1
00:00:31,948 --> 00:00:33,116
Portia.
2
00:00:33,199 --> 00:00:36,244
- Tomas.
- Upåklagelig timing som vanlig.
3
00:00:36,786 --> 00:00:37,704
Takk.
4
00:00:38,538 --> 00:00:39,748
La oss feire.
5
00:00:45,962 --> 00:00:51,176
Alt vil være fullført så fort vi ankommer
Berlin, og du har vært uvurderlig.
6
00:00:52,886 --> 00:00:54,095
Takk, Tomas.
7
00:00:58,725 --> 00:01:02,020
Jeg tviler på at du vil mene det
når Interpol kommer.
8
00:01:08,568 --> 00:01:09,986
Hva mener du?
9
00:01:21,122 --> 00:01:22,165
Hvem er du?
10
00:01:23,041 --> 00:01:29,047
Jeg er den som har registrert alt
du har gjort og sagt de siste 37 dagene.
11
00:01:29,130 --> 00:01:32,967
Og alt har vært galt og svært ulovlig.
12
00:01:35,178 --> 00:01:38,973
Veldig dumt av deg, Tom. Veldig dumt.
13
00:01:42,727 --> 00:01:44,562
Jævla drittkjerring.
14
00:01:47,690 --> 00:01:48,691
Lykke til.
15
00:01:51,236 --> 00:01:52,320
Tomas Schmidt.
16
00:01:57,492 --> 00:01:59,410
Ferdig. Ikke noe oppstyr.
17
00:02:00,453 --> 00:02:03,206
Jeg trenger en dag i London
før Istanbul.
18
00:02:05,375 --> 00:02:07,127
Jeg vil gjerne hete Imogen.
19
00:02:24,561 --> 00:02:29,315
{\an8}FLYKTNINGLEIR,
GRENSEN MELLOM SYRIA OG TYRKIA
20
00:02:51,254 --> 00:02:54,340
FN
21
00:03:20,450 --> 00:03:22,243
Nei, nei, nei.
22
00:03:22,327 --> 00:03:24,913
Flytt kjøretøyet til den nordre veien.
23
00:03:24,996 --> 00:03:27,999
Til matstasjonen. Hva driver du med?
24
00:03:28,082 --> 00:03:30,460
Hva er det som skjer?
25
00:03:30,543 --> 00:03:32,045
Hva ser det ut som?
26
00:03:32,128 --> 00:03:33,129
Slutt! Slutt!
27
00:03:33,213 --> 00:03:37,217
Det vil ikke bli delt ut mat
før kjøretøyet når fram til matstasjonen!
28
00:03:37,300 --> 00:03:38,384
Slutt! Slutt!
29
00:03:41,596 --> 00:03:47,602
Det vil ikke bli delt ut mat
før kjøretøyet når fram til matstasjonen!
30
00:03:51,773 --> 00:03:53,233
Klatre ned.
31
00:03:54,484 --> 00:03:55,818
Gi hverandre plass!
32
00:03:56,527 --> 00:03:57,987
Slutt!
33
00:03:58,071 --> 00:03:59,989
Mødre med barn, det kommer!
34
00:04:01,449 --> 00:04:04,160
Gi hverandre plass!
35
00:04:05,912 --> 00:04:08,081
Mødre med barn under fem år.
36
00:04:17,340 --> 00:04:19,342
Daesh!
37
00:04:19,425 --> 00:04:21,344
Daesh!
38
00:04:21,427 --> 00:04:22,887
Daesh!
39
00:04:23,513 --> 00:04:25,056
IS!
40
00:04:25,139 --> 00:04:28,726
Hun drepte mannen og datteren min.
Hun er daesh!
41
00:04:29,352 --> 00:04:30,937
Nei, nei. Ikke meg.
42
00:04:31,020 --> 00:04:33,273
Daesh! IS!
43
00:05:44,260 --> 00:05:46,679
Flytt dere! Flytt dere!
44
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
Kom igjen.
45
00:05:54,771 --> 00:05:56,022
Reis deg opp.
46
00:06:28,262 --> 00:06:30,181
Hva er dette for et land, venner?
47
00:07:02,422 --> 00:07:03,923
{\an8}FN
48
00:07:18,688 --> 00:07:20,022
Hei.
49
00:07:21,065 --> 00:07:22,066
Hei, hei.
50
00:07:23,109 --> 00:07:24,444
Velkommen til kaoset.
51
00:07:25,653 --> 00:07:26,863
Mirakler kan skje.
52
00:07:27,697 --> 00:07:28,823
Kan de?
53
00:07:28,906 --> 00:07:33,202
De sender aldri noen
ut hit for å hjelpe oss.
54
00:07:34,245 --> 00:07:38,332
De sier: "Du tror dere har det ille.
Du skulle bare ha sett bla-bla."
55
00:07:38,416 --> 00:07:40,418
Så snakker du med bla-bla, bla-bla,
56
00:07:40,501 --> 00:07:42,670
og de får høre det samme om oss.
57
00:07:43,254 --> 00:07:44,589
Dette kortet er tomt.
58
00:07:45,256 --> 00:07:48,509
De sa ikke hvem du var,
bare at de skulle sende noen.
59
00:07:52,930 --> 00:07:53,973
Så hvem er du?
60
00:08:00,313 --> 00:08:04,317
Jeg skulle hjem for fem dager siden,
men så sa de at dere trengte noen.
61
00:08:04,400 --> 00:08:06,319
Jaså? Sa de det?
62
00:08:06,402 --> 00:08:09,113
- Jeg sa jeg kunne stikke innom.
- Selvfølgelig.
63
00:08:09,197 --> 00:08:11,991
Reisen blir bare femti timer lengre.
64
00:08:12,074 --> 00:08:13,784
- Jo da.
- Hvorfor ikke?
65
00:08:13,868 --> 00:08:17,288
Jeg elsker å kjøre
på skikkelig farlige fjellveier,
66
00:08:17,371 --> 00:08:20,791
bremse ned og likevel fortsette
på grunn av den jævla isen.
67
00:08:20,875 --> 00:08:21,876
Selvfølgelig.
68
00:08:23,211 --> 00:08:24,587
Hvor bor du?
69
00:08:24,670 --> 00:08:25,671
London.
70
00:08:26,339 --> 00:08:27,423
Tror jeg.
71
00:08:28,257 --> 00:08:33,387
Skjønner. Der er Main Street.
Gatene er nummerert fra venstre til høyre.
72
00:08:33,471 --> 00:08:37,350
Dette er Times Square. Får du det til her,
får du det til overalt.
73
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
Liker du ikke været, vent i fem minutter.
74
00:08:40,937 --> 00:08:44,899
Det er rundt 10 000 flyktninger her,
de fleste syrere, noen jesidier.
75
00:08:45,399 --> 00:08:46,400
Flest kvinner.
76
00:08:46,901 --> 00:08:48,110
IS drepte mennene.
77
00:08:49,904 --> 00:08:51,072
Faen.
78
00:08:51,155 --> 00:08:52,949
- Går det bra?
- Beklager.
79
00:08:53,032 --> 00:08:56,035
Jeg tenkte bare tilbake
til da de ba meg komme hit,
80
00:08:56,536 --> 00:08:58,663
og innså at jeg har bursdag i dag.
81
00:08:59,789 --> 00:09:02,166
- Mener du det?
- Ja. Det er den 28. i dag?
82
00:09:02,250 --> 00:09:03,251
Det er den 29.
83
00:09:03,334 --> 00:09:05,086
Faen. Det er enda verre.
84
00:09:05,962 --> 00:09:09,090
Jeg må ringe moren min.
Hun tror sikkert at jeg er død.
85
00:09:09,173 --> 00:09:10,424
Ingen dekning her.
86
00:09:10,508 --> 00:09:13,010
- Har dere samband?
- I den hytta der.
87
00:09:13,678 --> 00:09:14,679
Du er morsom.
88
00:09:14,762 --> 00:09:15,846
Takk for det.
89
00:09:18,099 --> 00:09:19,141
Det er den veien.
90
00:09:19,225 --> 00:09:21,936
- Jeg må tisse først.
- Toalettene er frosset.
91
00:09:22,019 --> 00:09:24,647
Er de ikke alltid det?
Jeg er vant til det.
92
00:09:59,390 --> 00:10:01,142
Hei. Hvor skal du?
93
00:10:02,435 --> 00:10:04,520
Hvorfor er det en soldat i leiren?
94
00:10:04,604 --> 00:10:10,359
Soldaten er der for å beskytte en fransk
kvinne jesidiene kjente igjen fra Raqqa.
95
00:10:11,569 --> 00:10:12,945
Hun er visst fra IS.
96
00:10:14,488 --> 00:10:15,489
Hva heter hun?
97
00:10:15,573 --> 00:10:19,702
Hun sier hun heter Adilah El Idrissi,
men hvem vet?
98
00:10:20,369 --> 00:10:21,662
Har du rapportert det?
99
00:10:21,746 --> 00:10:25,875
Ja. Vi sendte fingeravtrykket hennes
til de franske agentene.
100
00:10:25,958 --> 00:10:28,336
Og amerikanerne i Doha, hvis de bryr seg.
101
00:10:30,004 --> 00:10:34,258
Men den vakta
sniker seg vekk om natta for å bli varm.
102
00:10:35,343 --> 00:10:37,053
Jeg vedder på
103
00:10:37,136 --> 00:10:41,432
at vi finner henne med strupen skåret over
før noen leser den e-posten.
104
00:10:43,643 --> 00:10:45,686
Men jeg har jo vært i Dohuk i Irak.
105
00:10:47,146 --> 00:10:49,607
Jeg så hva de udyrene i IS er i stand til.
106
00:10:50,816 --> 00:10:52,193
Det var motbydelig.
107
00:10:53,819 --> 00:10:57,531
Du hadde vel gladelig
skåret over strupen hennes selv?
108
00:10:58,783 --> 00:10:59,784
Jeg vet ikke.
109
00:11:00,451 --> 00:11:02,203
En kniv, en flaske arak.
110
00:11:03,454 --> 00:11:04,455
Man vet aldri.
111
00:11:07,041 --> 00:11:08,417
Jeg må ta den telefonen.
112
00:11:09,960 --> 00:11:10,961
Ja.
113
00:11:11,045 --> 00:11:16,592
Vil du gratuleres av moren din,
hjelper den franske dusten Philippe deg.
114
00:12:04,682 --> 00:12:06,434
Hei. Jeg må bruke sambandet.
115
00:12:08,436 --> 00:12:11,564
Beklager. Imogen.
Jeg ble sendt for å hjelpe til.
116
00:12:11,647 --> 00:12:13,691
De sender aldri noen for å hjelpe.
117
00:12:14,525 --> 00:12:19,655
Jeg må snakke med moren min i Wimbledon,
og det hadde blitt flaut for oss begge.
118
00:12:20,781 --> 00:12:22,074
Vil du gå deg en tur?
119
00:12:24,201 --> 00:12:25,494
Takk.
120
00:12:28,289 --> 00:12:32,126
- Du kan egentlig ikke røyke her.
- Jo da, jeg kan egentlig det.
121
00:12:52,855 --> 00:12:54,023
{\an8}E-TJENESTEN
122
00:12:54,106 --> 00:12:58,360
{\an8}Jeg er her. Situasjonen har endret seg.
Det var en hendelse før jeg kom.
123
00:12:58,444 --> 00:13:02,448
Vitner bekrefter at hun er en av få
kvinnelige kommandanter i IS.
124
00:13:02,531 --> 00:13:04,116
Avtrykkene er usikre.
125
00:13:04,825 --> 00:13:07,536
Prøv å få henne til Edip Köyu-leiren fort.
126
00:13:08,329 --> 00:13:11,248
Amerikanerne gjør seg klare.
Vi må nå henne først.
127
00:13:12,249 --> 00:13:14,835
Du får sikkert noe ut av henne før det.
128
00:13:14,919 --> 00:13:15,920
Det gjør jeg.
129
00:13:17,505 --> 00:13:21,717
Jeg vet at jeg taler for døve ører,
men vær forsiktig.
130
00:13:43,364 --> 00:13:44,365
Hvem er du?
131
00:13:44,448 --> 00:13:47,952
Jeg er hjelpearbeider.
Jeg skal vurdere tilstanden hennes.
132
00:13:49,119 --> 00:13:50,996
Kan vi få være litt i fred?
133
00:14:03,634 --> 00:14:04,635
Adilah.
134
00:14:05,553 --> 00:14:06,804
Jeg vil snakke med deg.
135
00:14:09,014 --> 00:14:15,104
Jeg heter Imogen Salter og jobber
for en ikke-statlig organisasjon.
136
00:14:15,187 --> 00:14:20,025
Jeg tror jeg kan hjelpe deg.
Kan jeg komme inn?
137
00:14:30,369 --> 00:14:35,958
- Hjelpe meg med hva?
- Å holde deg i live.
138
00:15:18,000 --> 00:15:19,793
Hvorfor vil du holde meg i live?
139
00:15:20,377 --> 00:15:24,089
- Jeg kan fransk.
- Ja, men uttalen din er veldig dårlig.
140
00:15:24,173 --> 00:15:25,215
Er den det?
141
00:15:28,385 --> 00:15:29,386
Ja vel.
142
00:15:30,846 --> 00:15:34,850
Vi er forpliktet til
å holde folk i live, akkurat som leger.
143
00:15:34,934 --> 00:15:36,226
Er du ikke lege?
144
00:15:36,852 --> 00:15:37,853
Nei.
145
00:15:38,395 --> 00:15:39,480
Hva er du da?
146
00:15:41,315 --> 00:15:42,483
Trenger du lege?
147
00:15:45,778 --> 00:15:48,322
Jeg ble stukket med kniv i slagsmålet.
148
00:15:48,405 --> 00:15:50,908
Jeg merket det ikke før etterpå.
149
00:15:54,828 --> 00:15:57,206
- Du trenger antibiotika.
- Nei.
150
00:15:58,415 --> 00:16:00,876
Hvis de gir meg medisin, er det gift.
151
00:16:01,627 --> 00:16:03,212
Ingen vil forgifte deg.
152
00:16:05,255 --> 00:16:09,051
- De hater meg.
- Fortjener du å bli forhatt?
153
00:16:18,727 --> 00:16:21,981
- Hvor lærte du å snakke engelsk?
- På skolen.
154
00:16:23,607 --> 00:16:24,858
Hvor var skolen?
155
00:16:29,947 --> 00:16:33,158
Utenfor Paris. Der lærte de oss engelsk.
156
00:16:36,078 --> 00:16:37,162
Jeg liker engelsk.
157
00:16:38,580 --> 00:16:39,832
Dikterne.
158
00:16:39,915 --> 00:16:40,916
Jeg også.
159
00:16:43,711 --> 00:16:48,424
Faren min pleide å lese dem for meg.
Har noen sett på det der?
160
00:16:51,760 --> 00:16:53,345
Hvorfor bryr du deg om meg?
161
00:16:56,640 --> 00:17:01,520
Jeg har vel samvittighet, da.
Den avgjør hvordan jeg oppfører meg.
162
00:17:02,896 --> 00:17:04,023
Da jeg var liten…
163
00:17:06,859 --> 00:17:08,444
Reddet jeg mark.
164
00:17:10,112 --> 00:17:11,363
Mark?
165
00:17:12,865 --> 00:17:14,867
Og insekter.
166
00:17:17,661 --> 00:17:19,496
Er jeg en mark eller et insekt?
167
00:17:21,290 --> 00:17:24,626
- Du er mer en kjepphest.
- Jeg vet ikke hva det betyr.
168
00:17:24,710 --> 00:17:26,837
Det betyr at ingen vil forgifte deg.
169
00:17:26,920 --> 00:17:29,339
Jeg dør nok snart uansett.
170
00:17:29,423 --> 00:17:32,301
De våger nok ikke
å ta deg mens jeg er her.
171
00:18:09,797 --> 00:18:11,465
Du kan ikke røyke her inne.
172
00:18:12,007 --> 00:18:13,008
Dra til helvete.
173
00:18:16,887 --> 00:18:19,848
- Ringte den engelske dama til moren sin?
- Ja.
174
00:18:19,932 --> 00:18:21,058
Hva snakket de om?
175
00:18:21,141 --> 00:18:23,060
Jeg vet ikke. Hun ba meg gå ut.
176
00:18:25,187 --> 00:18:27,940
Pete fra hovedkvarteret
kjente ikke til henne.
177
00:18:28,857 --> 00:18:30,609
Stilte hun deg noen spørsmål?
178
00:18:30,692 --> 00:18:33,487
Hun ville låne laptopen min
til en Zoom-samtale.
179
00:18:36,073 --> 00:18:39,743
Hvorfor sender de
ikke-medisinske hjelpearbeidere
180
00:18:39,827 --> 00:18:43,497
for å hjelpe oss når det er
20 minusgrader og tre meter snø?
181
00:18:44,623 --> 00:18:49,837
Noen ganger når jeg lukker øynene,
ser jeg for meg at alle ser på meg
182
00:18:51,380 --> 00:18:53,841
og tar på meg som om jeg var et objekt.
183
00:18:53,924 --> 00:18:57,553
Herregud. Vent litt.
Ta det fra begynnelsen.
184
00:19:00,347 --> 00:19:06,979
Jeg gikk fremdeles på skolen.
Jeg elsket matte og ville bli ingeniør.
185
00:19:08,939 --> 00:19:10,399
Noen så meg i et vaskeri.
186
00:19:10,482 --> 00:19:13,902
De tok noen bilder,
og jeg ble invitert til Paris.
187
00:19:15,696 --> 00:19:21,034
Så jeg sluttet på skolen.
Jeg hadde aldri vært i byen før.
188
00:19:21,535 --> 00:19:23,579
Ikke det Paris alle kjenner til.
189
00:19:24,288 --> 00:19:27,040
Jeg begynte å drikke
190
00:19:28,041 --> 00:19:29,126
altfor mye,
191
00:19:29,209 --> 00:19:32,546
og så var det narkotikaen, og du vet…
192
00:19:34,256 --> 00:19:35,591
Menn?
193
00:19:36,717 --> 00:19:37,759
Ja, menn.
194
00:19:40,137 --> 00:19:41,889
Eller én mann.
195
00:19:45,100 --> 00:19:46,518
Snill eller slem?
196
00:19:47,311 --> 00:19:48,437
Slem.
197
00:19:53,150 --> 00:19:54,193
Familien min
198
00:19:55,152 --> 00:19:57,196
tok avstand fra meg.
199
00:19:58,739 --> 00:20:00,824
Jeg hadde ikke mye valg.
200
00:20:01,992 --> 00:20:04,745
Hvordan gikk du fra å være modell i Paris
201
00:20:05,287 --> 00:20:07,706
til å ende opp i en flyktningleir,
202
00:20:08,624 --> 00:20:10,542
anklaget for å være med i IS?
203
00:20:17,633 --> 00:20:21,303
De sa at du prøvde å gi melsekker
til mødre med små barn.
204
00:20:24,014 --> 00:20:25,224
Jeg har et barn.
205
00:20:26,600 --> 00:20:27,643
I Raqqa?
206
00:20:28,769 --> 00:20:29,811
I Paris.
207
00:20:31,563 --> 00:20:32,773
Jeg forlot henne.
208
00:20:38,737 --> 00:20:41,406
Hun er den eneste grunnen
til at jeg vil leve.
209
00:20:43,075 --> 00:20:47,037
Alt jeg vil, er å ha et liv med henne,
210
00:20:48,413 --> 00:20:50,332
men jeg redd det aldri vil skje.
211
00:20:53,043 --> 00:20:55,254
En mor skal ikke miste barnet sitt.
212
00:21:03,512 --> 00:21:06,515
Hvis det er greit for deg,
henter jeg antibiotika.
213
00:21:06,598 --> 00:21:10,602
Jeg skal prøve å få deg ut
av Syria og til en leir i Tyrkia.
214
00:21:11,103 --> 00:21:14,773
Da kan du be om å bli sendt hjem,
og du får ordentlig behandling.
215
00:21:14,856 --> 00:21:15,941
Kan jeg røyke?
216
00:21:49,266 --> 00:21:50,559
Løp.
217
00:22:06,950 --> 00:22:08,118
Stopp.
218
00:22:09,536 --> 00:22:11,330
Ikke kom nærmere!
219
00:22:17,544 --> 00:22:18,670
Forsvinn!
220
00:22:30,849 --> 00:22:34,603
Den seansen beviser at du ikke
er en bløthjertet hjelpearbeider.
221
00:22:36,229 --> 00:22:37,397
Du lyver.
222
00:22:41,109 --> 00:22:42,235
Lyver jeg?
223
00:22:46,365 --> 00:22:50,077
Du har funnet en måte
å være mindre ensom på her, har du ikke?
224
00:22:51,828 --> 00:22:53,080
Er det bare én?
225
00:22:55,207 --> 00:22:56,458
Eller er det mange?
226
00:23:02,881 --> 00:23:05,509
Er dette grunnen til at de sendte deg hit?
227
00:23:05,592 --> 00:23:10,347
Nei, men det er grunnen til
at du skal la meg dra sammen med henne,
228
00:23:10,430 --> 00:23:13,225
med nok bensin til
å krysse grensen til Tyrkia.
229
00:23:29,199 --> 00:23:32,077
Hvis hun er den de sier,
er hun en jævla morder.
230
00:23:33,120 --> 00:23:38,125
Kvinner, barn og spedbarn
brutalt behandlet, voldtatt og drept.
231
00:23:38,208 --> 00:23:40,877
Og du hjelper henne. Du stoler på henne.
232
00:23:40,961 --> 00:23:45,090
Disse radikaliserte europeiske krigerne
er smarte og godt utdannet.
233
00:23:45,173 --> 00:23:46,508
De angrer sjelden.
234
00:23:46,591 --> 00:23:48,593
Jeg prøver bare å…
235
00:23:49,344 --> 00:23:50,345
Jeg prøver å
236
00:23:52,013 --> 00:23:53,223
skape et system
237
00:23:54,474 --> 00:23:57,352
for dette kaoset
av ødelagt medmenneskelighet.
238
00:23:58,937 --> 00:23:59,938
Jeg er ingenting.
239
00:24:00,021 --> 00:24:01,398
Jeg er ufarlig.
240
00:24:02,274 --> 00:24:04,651
Det er ikke den nye vennen din fra Paris.
241
00:24:08,447 --> 00:24:10,115
Hvis jeg rapporterer dette,
242
00:24:11,199 --> 00:24:12,534
er du ferdig.
243
00:24:15,245 --> 00:24:16,913
Hvis du gjør som jeg ber om…
244
00:24:20,208 --> 00:24:22,127
Det er opp til din samvittighet.
245
00:24:26,673 --> 00:24:28,175
Hvem faen er du?
246
00:24:58,205 --> 00:25:00,749
- Hun trenger sprøyter.
- Det kan jeg gi.
247
00:25:04,044 --> 00:25:05,921
Skal du ikke ha med en vakt?
248
00:25:10,717 --> 00:25:13,220
Vet du ikke at denne kvinnen er fienden,
249
00:25:13,303 --> 00:25:15,388
og at alt hun vil er å drepe deg?
250
00:25:17,390 --> 00:25:18,767
Kanskje jeg vet det.
251
00:26:01,059 --> 00:26:03,937
Kan vi være enige om å ikke røyke i bilen?
252
00:26:04,646 --> 00:26:06,690
Jeg blir kvalm av sigarettrøyken.
253
00:26:11,361 --> 00:26:12,362
Akkurat.
254
00:26:13,530 --> 00:26:16,825
Skal vi ha regler for turen,
har jeg et forslag til.
255
00:26:16,908 --> 00:26:18,535
Uten radio, må vi snakke.
256
00:26:22,956 --> 00:26:27,085
Kom igjen. Jeg reddet livet ditt.
Såpass skylder du meg.
257
00:26:29,546 --> 00:26:30,839
Greit, vi kan snakke.
258
00:26:32,382 --> 00:26:36,177
Ikke om kjedelige ting
som mat, sex eller musikk.
259
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
Hva da?
260
00:26:38,471 --> 00:26:40,181
Vi begynner med familie.
261
00:27:22,766 --> 00:27:26,269
{\an8}OVERVÅKNINGSROM
262
00:27:47,957 --> 00:27:50,752
Hvilke engelske diktere liker du?
263
00:27:52,754 --> 00:27:54,422
Shakespeare, stort sett.
264
00:27:55,423 --> 00:27:56,883
Liker du Shakespeare?
265
00:27:59,761 --> 00:28:00,845
Hva?
266
00:28:00,929 --> 00:28:03,056
Tror du ikke jeg kan Shakespeare?
267
00:28:03,807 --> 00:28:07,268
Faren min var engelsklærer,
268
00:28:07,352 --> 00:28:10,397
og bestefaren min
pleide å lese Shakespeare for meg.
269
00:28:11,272 --> 00:28:12,899
Han var intellektuell
270
00:28:13,566 --> 00:28:15,026
av den algeriske sorten,
271
00:28:15,860 --> 00:28:18,154
sinne og selvmedlidenhet.
272
00:28:21,449 --> 00:28:24,035
Han var også krigshelt
under Algerie-krigen.
273
00:28:25,120 --> 00:28:26,663
Bestefar klarte seg.
274
00:28:27,372 --> 00:28:28,456
Men ikke de andre.
275
00:28:32,752 --> 00:28:34,796
Ikke de andre, nei.
276
00:28:36,464 --> 00:28:40,593
Jeg har en papirkurv i hodet mitt.
De fleste i familien min ligger der.
277
00:29:11,750 --> 00:29:12,834
Malik.
278
00:29:12,917 --> 00:29:15,503
Fortell meg om den mest
ettersøkte kvinnen i verden.
279
00:29:16,713 --> 00:29:19,132
Hun sier hun heter Adilah El Idrissi
280
00:29:19,215 --> 00:29:21,885
og at hun er fransk statsborger fra Paris.
281
00:29:22,969 --> 00:29:28,975
Vitner i leiren identifiserte henne
som IS-kommandanten Sabine Al Kubais.
282
00:29:29,058 --> 00:29:30,602
Fransk-algerier fra Marseilles.
283
00:29:30,685 --> 00:29:32,270
Hun sier hun er uskyldig.
284
00:29:32,353 --> 00:29:37,901
Identiteten hennes ble bekreftet
av seks forskjellige jesidiske vitner.
285
00:29:37,984 --> 00:29:39,152
Hvor er vi?
286
00:29:41,529 --> 00:29:43,281
Jeg tok omveien rundt fjellet.
287
00:29:43,364 --> 00:29:44,532
Nå er vi i Tyrkia.
288
00:29:48,787 --> 00:29:50,914
Jeg drømte at jeg var i Paris.
289
00:29:52,957 --> 00:29:54,751
Lenge siden du så henne sist?
290
00:29:56,503 --> 00:29:57,545
Altfor lenge.
291
00:30:11,434 --> 00:30:13,019
Herregud.
292
00:30:14,062 --> 00:30:15,814
Hun er nydelig.
293
00:30:16,397 --> 00:30:18,900
- Hvor gammel er hun?
- Hun er ti nå.
294
00:30:21,444 --> 00:30:24,739
- Hvordan kan en mor forlate datteren sin?
- Hva sa du?
295
00:30:24,823 --> 00:30:27,158
Hvordan kan en mor forlate barnet sitt?
296
00:30:28,409 --> 00:30:29,994
Har du barn?
297
00:30:31,162 --> 00:30:32,163
Nei,
298
00:30:33,665 --> 00:30:35,500
men jeg lurer likevel.
299
00:30:37,418 --> 00:30:41,256
Forklar hvordan du forlater barnet ditt.
300
00:30:41,339 --> 00:30:45,093
Jeg kunne ikke ta henne med meg.
301
00:30:47,470 --> 00:30:51,599
Det er få kvinnelige IS-kommandanter.
Vi tror det kan være samme person.
302
00:30:52,183 --> 00:30:54,519
De omtalte henne som "Djinn Al Raqqa".
303
00:30:54,602 --> 00:30:55,979
Ånden fra Raqqa.
304
00:30:56,062 --> 00:31:00,567
Åndens opprinnelige
arabiske betydning er "hamløper".
305
00:31:01,484 --> 00:31:04,904
Ingen av dem vi er interessert i
heter Adilah El Idrissi.
306
00:31:04,988 --> 00:31:06,155
Nå er det din tur.
307
00:31:07,574 --> 00:31:08,700
Familien din…
308
00:31:10,660 --> 00:31:16,624
De er døde. Moren min døde
da jeg ble født, faren min da jeg var 16.
309
00:31:19,836 --> 00:31:20,920
Har du mann?
310
00:31:22,755 --> 00:31:24,007
Noen ganger.
311
00:31:24,883 --> 00:31:31,514
Amerikanerne ankommer leiren i morgen
tidlig, sikkert med sedvanlig fanfare.
312
00:31:31,598 --> 00:31:34,434
De skal visst "få oversikt
over virusinfeksjoner".
313
00:31:34,517 --> 00:31:36,561
Skal de raide en FN-leir?
314
00:31:36,644 --> 00:31:38,563
For å lete etter målets DNA.
315
00:31:41,107 --> 00:31:43,067
De har sendt en mann til Paris.
316
00:31:43,151 --> 00:31:48,239
Den mest amerikanske amerikaneren
USA noen gang har laget.
317
00:31:48,323 --> 00:31:52,869
Han kommer til å by på et helvete,
og det betyr at de tar dette på alvor.
318
00:31:52,952 --> 00:31:55,371
Målet er fransk.
Dette er en fransk operasjon.
319
00:31:55,455 --> 00:31:59,167
Selv om direktøren tvang oss til
å be om hjelp fra MI6?
320
00:31:59,250 --> 00:32:01,461
Fordi hun er best i verden på dette.
321
00:32:01,544 --> 00:32:04,589
Hvis denne kvinnen lyver om sin identitet,
vil hun finne det ut.
322
00:32:06,758 --> 00:32:09,302
Du er kanskje litt forutinntatt?
323
00:32:10,136 --> 00:32:11,638
Uansett
324
00:32:11,721 --> 00:32:15,099
lander den mest amerikanske
amerikaneren i morgen tidlig.
325
00:32:15,183 --> 00:32:18,227
Jeg vil at du skal ønske ham velkommen.
326
00:32:18,311 --> 00:32:21,105
Alt ved meg er kjedelig
sammenlignet med deg.
327
00:32:21,606 --> 00:32:24,150
Barnebarnet til en revolusjonær kommunist,
328
00:32:24,233 --> 00:32:27,987
som ble modell,
sluttet seg til IS og liker Shakespeare.
329
00:32:32,367 --> 00:32:33,618
Ikke sluttet seg til.
330
00:32:37,664 --> 00:32:39,415
Hoppet utfor et stup.
331
00:32:42,001 --> 00:32:44,504
Og Malik, dette er høyst konfidensielt…
332
00:32:44,587 --> 00:32:47,048
En kilde for syrisk etterretning har meldt
333
00:32:47,131 --> 00:32:51,552
at en høytstående kvinnelig IS-kommandant
er del av en utbrytercelle.
334
00:32:51,636 --> 00:32:57,225
De planlegger et stort angrep
på et ukjent vestlig mål.
335
00:32:59,352 --> 00:33:01,312
Mellom syv og ti dager fra i dag.
336
00:33:06,067 --> 00:33:08,611
Jeg melder den britiske agenten
om eskaleringen.
337
00:33:09,445 --> 00:33:14,075
Imogen vil finne ut av om kvinnen i bilen
er en ånd eller en demon.
338
00:33:54,949 --> 00:33:56,034
Få armen din.
339
00:34:05,793 --> 00:34:06,919
OK.
340
00:34:14,635 --> 00:34:17,221
Du har ikke bedt meg
gi fra meg kniven ennå.
341
00:34:22,351 --> 00:34:26,481
Det er fordi jeg ikke er redd for deg.
342
00:34:28,733 --> 00:34:32,904
Da de jesidiske kvinnene kom,
sloss du som en som virkelig kan slåss.
343
00:34:36,783 --> 00:34:39,327
Jeg ble angrepet da jeg var yngre.
344
00:34:41,329 --> 00:34:43,331
Da lærte jeg å beskytte meg selv.
345
00:34:47,877 --> 00:34:49,170
Lærte du å slåss?
346
00:34:50,713 --> 00:34:52,423
- Ja.
- Og å drepe?
347
00:34:53,966 --> 00:34:54,967
Ja.
348
00:34:56,677 --> 00:34:58,012
Gjorde du det?
349
00:34:59,222 --> 00:35:00,389
Nei.
350
00:35:00,973 --> 00:35:02,308
Vær så snill. Ikke lyv.
351
00:35:09,565 --> 00:35:13,569
Da jeg var i Raqqa,
flyttet vi til en liten landsby.
352
00:35:14,654 --> 00:35:16,614
Vi måtte samle alle menneskene.
353
00:35:17,573 --> 00:35:20,284
De tok med seg guttene og mennene, og de…
354
00:35:24,080 --> 00:35:28,751
Det var en garasje der,
hvor store lastebiler sto parkert.
355
00:35:28,835 --> 00:35:32,964
Den hadde høye gjerder og en hund.
356
00:35:34,423 --> 00:35:37,218
De skjøt hunden for å fjerne lastebilene.
357
00:35:39,387 --> 00:35:40,972
Vi kvinnene ble låst inne.
358
00:35:42,557 --> 00:35:44,851
Krigerne kom når de ville
359
00:35:44,934 --> 00:35:48,688
og gjorde akkurat det de ville
med kvinnene og jentene.
360
00:35:52,400 --> 00:35:56,654
I leiren sa jesidi-kvinnene at du
ga ordre til mannlige krigere.
361
00:35:56,737 --> 00:35:58,865
De som sa det, snakker ikke fransk.
362
00:35:58,948 --> 00:36:00,408
Jeg ropte på fransk.
363
00:36:01,159 --> 00:36:02,201
Ropte hva?
364
00:36:04,996 --> 00:36:06,414
Jeg prøvde å stoppe det.
365
00:36:07,748 --> 00:36:08,791
Det var…
366
00:36:12,128 --> 00:36:13,754
Jeg var i sjokktilstand.
367
00:36:16,716 --> 00:36:21,888
De to kvinnene jeg reiste med, satte hoder
på påler ved rekkverket på skolen.
368
00:36:22,930 --> 00:36:24,432
Det var galskap.
369
00:36:28,186 --> 00:36:31,772
Mens alle sov, gikk jeg til garasjen
og låste opp porten.
370
00:36:32,356 --> 00:36:36,944
Jeg satte de jesidiske kvinnene fri
og ba dem løpe.
371
00:36:38,988 --> 00:36:40,114
Hva med deg?
372
00:36:40,990 --> 00:36:43,451
Jeg ble med noen flyktninger mot grensen.
373
00:36:44,827 --> 00:36:47,038
Jeg hadde tatt av meg nikaben,
374
00:36:47,914 --> 00:36:50,208
men noen i leiren kjente meg igjen.
375
00:36:51,876 --> 00:36:53,127
Det er sannheten.
376
00:36:55,630 --> 00:36:57,173
Jeg har aldri drept noen.
377
00:36:59,342 --> 00:37:01,344
Krigerne vet at jeg slapp dem fri.
378
00:37:02,220 --> 00:37:07,058
Når vi kommer til Edip Köyü, vil de
være der. De vil kjenne meg igjen
379
00:37:07,141 --> 00:37:10,519
og drepe meg mer sikkert
enn jesidi-kvinnene kunne ha gjort.
380
00:37:12,188 --> 00:37:15,608
Vil du ha sannheten?
Jeg kommer til å dø i Edip Köyü.
381
00:37:17,443 --> 00:37:19,654
De vil kaste meg inn med de andre,
382
00:37:21,530 --> 00:37:25,201
og ingen der er gale
eller snille nok til at de hjelper meg.
383
00:38:17,795 --> 00:38:18,796
Hei.
384
00:38:21,090 --> 00:38:22,133
Max Peterson.
385
00:38:22,800 --> 00:38:24,051
Agent Amar. Kom.
386
00:38:24,135 --> 00:38:27,722
Gidder du å hjelpe meg
med å finne ut av dette?
387
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
Jeg står her
388
00:38:29,265 --> 00:38:32,852
og ser på dette blå lyspunktet
på vei nordover.
389
00:38:32,935 --> 00:38:35,062
Fransk-kontrollert informasjonsstrøm.
390
00:38:35,146 --> 00:38:37,023
Og jeg spør meg selv
391
00:38:37,106 --> 00:38:42,820
hvorfor den franske e-tjenesten tillater
at Malik driver en britisk agent
392
00:38:42,903 --> 00:38:48,784
som han knullet jevnlig hjemme hos henne
i London for bare en drøy måned siden?
393
00:38:48,868 --> 00:38:53,289
Hvorfor ser du på sikret materiale
på en mobiltelefon på offentlig sted?
394
00:38:53,789 --> 00:38:54,790
Ta det med ro.
395
00:38:55,416 --> 00:38:58,127
Jeg skal svare på det når du svarer meg.
396
00:38:59,295 --> 00:39:03,174
Hvorfor lar den franske e-tjenesten
Ånden fra Raqqa,
397
00:39:03,257 --> 00:39:07,053
den jævla tikkende bomba,
gå fritt og ubegrenset rundt
398
00:39:07,136 --> 00:39:11,599
på territoriet til en NATO-alliert
sammen med kjæresten din?
399
00:39:11,682 --> 00:39:12,975
Operasjonen er fransk.
400
00:39:13,809 --> 00:39:18,939
Du har ingen jurisdiksjon eller rett
til å fange opp vår etterretning.
401
00:39:19,023 --> 00:39:24,528
Du er sikkert sliten, monsieur Peterson.
Vi har en bil til deg.
402
00:39:25,404 --> 00:39:26,781
Gi meg telefonen min.
403
00:39:26,864 --> 00:39:29,784
Du er i Frankrike.
Du får den når den er klarert.
404
00:39:29,867 --> 00:39:31,077
Det er min telefon
405
00:39:31,160 --> 00:39:34,038
med mine familiebilder, din drittsekk.
406
00:39:34,121 --> 00:39:35,289
Få telefonen min!
407
00:39:37,166 --> 00:39:38,751
Noe galt, mine herrer?
408
00:39:42,296 --> 00:39:43,547
Ikke nå lenger.
409
00:39:43,631 --> 00:39:45,758
Det er i orden. Det går bra.
410
00:39:55,017 --> 00:39:57,353
Takk. Takk for alt dere gjør.
411
00:39:59,814 --> 00:40:00,815
Faen!
412
00:40:01,857 --> 00:40:04,318
Det var da ganske flaut og uverdig
413
00:40:05,319 --> 00:40:06,320
av deg.
414
00:40:06,404 --> 00:40:08,447
- Velkommen til Frankrike.
- Hater Frankrike.
415
00:40:09,198 --> 00:40:11,283
Av grunner vi ikke kan røpe,
416
00:40:11,367 --> 00:40:14,370
har USA offisielt overtatt
denne etterforskningen.
417
00:40:14,453 --> 00:40:17,206
- Dere skal ikke blande dere…
- Nei vel.
418
00:40:17,289 --> 00:40:20,793
eller sette agenten
som er autorisert av Frankrike, i fare.
419
00:40:20,876 --> 00:40:25,464
Be kjæresten din i det blå lyset om
å forvente flere fortløpende eskaleringer.
420
00:40:28,259 --> 00:40:29,885
Og sånn fortsetter det.
421
00:40:42,523 --> 00:40:44,775
Ifølge bilen har vi 30 minutter igjen.
422
00:40:47,820 --> 00:40:49,530
Du må si meg noe.
423
00:40:50,448 --> 00:40:51,699
Si meg hvem du er.
424
00:40:54,326 --> 00:40:57,204
Jeg er redd det ville
ha knekt meg fullstendig.
425
00:41:05,379 --> 00:41:06,505
Jeg mistet noe.
426
00:41:08,382 --> 00:41:09,842
For lenge siden.
427
00:41:15,014 --> 00:41:21,228
Og helt siden den gang, har jeg prøvd
å finne ut hvorfor jeg mistet det.
428
00:41:29,945 --> 00:41:31,030
Livet ditt.
429
00:41:32,281 --> 00:41:37,453
Si meg hvorfor en vakker datter
av intellektuelle og kommunister ville
430
00:41:38,037 --> 00:41:43,834
fly over landegrenser og klatre opp fjell
for å bli med i det brutale sirkuset.
431
00:41:43,918 --> 00:41:47,004
Jeg vet ikke hvorfor.
Det tror jeg du er klar over.
432
00:41:58,015 --> 00:42:00,476
Jeg skulle gjerne ha funnet ut av det.
433
00:42:17,618 --> 00:42:19,078
Så setter vi i gang.
434
00:42:54,655 --> 00:42:55,656
Har du henne?
435
00:42:56,156 --> 00:42:59,868
- Jeg har lite tid. Jeg er ved en veikro.
- Vi vet. Har du henne?
436
00:42:59,952 --> 00:43:00,953
Ja.
437
00:43:01,036 --> 00:43:03,998
- Er det henne vi leter etter?
- Jeg vet ikke ennå.
438
00:43:04,081 --> 00:43:07,042
- Magefølelsen din…
- Magefølelsen min vet ikke ennå.
439
00:43:07,126 --> 00:43:09,420
Det var nok det, men ikke nå lenger.
440
00:43:09,503 --> 00:43:11,255
- Stoler hun på deg?
- Så klart.
441
00:43:11,338 --> 00:43:13,966
Hun gjør noen tabber,
men hun er veldig smart,
442
00:43:14,592 --> 00:43:17,428
så jeg vil ikke at dere ødelegger noe.
443
00:43:17,511 --> 00:43:20,055
Du følger ikke lenger instruksjonen,
Imogen.
444
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
Vær så snill.
445
00:43:23,851 --> 00:43:25,185
Ikke en gang til.
446
00:43:25,269 --> 00:43:27,688
Ikke snakk til mitt egentlige jeg.
447
00:43:27,771 --> 00:43:29,273
Det er noe jeg trenger…
448
00:43:42,119 --> 00:43:45,581
For slikt som vi er laget av, slik er vi.
449
00:43:53,380 --> 00:43:54,923
Adilah, min venn,
450
00:43:56,216 --> 00:43:59,678
du bør vite at jeg ikke aner
hva som kommer til å skje nå.
451
00:44:14,443 --> 00:44:15,694
Tullejente.
452
00:44:18,489 --> 00:44:19,490
Begynn.
453
00:44:24,453 --> 00:44:25,454
Begynn.
454
00:45:28,100 --> 00:45:30,102
Oversatt av: Stian Sandberg