1 00:00:31,948 --> 00:00:33,116 Portia. 2 00:00:33,199 --> 00:00:36,244 - Tomas. - Upåklagelig timing som vanlig. 3 00:00:36,786 --> 00:00:37,704 Takk. 4 00:00:38,538 --> 00:00:39,748 La oss feire. 5 00:00:45,962 --> 00:00:51,176 Alt vil være fullført så fort vi ankommer Berlin, og du har vært uvurderlig. 6 00:00:52,886 --> 00:00:54,095 Takk, Tomas. 7 00:00:58,725 --> 00:01:02,020 Jeg tviler på at du vil mene det når Interpol kommer. 8 00:01:08,568 --> 00:01:09,986 Hva mener du? 9 00:01:21,122 --> 00:01:22,165 Hvem er du? 10 00:01:23,041 --> 00:01:29,047 Jeg er den som har registrert alt du har gjort og sagt de siste 37 dagene. 11 00:01:29,130 --> 00:01:32,967 Og alt har vært galt og svært ulovlig. 12 00:01:35,178 --> 00:01:38,973 Veldig dumt av deg, Tom. Veldig dumt. 13 00:01:42,727 --> 00:01:44,562 Jævla drittkjerring. 14 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 Lykke til. 15 00:01:51,236 --> 00:01:52,320 Tomas Schmidt. 16 00:01:57,492 --> 00:01:59,410 Ferdig. Ikke noe oppstyr. 17 00:02:00,453 --> 00:02:03,206 Jeg trenger en dag i London før Istanbul. 18 00:02:05,375 --> 00:02:07,127 Jeg vil gjerne hete Imogen. 19 00:02:24,561 --> 00:02:29,315 {\an8}FLYKTNINGLEIR, GRENSEN MELLOM SYRIA OG TYRKIA 20 00:02:51,254 --> 00:02:54,340 FN 21 00:03:20,450 --> 00:03:22,243 Nei, nei, nei. 22 00:03:22,327 --> 00:03:24,913 Flytt kjøretøyet til den nordre veien. 23 00:03:24,996 --> 00:03:27,999 Til matstasjonen. Hva driver du med? 24 00:03:28,082 --> 00:03:30,460 Hva er det som skjer? 25 00:03:30,543 --> 00:03:32,045 Hva ser det ut som? 26 00:03:32,128 --> 00:03:33,129 Slutt! Slutt! 27 00:03:33,213 --> 00:03:37,217 Det vil ikke bli delt ut mat før kjøretøyet når fram til matstasjonen! 28 00:03:37,300 --> 00:03:38,384 Slutt! Slutt! 29 00:03:41,596 --> 00:03:47,602 Det vil ikke bli delt ut mat før kjøretøyet når fram til matstasjonen! 30 00:03:51,773 --> 00:03:53,233 Klatre ned. 31 00:03:54,484 --> 00:03:55,818 Gi hverandre plass! 32 00:03:56,527 --> 00:03:57,987 Slutt! 33 00:03:58,071 --> 00:03:59,989 Mødre med barn, det kommer! 34 00:04:01,449 --> 00:04:04,160 Gi hverandre plass! 35 00:04:05,912 --> 00:04:08,081 Mødre med barn under fem år. 36 00:04:17,340 --> 00:04:19,342 Daesh! 37 00:04:19,425 --> 00:04:21,344 Daesh! 38 00:04:21,427 --> 00:04:22,887 Daesh! 39 00:04:23,513 --> 00:04:25,056 IS! 40 00:04:25,139 --> 00:04:28,726 Hun drepte mannen og datteren min. Hun er daesh! 41 00:04:29,352 --> 00:04:30,937 Nei, nei. Ikke meg. 42 00:04:31,020 --> 00:04:33,273 Daesh! IS! 43 00:05:44,260 --> 00:05:46,679 Flytt dere! Flytt dere! 44 00:05:51,851 --> 00:05:52,852 Kom igjen. 45 00:05:54,771 --> 00:05:56,022 Reis deg opp. 46 00:06:28,262 --> 00:06:30,181 Hva er dette for et land, venner? 47 00:07:02,422 --> 00:07:03,923 {\an8}FN 48 00:07:18,688 --> 00:07:20,022 Hei. 49 00:07:21,065 --> 00:07:22,066 Hei, hei. 50 00:07:23,109 --> 00:07:24,444 Velkommen til kaoset. 51 00:07:25,653 --> 00:07:26,863 Mirakler kan skje. 52 00:07:27,697 --> 00:07:28,823 Kan de? 53 00:07:28,906 --> 00:07:33,202 De sender aldri noen ut hit for å hjelpe oss. 54 00:07:34,245 --> 00:07:38,332 De sier: "Du tror dere har det ille. Du skulle bare ha sett bla-bla." 55 00:07:38,416 --> 00:07:40,418 Så snakker du med bla-bla, bla-bla, 56 00:07:40,501 --> 00:07:42,670 og de får høre det samme om oss. 57 00:07:43,254 --> 00:07:44,589 Dette kortet er tomt. 58 00:07:45,256 --> 00:07:48,509 De sa ikke hvem du var, bare at de skulle sende noen. 59 00:07:52,930 --> 00:07:53,973 Så hvem er du? 60 00:08:00,313 --> 00:08:04,317 Jeg skulle hjem for fem dager siden, men så sa de at dere trengte noen. 61 00:08:04,400 --> 00:08:06,319 Jaså? Sa de det? 62 00:08:06,402 --> 00:08:09,113 - Jeg sa jeg kunne stikke innom. - Selvfølgelig. 63 00:08:09,197 --> 00:08:11,991 Reisen blir bare femti timer lengre. 64 00:08:12,074 --> 00:08:13,784 - Jo da. - Hvorfor ikke? 65 00:08:13,868 --> 00:08:17,288 Jeg elsker å kjøre på skikkelig farlige fjellveier, 66 00:08:17,371 --> 00:08:20,791 bremse ned og likevel fortsette på grunn av den jævla isen. 67 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 Selvfølgelig. 68 00:08:23,211 --> 00:08:24,587 Hvor bor du? 69 00:08:24,670 --> 00:08:25,671 London. 70 00:08:26,339 --> 00:08:27,423 Tror jeg. 71 00:08:28,257 --> 00:08:33,387 Skjønner. Der er Main Street. Gatene er nummerert fra venstre til høyre. 72 00:08:33,471 --> 00:08:37,350 Dette er Times Square. Får du det til her, får du det til overalt. 73 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 Liker du ikke været, vent i fem minutter. 74 00:08:40,937 --> 00:08:44,899 Det er rundt 10 000 flyktninger her, de fleste syrere, noen jesidier. 75 00:08:45,399 --> 00:08:46,400 Flest kvinner. 76 00:08:46,901 --> 00:08:48,110 IS drepte mennene. 77 00:08:49,904 --> 00:08:51,072 Faen. 78 00:08:51,155 --> 00:08:52,949 - Går det bra? - Beklager. 79 00:08:53,032 --> 00:08:56,035 Jeg tenkte bare tilbake til da de ba meg komme hit, 80 00:08:56,536 --> 00:08:58,663 og innså at jeg har bursdag i dag. 81 00:08:59,789 --> 00:09:02,166 - Mener du det? - Ja. Det er den 28. i dag? 82 00:09:02,250 --> 00:09:03,251 Det er den 29. 83 00:09:03,334 --> 00:09:05,086 Faen. Det er enda verre. 84 00:09:05,962 --> 00:09:09,090 Jeg må ringe moren min. Hun tror sikkert at jeg er død. 85 00:09:09,173 --> 00:09:10,424 Ingen dekning her. 86 00:09:10,508 --> 00:09:13,010 - Har dere samband? - I den hytta der. 87 00:09:13,678 --> 00:09:14,679 Du er morsom. 88 00:09:14,762 --> 00:09:15,846 Takk for det. 89 00:09:18,099 --> 00:09:19,141 Det er den veien. 90 00:09:19,225 --> 00:09:21,936 - Jeg må tisse først. - Toalettene er frosset. 91 00:09:22,019 --> 00:09:24,647 Er de ikke alltid det? Jeg er vant til det. 92 00:09:59,390 --> 00:10:01,142 Hei. Hvor skal du? 93 00:10:02,435 --> 00:10:04,520 Hvorfor er det en soldat i leiren? 94 00:10:04,604 --> 00:10:10,359 Soldaten er der for å beskytte en fransk kvinne jesidiene kjente igjen fra Raqqa. 95 00:10:11,569 --> 00:10:12,945 Hun er visst fra IS. 96 00:10:14,488 --> 00:10:15,489 Hva heter hun? 97 00:10:15,573 --> 00:10:19,702 Hun sier hun heter Adilah El Idrissi, men hvem vet? 98 00:10:20,369 --> 00:10:21,662 Har du rapportert det? 99 00:10:21,746 --> 00:10:25,875 Ja. Vi sendte fingeravtrykket hennes til de franske agentene. 100 00:10:25,958 --> 00:10:28,336 Og amerikanerne i Doha, hvis de bryr seg. 101 00:10:30,004 --> 00:10:34,258 Men den vakta sniker seg vekk om natta for å bli varm. 102 00:10:35,343 --> 00:10:37,053 Jeg vedder på 103 00:10:37,136 --> 00:10:41,432 at vi finner henne med strupen skåret over før noen leser den e-posten. 104 00:10:43,643 --> 00:10:45,686 Men jeg har jo vært i Dohuk i Irak. 105 00:10:47,146 --> 00:10:49,607 Jeg så hva de udyrene i IS er i stand til. 106 00:10:50,816 --> 00:10:52,193 Det var motbydelig. 107 00:10:53,819 --> 00:10:57,531 Du hadde vel gladelig skåret over strupen hennes selv? 108 00:10:58,783 --> 00:10:59,784 Jeg vet ikke. 109 00:11:00,451 --> 00:11:02,203 En kniv, en flaske arak. 110 00:11:03,454 --> 00:11:04,455 Man vet aldri. 111 00:11:07,041 --> 00:11:08,417 Jeg må ta den telefonen. 112 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 Ja. 113 00:11:11,045 --> 00:11:16,592 Vil du gratuleres av moren din, hjelper den franske dusten Philippe deg. 114 00:12:04,682 --> 00:12:06,434 Hei. Jeg må bruke sambandet. 115 00:12:08,436 --> 00:12:11,564 Beklager. Imogen. Jeg ble sendt for å hjelpe til. 116 00:12:11,647 --> 00:12:13,691 De sender aldri noen for å hjelpe. 117 00:12:14,525 --> 00:12:19,655 Jeg må snakke med moren min i Wimbledon, og det hadde blitt flaut for oss begge. 118 00:12:20,781 --> 00:12:22,074 Vil du gå deg en tur? 119 00:12:24,201 --> 00:12:25,494 Takk. 120 00:12:28,289 --> 00:12:32,126 - Du kan egentlig ikke røyke her. - Jo da, jeg kan egentlig det. 121 00:12:52,855 --> 00:12:54,023 {\an8}E-TJENESTEN 122 00:12:54,106 --> 00:12:58,360 {\an8}Jeg er her. Situasjonen har endret seg. Det var en hendelse før jeg kom. 123 00:12:58,444 --> 00:13:02,448 Vitner bekrefter at hun er en av få kvinnelige kommandanter i IS. 124 00:13:02,531 --> 00:13:04,116 Avtrykkene er usikre. 125 00:13:04,825 --> 00:13:07,536 Prøv å få henne til Edip Köyu-leiren fort. 126 00:13:08,329 --> 00:13:11,248 Amerikanerne gjør seg klare. Vi må nå henne først. 127 00:13:12,249 --> 00:13:14,835 Du får sikkert noe ut av henne før det. 128 00:13:14,919 --> 00:13:15,920 Det gjør jeg. 129 00:13:17,505 --> 00:13:21,717 Jeg vet at jeg taler for døve ører, men vær forsiktig. 130 00:13:43,364 --> 00:13:44,365 Hvem er du? 131 00:13:44,448 --> 00:13:47,952 Jeg er hjelpearbeider. Jeg skal vurdere tilstanden hennes. 132 00:13:49,119 --> 00:13:50,996 Kan vi få være litt i fred? 133 00:14:03,634 --> 00:14:04,635 Adilah. 134 00:14:05,553 --> 00:14:06,804 Jeg vil snakke med deg. 135 00:14:09,014 --> 00:14:15,104 Jeg heter Imogen Salter og jobber for en ikke-statlig organisasjon. 136 00:14:15,187 --> 00:14:20,025 Jeg tror jeg kan hjelpe deg. Kan jeg komme inn? 137 00:14:30,369 --> 00:14:35,958 - Hjelpe meg med hva? - Å holde deg i live. 138 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 Hvorfor vil du holde meg i live? 139 00:15:20,377 --> 00:15:24,089 - Jeg kan fransk. - Ja, men uttalen din er veldig dårlig. 140 00:15:24,173 --> 00:15:25,215 Er den det? 141 00:15:28,385 --> 00:15:29,386 Ja vel. 142 00:15:30,846 --> 00:15:34,850 Vi er forpliktet til å holde folk i live, akkurat som leger. 143 00:15:34,934 --> 00:15:36,226 Er du ikke lege? 144 00:15:36,852 --> 00:15:37,853 Nei. 145 00:15:38,395 --> 00:15:39,480 Hva er du da? 146 00:15:41,315 --> 00:15:42,483 Trenger du lege? 147 00:15:45,778 --> 00:15:48,322 Jeg ble stukket med kniv i slagsmålet. 148 00:15:48,405 --> 00:15:50,908 Jeg merket det ikke før etterpå. 149 00:15:54,828 --> 00:15:57,206 - Du trenger antibiotika. - Nei. 150 00:15:58,415 --> 00:16:00,876 Hvis de gir meg medisin, er det gift. 151 00:16:01,627 --> 00:16:03,212 Ingen vil forgifte deg. 152 00:16:05,255 --> 00:16:09,051 - De hater meg. - Fortjener du å bli forhatt? 153 00:16:18,727 --> 00:16:21,981 - Hvor lærte du å snakke engelsk? - På skolen. 154 00:16:23,607 --> 00:16:24,858 Hvor var skolen? 155 00:16:29,947 --> 00:16:33,158 Utenfor Paris. Der lærte de oss engelsk. 156 00:16:36,078 --> 00:16:37,162 Jeg liker engelsk. 157 00:16:38,580 --> 00:16:39,832 Dikterne. 158 00:16:39,915 --> 00:16:40,916 Jeg også. 159 00:16:43,711 --> 00:16:48,424 Faren min pleide å lese dem for meg. Har noen sett på det der? 160 00:16:51,760 --> 00:16:53,345 Hvorfor bryr du deg om meg? 161 00:16:56,640 --> 00:17:01,520 Jeg har vel samvittighet, da. Den avgjør hvordan jeg oppfører meg. 162 00:17:02,896 --> 00:17:04,023 Da jeg var liten… 163 00:17:06,859 --> 00:17:08,444 Reddet jeg mark. 164 00:17:10,112 --> 00:17:11,363 Mark? 165 00:17:12,865 --> 00:17:14,867 Og insekter. 166 00:17:17,661 --> 00:17:19,496 Er jeg en mark eller et insekt? 167 00:17:21,290 --> 00:17:24,626 - Du er mer en kjepphest. - Jeg vet ikke hva det betyr. 168 00:17:24,710 --> 00:17:26,837 Det betyr at ingen vil forgifte deg. 169 00:17:26,920 --> 00:17:29,339 Jeg dør nok snart uansett. 170 00:17:29,423 --> 00:17:32,301 De våger nok ikke å ta deg mens jeg er her. 171 00:18:09,797 --> 00:18:11,465 Du kan ikke røyke her inne. 172 00:18:12,007 --> 00:18:13,008 Dra til helvete. 173 00:18:16,887 --> 00:18:19,848 - Ringte den engelske dama til moren sin? - Ja. 174 00:18:19,932 --> 00:18:21,058 Hva snakket de om? 175 00:18:21,141 --> 00:18:23,060 Jeg vet ikke. Hun ba meg gå ut. 176 00:18:25,187 --> 00:18:27,940 Pete fra hovedkvarteret kjente ikke til henne. 177 00:18:28,857 --> 00:18:30,609 Stilte hun deg noen spørsmål? 178 00:18:30,692 --> 00:18:33,487 Hun ville låne laptopen min til en Zoom-samtale. 179 00:18:36,073 --> 00:18:39,743 Hvorfor sender de ikke-medisinske hjelpearbeidere 180 00:18:39,827 --> 00:18:43,497 for å hjelpe oss når det er 20 minusgrader og tre meter snø? 181 00:18:44,623 --> 00:18:49,837 Noen ganger når jeg lukker øynene, ser jeg for meg at alle ser på meg 182 00:18:51,380 --> 00:18:53,841 og tar på meg som om jeg var et objekt. 183 00:18:53,924 --> 00:18:57,553 Herregud. Vent litt. Ta det fra begynnelsen. 184 00:19:00,347 --> 00:19:06,979 Jeg gikk fremdeles på skolen. Jeg elsket matte og ville bli ingeniør. 185 00:19:08,939 --> 00:19:10,399 Noen så meg i et vaskeri. 186 00:19:10,482 --> 00:19:13,902 De tok noen bilder, og jeg ble invitert til Paris. 187 00:19:15,696 --> 00:19:21,034 Så jeg sluttet på skolen. Jeg hadde aldri vært i byen før. 188 00:19:21,535 --> 00:19:23,579 Ikke det Paris alle kjenner til. 189 00:19:24,288 --> 00:19:27,040 Jeg begynte å drikke 190 00:19:28,041 --> 00:19:29,126 altfor mye, 191 00:19:29,209 --> 00:19:32,546 og så var det narkotikaen, og du vet… 192 00:19:34,256 --> 00:19:35,591 Menn? 193 00:19:36,717 --> 00:19:37,759 Ja, menn. 194 00:19:40,137 --> 00:19:41,889 Eller én mann. 195 00:19:45,100 --> 00:19:46,518 Snill eller slem? 196 00:19:47,311 --> 00:19:48,437 Slem. 197 00:19:53,150 --> 00:19:54,193 Familien min 198 00:19:55,152 --> 00:19:57,196 tok avstand fra meg. 199 00:19:58,739 --> 00:20:00,824 Jeg hadde ikke mye valg. 200 00:20:01,992 --> 00:20:04,745 Hvordan gikk du fra å være modell i Paris 201 00:20:05,287 --> 00:20:07,706 til å ende opp i en flyktningleir, 202 00:20:08,624 --> 00:20:10,542 anklaget for å være med i IS? 203 00:20:17,633 --> 00:20:21,303 De sa at du prøvde å gi melsekker til mødre med små barn. 204 00:20:24,014 --> 00:20:25,224 Jeg har et barn. 205 00:20:26,600 --> 00:20:27,643 I Raqqa? 206 00:20:28,769 --> 00:20:29,811 I Paris. 207 00:20:31,563 --> 00:20:32,773 Jeg forlot henne. 208 00:20:38,737 --> 00:20:41,406 Hun er den eneste grunnen til at jeg vil leve. 209 00:20:43,075 --> 00:20:47,037 Alt jeg vil, er å ha et liv med henne, 210 00:20:48,413 --> 00:20:50,332 men jeg redd det aldri vil skje. 211 00:20:53,043 --> 00:20:55,254 En mor skal ikke miste barnet sitt. 212 00:21:03,512 --> 00:21:06,515 Hvis det er greit for deg, henter jeg antibiotika. 213 00:21:06,598 --> 00:21:10,602 Jeg skal prøve å få deg ut av Syria og til en leir i Tyrkia. 214 00:21:11,103 --> 00:21:14,773 Da kan du be om å bli sendt hjem, og du får ordentlig behandling. 215 00:21:14,856 --> 00:21:15,941 Kan jeg røyke? 216 00:21:49,266 --> 00:21:50,559 Løp. 217 00:22:06,950 --> 00:22:08,118 Stopp. 218 00:22:09,536 --> 00:22:11,330 Ikke kom nærmere! 219 00:22:17,544 --> 00:22:18,670 Forsvinn! 220 00:22:30,849 --> 00:22:34,603 Den seansen beviser at du ikke er en bløthjertet hjelpearbeider. 221 00:22:36,229 --> 00:22:37,397 Du lyver. 222 00:22:41,109 --> 00:22:42,235 Lyver jeg? 223 00:22:46,365 --> 00:22:50,077 Du har funnet en måte å være mindre ensom på her, har du ikke? 224 00:22:51,828 --> 00:22:53,080 Er det bare én? 225 00:22:55,207 --> 00:22:56,458 Eller er det mange? 226 00:23:02,881 --> 00:23:05,509 Er dette grunnen til at de sendte deg hit? 227 00:23:05,592 --> 00:23:10,347 Nei, men det er grunnen til at du skal la meg dra sammen med henne, 228 00:23:10,430 --> 00:23:13,225 med nok bensin til å krysse grensen til Tyrkia. 229 00:23:29,199 --> 00:23:32,077 Hvis hun er den de sier, er hun en jævla morder. 230 00:23:33,120 --> 00:23:38,125 Kvinner, barn og spedbarn brutalt behandlet, voldtatt og drept. 231 00:23:38,208 --> 00:23:40,877 Og du hjelper henne. Du stoler på henne. 232 00:23:40,961 --> 00:23:45,090 Disse radikaliserte europeiske krigerne er smarte og godt utdannet. 233 00:23:45,173 --> 00:23:46,508 De angrer sjelden. 234 00:23:46,591 --> 00:23:48,593 Jeg prøver bare å… 235 00:23:49,344 --> 00:23:50,345 Jeg prøver å 236 00:23:52,013 --> 00:23:53,223 skape et system 237 00:23:54,474 --> 00:23:57,352 for dette kaoset av ødelagt medmenneskelighet. 238 00:23:58,937 --> 00:23:59,938 Jeg er ingenting. 239 00:24:00,021 --> 00:24:01,398 Jeg er ufarlig. 240 00:24:02,274 --> 00:24:04,651 Det er ikke den nye vennen din fra Paris. 241 00:24:08,447 --> 00:24:10,115 Hvis jeg rapporterer dette, 242 00:24:11,199 --> 00:24:12,534 er du ferdig. 243 00:24:15,245 --> 00:24:16,913 Hvis du gjør som jeg ber om… 244 00:24:20,208 --> 00:24:22,127 Det er opp til din samvittighet. 245 00:24:26,673 --> 00:24:28,175 Hvem faen er du? 246 00:24:58,205 --> 00:25:00,749 - Hun trenger sprøyter. - Det kan jeg gi. 247 00:25:04,044 --> 00:25:05,921 Skal du ikke ha med en vakt? 248 00:25:10,717 --> 00:25:13,220 Vet du ikke at denne kvinnen er fienden, 249 00:25:13,303 --> 00:25:15,388 og at alt hun vil er å drepe deg? 250 00:25:17,390 --> 00:25:18,767 Kanskje jeg vet det. 251 00:26:01,059 --> 00:26:03,937 Kan vi være enige om å ikke røyke i bilen? 252 00:26:04,646 --> 00:26:06,690 Jeg blir kvalm av sigarettrøyken. 253 00:26:11,361 --> 00:26:12,362 Akkurat. 254 00:26:13,530 --> 00:26:16,825 Skal vi ha regler for turen, har jeg et forslag til. 255 00:26:16,908 --> 00:26:18,535 Uten radio, må vi snakke. 256 00:26:22,956 --> 00:26:27,085 Kom igjen. Jeg reddet livet ditt. Såpass skylder du meg. 257 00:26:29,546 --> 00:26:30,839 Greit, vi kan snakke. 258 00:26:32,382 --> 00:26:36,177 Ikke om kjedelige ting som mat, sex eller musikk. 259 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 Hva da? 260 00:26:38,471 --> 00:26:40,181 Vi begynner med familie. 261 00:27:22,766 --> 00:27:26,269 {\an8}OVERVÅKNINGSROM 262 00:27:47,957 --> 00:27:50,752 Hvilke engelske diktere liker du? 263 00:27:52,754 --> 00:27:54,422 Shakespeare, stort sett. 264 00:27:55,423 --> 00:27:56,883 Liker du Shakespeare? 265 00:27:59,761 --> 00:28:00,845 Hva? 266 00:28:00,929 --> 00:28:03,056 Tror du ikke jeg kan Shakespeare? 267 00:28:03,807 --> 00:28:07,268 Faren min var engelsklærer, 268 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 og bestefaren min pleide å lese Shakespeare for meg. 269 00:28:11,272 --> 00:28:12,899 Han var intellektuell 270 00:28:13,566 --> 00:28:15,026 av den algeriske sorten, 271 00:28:15,860 --> 00:28:18,154 sinne og selvmedlidenhet. 272 00:28:21,449 --> 00:28:24,035 Han var også krigshelt under Algerie-krigen. 273 00:28:25,120 --> 00:28:26,663 Bestefar klarte seg. 274 00:28:27,372 --> 00:28:28,456 Men ikke de andre. 275 00:28:32,752 --> 00:28:34,796 Ikke de andre, nei. 276 00:28:36,464 --> 00:28:40,593 Jeg har en papirkurv i hodet mitt. De fleste i familien min ligger der. 277 00:29:11,750 --> 00:29:12,834 Malik. 278 00:29:12,917 --> 00:29:15,503 Fortell meg om den mest ettersøkte kvinnen i verden. 279 00:29:16,713 --> 00:29:19,132 Hun sier hun heter Adilah El Idrissi 280 00:29:19,215 --> 00:29:21,885 og at hun er fransk statsborger fra Paris. 281 00:29:22,969 --> 00:29:28,975 Vitner i leiren identifiserte henne som IS-kommandanten Sabine Al Kubais. 282 00:29:29,058 --> 00:29:30,602 Fransk-algerier fra Marseilles. 283 00:29:30,685 --> 00:29:32,270 Hun sier hun er uskyldig. 284 00:29:32,353 --> 00:29:37,901 Identiteten hennes ble bekreftet av seks forskjellige jesidiske vitner. 285 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 Hvor er vi? 286 00:29:41,529 --> 00:29:43,281 Jeg tok omveien rundt fjellet. 287 00:29:43,364 --> 00:29:44,532 Nå er vi i Tyrkia. 288 00:29:48,787 --> 00:29:50,914 Jeg drømte at jeg var i Paris. 289 00:29:52,957 --> 00:29:54,751 Lenge siden du så henne sist? 290 00:29:56,503 --> 00:29:57,545 Altfor lenge. 291 00:30:11,434 --> 00:30:13,019 Herregud. 292 00:30:14,062 --> 00:30:15,814 Hun er nydelig. 293 00:30:16,397 --> 00:30:18,900 - Hvor gammel er hun? - Hun er ti nå. 294 00:30:21,444 --> 00:30:24,739 - Hvordan kan en mor forlate datteren sin? - Hva sa du? 295 00:30:24,823 --> 00:30:27,158 Hvordan kan en mor forlate barnet sitt? 296 00:30:28,409 --> 00:30:29,994 Har du barn? 297 00:30:31,162 --> 00:30:32,163 Nei, 298 00:30:33,665 --> 00:30:35,500 men jeg lurer likevel. 299 00:30:37,418 --> 00:30:41,256 Forklar hvordan du forlater barnet ditt. 300 00:30:41,339 --> 00:30:45,093 Jeg kunne ikke ta henne med meg. 301 00:30:47,470 --> 00:30:51,599 Det er få kvinnelige IS-kommandanter. Vi tror det kan være samme person. 302 00:30:52,183 --> 00:30:54,519 De omtalte henne som "Djinn Al Raqqa". 303 00:30:54,602 --> 00:30:55,979 Ånden fra Raqqa. 304 00:30:56,062 --> 00:31:00,567 Åndens opprinnelige arabiske betydning er "hamløper". 305 00:31:01,484 --> 00:31:04,904 Ingen av dem vi er interessert i heter Adilah El Idrissi. 306 00:31:04,988 --> 00:31:06,155 Nå er det din tur. 307 00:31:07,574 --> 00:31:08,700 Familien din… 308 00:31:10,660 --> 00:31:16,624 De er døde. Moren min døde da jeg ble født, faren min da jeg var 16. 309 00:31:19,836 --> 00:31:20,920 Har du mann? 310 00:31:22,755 --> 00:31:24,007 Noen ganger. 311 00:31:24,883 --> 00:31:31,514 Amerikanerne ankommer leiren i morgen tidlig, sikkert med sedvanlig fanfare. 312 00:31:31,598 --> 00:31:34,434 De skal visst "få oversikt over virusinfeksjoner". 313 00:31:34,517 --> 00:31:36,561 Skal de raide en FN-leir? 314 00:31:36,644 --> 00:31:38,563 For å lete etter målets DNA. 315 00:31:41,107 --> 00:31:43,067 De har sendt en mann til Paris. 316 00:31:43,151 --> 00:31:48,239 Den mest amerikanske amerikaneren USA noen gang har laget. 317 00:31:48,323 --> 00:31:52,869 Han kommer til å by på et helvete, og det betyr at de tar dette på alvor. 318 00:31:52,952 --> 00:31:55,371 Målet er fransk. Dette er en fransk operasjon. 319 00:31:55,455 --> 00:31:59,167 Selv om direktøren tvang oss til å be om hjelp fra MI6? 320 00:31:59,250 --> 00:32:01,461 Fordi hun er best i verden på dette. 321 00:32:01,544 --> 00:32:04,589 Hvis denne kvinnen lyver om sin identitet, vil hun finne det ut. 322 00:32:06,758 --> 00:32:09,302 Du er kanskje litt forutinntatt? 323 00:32:10,136 --> 00:32:11,638 Uansett 324 00:32:11,721 --> 00:32:15,099 lander den mest amerikanske amerikaneren i morgen tidlig. 325 00:32:15,183 --> 00:32:18,227 Jeg vil at du skal ønske ham velkommen. 326 00:32:18,311 --> 00:32:21,105 Alt ved meg er kjedelig sammenlignet med deg. 327 00:32:21,606 --> 00:32:24,150 Barnebarnet til en revolusjonær kommunist, 328 00:32:24,233 --> 00:32:27,987 som ble modell, sluttet seg til IS og liker Shakespeare. 329 00:32:32,367 --> 00:32:33,618 Ikke sluttet seg til. 330 00:32:37,664 --> 00:32:39,415 Hoppet utfor et stup. 331 00:32:42,001 --> 00:32:44,504 Og Malik, dette er høyst konfidensielt… 332 00:32:44,587 --> 00:32:47,048 En kilde for syrisk etterretning har meldt 333 00:32:47,131 --> 00:32:51,552 at en høytstående kvinnelig IS-kommandant er del av en utbrytercelle. 334 00:32:51,636 --> 00:32:57,225 De planlegger et stort angrep på et ukjent vestlig mål. 335 00:32:59,352 --> 00:33:01,312 Mellom syv og ti dager fra i dag. 336 00:33:06,067 --> 00:33:08,611 Jeg melder den britiske agenten om eskaleringen. 337 00:33:09,445 --> 00:33:14,075 Imogen vil finne ut av om kvinnen i bilen er en ånd eller en demon. 338 00:33:54,949 --> 00:33:56,034 Få armen din. 339 00:34:05,793 --> 00:34:06,919 OK. 340 00:34:14,635 --> 00:34:17,221 Du har ikke bedt meg gi fra meg kniven ennå. 341 00:34:22,351 --> 00:34:26,481 Det er fordi jeg ikke er redd for deg. 342 00:34:28,733 --> 00:34:32,904 Da de jesidiske kvinnene kom, sloss du som en som virkelig kan slåss. 343 00:34:36,783 --> 00:34:39,327 Jeg ble angrepet da jeg var yngre. 344 00:34:41,329 --> 00:34:43,331 Da lærte jeg å beskytte meg selv. 345 00:34:47,877 --> 00:34:49,170 Lærte du å slåss? 346 00:34:50,713 --> 00:34:52,423 - Ja. - Og å drepe? 347 00:34:53,966 --> 00:34:54,967 Ja. 348 00:34:56,677 --> 00:34:58,012 Gjorde du det? 349 00:34:59,222 --> 00:35:00,389 Nei. 350 00:35:00,973 --> 00:35:02,308 Vær så snill. Ikke lyv. 351 00:35:09,565 --> 00:35:13,569 Da jeg var i Raqqa, flyttet vi til en liten landsby. 352 00:35:14,654 --> 00:35:16,614 Vi måtte samle alle menneskene. 353 00:35:17,573 --> 00:35:20,284 De tok med seg guttene og mennene, og de… 354 00:35:24,080 --> 00:35:28,751 Det var en garasje der, hvor store lastebiler sto parkert. 355 00:35:28,835 --> 00:35:32,964 Den hadde høye gjerder og en hund. 356 00:35:34,423 --> 00:35:37,218 De skjøt hunden for å fjerne lastebilene. 357 00:35:39,387 --> 00:35:40,972 Vi kvinnene ble låst inne. 358 00:35:42,557 --> 00:35:44,851 Krigerne kom når de ville 359 00:35:44,934 --> 00:35:48,688 og gjorde akkurat det de ville med kvinnene og jentene. 360 00:35:52,400 --> 00:35:56,654 I leiren sa jesidi-kvinnene at du ga ordre til mannlige krigere. 361 00:35:56,737 --> 00:35:58,865 De som sa det, snakker ikke fransk. 362 00:35:58,948 --> 00:36:00,408 Jeg ropte på fransk. 363 00:36:01,159 --> 00:36:02,201 Ropte hva? 364 00:36:04,996 --> 00:36:06,414 Jeg prøvde å stoppe det. 365 00:36:07,748 --> 00:36:08,791 Det var… 366 00:36:12,128 --> 00:36:13,754 Jeg var i sjokktilstand. 367 00:36:16,716 --> 00:36:21,888 De to kvinnene jeg reiste med, satte hoder på påler ved rekkverket på skolen. 368 00:36:22,930 --> 00:36:24,432 Det var galskap. 369 00:36:28,186 --> 00:36:31,772 Mens alle sov, gikk jeg til garasjen og låste opp porten. 370 00:36:32,356 --> 00:36:36,944 Jeg satte de jesidiske kvinnene fri og ba dem løpe. 371 00:36:38,988 --> 00:36:40,114 Hva med deg? 372 00:36:40,990 --> 00:36:43,451 Jeg ble med noen flyktninger mot grensen. 373 00:36:44,827 --> 00:36:47,038 Jeg hadde tatt av meg nikaben, 374 00:36:47,914 --> 00:36:50,208 men noen i leiren kjente meg igjen. 375 00:36:51,876 --> 00:36:53,127 Det er sannheten. 376 00:36:55,630 --> 00:36:57,173 Jeg har aldri drept noen. 377 00:36:59,342 --> 00:37:01,344 Krigerne vet at jeg slapp dem fri. 378 00:37:02,220 --> 00:37:07,058 Når vi kommer til Edip Köyü, vil de være der. De vil kjenne meg igjen 379 00:37:07,141 --> 00:37:10,519 og drepe meg mer sikkert enn jesidi-kvinnene kunne ha gjort. 380 00:37:12,188 --> 00:37:15,608 Vil du ha sannheten? Jeg kommer til å dø i Edip Köyü. 381 00:37:17,443 --> 00:37:19,654 De vil kaste meg inn med de andre, 382 00:37:21,530 --> 00:37:25,201 og ingen der er gale eller snille nok til at de hjelper meg. 383 00:38:17,795 --> 00:38:18,796 Hei. 384 00:38:21,090 --> 00:38:22,133 Max Peterson. 385 00:38:22,800 --> 00:38:24,051 Agent Amar. Kom. 386 00:38:24,135 --> 00:38:27,722 Gidder du å hjelpe meg med å finne ut av dette? 387 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Jeg står her 388 00:38:29,265 --> 00:38:32,852 og ser på dette blå lyspunktet på vei nordover. 389 00:38:32,935 --> 00:38:35,062 Fransk-kontrollert informasjonsstrøm. 390 00:38:35,146 --> 00:38:37,023 Og jeg spør meg selv 391 00:38:37,106 --> 00:38:42,820 hvorfor den franske e-tjenesten tillater at Malik driver en britisk agent 392 00:38:42,903 --> 00:38:48,784 som han knullet jevnlig hjemme hos henne i London for bare en drøy måned siden? 393 00:38:48,868 --> 00:38:53,289 Hvorfor ser du på sikret materiale på en mobiltelefon på offentlig sted? 394 00:38:53,789 --> 00:38:54,790 Ta det med ro. 395 00:38:55,416 --> 00:38:58,127 Jeg skal svare på det når du svarer meg. 396 00:38:59,295 --> 00:39:03,174 Hvorfor lar den franske e-tjenesten Ånden fra Raqqa, 397 00:39:03,257 --> 00:39:07,053 den jævla tikkende bomba, gå fritt og ubegrenset rundt 398 00:39:07,136 --> 00:39:11,599 på territoriet til en NATO-alliert sammen med kjæresten din? 399 00:39:11,682 --> 00:39:12,975 Operasjonen er fransk. 400 00:39:13,809 --> 00:39:18,939 Du har ingen jurisdiksjon eller rett til å fange opp vår etterretning. 401 00:39:19,023 --> 00:39:24,528 Du er sikkert sliten, monsieur Peterson. Vi har en bil til deg. 402 00:39:25,404 --> 00:39:26,781 Gi meg telefonen min. 403 00:39:26,864 --> 00:39:29,784 Du er i Frankrike. Du får den når den er klarert. 404 00:39:29,867 --> 00:39:31,077 Det er min telefon 405 00:39:31,160 --> 00:39:34,038 med mine familiebilder, din drittsekk. 406 00:39:34,121 --> 00:39:35,289 Få telefonen min! 407 00:39:37,166 --> 00:39:38,751 Noe galt, mine herrer? 408 00:39:42,296 --> 00:39:43,547 Ikke nå lenger. 409 00:39:43,631 --> 00:39:45,758 Det er i orden. Det går bra. 410 00:39:55,017 --> 00:39:57,353 Takk. Takk for alt dere gjør. 411 00:39:59,814 --> 00:40:00,815 Faen! 412 00:40:01,857 --> 00:40:04,318 Det var da ganske flaut og uverdig 413 00:40:05,319 --> 00:40:06,320 av deg. 414 00:40:06,404 --> 00:40:08,447 - Velkommen til Frankrike. - Hater Frankrike. 415 00:40:09,198 --> 00:40:11,283 Av grunner vi ikke kan røpe, 416 00:40:11,367 --> 00:40:14,370 har USA offisielt overtatt denne etterforskningen. 417 00:40:14,453 --> 00:40:17,206 - Dere skal ikke blande dere… - Nei vel. 418 00:40:17,289 --> 00:40:20,793 eller sette agenten som er autorisert av Frankrike, i fare. 419 00:40:20,876 --> 00:40:25,464 Be kjæresten din i det blå lyset om å forvente flere fortløpende eskaleringer. 420 00:40:28,259 --> 00:40:29,885 Og sånn fortsetter det. 421 00:40:42,523 --> 00:40:44,775 Ifølge bilen har vi 30 minutter igjen. 422 00:40:47,820 --> 00:40:49,530 Du må si meg noe. 423 00:40:50,448 --> 00:40:51,699 Si meg hvem du er. 424 00:40:54,326 --> 00:40:57,204 Jeg er redd det ville ha knekt meg fullstendig. 425 00:41:05,379 --> 00:41:06,505 Jeg mistet noe. 426 00:41:08,382 --> 00:41:09,842 For lenge siden. 427 00:41:15,014 --> 00:41:21,228 Og helt siden den gang, har jeg prøvd å finne ut hvorfor jeg mistet det. 428 00:41:29,945 --> 00:41:31,030 Livet ditt. 429 00:41:32,281 --> 00:41:37,453 Si meg hvorfor en vakker datter av intellektuelle og kommunister ville 430 00:41:38,037 --> 00:41:43,834 fly over landegrenser og klatre opp fjell for å bli med i det brutale sirkuset. 431 00:41:43,918 --> 00:41:47,004 Jeg vet ikke hvorfor. Det tror jeg du er klar over. 432 00:41:58,015 --> 00:42:00,476 Jeg skulle gjerne ha funnet ut av det. 433 00:42:17,618 --> 00:42:19,078 Så setter vi i gang. 434 00:42:54,655 --> 00:42:55,656 Har du henne? 435 00:42:56,156 --> 00:42:59,868 - Jeg har lite tid. Jeg er ved en veikro. - Vi vet. Har du henne? 436 00:42:59,952 --> 00:43:00,953 Ja. 437 00:43:01,036 --> 00:43:03,998 - Er det henne vi leter etter? - Jeg vet ikke ennå. 438 00:43:04,081 --> 00:43:07,042 - Magefølelsen din… - Magefølelsen min vet ikke ennå. 439 00:43:07,126 --> 00:43:09,420 Det var nok det, men ikke nå lenger. 440 00:43:09,503 --> 00:43:11,255 - Stoler hun på deg? - Så klart. 441 00:43:11,338 --> 00:43:13,966 Hun gjør noen tabber, men hun er veldig smart, 442 00:43:14,592 --> 00:43:17,428 så jeg vil ikke at dere ødelegger noe. 443 00:43:17,511 --> 00:43:20,055 Du følger ikke lenger instruksjonen, Imogen. 444 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Vær så snill. 445 00:43:23,851 --> 00:43:25,185 Ikke en gang til. 446 00:43:25,269 --> 00:43:27,688 Ikke snakk til mitt egentlige jeg. 447 00:43:27,771 --> 00:43:29,273 Det er noe jeg trenger… 448 00:43:42,119 --> 00:43:45,581 For slikt som vi er laget av, slik er vi. 449 00:43:53,380 --> 00:43:54,923 Adilah, min venn, 450 00:43:56,216 --> 00:43:59,678 du bør vite at jeg ikke aner hva som kommer til å skje nå. 451 00:44:14,443 --> 00:44:15,694 Tullejente. 452 00:44:18,489 --> 00:44:19,490 Begynn. 453 00:44:24,453 --> 00:44:25,454 Begynn. 454 00:45:28,100 --> 00:45:30,102 Oversatt av: Stian Sandberg