228
perché è accaduto.
472
00:41:29,945 --> 00:41:31,030
La tua vita.
473
00:41:32,281 --> 00:41:37,453
Spiegami perché la bellissima figlia
di intellettuali comunisti
474
00:41:38,037 --> 00:41:41,832
dovrebbe prendere un volo,
andare oltre confine, scalare montagne
475
00:41:41,916 --> 00:41:43,834
per far parte di quel circo brutale.
476
00:41:43,918 --> 00:41:47,004
Io non so perché l'ho fatto.
Credo che tu lo sappia.
477
00:41:58,015 --> 00:42:00,476
Vorrei poter vivere abbastanza
da scoprire perché.
478
00:42:17,618 --> 00:42:19,078
Ok. Va bene.
479
00:42:54,655 --> 00:42:55,656
È con te?
480
00:42:56,156 --> 00:42:57,908
Ho poco tempo. Sono in un parcheggio.
481
00:42:57,992 --> 00:42:59,868
Sappiamo dove sei. È con te?
482
00:42:59,952 --> 00:43:00,953
Sì.
483
00:43:01,036 --> 00:43:02,913
Credi sia la donna che cerchiamo?
484
00:43:02,997 --> 00:43:03,998
Non lo so ancora.
485
00:43:04,081 --> 00:43:07,042
- Il tuo istinto…
- Il mio istinto ancora non lo sa.
486
00:43:07,126 --> 00:43:09,420
Credo che lo fosse,
ma non so se lo sia ancora.
487
00:43:09,503 --> 00:43:11,255
- Si fida di te?
- Certo.
488
00:43:11,338 --> 00:43:13,966
Sta facendo degli errori,
ma è molto in gamba,
489
00:43:14,592 --> 00:43:17,428
non voglio che i tuoi uomini
rovinino tutto.
490
00:43:17,511 --> 00:43:20,055
Non stai più seguendo
le direttive, Imogen.
491
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
Ti prego.
492
00:43:23,851 --> 00:43:25,185
Non di nuovo.
493
00:43:25,269 --> 00:43:27,688
Non parlare alla vera me. Non mi aiuta.
494
00:43:27,771 --> 00:43:29,273
Aspetta. Ho bisogno che tu…
495
00:43:42,119 --> 00:43:45,581
Perché noi donne siamo
come ci hanno fatto.
496
00:43:53,380 --> 00:43:54,923
Adilah, amica mia,
497
00:43:56,216 --> 00:43:59,678
devi sapere che non ho la minima idea
di cosa accadrà adesso.
498
00:44:14,443 --> 00:44:15,694
Che sciocca.
499
00:44:18,489 --> 00:44:19,490
Comincia pure.
500
00:44:24,453 --> 00:44:25,454
Comincia pure.
501
00:45:28,100 --> 00:45:30,102
Sottotitoli: Costanza Colombo