1 00:00:31,948 --> 00:00:32,907 ポーシャ 2 00:00:33,199 --> 00:00:33,992 トマス 3 00:00:34,117 --> 00:00:36,327 完璧なタイミングだ 4 00:00:36,786 --> 00:00:37,704 〈どうも〉 5 00:00:38,538 --> 00:00:39,748 祝おう 6 00:00:45,879 --> 00:00:51,176 ベルリンに着けば完了だ 君の働きは見事だった 7 00:00:52,844 --> 00:00:54,095 光栄だわ 8 00:00:58,725 --> 00:01:02,062 インターポールが来ても そう言える? 9 00:01:08,485 --> 00:01:09,986 何の話だ? 10 00:01:21,081 --> 00:01:22,165 君は誰だ? 11 00:01:22,999 --> 00:01:26,294 この37日間 あなたの発言と行動を 12 00:01:26,419 --> 00:01:29,047 ひとつ残らず記録した 13 00:01:29,297 --> 00:01:31,466 不正にまみれた-- 14 00:01:31,925 --> 00:01:33,384 違法な行為 15 00:01:34,928 --> 00:01:36,304 〈愚かね〉 16 00:01:37,806 --> 00:01:39,182 〈ものすごく〉 17 00:01:42,727 --> 00:01:44,437 〈このクソ女〉 18 00:01:47,816 --> 00:01:48,691 お元気で 19 00:01:51,236 --> 00:01:52,403 シュミットさん 20 00:01:57,450 --> 00:01:59,744 騒ぎもなく終わった 21 00:02:00,370 --> 00:02:03,373 ロンドンから イスタンブールへ飛ぶ 22 00:02:05,458 --> 00:02:07,460 次の名前はイモジェンよ 23 00:02:12,549 --> 00:02:17,595 ザ・ベール 24 00:02:24,561 --> 00:02:28,982 {\an8}シリア・トルコ国境 難民キャンプ 25 00:03:20,450 --> 00:03:22,243 ここじゃ ダメだ 26 00:03:22,368 --> 00:03:24,913 北側の道まで移動して 27 00:03:25,205 --> 00:03:26,873 配給所がある 28 00:03:26,998 --> 00:03:27,999 何してる? 29 00:03:28,458 --> 00:03:30,460 ねえ どうしたの? 30 00:03:30,585 --> 00:03:31,920 見てのとおりだ 31 00:03:32,045 --> 00:03:33,087 〈やめろ〉 32 00:03:33,213 --> 00:03:37,217 〈配給所に着くまで 食料は配れません〉 33 00:03:37,342 --> 00:03:38,384 〈やめろ!〉 34 00:03:41,095 --> 00:03:45,475 〈配給所に着くまで 食料は配れません〉 35 00:03:45,600 --> 00:03:48,728 〈皆さん 落ち着いて〉 36 00:03:51,648 --> 00:03:53,233 〈下りるのよ〉 37 00:03:54,609 --> 00:03:55,818 〈離れて〉 38 00:03:56,277 --> 00:03:57,237 〈やめろ!〉 39 00:03:58,071 --> 00:03:59,906 〈子供がいる人は?〉 40 00:04:01,449 --> 00:04:04,160 〈集まらないで〉 41 00:04:05,954 --> 00:04:08,498 〈子供がいる人から〉 42 00:04:17,507 --> 00:04:19,133 〈ダーイッシュ〉 43 00:04:19,509 --> 00:04:21,344 〈ダーイッシュよ〉 44 00:04:21,469 --> 00:04:23,054 〈ダーイッシュ!〉 45 00:04:23,471 --> 00:04:25,056 〈ISISだ〉 46 00:04:25,181 --> 00:04:28,726 〈夫と娘を殺した女よ!〉 47 00:04:29,310 --> 00:04:30,687 〈人違いよ〉 48 00:04:31,396 --> 00:04:33,273 〈ダーイッシュ〉 49 00:05:44,594 --> 00:05:46,679 下がって 離れろ 50 00:05:51,851 --> 00:05:52,727 早く 51 00:05:54,771 --> 00:05:56,230 さあ 立て 52 00:06:28,179 --> 00:06:30,431 “ここは何という国?〟 53 00:07:02,463 --> 00:07:08,428 “国際連合〟 54 00:07:18,646 --> 00:07:19,439 どうも 55 00:07:20,982 --> 00:07:22,275 ようこそ 56 00:07:23,109 --> 00:07:24,861 クソみたいな所へ 57 00:07:25,611 --> 00:07:27,238 これは奇跡だ 58 00:07:27,655 --> 00:07:28,656 奇跡? 59 00:07:29,115 --> 00:07:33,202 今まで補助スタッフが 来たことはない 60 00:07:34,245 --> 00:07:38,708 “そこは天候が悪い〟とか 何とか言われる 61 00:07:38,833 --> 00:07:42,837 どいつもこいつも 当てにはならない 62 00:07:43,212 --> 00:07:44,714 何も書いてない 63 00:07:45,256 --> 00:07:48,426 誰が来るか 聞かされてなかった 64 00:07:52,930 --> 00:07:54,223 君の名前は? 65 00:08:00,271 --> 00:08:04,317 帰国の途中で 人手が要ると聞いたの 66 00:08:04,650 --> 00:08:06,277 そう 知らせが? 67 00:08:06,402 --> 00:08:07,987 それで立ち寄った 68 00:08:08,112 --> 00:08:08,988 そうか 69 00:08:09,113 --> 00:08:13,534 50時間 帰国が延びたって 問題ないわ 70 00:08:13,868 --> 00:08:17,288 それに 危険な山道は好きなの 71 00:08:17,747 --> 00:08:20,750 凍結した厄介な道を 慎重に進む 72 00:08:20,875 --> 00:08:22,043 なるほど 73 00:08:23,085 --> 00:08:24,545 自宅はどこ? 74 00:08:24,670 --> 00:08:25,671 ロンドン 75 00:08:26,214 --> 00:08:27,381 たぶんね 76 00:08:28,508 --> 00:08:33,387 そこがメインの通りで 道は左から数えてる 77 00:08:33,513 --> 00:08:35,223 ここが中心地だ 78 00:08:35,431 --> 00:08:36,766 健闘を祈る 79 00:08:37,767 --> 00:08:40,311 天気は変わりやすい 80 00:08:40,978 --> 00:08:45,233 シリア出身者が多いが ヤジディ教徒もいる 81 00:08:45,358 --> 00:08:48,277 大半は女性だ 男は殺された 82 00:08:49,779 --> 00:08:50,988 マズいわ 83 00:08:51,447 --> 00:08:52,073 平気? 84 00:08:52,198 --> 00:08:56,160 ごめんなさい 日にちを数えて気づいた 85 00:08:56,452 --> 00:08:58,663 今日は私の誕生日よ 86 00:08:59,622 --> 00:09:00,414 本当? 87 00:09:00,540 --> 00:09:02,124 28日でしょ? 88 00:09:02,250 --> 00:09:03,251 29日だ 89 00:09:03,376 --> 00:09:05,586 やだ さらにマズい 90 00:09:05,962 --> 00:09:09,131 母に連絡しないと 死んだと思われる 91 00:09:09,257 --> 00:09:10,925 通信手段はある? 92 00:09:11,467 --> 00:09:13,261 あそこの小屋だ 93 00:09:13,678 --> 00:09:14,679 面白い人だ 94 00:09:14,804 --> 00:09:16,097 ありがとう 95 00:09:18,099 --> 00:09:19,141 あっちだ 96 00:09:19,267 --> 00:09:20,643 先にトイレへ 97 00:09:20,977 --> 00:09:21,936 凍ってる 98 00:09:22,061 --> 00:09:24,605 いつもでしょ? 慣れてる 99 00:09:59,307 --> 00:10:01,267 おい どこへ行く? 100 00:10:02,476 --> 00:10:04,478 なぜ軍人がいるの? 101 00:10:04,604 --> 00:10:06,731 ある女性を守ってる 102 00:10:08,149 --> 00:10:10,568 ヤジディ教徒が気づいた 103 00:10:11,485 --> 00:10:12,945 ISISだ 104 00:10:14,488 --> 00:10:15,573 名前は? 105 00:10:15,698 --> 00:10:19,702 アディラ・エル・イドリシ そう名乗ってる 106 00:10:20,286 --> 00:10:21,537 報告した? 107 00:10:21,662 --> 00:10:22,538 ああ 108 00:10:22,997 --> 00:10:25,833 フランスと米国の 諜報ちょうほう機関に-- 109 00:10:25,958 --> 00:10:28,336 一応 指紋を送ってある 110 00:10:29,879 --> 00:10:30,671 護衛は-- 111 00:10:32,048 --> 00:10:34,675 夜間に持ち場を離れる 112 00:10:35,384 --> 00:10:36,844 賭けてもいい 113 00:10:38,387 --> 00:10:41,432 報告が届く前に 殺されるだろう 114 00:10:43,893 --> 00:10:46,020 イラクのドホークで-- 115 00:10:47,146 --> 00:10:49,857 ISISの残忍さを知った 116 00:10:50,775 --> 00:10:52,401 最低な奴らだ 117 00:10:53,736 --> 00:10:57,740 あなた自身が 殺しそうな勢いね 118 00:10:58,783 --> 00:10:59,784 さあな 119 00:11:00,409 --> 00:11:02,495 ナイフか酒瓶か 120 00:11:03,454 --> 00:11:04,455 方法はある 121 00:11:07,041 --> 00:11:08,668 母に連絡したい 122 00:11:09,877 --> 00:11:13,297 ああ 無事を伝えないとな 123 00:11:13,923 --> 00:11:16,759 フィリップって奴に聞いて 124 00:11:37,571 --> 00:11:38,823 “ジュール・ヴェルヌ〟 125 00:12:04,640 --> 00:12:06,851 電話をかけさせて 126 00:12:08,477 --> 00:12:09,937 イモジェンよ 127 00:12:10,396 --> 00:12:11,564 手伝いにきた 128 00:12:11,689 --> 00:12:13,858 今まで誰も来なかった 129 00:12:14,567 --> 00:12:19,947 母と話したいんだけど お互いに気まずいのはイヤ 130 00:12:20,781 --> 00:12:22,283 1人にして 131 00:12:24,076 --> 00:12:24,910 どうも 132 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 ここは禁煙だ 133 00:12:31,000 --> 00:12:32,418 いいえ 吸える 134 00:12:52,855 --> 00:12:55,983 パリ フランス対外治安総局DGSE 着いたわ 状況が変わった 135 00:12:56,233 --> 00:12:58,319 到着前に騒ぎがあって 136 00:12:58,444 --> 00:13:02,406 彼女はISISの   上級司令官だと証言が 137 00:13:02,531 --> 00:13:04,408 指紋では不確かだ 138 00:13:04,825 --> 00:13:07,828 急ぎでエディプ村に向かえ 139 00:13:08,245 --> 00:13:11,499 米国側より先に 正体をつかみたい 140 00:13:12,249 --> 00:13:14,710 君ならできるだろ 141 00:13:14,835 --> 00:13:15,836 任せて 142 00:13:17,505 --> 00:13:21,717 言ってもムダだろうけど 用心しろよ 143 00:13:43,364 --> 00:13:44,365 あんたは? 144 00:13:44,698 --> 00:13:45,825 NGO職員よ 145 00:13:45,950 --> 00:13:47,952 彼女の様子を見に来た 146 00:13:49,161 --> 00:13:51,330 2人だけで話したい 147 00:14:03,634 --> 00:14:04,760 〈アディラ〉 148 00:14:05,553 --> 00:14:06,929 〈話がしたい〉 149 00:14:09,056 --> 00:14:11,392 〈私はイモジェン・サルター〉 150 00:14:12,059 --> 00:14:15,062 〈NGOの職員よ〉 151 00:14:15,187 --> 00:14:17,606 〈あなたを助けたい〉 152 00:14:18,732 --> 00:14:19,942 〈入っても?〉 153 00:14:30,286 --> 00:14:31,453 〈助ける?〉 154 00:14:34,456 --> 00:14:35,833 〈あなたの命を〉 155 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 なぜ助けるの? 156 00:15:20,252 --> 00:15:21,045 英語? 157 00:15:21,170 --> 00:15:24,089 あなたのフランス語はひどい 158 00:15:24,340 --> 00:15:25,299 そう? 159 00:15:28,385 --> 00:15:29,386 いいわ 160 00:15:30,846 --> 00:15:34,850 人命を救うのが使命なの 医者と同じよ 161 00:15:34,975 --> 00:15:36,435 医者ではない? 162 00:15:36,894 --> 00:15:37,603 違うわ 163 00:15:38,437 --> 00:15:39,688 誰なの? 164 00:15:41,273 --> 00:15:42,691 医者が必要? 165 00:15:45,694 --> 00:15:48,322 騒ぎで誰かに刺された 166 00:15:48,572 --> 00:15:51,200 あとになって気づいたの 167 00:15:54,828 --> 00:15:56,121 抗生物質が要る 168 00:15:56,413 --> 00:15:57,414 ダメ 169 00:15:58,374 --> 00:16:00,876 きっと毒を盛られる 170 00:16:01,585 --> 00:16:03,212 そんなことしない 171 00:16:05,255 --> 00:16:06,507 憎まれてる 172 00:16:07,591 --> 00:16:09,301 憎まれる理由が? 173 00:16:18,727 --> 00:16:20,813 英語はどこで学んだ? 174 00:16:20,980 --> 00:16:22,272 学校よ 175 00:16:23,524 --> 00:16:24,900 どこの学校? 176 00:16:29,947 --> 00:16:33,409 パリの近く そこで習った 177 00:16:35,995 --> 00:16:37,413 英語が好き 178 00:16:38,622 --> 00:16:39,832 特に詩が 179 00:16:39,957 --> 00:16:40,916 私もよ 180 00:16:43,711 --> 00:16:45,504 父が読んでくれた 181 00:16:47,047 --> 00:16:48,424 傷の手当ては? 182 00:16:51,760 --> 00:16:53,554 なぜ私の心配を? 183 00:16:56,598 --> 00:16:58,809 私はいい人だから 184 00:16:59,601 --> 00:17:01,854 心配せずにいられない 185 00:17:02,896 --> 00:17:04,189 子供の頃-- 186 00:17:06,859 --> 00:17:08,444 ミミズを助けた 187 00:17:10,112 --> 00:17:11,363 ミミズ? 188 00:17:12,865 --> 00:17:14,283 それに昆虫も 189 00:17:17,661 --> 00:17:19,788 私は虫たちと同じ? 190 00:17:21,248 --> 00:17:23,083 放っておけない 191 00:17:23,208 --> 00:17:24,626 理解できない 192 00:17:24,752 --> 00:17:26,837 毒は盛らせない 193 00:17:27,171 --> 00:17:29,256 どのみち殺される 194 00:17:29,673 --> 00:17:32,551 私がいれば殺されない 195 00:18:10,130 --> 00:18:11,715 ここは禁煙です 196 00:18:12,007 --> 00:18:13,258 うるさい奴だ 197 00:18:16,845 --> 00:18:18,722 彼女は母親に連絡を? 198 00:18:18,847 --> 00:18:19,807 はい 199 00:18:19,932 --> 00:18:21,058 何を話してた? 200 00:18:21,308 --> 00:18:23,310 さあ 外に出された 201 00:18:25,187 --> 00:18:28,148 本部は彼女の素性を 知らなかった 202 00:18:28,857 --> 00:18:29,942 何か話した? 203 00:18:30,692 --> 00:18:33,487 ビデオ会議ができるか 聞かれた 204 00:18:36,073 --> 00:18:39,701 思ったんだが こんな積雪の中-- 205 00:18:39,827 --> 00:18:43,580 医療技術もない人員が 派遣されるか? 206 00:18:44,623 --> 00:18:46,583 時々 思い出す 207 00:18:47,793 --> 00:18:50,129 私を見つめる目や-- 208 00:18:51,380 --> 00:18:53,674 私に触れる手を 209 00:18:53,966 --> 00:18:56,051 ねえ ちょっと待って 210 00:18:56,260 --> 00:18:57,761 最初から話して 211 00:19:00,347 --> 00:19:02,099 学生だった頃-- 212 00:19:02,891 --> 00:19:07,229 数学が好きで エンジニアを目指してた 213 00:19:08,856 --> 00:19:14,111 でもモデルにスカウトされて パリに招かれたの 214 00:19:15,696 --> 00:19:17,114 学校はやめた 215 00:19:18,574 --> 00:19:21,326 都会は初めてだったわ 216 00:19:21,535 --> 00:19:23,871 思ってた街とは違った 217 00:19:24,580 --> 00:19:27,416 お酒を飲むようになり-- 218 00:19:28,041 --> 00:19:32,754 お酒に溺れて ドラッグにも手を出した 219 00:19:34,214 --> 00:19:35,215 ドラッグ? 220 00:19:36,717 --> 00:19:37,968 男の影響よ 221 00:19:41,013 --> 00:19:42,181 ある1人の 222 00:19:45,017 --> 00:19:46,560 いい男? 悪い男? 223 00:19:47,352 --> 00:19:48,562 悪い男 224 00:19:53,150 --> 00:19:54,443 家族には-- 225 00:19:55,152 --> 00:19:57,279 その時に勘当された 226 00:19:58,739 --> 00:20:01,116 選択肢はなかった 227 00:20:02,034 --> 00:20:07,956 パリでモデルをしてた人が なぜ難民キャンプで-- 228 00:20:08,624 --> 00:20:10,709 ISISだと非難を? 229 00:20:17,633 --> 00:20:21,595 子供がいる母親に 小麦粉を配ったの? 230 00:20:23,931 --> 00:20:25,432 私にも子供が 231 00:20:26,600 --> 00:20:27,768 今どこに? 232 00:20:28,644 --> 00:20:29,811 パリよ 233 00:20:31,605 --> 00:20:33,106 残してきた 234 00:20:38,654 --> 00:20:41,615 娘のためだけに生きてる 235 00:20:43,075 --> 00:20:47,204 娘との生活が 唯一の望みなの 236 00:20:48,413 --> 00:20:50,457 でも きっとかなわない 237 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 子供から離れるなんて 238 00:21:03,512 --> 00:21:06,473 よければ 抗生物質を取ってくる 239 00:21:06,598 --> 00:21:10,811 それからトルコのキャンプに 連れていくわ 240 00:21:11,103 --> 00:21:14,731 フランスへの帰還を 求めればいい 241 00:21:14,856 --> 00:21:16,066 タバコいい? 242 00:21:49,182 --> 00:21:49,975 逃げて 243 00:22:06,783 --> 00:22:07,576 止まれ 244 00:22:09,578 --> 00:22:11,330 〈近づくな〉 245 00:22:17,461 --> 00:22:18,462 行って 246 00:22:30,807 --> 00:22:34,603 どうやら NGO職員ではないようだ 247 00:22:36,229 --> 00:22:37,564 ウソつきだな 248 00:22:41,068 --> 00:22:42,319 ウソつき? 249 00:22:46,281 --> 00:22:50,285 ここでの暮らしは 寂しくなさそうね 250 00:22:51,828 --> 00:22:53,246 相手は1人? 251 00:22:55,123 --> 00:22:56,583 それとも大勢? 252 00:23:02,798 --> 00:23:05,384 その暴露が来た理由? 253 00:23:05,509 --> 00:23:10,222 アディラを連れ出すのを 認める理由になる 254 00:23:10,430 --> 00:23:13,225 トルコまでのガソリンも お願い 255 00:23:29,199 --> 00:23:32,285 彼女は人殺しかもしれない 256 00:23:33,120 --> 00:23:38,125 女や子供を虐待して 殺した連中の一味かも 257 00:23:38,417 --> 00:23:40,877 そんな女を信じるのか? 258 00:23:41,211 --> 00:23:45,048 過激派の戦士たちは 教養があり賢い 259 00:23:45,173 --> 00:23:46,508 後悔もしない 260 00:23:46,883 --> 00:23:48,927 俺がやろうとしてる… 261 00:23:49,261 --> 00:23:50,512 俺はただ… 262 00:23:51,972 --> 00:23:53,348 秩序を作りたい 263 00:23:54,474 --> 00:23:57,352 この混沌こんとんとした環境にね 264 00:23:58,937 --> 00:24:01,731 俺はただの無害な男だ 265 00:24:02,482 --> 00:24:04,860 あのパリの女は違う 266 00:24:08,447 --> 00:24:10,115 私が報告すれば-- 267 00:24:11,158 --> 00:24:12,742 あなたは終わりよ 268 00:24:15,203 --> 00:24:17,164 条件をのんで 269 00:24:20,208 --> 00:24:22,377 あとは良心に任せる 270 00:24:26,673 --> 00:24:28,258 君は何者だ? 271 00:24:58,205 --> 00:24:59,372 注射が要る 272 00:24:59,498 --> 00:25:00,874 私がやるわ 273 00:25:04,044 --> 00:25:05,337 護衛はなし? 274 00:25:10,717 --> 00:25:15,722 分からないの? 彼女に殺されるのがオチよ 275 00:25:17,390 --> 00:25:19,017 それでも行く 276 00:26:00,976 --> 00:26:04,145 お願い 車内では吸わないで 277 00:26:04,646 --> 00:26:06,106 気分が悪くなる 278 00:26:11,361 --> 00:26:12,362 分かった 279 00:26:13,530 --> 00:26:16,783 旅のルールを決めましょう 280 00:26:16,908 --> 00:26:18,535 ラジオ代わりに話を 281 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 早く 282 00:26:24,916 --> 00:26:27,294 命の借りがあるでしょ 283 00:26:29,546 --> 00:26:31,089 いいわ 話す 284 00:26:32,382 --> 00:26:36,177 食べ物やセックスや 音楽の話はやめて 285 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 じゃあ 何を? 286 00:26:38,597 --> 00:26:40,307 家族の話 287 00:27:22,807 --> 00:27:25,852 {\an8}パリ DGSE 監視室 288 00:27:37,906 --> 00:27:39,324 “〈ラッカの精霊〉〟 289 00:27:47,999 --> 00:27:50,919 英国の詩人では誰が好き? 290 00:27:52,754 --> 00:27:54,547 シェイクスピア 291 00:27:55,423 --> 00:27:56,966 シェイクスピアね 292 00:27:59,761 --> 00:28:02,972 何よ 知らないとでも? 293 00:28:03,765 --> 00:28:07,227 父は教師で英語を教えてた 294 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 シェイクスピアは 祖父に教わった 295 00:28:11,231 --> 00:28:12,899 知識人だったわ 296 00:28:13,566 --> 00:28:18,154 怒りと自己憐憫じこれんびんを抱えた アルジェリア人よ 297 00:28:21,408 --> 00:28:24,369 アルジェリア戦争の英雄なの 298 00:28:25,036 --> 00:28:26,579 祖父は私を許した 299 00:28:27,372 --> 00:28:28,623 他は違った 300 00:28:32,752 --> 00:28:34,879 他の家族は違った 301 00:28:36,464 --> 00:28:40,719 家族の大半は 思い出のゴミ箱の中よ 302 00:29:11,666 --> 00:29:12,834 マリク 303 00:29:13,126 --> 00:29:15,712 〈世界中が追ってる女は?〉 304 00:29:17,005 --> 00:29:19,090 〈アディラ・エル・イドリシ〉 305 00:29:19,215 --> 00:29:21,801 〈フランス人だとか〉 306 00:29:23,094 --> 00:29:24,971 〈目撃者の証言では〉 307 00:29:25,096 --> 00:29:28,933 〈サベイン・ アル・クバイシだ〉 308 00:29:29,058 --> 00:29:30,602 〈アルジェリア人だと〉 309 00:29:30,935 --> 00:29:32,270 〈本人の話と違う〉 310 00:29:32,771 --> 00:29:34,522 〈証言は確かだ〉 311 00:29:35,190 --> 00:29:37,734 〈6人が目撃してる〉 312 00:29:38,067 --> 00:29:39,152 ここは? 313 00:29:41,571 --> 00:29:44,616 遠回りしたの トルコに入ったわ 314 00:29:48,787 --> 00:29:51,164 パリにいる夢を見た 315 00:29:52,916 --> 00:29:54,876 娘さんとは いつ以来? 316 00:29:56,503 --> 00:29:57,629 かなり前よ 317 00:30:11,351 --> 00:30:13,019 かわいい子 318 00:30:13,978 --> 00:30:15,814 すごく美人ね 319 00:30:16,272 --> 00:30:17,315 いくつ? 320 00:30:17,440 --> 00:30:18,983 もう10歳よ 321 00:30:21,361 --> 00:30:23,655 なぜ娘を置いていけるの? 322 00:30:23,905 --> 00:30:24,739 何? 323 00:30:24,948 --> 00:30:27,325 なぜ娘を置いていけるの? 324 00:30:28,451 --> 00:30:29,994 子供は? 325 00:30:31,079 --> 00:30:32,288 いない 326 00:30:33,665 --> 00:30:35,875 いなくても疑問に思う 327 00:30:37,418 --> 00:30:41,256 子供を置いていく 心境を教えて 328 00:30:41,506 --> 00:30:42,382 ただ-- 329 00:30:43,341 --> 00:30:45,301 連れていけなかった 330 00:30:47,470 --> 00:30:49,347 〈女性の司令官は少ない〉 331 00:30:50,056 --> 00:30:51,599 〈同一人物でしょう〉 332 00:30:52,058 --> 00:30:55,687 〈別名は“ラッカの精霊ジン〟〉 333 00:30:55,979 --> 00:31:00,024 〈ジンは姿を変える精霊だ〉 334 00:31:01,442 --> 00:31:04,487 〈アディラの名前は リストにない〉 335 00:31:04,988 --> 00:31:06,155 あなたの番よ 336 00:31:07,490 --> 00:31:08,867 家族の話を 337 00:31:10,535 --> 00:31:12,161 全員 死んだ 338 00:31:13,621 --> 00:31:16,833 母は出産の時で 父は16歳の時 339 00:31:19,752 --> 00:31:20,920 恋人は? 340 00:31:22,714 --> 00:31:23,923 時にはね 341 00:31:24,966 --> 00:31:27,760 〈明朝 米国側が--〉 342 00:31:27,886 --> 00:31:30,889 〈難民キャンプに 出向くらしい〉 343 00:31:31,014 --> 00:31:34,100 〈表向きは感染症の調査だ〉 344 00:31:34,559 --> 00:31:36,561 〈国連のキャンプに?〉 345 00:31:36,686 --> 00:31:38,813 〈目的はDNAの採取だ〉 346 00:31:41,024 --> 00:31:43,067 〈この男がパリに来る〉 347 00:31:43,192 --> 00:31:48,114 いかにも米国人と 言えるような男だな 348 00:31:48,531 --> 00:31:52,952 〈厄介だが あちらも 本気ということだ〉 349 00:31:53,077 --> 00:31:55,371 〈主導権は譲れません〉 350 00:31:55,872 --> 00:31:59,167 〈長官は MI6の力を借りろと〉 351 00:31:59,500 --> 00:32:01,127 〈イモジェンは適任です〉 352 00:32:01,711 --> 00:32:04,881 〈女のウソも     必ず見抜きます〉 353 00:32:06,716 --> 00:32:09,302 〈それは公平な評価か?〉 354 00:32:10,136 --> 00:32:11,471 〈とにかく--〉 355 00:32:11,763 --> 00:32:14,933 〈例の米国人が明朝に着く〉 356 00:32:15,350 --> 00:32:17,936 〈出迎えて歓迎してやれ〉 357 00:32:18,311 --> 00:32:21,272 私の人生なんて つまらない 358 00:32:21,689 --> 00:32:24,108 あなたは革命家の孫で 359 00:32:24,233 --> 00:32:28,154 モデル業からISISに入り 詩が好き 360 00:32:32,283 --> 00:32:33,743 “ISISに入る〟 361 00:32:37,580 --> 00:32:39,624 崖から飛び込む気分よ 362 00:32:42,001 --> 00:32:44,462 〈これは極秘情報だ〉 363 00:32:44,587 --> 00:32:46,798 〈ISISの上級司令官が〉 364 00:32:46,923 --> 00:32:51,469 〈離脱した下部組織に 関係してるようだ〉 365 00:32:51,594 --> 00:32:53,096 〈西側の標的に〉 366 00:32:53,221 --> 00:32:57,058 〈大規模な攻撃を 企ててるらしい〉 367 00:32:59,435 --> 00:33:01,396 〈実行日は7~10日後〉 368 00:33:05,984 --> 00:33:08,611 〈イモジェンに伝えます〉 369 00:33:09,362 --> 00:33:13,950 〈例の女の正体は 彼女がつかむでしょう〉 370 00:33:54,824 --> 00:33:56,159 腕を出して 371 00:34:05,793 --> 00:34:07,086 いくわよ 372 00:34:14,677 --> 00:34:17,221 ナイフを取り上げないの? 373 00:34:22,351 --> 00:34:26,481 その必要はないわ あなたを恐れてない 374 00:34:28,775 --> 00:34:33,154 あの動きからすると 戦い方を知ってるようね 375 00:34:36,699 --> 00:34:39,494 若い時に 襲われたことがある 376 00:34:41,245 --> 00:34:43,623 それで身を守る術すべを学んだ 377 00:34:47,877 --> 00:34:49,420 あなたも戦い方を? 378 00:34:50,713 --> 00:34:51,464 学んだ 379 00:34:51,589 --> 00:34:52,673 殺し方も? 380 00:34:54,008 --> 00:34:54,967 そうよ 381 00:34:56,594 --> 00:34:57,720 実践した? 382 00:34:59,180 --> 00:35:00,223 いいえ 383 00:35:00,890 --> 00:35:02,391 ウソはやめて 384 00:35:09,524 --> 00:35:13,569 ラッカにいた時 小さな村に行った 385 00:35:14,612 --> 00:35:16,781 村人を1ヵ所に集めた 386 00:35:17,532 --> 00:35:20,535 男と少年たちは 連れていかれた 387 00:35:24,080 --> 00:35:28,751 大型トラックを止める 車庫があったの 388 00:35:29,085 --> 00:35:30,837 高い柵に囲まれ-- 389 00:35:31,921 --> 00:35:33,172 犬がいた 390 00:35:34,423 --> 00:35:37,426 犬は殺され トラックも移動され-- 391 00:35:39,262 --> 00:35:41,180 女が閉じ込められた 392 00:35:42,557 --> 00:35:44,851 戦闘員は好きな時に-- 393 00:35:45,935 --> 00:35:48,688 女性や少女を好きにした 394 00:35:52,316 --> 00:35:56,487 あなたが命令してたと 目撃者が言ってた 395 00:35:56,779 --> 00:36:00,408 フランス語で叫んでたから 誤解された 396 00:36:01,159 --> 00:36:02,201 何を叫んだ? 397 00:36:04,996 --> 00:36:06,622 止めようとしたの 398 00:36:07,665 --> 00:36:08,958 私は… 399 00:36:12,170 --> 00:36:13,629 ショックだった 400 00:36:16,757 --> 00:36:21,679 組織の女2人は 柵に頭部を突き刺してた 401 00:36:22,847 --> 00:36:24,515 〈正気じゃない〉 402 00:36:28,227 --> 00:36:31,939 私は夜中に 女たちを解放したの 403 00:36:32,356 --> 00:36:34,775 車庫の錠を外して-- 404 00:36:35,651 --> 00:36:37,236 逃げろと言った 405 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 あなたは? 406 00:36:40,865 --> 00:36:43,701 移動中の難民に紛れ込んだ 407 00:36:44,827 --> 00:36:47,330 ニカブは外してたけど-- 408 00:36:47,830 --> 00:36:50,416 キャンプで気づかれた 409 00:36:51,876 --> 00:36:53,252 これが真相よ 410 00:36:55,630 --> 00:36:57,298 人は殺してない 411 00:36:59,342 --> 00:37:01,802 女を逃がしたことは バレてる 412 00:37:02,261 --> 00:37:04,513 エディプ村に着けば-- 413 00:37:05,556 --> 00:37:10,686 組織の人間に見つかって 私は確実に殺される 414 00:37:12,188 --> 00:37:15,942 あなたが私を 墓場に連れていくのよ 415 00:37:17,401 --> 00:37:19,904 大勢の中で1人になる 416 00:37:21,530 --> 00:37:25,201 私を助ける変わり者は いない 417 00:38:08,244 --> 00:38:12,748 “衛星通信〟 418 00:38:17,795 --> 00:38:18,796 ここだ 419 00:38:21,090 --> 00:38:22,466 マックス・ピーターソン 420 00:38:22,717 --> 00:38:24,051 〈アマールです〉 421 00:38:24,176 --> 00:38:27,722 ちょっと待って 先に教えてくれ 422 00:38:27,847 --> 00:38:32,852 衛星通信を見てるんだが 青い点が北に向かってる 423 00:38:33,102 --> 00:38:34,937 我々のシステムだ 424 00:38:35,062 --> 00:38:36,981 疑問が拭えない 425 00:38:37,106 --> 00:38:40,985 DGSEは 一体 何を考えてる? 426 00:38:41,110 --> 00:38:42,737 マリクという職員は 427 00:38:42,862 --> 00:38:48,617 定期的にヤッてた英国の女を 現場で使ってるらしい 428 00:38:48,743 --> 00:38:53,664 そっちこそ何だ? 公共の場で機密情報を扱うな 429 00:38:53,789 --> 00:38:55,041 落ち着けよ 430 00:38:55,458 --> 00:38:58,461 次の質問に答えたら 教えてやる 431 00:38:59,211 --> 00:39:02,923 DGSEは なぜ許してるんだ? 432 00:39:03,049 --> 00:39:07,011 時限爆弾のような ラッカの精霊に 433 00:39:07,136 --> 00:39:11,557 NATO加盟国の領土を 自由に歩かせてる 434 00:39:11,682 --> 00:39:13,309 我々の作戦だ 435 00:39:13,809 --> 00:39:17,313 あなたには 口出しする権利もなければ 436 00:39:17,813 --> 00:39:18,939 権威もない 437 00:39:19,065 --> 00:39:24,528 ピーターソンさん 外に車を待たせてます 438 00:39:25,404 --> 00:39:26,739 スマホを返せ 439 00:39:26,864 --> 00:39:29,658 中身を確認したら返します 440 00:39:29,784 --> 00:39:33,996 私のスマホだ 家族の写真も入ってる 441 00:39:34,121 --> 00:39:35,456 さっさと返せ 442 00:39:37,083 --> 00:39:38,751 もめ事ですか? 443 00:39:42,254 --> 00:39:43,339 問題ない 444 00:39:43,631 --> 00:39:44,507 〈大丈夫だ〉 445 00:39:45,007 --> 00:39:45,966 〈本当に〉 446 00:39:54,934 --> 00:39:57,520 どうも ご苦労さま 447 00:39:59,814 --> 00:40:00,648 クソッ 448 00:40:01,857 --> 00:40:04,527 だいぶ見苦しかったな 449 00:40:05,319 --> 00:40:06,320 君がね 450 00:40:06,445 --> 00:40:07,196 ようこそ 451 00:40:07,321 --> 00:40:08,823 嫌いな国だ 452 00:40:09,115 --> 00:40:14,370 まだ内密な話だが 本件は米国が引き継ぐ 453 00:40:14,495 --> 00:40:16,789 絶対に邪魔をするな 454 00:40:16,914 --> 00:40:20,793 現場にいる人員にも 手出しはさせない 455 00:40:20,918 --> 00:40:25,714 逐一報告しろと 青い点にいる彼女に伝えろ 456 00:40:28,467 --> 00:40:30,094 〈いつもこうだ〉 457 00:40:42,523 --> 00:40:45,067 あと30分で着くみたい 458 00:40:47,736 --> 00:40:49,530 あなたの話をして 459 00:40:50,364 --> 00:40:51,866 何者なの? 460 00:40:54,326 --> 00:40:57,329 自分が壊れそうで不安なの 461 00:41:05,337 --> 00:41:06,714 ずいぶん前に-- 462 00:41:08,382 --> 00:41:09,758 失ったから 463 00:41:15,055 --> 00:41:17,224 答えを探そうとした 464 00:41:18,726 --> 00:41:21,479 なぜ失ってしまったのか 465 00:41:29,820 --> 00:41:31,489 あなたの人生を-- 466 00:41:32,573 --> 00:41:34,033 教えてちょうだい 467 00:41:34,158 --> 00:41:37,453 なぜ知識人で革命家の孫が 468 00:41:37,953 --> 00:41:43,834 残忍な組織に加わるために 国境を越えて旅をしたの? 469 00:41:43,959 --> 00:41:47,213 今は答えがない 分かるでしょ? 470 00:41:50,132 --> 00:41:55,304 “右折 エディプ村     左折 イスタンブール〟 471 00:41:57,932 --> 00:42:00,643 生き延びて答えを探したい 472 00:42:17,618 --> 00:42:19,078 行くわよ 473 00:42:54,655 --> 00:42:55,656 女は一緒か? 474 00:42:56,323 --> 00:42:57,908 給油所にいる 475 00:42:58,033 --> 00:42:59,868 分かってる 女は? 476 00:42:59,994 --> 00:43:00,828 一緒よ 477 00:43:00,953 --> 00:43:02,913 我々が探してる女か? 478 00:43:03,038 --> 00:43:03,998 分からない 479 00:43:04,123 --> 00:43:04,748 直感は? 480 00:43:04,873 --> 00:43:07,001 まだ分からない 481 00:43:07,126 --> 00:43:09,420 状況が変わったのかも 482 00:43:09,545 --> 00:43:10,337 信用を? 483 00:43:10,462 --> 00:43:11,255 得たわ 484 00:43:11,380 --> 00:43:14,174 過ちは犯しても賢い人よ 485 00:43:14,592 --> 00:43:17,386 ヘタに動いて 台なしにしないで 486 00:43:17,511 --> 00:43:20,055 指示から外れてる 487 00:43:21,515 --> 00:43:22,516 今回は-- 488 00:43:23,767 --> 00:43:25,019 やめてくれ 489 00:43:25,311 --> 00:43:27,646 情に訴えかけないで 490 00:43:27,771 --> 00:43:29,356 まだ話しが… 491 00:43:42,119 --> 00:43:45,581 “女はそういうもの 仕方ないわ〟 492 00:43:53,422 --> 00:43:55,090 アディラ 聞いて 493 00:43:56,216 --> 00:43:59,970 次に何が起こるか 全く読めない 494 00:44:14,401 --> 00:44:15,778 バカな子だ 495 00:44:18,405 --> 00:44:19,448 始めろ 496 00:44:24,536 --> 00:44:25,537 始めるわ 497 00:45:28,100 --> 00:45:30,102 日本版字幕 仁田 裕子