1 00:00:31,948 --> 00:00:33,116 Portia. 2 00:00:33,199 --> 00:00:36,244 - Tomas. - Como sempre, chegou na hora ideal. 3 00:00:36,786 --> 00:00:37,704 Obrigada. 4 00:00:38,538 --> 00:00:39,748 Vamos comemorar! 5 00:00:45,962 --> 00:00:51,176 Tudo vai estar finalizado quando chegarmos a Berlim, e você tem sido inestimável. 6 00:00:52,886 --> 00:00:54,095 Obrigada, Tomas. 7 00:00:58,725 --> 00:01:02,020 Não sentirá o mesmo em breve, quando a Interpol chegar. 8 00:01:08,568 --> 00:01:09,986 Do que está falando? 9 00:01:21,122 --> 00:01:22,165 Quem é você? 10 00:01:23,041 --> 00:01:26,336 Sou a pessoa que gravou e memorizou todos os seus passos, 11 00:01:26,419 --> 00:01:29,047 cada palavra que disse nos últimos 37 dias. 12 00:01:29,130 --> 00:01:32,967 E foi tudo muito errado e altamente ilegal. 13 00:01:35,178 --> 00:01:38,973 Foi muita burrice, Tom. 14 00:01:42,727 --> 00:01:44,562 Sua filha da puta. 15 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 Boa sorte. 16 00:01:51,236 --> 00:01:52,320 Tomas Schmidt? 17 00:01:57,492 --> 00:01:59,410 Pronto. Sem confusão, nem briga. 18 00:02:00,453 --> 00:02:03,206 Preciso de um dia em Londres antes de ir a Istambul. 19 00:02:05,375 --> 00:02:07,127 Quero me chamar Imogen. 20 00:02:11,422 --> 00:02:18,429 O VÉU: JOGO MORTAL 21 00:02:24,561 --> 00:02:29,315 {\an8}CAMPO DE REFUGIADOS FRONTEIRA SÍRIA/TURQUIA 22 00:02:51,254 --> 00:02:54,340 ONU 23 00:03:20,450 --> 00:03:22,243 Não! 24 00:03:22,327 --> 00:03:24,913 Leve o veículo para a estrada norte. 25 00:03:24,996 --> 00:03:27,999 Pra estação de alimentos. O que está fazendo? 26 00:03:28,082 --> 00:03:30,460 O que está acontecendo? 27 00:03:30,543 --> 00:03:32,045 O que parece? 28 00:03:32,128 --> 00:03:33,129 Parem! 29 00:03:33,213 --> 00:03:37,217 Nada será distribuído até o veículo chegar à estação de alimentos. 30 00:03:37,300 --> 00:03:38,384 Parem! 31 00:03:41,596 --> 00:03:47,602 Nada será distribuído até o veículo chegar à estação de alimentos! 32 00:03:51,773 --> 00:03:53,233 Desçam. 33 00:03:54,484 --> 00:03:55,818 Abram espaço! 34 00:03:56,527 --> 00:03:57,987 Parem! 35 00:03:58,071 --> 00:03:59,989 Mães com bebês, está chegando! 36 00:04:01,449 --> 00:04:04,160 Abram espaço! 37 00:04:05,912 --> 00:04:08,081 Mães com bebês. 38 00:04:17,340 --> 00:04:19,342 Daesh! 39 00:04:19,425 --> 00:04:21,344 Daesh! 40 00:04:21,427 --> 00:04:22,887 Daesh! 41 00:04:23,513 --> 00:04:25,056 Estado Islâmico! 42 00:04:25,139 --> 00:04:28,726 Ela matou meu marido e minha filha! Ela é do Daesh! 43 00:04:29,352 --> 00:04:30,937 Não, eu não sou. 44 00:04:31,020 --> 00:04:33,273 Daesh! Estado Islâmico! 45 00:05:44,260 --> 00:05:46,679 Para trás! 46 00:05:51,851 --> 00:05:52,852 Vamos. 47 00:05:54,771 --> 00:05:56,022 Levante-se. 48 00:06:28,262 --> 00:06:30,181 "Que país, amigos, é este?" 49 00:07:02,422 --> 00:07:03,923 {\an8}ONU 50 00:07:18,688 --> 00:07:20,022 Oi. 51 00:07:21,065 --> 00:07:22,066 Olá. 52 00:07:23,109 --> 00:07:24,444 Bem-vinda a esta merda. 53 00:07:25,653 --> 00:07:26,863 Milagres acontecem. 54 00:07:27,697 --> 00:07:28,823 É mesmo? 55 00:07:28,906 --> 00:07:33,202 É. Nunca mandam ninguém para nos ajudar aqui. Nunca. 56 00:07:34,245 --> 00:07:36,038 Dizem: "Acha que é ruim aí? 57 00:07:36,122 --> 00:07:38,332 Você devia ver blá-blá-blá." 58 00:07:38,416 --> 00:07:40,418 E aí você fala com os blá-blá-blá, 59 00:07:40,501 --> 00:07:42,670 e dizem o mesmo de nós pra eles. 60 00:07:43,254 --> 00:07:44,589 Não diz nada no crachá. 61 00:07:45,256 --> 00:07:48,509 Não nos disseram quem você é, só que enviariam alguém. 62 00:07:52,930 --> 00:07:53,973 E quem é você? 63 00:08:00,313 --> 00:08:02,231 Eu ia pra casa há cinco dias, 64 00:08:02,315 --> 00:08:04,317 mas disseram que precisava de ajuda urgente. 65 00:08:04,400 --> 00:08:06,319 Sério? Disseram isso? 66 00:08:06,402 --> 00:08:08,029 Falei: "Dou uma passada lá." 67 00:08:08,112 --> 00:08:09,113 Claro. 68 00:08:09,197 --> 00:08:11,991 São só umas 50 horas a mais de viagem. 69 00:08:12,074 --> 00:08:13,784 - Pois é. - Por que não? 70 00:08:13,868 --> 00:08:17,288 Particularmente, adoro viajar por serras perigosas 71 00:08:17,371 --> 00:08:20,791 e derrapar ao pisar no freio por causa do gelo. 72 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 Como não adorar? 73 00:08:23,211 --> 00:08:24,587 E onde você mora? 74 00:08:24,670 --> 00:08:25,671 Em Londres. 75 00:08:26,339 --> 00:08:27,423 Eu acho. 76 00:08:28,257 --> 00:08:31,052 Certo. Essa é a Main Street. 77 00:08:31,135 --> 00:08:33,387 As ruas são meio que numeradas pros dois lados. 78 00:08:33,471 --> 00:08:34,889 Aqui é a Times Square. 79 00:08:35,389 --> 00:08:37,350 Se der certo aqui, dará em qualquer lugar. 80 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 Se não gostar do clima, espere cinco minutos. 81 00:08:40,937 --> 00:08:44,899 Há cerca de dez mil refugiados, a maioria sírios e alguns yazidis. 82 00:08:45,399 --> 00:08:46,400 A maioria é mulher. 83 00:08:46,901 --> 00:08:48,110 O EI matou os homens. 84 00:08:49,904 --> 00:08:51,072 Cacete. 85 00:08:51,155 --> 00:08:52,949 - Você está bem? - Desculpe. 86 00:08:53,032 --> 00:08:56,035 Contei os dias desde que me pediram para vir aqui 87 00:08:56,536 --> 00:08:58,663 e me liguei que é meu aniversário. 88 00:08:59,789 --> 00:09:02,166 - É sério? - É. Hoje é dia 28, né? 89 00:09:02,250 --> 00:09:03,251 Hoje é dia 29. 90 00:09:03,334 --> 00:09:05,086 Merda! É ainda pior. 91 00:09:05,962 --> 00:09:09,090 Preciso ligar pra minha mãe. Vai pensar que morri. 92 00:09:09,173 --> 00:09:10,424 Estou sem sinal aqui. 93 00:09:10,508 --> 00:09:13,010 - Tem comunicação? - A cabana fica ali. 94 00:09:13,678 --> 00:09:14,679 Você é engraçada. 95 00:09:14,762 --> 00:09:15,846 Obrigada. 96 00:09:18,099 --> 00:09:19,141 É por aqui. 97 00:09:19,225 --> 00:09:20,851 Preciso fazer xixi antes. 98 00:09:20,935 --> 00:09:23,563 - Os banheiros estão congelados. - Sempre estão, né? 99 00:09:23,646 --> 00:09:24,647 Estou acostumada. 100 00:09:59,390 --> 00:10:01,142 Ei! Aonde vai? 101 00:10:02,435 --> 00:10:04,520 Por que há um militar no acampamento? 102 00:10:04,604 --> 00:10:06,731 Está protegendo uma mulher francesa. 103 00:10:08,232 --> 00:10:10,359 Uma das yazidis a reconheceu de Raqqa. 104 00:10:11,569 --> 00:10:12,945 Parece que é do EI. 105 00:10:14,488 --> 00:10:15,489 Qual o nome dela? 106 00:10:15,573 --> 00:10:19,702 Diz se chamar Adilah El Idrissi, mas quem sabe? Pode ser qualquer coisa. 107 00:10:20,369 --> 00:10:21,662 Fez uma ocorrência? 108 00:10:21,746 --> 00:10:22,872 Sim. 109 00:10:22,955 --> 00:10:25,875 Enviamos as digitais aos espiões franceses, sabe-se lá onde. 110 00:10:25,958 --> 00:10:28,336 E aos americanos em Doha. Estão pouco se fodendo. 111 00:10:30,004 --> 00:10:34,258 Mas aquele guarda sai escondido à noite para se aquecer. 112 00:10:35,343 --> 00:10:37,053 Aposto uma boa grana 113 00:10:37,136 --> 00:10:41,432 como ela vai aparecer degolada antes que alguém veja aquele e-mail. 114 00:10:43,643 --> 00:10:45,686 Mas eu estive em Dohuk, no Iraque. 115 00:10:47,146 --> 00:10:49,607 Vi do que os monstros do EI são capazes. 116 00:10:50,816 --> 00:10:52,193 Foi nojento pra caralho. 117 00:10:53,819 --> 00:10:57,531 E você mesmo cortaria a garganta dela com prazer, né? 118 00:10:58,783 --> 00:10:59,784 Sei lá. 119 00:11:00,451 --> 00:11:02,203 Uma faca ou garrafa de arak. 120 00:11:03,454 --> 00:11:04,455 Nunca se sabe. 121 00:11:07,041 --> 00:11:08,417 Preciso fazer a ligação. 122 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 Sim. 123 00:11:11,045 --> 00:11:12,797 Se quiser ouvir parabéns da sua mãe, 124 00:11:12,880 --> 00:11:16,592 Philippe, o francês escroto, resolve isso para você. 125 00:11:37,571 --> 00:11:38,823 JÚLIO VERNE 126 00:12:04,682 --> 00:12:06,434 Oi. Preciso da comunicação. 127 00:12:08,436 --> 00:12:09,603 Desculpe. Imogen. 128 00:12:10,438 --> 00:12:11,564 Me mandaram pra ajudar. 129 00:12:11,647 --> 00:12:13,691 Nunca mandam ninguém pra ajudar. 130 00:12:14,525 --> 00:12:19,655 Preciso falar com minha mãe em Wimbledon, e seria vergonhoso pra nós dois. 131 00:12:20,781 --> 00:12:22,074 Pode dar uma volta? 132 00:12:24,201 --> 00:12:25,494 Obrigada. 133 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 Aliás, não pode fumar aqui. 134 00:12:31,041 --> 00:12:32,126 Posso, sim. 135 00:12:52,855 --> 00:12:54,023 {\an8}SEDE DO DGSE 136 00:12:54,106 --> 00:12:55,858 {\an8}Estou aqui. A situação mudou. 137 00:12:56,358 --> 00:12:58,360 Houve um incidente antes da minha chegada. 138 00:12:58,444 --> 00:13:02,448 Testemunhas confirmam que ela é uma das mulheres do alto escalão do EI. 139 00:13:02,531 --> 00:13:04,116 As digitais são inconclusivas. 140 00:13:04,825 --> 00:13:07,536 Tente levá-la já ao acampamento de Edip Köyü. 141 00:13:08,329 --> 00:13:11,248 Os americanos estão rodeando. Queremos alcançá-la primeiro. 142 00:13:12,249 --> 00:13:14,835 Sei que consegue tirar algo dela antes disso. 143 00:13:14,919 --> 00:13:15,920 Conseguirei. 144 00:13:17,505 --> 00:13:21,717 Sei que não adianta muito eu falar, mas tome cuidado. 145 00:13:43,364 --> 00:13:44,365 Quem é você? 146 00:13:44,448 --> 00:13:45,866 Trabalho numa ONG. 147 00:13:45,950 --> 00:13:47,952 Guy me enviou para avaliar o estado dela. 148 00:13:49,119 --> 00:13:50,996 Que tal nos deixar a sós? 149 00:14:03,634 --> 00:14:04,635 Adilah? 150 00:14:05,553 --> 00:14:06,804 Quero falar com você. 151 00:14:09,014 --> 00:14:11,141 Meu nome é Imogen Salter. 152 00:14:12,059 --> 00:14:15,104 Trabalho numa ONG. 153 00:14:15,187 --> 00:14:17,356 Acho que posso ajudá-la. 154 00:14:19,024 --> 00:14:20,025 Posso entrar? 155 00:14:30,369 --> 00:14:31,453 Me ajudar como? 156 00:14:34,456 --> 00:14:35,958 A permanecer viva. 157 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 Por que quer me manter viva? 158 00:15:20,377 --> 00:15:24,089 - Falo francês. - Sim, mas seu sotaque é muito ruim. 159 00:15:24,173 --> 00:15:25,215 É? 160 00:15:28,385 --> 00:15:29,386 Está bem. 161 00:15:30,846 --> 00:15:34,850 Nós juramos manter as pessoas vivas, como os médicos. 162 00:15:34,934 --> 00:15:36,226 Você não é médica? 163 00:15:36,852 --> 00:15:37,853 Não. 164 00:15:38,395 --> 00:15:39,480 O que você é? 165 00:15:41,315 --> 00:15:42,483 Precisa de médico? 166 00:15:45,778 --> 00:15:48,322 Alguém me esfaqueou durante a briga. 167 00:15:48,405 --> 00:15:50,908 Só percebi depois. 168 00:15:54,828 --> 00:15:57,206 - Precisa de antibióticos. - Não. 169 00:15:58,415 --> 00:16:00,876 Se me derem remédio, será veneno. 170 00:16:01,627 --> 00:16:03,212 Ninguém vai envenená-la. 171 00:16:05,255 --> 00:16:06,382 Eles me odeiam. 172 00:16:07,591 --> 00:16:09,051 Você merece ser odiada? 173 00:16:18,727 --> 00:16:20,479 Onde aprendeu inglês? 174 00:16:20,980 --> 00:16:21,981 Na escola. 175 00:16:23,607 --> 00:16:24,858 Onde estudou? 176 00:16:29,947 --> 00:16:31,031 Fora de Paris. 177 00:16:31,740 --> 00:16:33,158 Nos ensinaram inglês lá. 178 00:16:36,078 --> 00:16:37,162 Gosto de inglês. 179 00:16:38,580 --> 00:16:39,832 Dos poetas. 180 00:16:39,915 --> 00:16:40,916 Eu também. 181 00:16:43,711 --> 00:16:45,295 Meu pai lia para mim. 182 00:16:47,047 --> 00:16:48,424 Alguém checou a ferida? 183 00:16:51,760 --> 00:16:53,345 Por que se importa comigo? 184 00:16:56,640 --> 00:16:58,934 Acho que é porque tenho consciência. 185 00:16:59,601 --> 00:17:01,520 Ela dita como devo agir no mundo. 186 00:17:02,896 --> 00:17:04,023 Quando era criança… 187 00:17:06,859 --> 00:17:08,444 eu resgatava minhocas. 188 00:17:10,112 --> 00:17:11,363 Minhocas? 189 00:17:12,865 --> 00:17:14,867 É, e insetos. 190 00:17:17,661 --> 00:17:19,496 Sou uma minhoca ou um inseto? 191 00:17:21,290 --> 00:17:23,083 Você é a pulga na minha orelha. 192 00:17:23,167 --> 00:17:24,626 O que isso quer dizer? 193 00:17:24,710 --> 00:17:26,837 Que ninguém vai envenenar você. 194 00:17:26,920 --> 00:17:29,339 De qualquer forma, vou morrer logo. 195 00:17:29,423 --> 00:17:32,301 Eles não ousariam vir atrás de você comigo aqui. 196 00:18:09,797 --> 00:18:11,465 Não pode fumar aqui. 197 00:18:12,007 --> 00:18:13,008 Vai se foder. 198 00:18:16,887 --> 00:18:18,764 A moça inglesa ligou pra mãe? 199 00:18:18,847 --> 00:18:19,848 Ligou. 200 00:18:19,932 --> 00:18:21,058 Sobre o que falaram? 201 00:18:21,141 --> 00:18:23,060 Não sei. Ela me mandou sair. 202 00:18:25,187 --> 00:18:27,940 Liguei pro Pieter no QG. Ele não sabe nada dela. 203 00:18:28,857 --> 00:18:30,609 Ela te perguntou alguma coisa? 204 00:18:30,692 --> 00:18:33,487 Ela só queria usar o Zoom no meu notebook. 205 00:18:36,073 --> 00:18:37,199 Andei pensando: 206 00:18:37,282 --> 00:18:39,743 desde quando mandam ajuda não-médica pra cá 207 00:18:39,827 --> 00:18:43,497 quanto está quase -20ºC e neve de três metros de altura? 208 00:18:44,623 --> 00:18:49,837 Às vezes, quando fecho os olhos, vejo todo mundo me olhando 209 00:18:51,380 --> 00:18:53,841 ou me tocando como se eu fosse um objeto. 210 00:18:53,924 --> 00:18:55,843 Caramba, espera aí. 211 00:18:56,343 --> 00:18:57,553 Comece pelo início. 212 00:19:00,347 --> 00:19:01,807 Ainda estava na escola. 213 00:19:02,891 --> 00:19:06,979 Adorava matemática. Eu queria ser engenheira. 214 00:19:08,939 --> 00:19:10,399 Alguém me viu na lavanderia. 215 00:19:10,482 --> 00:19:13,902 Tiraram fotos e me chamaram para ir a Paris. 216 00:19:15,696 --> 00:19:16,864 Larguei a faculdade. 217 00:19:18,574 --> 00:19:21,034 E eu nunca tinha ido à cidade. 218 00:19:21,535 --> 00:19:23,579 Não a Paris que todos conhecem. 219 00:19:24,288 --> 00:19:27,040 Comecei a beber. 220 00:19:28,041 --> 00:19:29,126 De mais. 221 00:19:29,209 --> 00:19:32,546 Daí vieram as drogas e, sabe… 222 00:19:34,256 --> 00:19:35,591 Homens? 223 00:19:36,717 --> 00:19:37,759 É, homens. 224 00:19:40,137 --> 00:19:41,889 Digo, um homem. 225 00:19:45,100 --> 00:19:46,518 Um homem bom ou mau? 226 00:19:47,311 --> 00:19:48,437 Um homem mau. 227 00:19:53,150 --> 00:19:54,193 Minha família 228 00:19:55,152 --> 00:19:57,196 me deserdou de tudo. 229 00:19:58,739 --> 00:20:00,824 Eu tinha pouquíssimas opções. 230 00:20:01,992 --> 00:20:04,745 Como diabos você foi de modelo em Paris 231 00:20:05,287 --> 00:20:07,706 a uma tenda num campo de refugiados 232 00:20:08,624 --> 00:20:10,542 sendo acusada de ser do EI? 233 00:20:17,633 --> 00:20:21,303 Dizem que tentou dar sacos de farinha a mães com filhos pequenos. 234 00:20:24,014 --> 00:20:25,224 Eu tenho um filho. 235 00:20:26,600 --> 00:20:27,643 Em Raqqa? 236 00:20:28,769 --> 00:20:29,811 Em Paris. 237 00:20:31,563 --> 00:20:32,773 Eu a abandonei. 238 00:20:38,737 --> 00:20:41,406 É a única razão pela qual quero continuar viva. 239 00:20:43,075 --> 00:20:47,037 Tudo o que quero é ter uma vida com ela, 240 00:20:48,413 --> 00:20:50,332 mas acho que nunca acontecerá. 241 00:20:53,043 --> 00:20:55,254 Uma mãe não deveria perder um filho. 242 00:21:03,512 --> 00:21:06,515 Se você concordar, vou providenciar antibióticos. 243 00:21:06,598 --> 00:21:10,602 Vou tentar tirar você da Síria para um acampamento na Turquia. 244 00:21:11,103 --> 00:21:14,773 Lá, pode pedir para ser repatriada, e será avaliada corretamente. 245 00:21:14,856 --> 00:21:15,941 Tudo bem eu fumar? 246 00:21:49,266 --> 00:21:50,559 Corre! 247 00:22:06,950 --> 00:22:08,118 Parem! 248 00:22:09,536 --> 00:22:11,330 Não se aproximem! 249 00:22:17,544 --> 00:22:18,670 Andem! 250 00:22:30,849 --> 00:22:34,603 Aquela confusão prova que você não é nenhuma funcionária de ONG. 251 00:22:34,686 --> 00:22:36,146 {\an8}ACNUR Agência de Refugiados 252 00:22:36,229 --> 00:22:37,397 É uma mentirosa. 253 00:22:41,109 --> 00:22:42,235 Eu estou mentindo? 254 00:22:46,365 --> 00:22:50,077 Encontrou um jeito de ser menos solitário aqui, né? 255 00:22:51,828 --> 00:22:53,080 É só uma? 256 00:22:55,207 --> 00:22:56,458 Ou tem várias? 257 00:23:02,881 --> 00:23:05,509 Essa é a grande revelação? Por isso te enviaram? 258 00:23:05,592 --> 00:23:10,347 Não, mas é por isso que vai me deixar ir embora com ela 259 00:23:10,430 --> 00:23:13,225 e me dar gasolina suficiente para ir à Turquia. 260 00:23:29,199 --> 00:23:32,077 Se ela for quem dizem que é, é uma assassina. 261 00:23:33,120 --> 00:23:38,125 Mulheres, crianças e bebês brutalizados, estuprados e assassinados. 262 00:23:38,208 --> 00:23:40,877 E você se aliou a ela. Confia nela. 263 00:23:40,961 --> 00:23:45,090 Os guerrilheiros europeus radicalizados são inteligentes e bem-educados. 264 00:23:45,173 --> 00:23:46,508 É raro se arrependerem. 265 00:23:46,591 --> 00:23:48,593 Só estou tentando… 266 00:23:49,344 --> 00:23:50,345 Estou tentando… 267 00:23:52,013 --> 00:23:53,223 criar um sistema 268 00:23:54,474 --> 00:23:57,352 para esse caos e destruição da humanidade. 269 00:23:58,937 --> 00:23:59,938 Eu não sou nada. 270 00:24:00,021 --> 00:24:01,398 Sou inofensivo. 271 00:24:02,274 --> 00:24:04,651 Sua nova amiga de Paris, não. 272 00:24:08,447 --> 00:24:10,115 Se eu prestar queixa, 273 00:24:11,199 --> 00:24:12,534 você está fodido. 274 00:24:15,245 --> 00:24:16,913 Se fizer o que eu mandar… 275 00:24:20,208 --> 00:24:22,127 eu o deixo com sua consciência. 276 00:24:26,673 --> 00:24:28,175 Quem é você, porra? 277 00:24:58,205 --> 00:25:00,749 - Ela vai precisar de injeções. - Sou treinada nisso. 278 00:25:04,044 --> 00:25:05,921 Não vai levar um guarda? 279 00:25:10,717 --> 00:25:13,220 Não percebe que essa mulher é sua inimiga 280 00:25:13,303 --> 00:25:15,388 e só quer cortar a sua garganta? 281 00:25:17,390 --> 00:25:18,767 Talvez eu saiba disso. 282 00:26:01,059 --> 00:26:03,937 Vamos combinar: nada de fumar no carro. 283 00:26:04,646 --> 00:26:06,690 A fumaça me deixa enjoada. 284 00:26:11,361 --> 00:26:12,362 Certo. 285 00:26:13,530 --> 00:26:18,535 Já que é pra ter regras, tem outra coisa. Não temos rádio. Precisamos conversar. 286 00:26:22,956 --> 00:26:23,957 Poxa. 287 00:26:24,958 --> 00:26:27,085 Salvei sua vida. Você me deve. 288 00:26:29,546 --> 00:26:30,839 Tá, vamos conversar. 289 00:26:32,382 --> 00:26:36,177 Não sobre coisas chatas como comida, sexo ou música. 290 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 Sobre o quê? 291 00:26:38,471 --> 00:26:40,181 Vamos começar com família. 292 00:27:22,766 --> 00:27:26,269 {\an8}SALA DE VIGILÂNCIA DA DGSE 293 00:27:31,024 --> 00:27:33,026 Carquemis 294 00:27:37,864 --> 00:27:39,324 {\an8}O DJINN de RAQQA 295 00:27:47,957 --> 00:27:50,752 Quem são os poetas ingleses de que gosta? 296 00:27:52,754 --> 00:27:54,422 Em geral, Shakespeare. 297 00:27:55,423 --> 00:27:56,883 Gosta de Shakespeare? 298 00:27:59,761 --> 00:28:03,056 O quê foi? Achou que eu não conheceria Shakespeare? 299 00:28:03,807 --> 00:28:07,268 Meu pai era professor de inglês, 300 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 e meu avô costumava ler Shakespeare para mim. 301 00:28:11,272 --> 00:28:12,899 Era um intelectual 302 00:28:13,566 --> 00:28:15,026 do tipo argelino: 303 00:28:15,860 --> 00:28:18,154 raiva e vitimismo. 304 00:28:21,449 --> 00:28:24,035 E também foi um herói da revolução argelina. 305 00:28:25,120 --> 00:28:26,663 O vovô era bacana. 306 00:28:27,372 --> 00:28:28,456 Os outros, não? 307 00:28:32,752 --> 00:28:34,796 Os outros, não. 308 00:28:36,464 --> 00:28:40,593 Há uma lata de lixo na minha memória. Quase toda minha família está lá. 309 00:29:11,750 --> 00:29:12,834 Malik. 310 00:29:12,917 --> 00:29:15,503 Fale sobre a mulher mais procurada do mundo. 311 00:29:16,713 --> 00:29:19,132 Ela diz que se chama Adilah El Idrissi 312 00:29:19,215 --> 00:29:21,885 e que é uma cidadã francesa de Paris. 313 00:29:22,969 --> 00:29:25,013 Testemunhas no acampamento a identificaram 314 00:29:25,096 --> 00:29:28,975 como uma comandante sênior do EI chamada Sabaine Al Kubaisi. 315 00:29:29,058 --> 00:29:30,602 Franco-argelina, de Marselha. 316 00:29:30,685 --> 00:29:32,270 Ela afirma ser inocente. 317 00:29:32,353 --> 00:29:37,901 Ela foi identificada por seis testemunhas yazidi. 318 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 Onde estamos? 319 00:29:41,529 --> 00:29:43,281 Peguei o caminho mais longo. 320 00:29:43,364 --> 00:29:44,532 Estamos na Turquia. 321 00:29:48,787 --> 00:29:50,914 Sonhei que estava em Paris. 322 00:29:52,957 --> 00:29:54,751 Há quanto tempo não a vê? 323 00:29:56,503 --> 00:29:57,545 Muito tempo. 324 00:30:11,434 --> 00:30:13,019 Caramba. 325 00:30:14,062 --> 00:30:15,814 Ela é linda. 326 00:30:16,397 --> 00:30:18,900 - Quantos anos ela tem? - Está com dez anos. 327 00:30:21,444 --> 00:30:23,655 Como uma mãe deixa a filha para trás? 328 00:30:23,738 --> 00:30:24,739 O quê? 329 00:30:24,823 --> 00:30:27,158 Como uma mãe deixa a criança para trás? 330 00:30:28,409 --> 00:30:29,994 Você tem filhos? 331 00:30:31,162 --> 00:30:32,163 Não. 332 00:30:33,665 --> 00:30:35,500 Mas a pergunta continua válida. 333 00:30:37,418 --> 00:30:41,256 Explique como se deixa uma filha. 334 00:30:41,339 --> 00:30:42,340 Eu… 335 00:30:43,341 --> 00:30:45,093 não pude trazê-la comigo. 336 00:30:47,470 --> 00:30:49,722 Há poucas comandantes mulheres no EI. 337 00:30:49,806 --> 00:30:51,599 Achamos que pode ser a mesma pessoa. 338 00:30:52,183 --> 00:30:54,519 Ela foi descrita como "Djinn Al Raqqa". 339 00:30:54,602 --> 00:30:55,979 O Gênio de Raqqa. 340 00:30:56,062 --> 00:31:00,567 O significado original de "gênio" em árabe é "metamorfo". 341 00:31:01,484 --> 00:31:04,904 Não há ninguém na nossa lista de suspeitos chamado Adilah. 342 00:31:04,988 --> 00:31:06,155 É sua vez. 343 00:31:07,574 --> 00:31:08,700 Sua família… 344 00:31:10,660 --> 00:31:11,911 Estão todos mortos. 345 00:31:13,663 --> 00:31:16,624 Minha mãe morreu quando nasci. Meu pai, aos meus 16 anos. 346 00:31:19,836 --> 00:31:20,920 Você tem um homem? 347 00:31:22,755 --> 00:31:24,007 Às vezes. 348 00:31:24,883 --> 00:31:27,760 Os americanos chegarão ao acampamento pela manhã. 349 00:31:27,844 --> 00:31:31,514 Sem dúvida, com o típico estardalhaço americano. 350 00:31:31,598 --> 00:31:34,434 Supostamente, para fazer uma pesquisa sobre infecções virais. 351 00:31:34,517 --> 00:31:36,561 Vão invadir um acampamento da ONU? 352 00:31:36,644 --> 00:31:38,563 Para procurar o DNA do alvo. 353 00:31:41,107 --> 00:31:43,067 Mandaram este homem a Paris. 354 00:31:43,151 --> 00:31:48,239 O americano mais americano já nascido na América. 355 00:31:48,323 --> 00:31:52,869 Ele é a definição do inferno, ou seja, estão levando isso a sério. 356 00:31:52,952 --> 00:31:55,371 O alvo é francês. Nós lideramos a operação. 357 00:31:55,455 --> 00:31:59,167 Mesmo tendo sido obrigados a pedir ajuda ao MI6? 358 00:31:59,250 --> 00:32:01,461 Mas ela é a melhor do mundo nisso. 359 00:32:01,544 --> 00:32:04,589 Se a mulher estiver mentindo sobre quem é, ela vai descobrir. 360 00:32:06,758 --> 00:32:09,302 Não acha que pode estar sendo um pouco tendencioso? 361 00:32:10,136 --> 00:32:11,638 Enfim. 362 00:32:11,721 --> 00:32:15,099 O americano mais americano está pousando de manhã. 363 00:32:15,183 --> 00:32:18,227 Quero você lá. Faça-o se sentir bem-vindo. 364 00:32:18,311 --> 00:32:21,105 Comparada à sua, minha vida é um tédio. 365 00:32:21,606 --> 00:32:24,150 É neta de um revolucionário comunista 366 00:32:24,233 --> 00:32:27,987 que se tornou modelo, entrou para o EI e gosta de Shakespeare. 367 00:32:32,367 --> 00:32:33,618 Ninguém entra para o EI. 368 00:32:37,664 --> 00:32:39,415 É como saltar de um penhasco. 369 00:32:42,001 --> 00:32:44,504 E, Malik, isso é altamente confidencial. 370 00:32:44,587 --> 00:32:47,048 Um informante da inteligência síria relatou 371 00:32:47,131 --> 00:32:51,552 que uma comandante do Estado Islâmico faz parte de uma célula dissidente. 372 00:32:51,636 --> 00:32:57,225 Está planejando um ataque em grande escala a um alvo desconhecido no ocidente. 373 00:32:59,352 --> 00:33:01,312 Entre sete a dez dias de hoje. 374 00:33:06,067 --> 00:33:08,611 Informarei à agente britânica sobre esse agravamento. 375 00:33:09,445 --> 00:33:14,075 Se a mulher no carro for um gênio ou um demônio, Imogen vai descobrir. 376 00:33:54,949 --> 00:33:56,034 Me dê seu braço. 377 00:34:05,793 --> 00:34:06,919 Certo. 378 00:34:14,635 --> 00:34:17,221 Ainda não me pediu para entregar minha faca. 379 00:34:22,351 --> 00:34:26,481 Não pedi a faca porque não tenho medo de você. 380 00:34:28,733 --> 00:34:30,193 Quando as yazidi vieram, 381 00:34:30,276 --> 00:34:32,904 você lutou como quem realmente sabe lutar. 382 00:34:36,783 --> 00:34:39,327 Quando eu era mais nova, fui atacada. 383 00:34:41,329 --> 00:34:43,331 Depois disso, aprendi a me proteger. 384 00:34:47,877 --> 00:34:49,170 Foi treinada para lutar? 385 00:34:50,713 --> 00:34:52,423 - Fui. - E para matar? 386 00:34:53,966 --> 00:34:54,967 Sim. 387 00:34:56,677 --> 00:34:58,012 E matou? 388 00:34:59,222 --> 00:35:00,389 Não. 389 00:35:00,973 --> 00:35:02,308 Por favor, não minta. 390 00:35:09,565 --> 00:35:13,569 Quando eu estava em Raqqa, nos instalamos em um vilarejo. 391 00:35:14,654 --> 00:35:16,614 Tivemos que juntar todo mundo. 392 00:35:17,573 --> 00:35:20,284 Levaram embora os homens e meninos e… 393 00:35:24,080 --> 00:35:28,751 Tinha uma garagem com caminhões grandes. 394 00:35:28,835 --> 00:35:32,964 Tinha cercas altas e um cachorro. 395 00:35:34,423 --> 00:35:37,218 Atiraram no cachorro para tirar os caminhões. 396 00:35:39,387 --> 00:35:40,972 Trancamos as mulheres lá. 397 00:35:42,557 --> 00:35:44,851 Os guerrilheiros iam lá quando queriam 398 00:35:44,934 --> 00:35:48,688 e faziam o que queriam com as mulheres e meninas. 399 00:35:52,400 --> 00:35:56,654 No acampamento, as yazidi disseram que a viram dar ordens aos guerrilheiros. 400 00:35:56,737 --> 00:35:58,865 Quem disse isso não falava francês. 401 00:35:58,948 --> 00:36:00,408 Eu gritei em francês. 402 00:36:01,159 --> 00:36:02,201 Gritou o quê? 403 00:36:04,996 --> 00:36:06,414 Estava tentando impedi-los. 404 00:36:07,748 --> 00:36:08,791 Aquilo foi… 405 00:36:12,128 --> 00:36:13,754 Eu estava em choque. 406 00:36:16,716 --> 00:36:18,467 As duas moças com quem viajei 407 00:36:18,551 --> 00:36:21,888 estavam colocando cabeças em estacas no corrimão da escola. 408 00:36:22,930 --> 00:36:24,432 Aquilo era loucura. 409 00:36:28,186 --> 00:36:31,772 Então, enquanto todos dormiam, fui à garagem e abri o portão. 410 00:36:32,356 --> 00:36:36,944 Libertei as mulheres yazidi que estavam presas e as mandei fugir. 411 00:36:38,988 --> 00:36:40,114 E quanto a você? 412 00:36:40,990 --> 00:36:43,451 Me juntei a uns refugiados a caminho da fronteira. 413 00:36:44,827 --> 00:36:47,038 E eu tinha tirado o niqab, 414 00:36:47,914 --> 00:36:50,208 mas me reconheceram no acampamento mesmo assim. 415 00:36:51,876 --> 00:36:53,127 Essa é a verdade. 416 00:36:55,630 --> 00:36:57,173 Nunca matei ninguém. 417 00:36:59,342 --> 00:37:01,344 Os guerrilheiros sabem que as soltei. 418 00:37:02,220 --> 00:37:04,388 Estarão em Edip Köyü ao chegarmos. 419 00:37:05,556 --> 00:37:07,058 Vão me reconhecer 420 00:37:07,141 --> 00:37:10,519 e me matar com mais vontade do que as mulheres yazidi jamais tiveram. 421 00:37:12,188 --> 00:37:15,608 Quer a verdade? Está me levando para morrer em Edip Köyü. 422 00:37:17,443 --> 00:37:19,654 Vou ser jogada na multidão, 423 00:37:21,530 --> 00:37:25,201 e não vai ter ninguém louco e gentil como você lá para me salvar. 424 00:38:08,202 --> 00:38:10,204 SAT. CONECTADO BLOQUEADOR DE RADAR LIGADO 425 00:38:17,795 --> 00:38:18,796 Oi. 426 00:38:21,090 --> 00:38:22,133 Max Peterson. 427 00:38:22,800 --> 00:38:24,051 Agente Amar. Aqui. 428 00:38:24,135 --> 00:38:27,722 Veja se consegue me ajudar com uma coisa. 429 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Estou aqui parado 430 00:38:29,265 --> 00:38:32,852 observando essa luz azul viajando para o Norte. 431 00:38:32,935 --> 00:38:35,062 É um fluxo de dados controlado pela França. 432 00:38:35,146 --> 00:38:37,023 E me pergunto: 433 00:38:37,106 --> 00:38:42,820 Por que a DGSE permitiu que o tal Malik comande uma agente britânica 434 00:38:42,903 --> 00:38:47,408 com quem ele transava com frequência no apartamento dela em Londres 435 00:38:47,491 --> 00:38:48,784 há três meses e meio? 436 00:38:48,868 --> 00:38:53,289 Porque está assistindo material sigiloso no celular, num lugar público? 437 00:38:53,789 --> 00:38:54,790 Ei, calma. 438 00:38:55,416 --> 00:38:58,127 Respondo depois que responder minha próxima pergunta. 439 00:38:59,295 --> 00:39:03,174 Por que a DGSE está permitindo que o Gênio de Raqqa 440 00:39:03,257 --> 00:39:07,053 essa bomba-relógio, viaje livremente, sem restrições 441 00:39:07,136 --> 00:39:11,599 pelo território de um aliado da OTAN acompanhada somente da sua namorada? 442 00:39:11,682 --> 00:39:12,975 É uma operação francesa. 443 00:39:13,809 --> 00:39:18,939 Você não tem jurisdição nem o direito de interceptar nossa informação. 444 00:39:19,023 --> 00:39:24,528 Agora, Sr. Peterson, deve estar cansado. Temos um carro esperando. 445 00:39:25,404 --> 00:39:26,781 Me dá meu celular, cara. 446 00:39:26,864 --> 00:39:29,784 Você está na França. Devolvo quando for liberado. 447 00:39:29,867 --> 00:39:34,038 É o meu celular e minhas fotos de família estão nele, seu filho da puta. 448 00:39:34,121 --> 00:39:35,289 Devolve meu celular! 449 00:39:37,166 --> 00:39:38,751 Algum problema, senhores? 450 00:39:42,296 --> 00:39:43,547 Não mais. 451 00:39:43,631 --> 00:39:45,758 Está tudo bem. Estamos bem. 452 00:39:55,017 --> 00:39:57,353 Obrigado pelo seu serviço. 453 00:39:59,814 --> 00:40:00,815 Merda! 454 00:40:01,857 --> 00:40:04,318 Isso foi muito constrangedor e indigno 455 00:40:05,319 --> 00:40:06,320 da sua parte. 456 00:40:06,404 --> 00:40:08,447 - Bem-vindo à França. - Odeio a França. 457 00:40:09,198 --> 00:40:14,370 Por razões que ainda não podemos divulgar, os EUA estão assumindo a investigação. 458 00:40:14,453 --> 00:40:17,206 Não fará nada para interferir ou pôr em risco 459 00:40:17,289 --> 00:40:20,793 a agente autorizada que está ativamente em campo. 460 00:40:20,876 --> 00:40:25,464 Fala pra sua namorada esperar uma série de agravamentos em tempo real. 461 00:40:28,259 --> 00:40:29,885 É sempre assim. 462 00:40:42,523 --> 00:40:44,775 Segundo o carro, faltam 30 minutos. 463 00:40:47,820 --> 00:40:49,530 Precisa me contar uma coisa. 464 00:40:50,448 --> 00:40:51,699 Me diga quem você é. 465 00:40:54,326 --> 00:40:57,204 Sinceramente, tenho medo que dizer isso me destrua. 466 00:41:05,379 --> 00:41:06,505 Eu perdi uma coisa. 467 00:41:08,382 --> 00:41:09,842 Há muito tempo. 468 00:41:15,014 --> 00:41:16,974 Tenho tentado descobrir 469 00:41:18,809 --> 00:41:21,228 por que perdi isso desde então. 470 00:41:29,945 --> 00:41:31,030 Sua vida. 471 00:41:32,281 --> 00:41:37,453 Me explica por que a linda filha de intelectuais e comunistas 472 00:41:38,037 --> 00:41:41,832 pegaria um voo, cruzaria fronteiras e subiria montanhas 473 00:41:41,916 --> 00:41:43,834 para entrar naquele circo cruel. 474 00:41:43,918 --> 00:41:47,004 Não sei por que fiz isso. Acho que sabe disso. 475 00:41:50,090 --> 00:41:52,510 Istambul 476 00:41:58,015 --> 00:42:00,476 Quero viver o bastante para descobrir. 477 00:42:17,618 --> 00:42:19,078 Beleza, é agora. 478 00:42:54,655 --> 00:42:55,656 Está com ela? 479 00:42:56,156 --> 00:42:57,908 Tenho pouco tempo. Estou num posto. 480 00:42:57,992 --> 00:42:59,868 Sabemos onde está. Está com ela? 481 00:42:59,952 --> 00:43:00,953 Sim. 482 00:43:01,036 --> 00:43:02,913 Acha que é quem procuramos? 483 00:43:02,997 --> 00:43:03,998 Não sei ainda. 484 00:43:04,081 --> 00:43:07,042 - Seu instinto… - Meu instinto ainda não sabe. 485 00:43:07,126 --> 00:43:09,420 Acho que era, mas não sei se ainda é. 486 00:43:09,503 --> 00:43:11,255 - Ela confia em você? - Claro. 487 00:43:11,338 --> 00:43:13,966 Está cometendo erros, mas é muito inteligente, 488 00:43:14,592 --> 00:43:17,428 então não quero seu pessoal aqui estragando tudo. 489 00:43:17,511 --> 00:43:20,055 Não está mais seguindo as diretrizes, Imogen. 490 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Por favor. 491 00:43:23,851 --> 00:43:25,185 De novo, não. 492 00:43:25,269 --> 00:43:27,688 Não fale com o verdadeiro eu. Não ajuda em nada. 493 00:43:27,771 --> 00:43:29,273 Espera. Há algo que devo… 494 00:43:42,119 --> 00:43:45,581 "A causa de sermos como somos, pois é disso que somos feitas." 495 00:43:53,380 --> 00:43:54,923 Adilah, minha amiga, 496 00:43:56,216 --> 00:43:59,678 precisa saber que não faço ideia do que acontecerá a seguir. 497 00:44:14,443 --> 00:44:15,694 Bobinha. 498 00:44:18,489 --> 00:44:19,490 Comece. 499 00:44:24,453 --> 00:44:25,454 Comece. 500 00:45:28,100 --> 00:45:30,102 Legendas: Sal Oliveira