1
00:00:31,948 --> 00:00:33,116
Portia.
2
00:00:33,199 --> 00:00:36,244
- Tomas.
- Como sempre, chegou na hora ideal.
3
00:00:36,786 --> 00:00:37,704
Obrigada.
4
00:00:38,538 --> 00:00:39,748
Vamos comemorar!
5
00:00:45,962 --> 00:00:51,176
Tudo vai estar finalizado quando chegarmos
a Berlim, e você tem sido inestimável.
6
00:00:52,886 --> 00:00:54,095
Obrigada, Tomas.
7
00:00:58,725 --> 00:01:02,020
Não sentirá o mesmo em breve,
quando a Interpol chegar.
8
00:01:08,568 --> 00:01:09,986
Do que está falando?
9
00:01:21,122 --> 00:01:22,165
Quem é você?
10
00:01:23,041 --> 00:01:26,336
Sou a pessoa que gravou
e memorizou todos os seus passos,
11
00:01:26,419 --> 00:01:29,047
cada palavra
que disse nos últimos 37 dias.
12
00:01:29,130 --> 00:01:32,967
E foi tudo muito errado
e altamente ilegal.
13
00:01:35,178 --> 00:01:38,973
Foi muita burrice, Tom.
14
00:01:42,727 --> 00:01:44,562
Sua filha da puta.
15
00:01:47,690 --> 00:01:48,691
Boa sorte.
16
00:01:51,236 --> 00:01:52,320
Tomas Schmidt?
17
00:01:57,492 --> 00:01:59,410
Pronto. Sem confusão, nem briga.
18
00:02:00,453 --> 00:02:03,206
Preciso de um dia em Londres
antes de ir a Istambul.
19
00:02:05,375 --> 00:02:07,127
Quero me chamar Imogen.
20
00:02:11,422 --> 00:02:18,429
O VÉU: JOGO MORTAL
21
00:02:24,561 --> 00:02:29,315
{\an8}CAMPO DE REFUGIADOS
FRONTEIRA SÍRIA/TURQUIA
22
00:02:51,254 --> 00:02:54,340
ONU
23
00:03:20,450 --> 00:03:22,243
Não!
24
00:03:22,327 --> 00:03:24,913
Leve o veículo para a estrada norte.
25
00:03:24,996 --> 00:03:27,999
Pra estação de alimentos.
O que está fazendo?
26
00:03:28,082 --> 00:03:30,460
O que está acontecendo?
27
00:03:30,543 --> 00:03:32,045
O que parece?
28
00:03:32,128 --> 00:03:33,129
Parem!
29
00:03:33,213 --> 00:03:37,217
Nada será distribuído até o veículo chegar
à estação de alimentos.
30
00:03:37,300 --> 00:03:38,384
Parem!
31
00:03:41,596 --> 00:03:47,602
Nada será distribuído até o veículo chegar
à estação de alimentos!
32
00:03:51,773 --> 00:03:53,233
Desçam.
33
00:03:54,484 --> 00:03:55,818
Abram espaço!
34
00:03:56,527 --> 00:03:57,987
Parem!
35
00:03:58,071 --> 00:03:59,989
Mães com bebês, está chegando!
36
00:04:01,449 --> 00:04:04,160
Abram espaço!
37
00:04:05,912 --> 00:04:08,081
Mães com bebês.
38
00:04:17,340 --> 00:04:19,342
Daesh!
39
00:04:19,425 --> 00:04:21,344
Daesh!
40
00:04:21,427 --> 00:04:22,887
Daesh!
41
00:04:23,513 --> 00:04:25,056
Estado Islâmico!
42
00:04:25,139 --> 00:04:28,726
Ela matou meu marido e minha filha!
Ela é do Daesh!
43
00:04:29,352 --> 00:04:30,937
Não, eu não sou.
44
00:04:31,020 --> 00:04:33,273
Daesh! Estado Islâmico!
45
00:05:44,260 --> 00:05:46,679
Para trás!
46
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
Vamos.
47
00:05:54,771 --> 00:05:56,022
Levante-se.
48
00:06:28,262 --> 00:06:30,181
"Que país, amigos, é este?"
49
00:07:02,422 --> 00:07:03,923
{\an8}ONU
50
00:07:18,688 --> 00:07:20,022
Oi.
51
00:07:21,065 --> 00:07:22,066
Olá.
52
00:07:23,109 --> 00:07:24,444
Bem-vinda a esta merda.
53
00:07:25,653 --> 00:07:26,863
Milagres acontecem.
54
00:07:27,697 --> 00:07:28,823
É mesmo?
55
00:07:28,906 --> 00:07:33,202
É. Nunca mandam ninguém
para nos ajudar aqui. Nunca.
56
00:07:34,245 --> 00:07:36,038
Dizem: "Acha que é ruim aí?
57
00:07:36,122 --> 00:07:38,332
Você devia ver blá-blá-blá."
58
00:07:38,416 --> 00:07:40,418
E aí você fala com os blá-blá-blá,
59
00:07:40,501 --> 00:07:42,670
e dizem o mesmo de nós pra eles.
60
00:07:43,254 --> 00:07:44,589
Não diz nada no crachá.
61
00:07:45,256 --> 00:07:48,509
Não nos disseram quem você é,
só que enviariam alguém.
62
00:07:52,930 --> 00:07:53,973
E quem é você?
63
00:08:00,313 --> 00:08:02,231
Eu ia pra casa há cinco dias,
64
00:08:02,315 --> 00:08:04,317
mas disseram que precisava
de ajuda urgente.
65
00:08:04,400 --> 00:08:06,319
Sério? Disseram isso?
66
00:08:06,402 --> 00:08:08,029
Falei: "Dou uma passada lá."
67
00:08:08,112 --> 00:08:09,113
Claro.
68
00:08:09,197 --> 00:08:11,991
São só umas 50 horas a mais de viagem.
69
00:08:12,074 --> 00:08:13,784
- Pois é.
- Por que não?
70
00:08:13,868 --> 00:08:17,288
Particularmente,
adoro viajar por serras perigosas
71
00:08:17,371 --> 00:08:20,791
e derrapar ao pisar no freio
por causa do gelo.
72
00:08:20,875 --> 00:08:21,876
Como não adorar?
73
00:08:23,211 --> 00:08:24,587
E onde você mora?
74
00:08:24,670 --> 00:08:25,671
Em Londres.
75
00:08:26,339 --> 00:08:27,423
Eu acho.
76
00:08:28,257 --> 00:08:31,052
Certo. Essa é a Main Street.
77
00:08:31,135 --> 00:08:33,387
As ruas são meio que numeradas
pros dois lados.
78
00:08:33,471 --> 00:08:34,889
Aqui é a Times Square.
79
00:08:35,389 --> 00:08:37,350
Se der certo aqui,
dará em qualquer lugar.
80
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
Se não gostar do clima,
espere cinco minutos.
81
00:08:40,937 --> 00:08:44,899
Há cerca de dez mil refugiados,
a maioria sírios e alguns yazidis.
82
00:08:45,399 --> 00:08:46,400
A maioria é mulher.
83
00:08:46,901 --> 00:08:48,110
O EI matou os homens.
84
00:08:49,904 --> 00:08:51,072
Cacete.
85
00:08:51,155 --> 00:08:52,949
- Você está bem?
- Desculpe.
86
00:08:53,032 --> 00:08:56,035
Contei os dias
desde que me pediram para vir aqui
87
00:08:56,536 --> 00:08:58,663
e me liguei que é meu aniversário.
88
00:08:59,789 --> 00:09:02,166
- É sério?
- É. Hoje é dia 28, né?
89
00:09:02,250 --> 00:09:03,251
Hoje é dia 29.
90
00:09:03,334 --> 00:09:05,086
Merda! É ainda pior.
91
00:09:05,962 --> 00:09:09,090
Preciso ligar pra minha mãe.
Vai pensar que morri.
92
00:09:09,173 --> 00:09:10,424
Estou sem sinal aqui.
93
00:09:10,508 --> 00:09:13,010
- Tem comunicação?
- A cabana fica ali.
94
00:09:13,678 --> 00:09:14,679
Você é engraçada.
95
00:09:14,762 --> 00:09:15,846
Obrigada.
96
00:09:18,099 --> 00:09:19,141
É por aqui.
97
00:09:19,225 --> 00:09:20,851
Preciso fazer xixi antes.
98
00:09:20,935 --> 00:09:23,563
- Os banheiros estão congelados.
- Sempre estão, né?
99
00:09:23,646 --> 00:09:24,647
Estou acostumada.
100
00:09:59,390 --> 00:10:01,142
Ei! Aonde vai?
101
00:10:02,435 --> 00:10:04,520
Por que há um militar no acampamento?
102
00:10:04,604 --> 00:10:06,731
Está protegendo uma mulher francesa.
103
00:10:08,232 --> 00:10:10,359
Uma das yazidis a reconheceu de Raqqa.
104
00:10:11,569 --> 00:10:12,945
Parece que é do EI.
105
00:10:14,488 --> 00:10:15,489
Qual o nome dela?
106
00:10:15,573 --> 00:10:19,702
Diz se chamar Adilah El Idrissi,
mas quem sabe? Pode ser qualquer coisa.
107
00:10:20,369 --> 00:10:21,662
Fez uma ocorrência?
108
00:10:21,746 --> 00:10:22,872
Sim.
109
00:10:22,955 --> 00:10:25,875
Enviamos as digitais
aos espiões franceses, sabe-se lá onde.
110
00:10:25,958 --> 00:10:28,336
E aos americanos em Doha.
Estão pouco se fodendo.
111
00:10:30,004 --> 00:10:34,258
Mas aquele guarda sai escondido
à noite para se aquecer.
112
00:10:35,343 --> 00:10:37,053
Aposto uma boa grana
113
00:10:37,136 --> 00:10:41,432
como ela vai aparecer degolada
antes que alguém veja aquele e-mail.
114
00:10:43,643 --> 00:10:45,686
Mas eu estive em Dohuk, no Iraque.
115
00:10:47,146 --> 00:10:49,607
Vi do que os monstros do EI são capazes.
116
00:10:50,816 --> 00:10:52,193
Foi nojento pra caralho.
117
00:10:53,819 --> 00:10:57,531
E você mesmo cortaria
a garganta dela com prazer, né?
118
00:10:58,783 --> 00:10:59,784
Sei lá.
119
00:11:00,451 --> 00:11:02,203
Uma faca ou garrafa de arak.
120
00:11:03,454 --> 00:11:04,455
Nunca se sabe.
121
00:11:07,041 --> 00:11:08,417
Preciso fazer a ligação.
122
00:11:09,960 --> 00:11:10,961
Sim.
123
00:11:11,045 --> 00:11:12,797
Se quiser ouvir parabéns da sua mãe,
124
00:11:12,880 --> 00:11:16,592
Philippe, o francês escroto,
resolve isso para você.
125
00:11:37,571 --> 00:11:38,823
JÚLIO VERNE
126
00:12:04,682 --> 00:12:06,434
Oi. Preciso da comunicação.
127
00:12:08,436 --> 00:12:09,603
Desculpe. Imogen.
128
00:12:10,438 --> 00:12:11,564
Me mandaram pra ajudar.
129
00:12:11,647 --> 00:12:13,691
Nunca mandam ninguém pra ajudar.
130
00:12:14,525 --> 00:12:19,655
Preciso falar com minha mãe em Wimbledon,
e seria vergonhoso pra nós dois.
131
00:12:20,781 --> 00:12:22,074
Pode dar uma volta?
132
00:12:24,201 --> 00:12:25,494
Obrigada.
133
00:12:28,289 --> 00:12:30,124
Aliás, não pode fumar aqui.
134
00:12:31,041 --> 00:12:32,126
Posso, sim.
135
00:12:52,855 --> 00:12:54,023
{\an8}SEDE DO DGSE
136
00:12:54,106 --> 00:12:55,858
{\an8}Estou aqui. A situação mudou.
137
00:12:56,358 --> 00:12:58,360
Houve um incidente antes da minha chegada.
138
00:12:58,444 --> 00:13:02,448
Testemunhas confirmam que ela é
uma das mulheres do alto escalão do EI.
139
00:13:02,531 --> 00:13:04,116
As digitais são inconclusivas.
140
00:13:04,825 --> 00:13:07,536
Tente levá-la já
ao acampamento de Edip Köyü.
141
00:13:08,329 --> 00:13:11,248
Os americanos estão rodeando.
Queremos alcançá-la primeiro.
142
00:13:12,249 --> 00:13:14,835
Sei que consegue
tirar algo dela antes disso.
143
00:13:14,919 --> 00:13:15,920
Conseguirei.
144
00:13:17,505 --> 00:13:21,717
Sei que não adianta muito eu falar,
mas tome cuidado.
145
00:13:43,364 --> 00:13:44,365
Quem é você?
146
00:13:44,448 --> 00:13:45,866
Trabalho numa ONG.
147
00:13:45,950 --> 00:13:47,952
Guy me enviou para avaliar o estado dela.
148
00:13:49,119 --> 00:13:50,996
Que tal nos deixar a sós?
149
00:14:03,634 --> 00:14:04,635
Adilah?
150
00:14:05,553 --> 00:14:06,804
Quero falar com você.
151
00:14:09,014 --> 00:14:11,141
Meu nome é Imogen Salter.
152
00:14:12,059 --> 00:14:15,104
Trabalho numa ONG.
153
00:14:15,187 --> 00:14:17,356
Acho que posso ajudá-la.
154
00:14:19,024 --> 00:14:20,025
Posso entrar?
155
00:14:30,369 --> 00:14:31,453
Me ajudar como?
156
00:14:34,456 --> 00:14:35,958
A permanecer viva.
157
00:15:18,000 --> 00:15:19,793
Por que quer me manter viva?
158
00:15:20,377 --> 00:15:24,089
- Falo francês.
- Sim, mas seu sotaque é muito ruim.
159
00:15:24,173 --> 00:15:25,215
É?
160
00:15:28,385 --> 00:15:29,386
Está bem.
161
00:15:30,846 --> 00:15:34,850
Nós juramos manter as pessoas vivas,
como os médicos.
162
00:15:34,934 --> 00:15:36,226
Você não é médica?
163
00:15:36,852 --> 00:15:37,853
Não.
164
00:15:38,395 --> 00:15:39,480
O que você é?
165
00:15:41,315 --> 00:15:42,483
Precisa de médico?
166
00:15:45,778 --> 00:15:48,322
Alguém me esfaqueou durante a briga.
167
00:15:48,405 --> 00:15:50,908
Só percebi depois.
168
00:15:54,828 --> 00:15:57,206
- Precisa de antibióticos.
- Não.
169
00:15:58,415 --> 00:16:00,876
Se me derem remédio, será veneno.
170
00:16:01,627 --> 00:16:03,212
Ninguém vai envenená-la.
171
00:16:05,255 --> 00:16:06,382
Eles me odeiam.
172
00:16:07,591 --> 00:16:09,051
Você merece ser odiada?
173
00:16:18,727 --> 00:16:20,479
Onde aprendeu inglês?
174
00:16:20,980 --> 00:16:21,981
Na escola.
175
00:16:23,607 --> 00:16:24,858
Onde estudou?
176
00:16:29,947 --> 00:16:31,031
Fora de Paris.
177
00:16:31,740 --> 00:16:33,158
Nos ensinaram inglês lá.
178
00:16:36,078 --> 00:16:37,162
Gosto de inglês.
179
00:16:38,580 --> 00:16:39,832
Dos poetas.
180
00:16:39,915 --> 00:16:40,916
Eu também.
181
00:16:43,711 --> 00:16:45,295
Meu pai lia para mim.
182
00:16:47,047 --> 00:16:48,424
Alguém checou a ferida?
183
00:16:51,760 --> 00:16:53,345
Por que se importa comigo?
184
00:16:56,640 --> 00:16:58,934
Acho que é porque tenho consciência.
185
00:16:59,601 --> 00:17:01,520
Ela dita como devo agir no mundo.
186
00:17:02,896 --> 00:17:04,023
Quando era criança…
187
00:17:06,859 --> 00:17:08,444
eu resgatava minhocas.
188
00:17:10,112 --> 00:17:11,363
Minhocas?
189
00:17:12,865 --> 00:17:14,867
É, e insetos.
190
00:17:17,661 --> 00:17:19,496
Sou uma minhoca ou um inseto?
191
00:17:21,290 --> 00:17:23,083
Você é a pulga na minha orelha.
192
00:17:23,167 --> 00:17:24,626
O que isso quer dizer?
193
00:17:24,710 --> 00:17:26,837
Que ninguém vai envenenar você.
194
00:17:26,920 --> 00:17:29,339
De qualquer forma, vou morrer logo.
195
00:17:29,423 --> 00:17:32,301
Eles não ousariam
vir atrás de você comigo aqui.
196
00:18:09,797 --> 00:18:11,465
Não pode fumar aqui.
197
00:18:12,007 --> 00:18:13,008
Vai se foder.
198
00:18:16,887 --> 00:18:18,764
A moça inglesa ligou pra mãe?
199
00:18:18,847 --> 00:18:19,848
Ligou.
200
00:18:19,932 --> 00:18:21,058
Sobre o que falaram?
201
00:18:21,141 --> 00:18:23,060
Não sei. Ela me mandou sair.
202
00:18:25,187 --> 00:18:27,940
Liguei pro Pieter no QG.
Ele não sabe nada dela.
203
00:18:28,857 --> 00:18:30,609
Ela te perguntou alguma coisa?
204
00:18:30,692 --> 00:18:33,487
Ela só queria usar o Zoom no meu notebook.
205
00:18:36,073 --> 00:18:37,199
Andei pensando:
206
00:18:37,282 --> 00:18:39,743
desde quando mandam
ajuda não-médica pra cá
207
00:18:39,827 --> 00:18:43,497
quanto está quase -20ºC
e neve de três metros de altura?
208
00:18:44,623 --> 00:18:49,837
Às vezes, quando fecho os olhos,
vejo todo mundo me olhando
209
00:18:51,380 --> 00:18:53,841
ou me tocando como se eu fosse um objeto.
210
00:18:53,924 --> 00:18:55,843
Caramba, espera aí.
211
00:18:56,343 --> 00:18:57,553
Comece pelo início.
212
00:19:00,347 --> 00:19:01,807
Ainda estava na escola.
213
00:19:02,891 --> 00:19:06,979
Adorava matemática.
Eu queria ser engenheira.
214
00:19:08,939 --> 00:19:10,399
Alguém me viu na lavanderia.
215
00:19:10,482 --> 00:19:13,902
Tiraram fotos
e me chamaram para ir a Paris.
216
00:19:15,696 --> 00:19:16,864
Larguei a faculdade.
217
00:19:18,574 --> 00:19:21,034
E eu nunca tinha ido à cidade.
218
00:19:21,535 --> 00:19:23,579
Não a Paris que todos conhecem.
219
00:19:24,288 --> 00:19:27,040
Comecei a beber.
220
00:19:28,041 --> 00:19:29,126
De mais.
221
00:19:29,209 --> 00:19:32,546
Daí vieram as drogas e, sabe…
222
00:19:34,256 --> 00:19:35,591
Homens?
223
00:19:36,717 --> 00:19:37,759
É, homens.
224
00:19:40,137 --> 00:19:41,889
Digo, um homem.
225
00:19:45,100 --> 00:19:46,518
Um homem bom ou mau?
226
00:19:47,311 --> 00:19:48,437
Um homem mau.
227
00:19:53,150 --> 00:19:54,193
Minha família
228
00:19:55,152 --> 00:19:57,196
me deserdou de tudo.
229
00:19:58,739 --> 00:20:00,824
Eu tinha pouquíssimas opções.
230
00:20:01,992 --> 00:20:04,745
Como diabos você foi de modelo em Paris
231
00:20:05,287 --> 00:20:07,706
a uma tenda num campo de refugiados
232
00:20:08,624 --> 00:20:10,542
sendo acusada de ser do EI?
233
00:20:17,633 --> 00:20:21,303
Dizem que tentou dar sacos de farinha
a mães com filhos pequenos.
234
00:20:24,014 --> 00:20:25,224
Eu tenho um filho.
235
00:20:26,600 --> 00:20:27,643
Em Raqqa?
236
00:20:28,769 --> 00:20:29,811
Em Paris.
237
00:20:31,563 --> 00:20:32,773
Eu a abandonei.
238
00:20:38,737 --> 00:20:41,406
É a única razão
pela qual quero continuar viva.
239
00:20:43,075 --> 00:20:47,037
Tudo o que quero é ter uma vida com ela,
240
00:20:48,413 --> 00:20:50,332
mas acho que nunca acontecerá.
241
00:20:53,043 --> 00:20:55,254
Uma mãe não deveria perder um filho.
242
00:21:03,512 --> 00:21:06,515
Se você concordar,
vou providenciar antibióticos.
243
00:21:06,598 --> 00:21:10,602
Vou tentar tirar você da Síria
para um acampamento na Turquia.
244
00:21:11,103 --> 00:21:14,773
Lá, pode pedir para ser repatriada,
e será avaliada corretamente.
245
00:21:14,856 --> 00:21:15,941
Tudo bem eu fumar?
246
00:21:49,266 --> 00:21:50,559
Corre!
247
00:22:06,950 --> 00:22:08,118
Parem!
248
00:22:09,536 --> 00:22:11,330
Não se aproximem!
249
00:22:17,544 --> 00:22:18,670
Andem!
250
00:22:30,849 --> 00:22:34,603
Aquela confusão prova
que você não é nenhuma funcionária de ONG.
251
00:22:34,686 --> 00:22:36,146
{\an8}ACNUR
Agência de Refugiados
252
00:22:36,229 --> 00:22:37,397
É uma mentirosa.
253
00:22:41,109 --> 00:22:42,235
Eu estou mentindo?
254
00:22:46,365 --> 00:22:50,077
Encontrou um jeito de ser
menos solitário aqui, né?
255
00:22:51,828 --> 00:22:53,080
É só uma?
256
00:22:55,207 --> 00:22:56,458
Ou tem várias?
257
00:23:02,881 --> 00:23:05,509
Essa é a grande revelação?
Por isso te enviaram?
258
00:23:05,592 --> 00:23:10,347
Não, mas é por isso
que vai me deixar ir embora com ela
259
00:23:10,430 --> 00:23:13,225
e me dar gasolina suficiente
para ir à Turquia.
260
00:23:29,199 --> 00:23:32,077
Se ela for quem dizem que é,
é uma assassina.
261
00:23:33,120 --> 00:23:38,125
Mulheres, crianças e bebês brutalizados,
estuprados e assassinados.
262
00:23:38,208 --> 00:23:40,877
E você se aliou a ela. Confia nela.
263
00:23:40,961 --> 00:23:45,090
Os guerrilheiros europeus radicalizados
são inteligentes e bem-educados.
264
00:23:45,173 --> 00:23:46,508
É raro se arrependerem.
265
00:23:46,591 --> 00:23:48,593
Só estou tentando…
266
00:23:49,344 --> 00:23:50,345
Estou tentando…
267
00:23:52,013 --> 00:23:53,223
criar um sistema
268
00:23:54,474 --> 00:23:57,352
para esse caos e destruição da humanidade.
269
00:23:58,937 --> 00:23:59,938
Eu não sou nada.
270
00:24:00,021 --> 00:24:01,398
Sou inofensivo.
271
00:24:02,274 --> 00:24:04,651
Sua nova amiga de Paris, não.
272
00:24:08,447 --> 00:24:10,115
Se eu prestar queixa,
273
00:24:11,199 --> 00:24:12,534
você está fodido.
274
00:24:15,245 --> 00:24:16,913
Se fizer o que eu mandar…
275
00:24:20,208 --> 00:24:22,127
eu o deixo com sua consciência.
276
00:24:26,673 --> 00:24:28,175
Quem é você, porra?
277
00:24:58,205 --> 00:25:00,749
- Ela vai precisar de injeções.
- Sou treinada nisso.
278
00:25:04,044 --> 00:25:05,921
Não vai levar um guarda?
279
00:25:10,717 --> 00:25:13,220
Não percebe
que essa mulher é sua inimiga
280
00:25:13,303 --> 00:25:15,388
e só quer cortar a sua garganta?
281
00:25:17,390 --> 00:25:18,767
Talvez eu saiba disso.
282
00:26:01,059 --> 00:26:03,937
Vamos combinar: nada de fumar no carro.
283
00:26:04,646 --> 00:26:06,690
A fumaça me deixa enjoada.
284
00:26:11,361 --> 00:26:12,362
Certo.
285
00:26:13,530 --> 00:26:18,535
Já que é pra ter regras, tem outra coisa.
Não temos rádio. Precisamos conversar.
286
00:26:22,956 --> 00:26:23,957
Poxa.
287
00:26:24,958 --> 00:26:27,085
Salvei sua vida. Você me deve.
288
00:26:29,546 --> 00:26:30,839
Tá, vamos conversar.
289
00:26:32,382 --> 00:26:36,177
Não sobre coisas chatas como comida,
sexo ou música.
290
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
Sobre o quê?
291
00:26:38,471 --> 00:26:40,181
Vamos começar com família.
292
00:27:22,766 --> 00:27:26,269
{\an8}SALA DE VIGILÂNCIA DA DGSE
293
00:27:31,024 --> 00:27:33,026
Carquemis
294
00:27:37,864 --> 00:27:39,324
{\an8}O DJINN de RAQQA
295
00:27:47,957 --> 00:27:50,752
Quem são os poetas ingleses de que gosta?
296
00:27:52,754 --> 00:27:54,422
Em geral, Shakespeare.
297
00:27:55,423 --> 00:27:56,883
Gosta de Shakespeare?
298
00:27:59,761 --> 00:28:03,056
O quê foi?
Achou que eu não conheceria Shakespeare?
299
00:28:03,807 --> 00:28:07,268
Meu pai era professor de inglês,
300
00:28:07,352 --> 00:28:10,397
e meu avô costumava ler
Shakespeare para mim.
301
00:28:11,272 --> 00:28:12,899
Era um intelectual
302
00:28:13,566 --> 00:28:15,026
do tipo argelino:
303
00:28:15,860 --> 00:28:18,154
raiva e vitimismo.
304
00:28:21,449 --> 00:28:24,035
E também foi
um herói da revolução argelina.
305
00:28:25,120 --> 00:28:26,663
O vovô era bacana.
306
00:28:27,372 --> 00:28:28,456
Os outros, não?
307
00:28:32,752 --> 00:28:34,796
Os outros, não.
308
00:28:36,464 --> 00:28:40,593
Há uma lata de lixo na minha memória.
Quase toda minha família está lá.
309
00:29:11,750 --> 00:29:12,834
Malik.
310
00:29:12,917 --> 00:29:15,503
Fale sobre a mulher
mais procurada do mundo.
311
00:29:16,713 --> 00:29:19,132
Ela diz que se chama Adilah El Idrissi
312
00:29:19,215 --> 00:29:21,885
e que é uma cidadã francesa de Paris.
313
00:29:22,969 --> 00:29:25,013
Testemunhas no acampamento a identificaram
314
00:29:25,096 --> 00:29:28,975
como uma comandante sênior do EI
chamada Sabaine Al Kubaisi.
315
00:29:29,058 --> 00:29:30,602
Franco-argelina, de Marselha.
316
00:29:30,685 --> 00:29:32,270
Ela afirma ser inocente.
317
00:29:32,353 --> 00:29:37,901
Ela foi identificada
por seis testemunhas yazidi.
318
00:29:37,984 --> 00:29:39,152
Onde estamos?
319
00:29:41,529 --> 00:29:43,281
Peguei o caminho mais longo.
320
00:29:43,364 --> 00:29:44,532
Estamos na Turquia.
321
00:29:48,787 --> 00:29:50,914
Sonhei que estava em Paris.
322
00:29:52,957 --> 00:29:54,751
Há quanto tempo não a vê?
323
00:29:56,503 --> 00:29:57,545
Muito tempo.
324
00:30:11,434 --> 00:30:13,019
Caramba.
325
00:30:14,062 --> 00:30:15,814
Ela é linda.
326
00:30:16,397 --> 00:30:18,900
- Quantos anos ela tem?
- Está com dez anos.
327
00:30:21,444 --> 00:30:23,655
Como uma mãe deixa a filha para trás?
328
00:30:23,738 --> 00:30:24,739
O quê?
329
00:30:24,823 --> 00:30:27,158
Como uma mãe deixa a criança para trás?
330
00:30:28,409 --> 00:30:29,994
Você tem filhos?
331
00:30:31,162 --> 00:30:32,163
Não.
332
00:30:33,665 --> 00:30:35,500
Mas a pergunta continua válida.
333
00:30:37,418 --> 00:30:41,256
Explique como se deixa uma filha.
334
00:30:41,339 --> 00:30:42,340
Eu…
335
00:30:43,341 --> 00:30:45,093
não pude trazê-la comigo.
336
00:30:47,470 --> 00:30:49,722
Há poucas comandantes mulheres no EI.
337
00:30:49,806 --> 00:30:51,599
Achamos que pode ser a mesma pessoa.
338
00:30:52,183 --> 00:30:54,519
Ela foi descrita como "Djinn Al Raqqa".
339
00:30:54,602 --> 00:30:55,979
O Gênio de Raqqa.
340
00:30:56,062 --> 00:31:00,567
O significado original
de "gênio" em árabe é "metamorfo".
341
00:31:01,484 --> 00:31:04,904
Não há ninguém na nossa lista de suspeitos
chamado Adilah.
342
00:31:04,988 --> 00:31:06,155
É sua vez.
343
00:31:07,574 --> 00:31:08,700
Sua família…
344
00:31:10,660 --> 00:31:11,911
Estão todos mortos.
345
00:31:13,663 --> 00:31:16,624
Minha mãe morreu quando nasci.
Meu pai, aos meus 16 anos.
346
00:31:19,836 --> 00:31:20,920
Você tem um homem?
347
00:31:22,755 --> 00:31:24,007
Às vezes.
348
00:31:24,883 --> 00:31:27,760
Os americanos chegarão
ao acampamento pela manhã.
349
00:31:27,844 --> 00:31:31,514
Sem dúvida,
com o típico estardalhaço americano.
350
00:31:31,598 --> 00:31:34,434
Supostamente, para fazer
uma pesquisa sobre infecções virais.
351
00:31:34,517 --> 00:31:36,561
Vão invadir um acampamento da ONU?
352
00:31:36,644 --> 00:31:38,563
Para procurar o DNA do alvo.
353
00:31:41,107 --> 00:31:43,067
Mandaram este homem a Paris.
354
00:31:43,151 --> 00:31:48,239
O americano mais americano
já nascido na América.
355
00:31:48,323 --> 00:31:52,869
Ele é a definição do inferno,
ou seja, estão levando isso a sério.
356
00:31:52,952 --> 00:31:55,371
O alvo é francês.
Nós lideramos a operação.
357
00:31:55,455 --> 00:31:59,167
Mesmo tendo sido obrigados
a pedir ajuda ao MI6?
358
00:31:59,250 --> 00:32:01,461
Mas ela é a melhor do mundo nisso.
359
00:32:01,544 --> 00:32:04,589
Se a mulher estiver mentindo
sobre quem é, ela vai descobrir.
360
00:32:06,758 --> 00:32:09,302
Não acha que pode estar sendo
um pouco tendencioso?
361
00:32:10,136 --> 00:32:11,638
Enfim.
362
00:32:11,721 --> 00:32:15,099
O americano mais americano
está pousando de manhã.
363
00:32:15,183 --> 00:32:18,227
Quero você lá. Faça-o se sentir bem-vindo.
364
00:32:18,311 --> 00:32:21,105
Comparada à sua, minha vida é um tédio.
365
00:32:21,606 --> 00:32:24,150
É neta de um revolucionário comunista
366
00:32:24,233 --> 00:32:27,987
que se tornou modelo,
entrou para o EI e gosta de Shakespeare.
367
00:32:32,367 --> 00:32:33,618
Ninguém entra para o EI.
368
00:32:37,664 --> 00:32:39,415
É como saltar de um penhasco.
369
00:32:42,001 --> 00:32:44,504
E, Malik, isso é altamente confidencial.
370
00:32:44,587 --> 00:32:47,048
Um informante
da inteligência síria relatou
371
00:32:47,131 --> 00:32:51,552
que uma comandante do Estado Islâmico
faz parte de uma célula dissidente.
372
00:32:51,636 --> 00:32:57,225
Está planejando um ataque em grande escala
a um alvo desconhecido no ocidente.
373
00:32:59,352 --> 00:33:01,312
Entre sete a dez dias de hoje.
374
00:33:06,067 --> 00:33:08,611
Informarei à agente britânica
sobre esse agravamento.
375
00:33:09,445 --> 00:33:14,075
Se a mulher no carro for um gênio
ou um demônio, Imogen vai descobrir.
376
00:33:54,949 --> 00:33:56,034
Me dê seu braço.
377
00:34:05,793 --> 00:34:06,919
Certo.
378
00:34:14,635 --> 00:34:17,221
Ainda não me pediu
para entregar minha faca.
379
00:34:22,351 --> 00:34:26,481
Não pedi a faca
porque não tenho medo de você.
380
00:34:28,733 --> 00:34:30,193
Quando as yazidi vieram,
381
00:34:30,276 --> 00:34:32,904
você lutou como quem realmente sabe lutar.
382
00:34:36,783 --> 00:34:39,327
Quando eu era mais nova, fui atacada.
383
00:34:41,329 --> 00:34:43,331
Depois disso, aprendi a me proteger.
384
00:34:47,877 --> 00:34:49,170
Foi treinada para lutar?
385
00:34:50,713 --> 00:34:52,423
- Fui.
- E para matar?
386
00:34:53,966 --> 00:34:54,967
Sim.
387
00:34:56,677 --> 00:34:58,012
E matou?
388
00:34:59,222 --> 00:35:00,389
Não.
389
00:35:00,973 --> 00:35:02,308
Por favor, não minta.
390
00:35:09,565 --> 00:35:13,569
Quando eu estava em Raqqa,
nos instalamos em um vilarejo.
391
00:35:14,654 --> 00:35:16,614
Tivemos que juntar todo mundo.
392
00:35:17,573 --> 00:35:20,284
Levaram embora os homens e meninos e…
393
00:35:24,080 --> 00:35:28,751
Tinha uma garagem com caminhões grandes.
394
00:35:28,835 --> 00:35:32,964
Tinha cercas altas e um cachorro.
395
00:35:34,423 --> 00:35:37,218
Atiraram no cachorro
para tirar os caminhões.
396
00:35:39,387 --> 00:35:40,972
Trancamos as mulheres lá.
397
00:35:42,557 --> 00:35:44,851
Os guerrilheiros iam lá quando queriam
398
00:35:44,934 --> 00:35:48,688
e faziam o que queriam
com as mulheres e meninas.
399
00:35:52,400 --> 00:35:56,654
No acampamento, as yazidi disseram
que a viram dar ordens aos guerrilheiros.
400
00:35:56,737 --> 00:35:58,865
Quem disse isso não falava francês.
401
00:35:58,948 --> 00:36:00,408
Eu gritei em francês.
402
00:36:01,159 --> 00:36:02,201
Gritou o quê?
403
00:36:04,996 --> 00:36:06,414
Estava tentando impedi-los.
404
00:36:07,748 --> 00:36:08,791
Aquilo foi…
405
00:36:12,128 --> 00:36:13,754
Eu estava em choque.
406
00:36:16,716 --> 00:36:18,467
As duas moças com quem viajei
407
00:36:18,551 --> 00:36:21,888
estavam colocando cabeças em estacas
no corrimão da escola.
408
00:36:22,930 --> 00:36:24,432
Aquilo era loucura.
409
00:36:28,186 --> 00:36:31,772
Então, enquanto todos dormiam,
fui à garagem e abri o portão.
410
00:36:32,356 --> 00:36:36,944
Libertei as mulheres yazidi
que estavam presas e as mandei fugir.
411
00:36:38,988 --> 00:36:40,114
E quanto a você?
412
00:36:40,990 --> 00:36:43,451
Me juntei a uns refugiados
a caminho da fronteira.
413
00:36:44,827 --> 00:36:47,038
E eu tinha tirado o niqab,
414
00:36:47,914 --> 00:36:50,208
mas me reconheceram
no acampamento mesmo assim.
415
00:36:51,876 --> 00:36:53,127
Essa é a verdade.
416
00:36:55,630 --> 00:36:57,173
Nunca matei ninguém.
417
00:36:59,342 --> 00:37:01,344
Os guerrilheiros sabem que as soltei.
418
00:37:02,220 --> 00:37:04,388
Estarão em Edip Köyü ao chegarmos.
419
00:37:05,556 --> 00:37:07,058
Vão me reconhecer
420
00:37:07,141 --> 00:37:10,519
e me matar com mais vontade
do que as mulheres yazidi jamais tiveram.
421
00:37:12,188 --> 00:37:15,608
Quer a verdade?
Está me levando para morrer em Edip Köyü.
422
00:37:17,443 --> 00:37:19,654
Vou ser jogada na multidão,
423
00:37:21,530 --> 00:37:25,201
e não vai ter ninguém louco
e gentil como você lá para me salvar.
424
00:38:08,202 --> 00:38:10,204
SAT. CONECTADO
BLOQUEADOR DE RADAR LIGADO
425
00:38:17,795 --> 00:38:18,796
Oi.
426
00:38:21,090 --> 00:38:22,133
Max Peterson.
427
00:38:22,800 --> 00:38:24,051
Agente Amar. Aqui.
428
00:38:24,135 --> 00:38:27,722
Veja se consegue me ajudar com uma coisa.
429
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
Estou aqui parado
430
00:38:29,265 --> 00:38:32,852
observando essa luz azul
viajando para o Norte.
431
00:38:32,935 --> 00:38:35,062
É um fluxo de dados
controlado pela França.
432
00:38:35,146 --> 00:38:37,023
E me pergunto:
433
00:38:37,106 --> 00:38:42,820
Por que a DGSE permitiu que o tal Malik
comande uma agente britânica
434
00:38:42,903 --> 00:38:47,408
com quem ele transava com frequência
no apartamento dela em Londres
435
00:38:47,491 --> 00:38:48,784
há três meses e meio?
436
00:38:48,868 --> 00:38:53,289
Porque está assistindo material sigiloso
no celular, num lugar público?
437
00:38:53,789 --> 00:38:54,790
Ei, calma.
438
00:38:55,416 --> 00:38:58,127
Respondo depois
que responder minha próxima pergunta.
439
00:38:59,295 --> 00:39:03,174
Por que a DGSE está permitindo
que o Gênio de Raqqa
440
00:39:03,257 --> 00:39:07,053
essa bomba-relógio,
viaje livremente, sem restrições
441
00:39:07,136 --> 00:39:11,599
pelo território de um aliado da OTAN
acompanhada somente da sua namorada?
442
00:39:11,682 --> 00:39:12,975
É uma operação francesa.
443
00:39:13,809 --> 00:39:18,939
Você não tem jurisdição nem o direito
de interceptar nossa informação.
444
00:39:19,023 --> 00:39:24,528
Agora, Sr. Peterson, deve estar cansado.
Temos um carro esperando.
445
00:39:25,404 --> 00:39:26,781
Me dá meu celular, cara.
446
00:39:26,864 --> 00:39:29,784
Você está na França.
Devolvo quando for liberado.
447
00:39:29,867 --> 00:39:34,038
É o meu celular e minhas fotos de família
estão nele, seu filho da puta.
448
00:39:34,121 --> 00:39:35,289
Devolve meu celular!
449
00:39:37,166 --> 00:39:38,751
Algum problema, senhores?
450
00:39:42,296 --> 00:39:43,547
Não mais.
451
00:39:43,631 --> 00:39:45,758
Está tudo bem. Estamos bem.
452
00:39:55,017 --> 00:39:57,353
Obrigado pelo seu serviço.
453
00:39:59,814 --> 00:40:00,815
Merda!
454
00:40:01,857 --> 00:40:04,318
Isso foi muito constrangedor e indigno
455
00:40:05,319 --> 00:40:06,320
da sua parte.
456
00:40:06,404 --> 00:40:08,447
- Bem-vindo à França.
- Odeio a França.
457
00:40:09,198 --> 00:40:14,370
Por razões que ainda não podemos divulgar,
os EUA estão assumindo a investigação.
458
00:40:14,453 --> 00:40:17,206
Não fará nada
para interferir ou pôr em risco
459
00:40:17,289 --> 00:40:20,793
a agente autorizada
que está ativamente em campo.
460
00:40:20,876 --> 00:40:25,464
Fala pra sua namorada esperar uma série
de agravamentos em tempo real.
461
00:40:28,259 --> 00:40:29,885
É sempre assim.
462
00:40:42,523 --> 00:40:44,775
Segundo o carro, faltam 30 minutos.
463
00:40:47,820 --> 00:40:49,530
Precisa me contar uma coisa.
464
00:40:50,448 --> 00:40:51,699
Me diga quem você é.
465
00:40:54,326 --> 00:40:57,204
Sinceramente,
tenho medo que dizer isso me destrua.
466
00:41:05,379 --> 00:41:06,505
Eu perdi uma coisa.
467
00:41:08,382 --> 00:41:09,842
Há muito tempo.
468
00:41:15,014 --> 00:41:16,974
Tenho tentado descobrir
469
00:41:18,809 --> 00:41:21,228
por que perdi isso desde então.
470
00:41:29,945 --> 00:41:31,030
Sua vida.
471
00:41:32,281 --> 00:41:37,453
Me explica por que a linda filha
de intelectuais e comunistas
472
00:41:38,037 --> 00:41:41,832
pegaria um voo,
cruzaria fronteiras e subiria montanhas
473
00:41:41,916 --> 00:41:43,834
para entrar naquele circo cruel.
474
00:41:43,918 --> 00:41:47,004
Não sei por que fiz isso.
Acho que sabe disso.
475
00:41:50,090 --> 00:41:52,510
Istambul
476
00:41:58,015 --> 00:42:00,476
Quero viver o bastante para descobrir.
477
00:42:17,618 --> 00:42:19,078
Beleza, é agora.
478
00:42:54,655 --> 00:42:55,656
Está com ela?
479
00:42:56,156 --> 00:42:57,908
Tenho pouco tempo. Estou num posto.
480
00:42:57,992 --> 00:42:59,868
Sabemos onde está. Está com ela?
481
00:42:59,952 --> 00:43:00,953
Sim.
482
00:43:01,036 --> 00:43:02,913
Acha que é quem procuramos?
483
00:43:02,997 --> 00:43:03,998
Não sei ainda.
484
00:43:04,081 --> 00:43:07,042
- Seu instinto…
- Meu instinto ainda não sabe.
485
00:43:07,126 --> 00:43:09,420
Acho que era, mas não sei se ainda é.
486
00:43:09,503 --> 00:43:11,255
- Ela confia em você?
- Claro.
487
00:43:11,338 --> 00:43:13,966
Está cometendo erros,
mas é muito inteligente,
488
00:43:14,592 --> 00:43:17,428
então não quero seu pessoal aqui
estragando tudo.
489
00:43:17,511 --> 00:43:20,055
Não está mais
seguindo as diretrizes, Imogen.
490
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
Por favor.
491
00:43:23,851 --> 00:43:25,185
De novo, não.
492
00:43:25,269 --> 00:43:27,688
Não fale com o verdadeiro eu.
Não ajuda em nada.
493
00:43:27,771 --> 00:43:29,273
Espera. Há algo que devo…
494
00:43:42,119 --> 00:43:45,581
"A causa de sermos como somos,
pois é disso que somos feitas."
495
00:43:53,380 --> 00:43:54,923
Adilah, minha amiga,
496
00:43:56,216 --> 00:43:59,678
precisa saber que não faço ideia
do que acontecerá a seguir.
497
00:44:14,443 --> 00:44:15,694
Bobinha.
498
00:44:18,489 --> 00:44:19,490
Comece.
499
00:44:24,453 --> 00:44:25,454
Comece.
500
00:45:28,100 --> 00:45:30,102
Legendas: Sal Oliveira