1 00:00:31,948 --> 00:00:33,116 Portia. 2 00:00:33,199 --> 00:00:36,244 - Tomas. - Como sempre, chegas na hora certa. 3 00:00:36,786 --> 00:00:37,704 Obrigada. 4 00:00:38,538 --> 00:00:39,748 Vamos celebrar. 5 00:00:45,962 --> 00:00:51,176 Estará tudo pronto quando chegarmos a Berlim, e tu tens sido inestimável. 6 00:00:52,886 --> 00:00:54,095 Obrigada, Tomas. 7 00:00:58,725 --> 00:01:02,020 Mas duvido que sintas o mesmo daqui a pouco, quando a Interpol chegar. 8 00:01:08,568 --> 00:01:09,986 De que estás a falar? 9 00:01:21,122 --> 00:01:22,165 Quem és tu? 10 00:01:23,041 --> 00:01:26,336 Sou a pessoa que gravou e memorizou todos os movimentos que fizeste, 11 00:01:26,419 --> 00:01:29,047 todas as palavras que disseste nos últimos 37 dias. 12 00:01:29,130 --> 00:01:32,967 E tudo isso foi muito errado e altamente ilegal. 13 00:01:35,178 --> 00:01:38,973 Muito estúpido, Tom. Muito estúpido. 14 00:01:42,727 --> 00:01:44,562 Sua cabra de merda. 15 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 Boa sorte. 16 00:01:51,236 --> 00:01:52,320 Tomas Schmidt? 17 00:01:57,492 --> 00:01:59,410 Já está. Não houve problemas. 18 00:02:00,453 --> 00:02:03,206 Preciso de um dia em Londres, depois voo para Istambul. 19 00:02:05,375 --> 00:02:07,127 Gostaria de me chamar Imogen. 20 00:02:11,422 --> 00:02:18,429 O VÉU 21 00:02:24,561 --> 00:02:29,315 {\an8}CAMPO DE REFUGIADOS FRONTEIRA ENTRE A SÍRIA E A TURQUIA 22 00:02:51,254 --> 00:02:54,340 ONU 23 00:03:20,450 --> 00:03:22,243 Não. 24 00:03:22,327 --> 00:03:24,913 Leve o veículo para a estrada norte. 25 00:03:24,996 --> 00:03:27,999 Para o centro de alimentação. O que está a fazer? 26 00:03:28,082 --> 00:03:30,460 O que se passa? 27 00:03:30,543 --> 00:03:32,045 O que lhe parece? 28 00:03:32,128 --> 00:03:33,129 Parem! 29 00:03:33,213 --> 00:03:37,217 Não será distribuída comida até que o veículo chegue ao centro de alimentação! 30 00:03:37,300 --> 00:03:38,384 Parem! 31 00:03:41,596 --> 00:03:47,602 Não será distribuída comida até que o veículo chegue ao centro de alimentação! 32 00:03:51,773 --> 00:03:53,233 Desce. 33 00:03:54,484 --> 00:03:55,818 Deem espaço uns aos outros! 34 00:03:56,527 --> 00:03:57,987 Parem! 35 00:03:58,071 --> 00:03:59,989 Mães de crianças com menos de 5 anos. 36 00:04:01,449 --> 00:04:04,160 Deem espaço uns aos outros! 37 00:04:05,912 --> 00:04:08,081 Mães de crianças com menos de cinco anos. 38 00:04:17,340 --> 00:04:19,342 Daesh! 39 00:04:19,425 --> 00:04:21,344 Daesh! 40 00:04:21,427 --> 00:04:22,887 Daesh! 41 00:04:23,513 --> 00:04:25,056 ISIS! 42 00:04:25,139 --> 00:04:28,726 Ela matou o meu marido e a minha filha! Ela é do Daesh! 43 00:04:29,352 --> 00:04:30,937 Não, eu não. 44 00:04:31,020 --> 00:04:33,273 Daesh! ISIS! 45 00:05:44,260 --> 00:05:46,679 Para trás! 46 00:05:51,851 --> 00:05:52,852 Vá lá. 47 00:05:54,771 --> 00:05:56,022 Levante-se. 48 00:06:28,262 --> 00:06:30,181 Que país é este, meus amigos? 49 00:07:02,422 --> 00:07:03,923 {\an8}ONU 50 00:07:18,688 --> 00:07:20,022 Olá. 51 00:07:21,065 --> 00:07:22,066 Olá. 52 00:07:23,109 --> 00:07:24,444 Bem-vinda ao caos de merda. 53 00:07:25,653 --> 00:07:26,863 Os milagres acontecem. 54 00:07:27,697 --> 00:07:28,823 A sério? 55 00:07:28,906 --> 00:07:33,202 Sim. Nunca mandam ninguém para nos ajudar. Nunca. 56 00:07:34,245 --> 00:07:38,332 Dizem: "Devias pensar que o sítio onde estás é mau. Fala com blá-blá-blá." 57 00:07:38,416 --> 00:07:40,418 E depois falamos com blá-blá-blá 58 00:07:40,501 --> 00:07:42,670 e disseram-lhe a mesma treta sobre nós. 59 00:07:43,254 --> 00:07:44,589 Este crachá não tem nada. 60 00:07:45,256 --> 00:07:48,509 Não nos disseram quem é. Só disseram que iam mandar alguém. 61 00:07:52,930 --> 00:07:53,973 Então, quem é? 62 00:08:00,313 --> 00:08:02,231 Eu devia ter ido para casa há cinco dias, 63 00:08:02,315 --> 00:08:04,317 mas disseram que precisava de alguém com urgência. 64 00:08:04,400 --> 00:08:06,319 A sério? Disseram isso? 65 00:08:06,402 --> 00:08:08,029 Eu disse que mais valia passar cá. 66 00:08:08,112 --> 00:08:09,113 Claro. 67 00:08:09,197 --> 00:08:11,991 São só mais 50 horas para acrescentar à viagem. 68 00:08:12,074 --> 00:08:13,784 - Bem, sim. - Porque não? 69 00:08:13,868 --> 00:08:17,288 Pessoalmente, adoro viajar em estradas de montanha perigosas, 70 00:08:17,371 --> 00:08:20,791 pôr o pé no travão e continuar a avançar por causa da merda do gelo. 71 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 Porque não adoraria? 72 00:08:23,211 --> 00:08:24,587 Onde é a sua casa? 73 00:08:24,670 --> 00:08:25,671 Londres. 74 00:08:26,339 --> 00:08:27,423 Acho eu. 75 00:08:28,257 --> 00:08:33,387 Essa é a rua principal. Numeraram as ruas da esquerda para a direita. Mais ou menos. 76 00:08:33,471 --> 00:08:34,889 Isto é Times Square. 77 00:08:35,389 --> 00:08:37,350 Se tiver sucesso aqui, tem em qualquer lado. 78 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 E se não gosta do tempo, espere cinco minutos. 79 00:08:40,937 --> 00:08:44,899 Estima-se que haja 10 mil refugiados aqui, na sua maioria sírios, alguns yazidis. 80 00:08:45,399 --> 00:08:46,400 A maioria é mulheres. 81 00:08:46,901 --> 00:08:48,110 O ISIS matou os homens. 82 00:08:49,904 --> 00:08:51,072 Foda-se. 83 00:08:51,155 --> 00:08:52,949 - Está bem? - Desculpe. 84 00:08:53,032 --> 00:08:56,035 Estava a contar os dias desde que me pediram para vir aqui 85 00:08:56,536 --> 00:08:58,663 e percebi que hoje é o meu aniversário. 86 00:08:59,789 --> 00:09:02,166 - A sério? - Sim. Hoje é dia 28, certo? 87 00:09:02,250 --> 00:09:03,251 Hoje é dia 29. 88 00:09:03,334 --> 00:09:05,086 Foda-se. Isso é ainda pior. 89 00:09:05,962 --> 00:09:09,090 Tenho de ligar à minha mãe. Vai pensar que morri. 90 00:09:09,173 --> 00:09:10,424 Não tenho rede aqui. 91 00:09:10,508 --> 00:09:13,010 - Têm comunicações? - O centro de comunicações é ali. 92 00:09:13,678 --> 00:09:14,679 É muito engraçada. 93 00:09:14,762 --> 00:09:15,846 Obrigada. 94 00:09:18,099 --> 00:09:19,141 É por aqui. 95 00:09:19,225 --> 00:09:20,851 Tenho de fazer xixi primeiro. 96 00:09:20,935 --> 00:09:23,563 - As sanitas estão congeladas. - Estão sempre, não estão? 97 00:09:23,646 --> 00:09:24,647 Já estou habituada. 98 00:09:59,390 --> 00:10:01,142 Aonde vai? 99 00:10:02,435 --> 00:10:04,520 Porque está um soldado no campo? 100 00:10:04,604 --> 00:10:06,731 O soldado está lá para proteger uma francesa. 101 00:10:08,232 --> 00:10:10,359 Uma das yazidis reconheceu-a de Raqqa. 102 00:10:11,569 --> 00:10:12,945 Parece que é do ISIS. 103 00:10:14,488 --> 00:10:15,489 Como se chama? 104 00:10:15,573 --> 00:10:19,702 Diz que se chama Adilah El Idrissi, mas quem sabe? Pode ser qualquer coisa. 105 00:10:20,369 --> 00:10:21,662 Reportou a situação? 106 00:10:21,746 --> 00:10:22,872 Sim. 107 00:10:22,955 --> 00:10:25,875 Mandámos as impressões digitais dela para os espiões franceses. 108 00:10:25,958 --> 00:10:28,336 Para os americanos em Doha, como se quisessem saber. 109 00:10:30,004 --> 00:10:34,258 Mas o guarda escapa-se à noite para se aquecer. 110 00:10:35,343 --> 00:10:37,053 Aposto o que quiser 111 00:10:37,136 --> 00:10:41,432 que a encontraremos com a garganta cortada antes que alguém veja o e-mail. 112 00:10:43,643 --> 00:10:45,686 Por outro lado, estive em Dohuk, no Iraque. 113 00:10:47,146 --> 00:10:49,607 Vi do que aqueles animais do ISIS eram capazes. 114 00:10:50,816 --> 00:10:52,193 Foi nojento. 115 00:10:53,819 --> 00:10:57,531 E cortar-lhe-ia a garganta com prazer, não é? 116 00:10:58,783 --> 00:10:59,784 Não sei. 117 00:11:00,451 --> 00:11:02,203 Uma faca, uma garrafa de araca… 118 00:11:03,454 --> 00:11:04,455 Nunca se sabe. 119 00:11:07,041 --> 00:11:08,417 Tenho de fazer aquela chamada. 120 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 Sim. 121 00:11:11,045 --> 00:11:16,592 Se quiser celebrar os anos com a sua mãe, o Philippe, o cabrão francês, ajuda-a. 122 00:11:37,571 --> 00:11:38,823 JÚLIO VERNE 123 00:12:04,682 --> 00:12:06,434 Olá. Preciso de usar o equipamento. 124 00:12:08,436 --> 00:12:09,603 Desculpe. Sou a Imogen. 125 00:12:10,438 --> 00:12:11,564 Mandaram-me para ajudar. 126 00:12:11,647 --> 00:12:13,691 Nunca nos mandam ninguém para ajudar. 127 00:12:14,525 --> 00:12:16,610 Preciso de falar com a minha mãe, em Wimbledon. 128 00:12:16,694 --> 00:12:19,655 Você ficaria envergonhado e eu também ficaria. 129 00:12:20,781 --> 00:12:22,074 Pode ir dar uma volta? 130 00:12:24,201 --> 00:12:25,494 Obrigada. 131 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 A propósito, não se pode fumar aqui. 132 00:12:31,041 --> 00:12:32,126 Posso, sim. 133 00:12:52,855 --> 00:12:54,023 {\an8}SEDE DA DGSE PARIS 134 00:12:54,106 --> 00:12:55,858 {\an8}Estou aqui. A situação mudou. 135 00:12:56,358 --> 00:12:58,360 Houve um incidente antes de eu chegar. 136 00:12:58,444 --> 00:13:02,448 Testemunhas confirmam que ela é uma das poucas mulheres altas comandantes do ISIS. 137 00:13:02,531 --> 00:13:04,116 As impressões são inconclusivas. 138 00:13:04,825 --> 00:13:07,536 Tenta levá-la para o campo de Edip Köyü logo que possas. 139 00:13:08,329 --> 00:13:11,248 Os americanos estão a aproximar-se e queremos apanhá-la primeiro. 140 00:13:12,249 --> 00:13:14,835 Não duvido de que conseguirás algo dela antes disso. 141 00:13:14,919 --> 00:13:15,920 Conseguirei. 142 00:13:17,505 --> 00:13:21,717 Sei que nunca ligas quando te dizem isso, mas tem cuidado. 143 00:13:43,364 --> 00:13:44,365 Quem é a senhora? 144 00:13:44,448 --> 00:13:45,866 Trabalho para uma ONG. 145 00:13:45,950 --> 00:13:47,952 O Guy mandou-me ver o estado dela. 146 00:13:49,119 --> 00:13:50,996 Porque não nos dá privacidade? 147 00:14:03,634 --> 00:14:04,635 Adilah. 148 00:14:05,553 --> 00:14:06,804 Quero falar consigo. 149 00:14:09,014 --> 00:14:11,141 Chamo-me Imogen Salter. 150 00:14:12,059 --> 00:14:15,104 Trabalho para uma ONG. 151 00:14:15,187 --> 00:14:17,356 Acho que a posso ajudar. 152 00:14:19,024 --> 00:14:20,025 Posso entrar? 153 00:14:30,369 --> 00:14:31,453 Ajudar-me com o quê? 154 00:14:34,456 --> 00:14:35,958 A manter-se viva. 155 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 Porque quer manter-me viva? 156 00:15:20,377 --> 00:15:24,089 - Falo francês. - Sim, mas o seu sotaque é muito mau. 157 00:15:24,173 --> 00:15:25,215 É? 158 00:15:28,385 --> 00:15:29,386 Certo. 159 00:15:30,846 --> 00:15:34,850 Nós fazemos um juramento para manter as pessoas vivas, como os médicos. 160 00:15:34,934 --> 00:15:36,226 Não é médica? 161 00:15:36,852 --> 00:15:37,853 Não. 162 00:15:38,395 --> 00:15:39,480 O que é? 163 00:15:41,315 --> 00:15:42,483 Precisa de um médico? 164 00:15:45,778 --> 00:15:48,322 Alguém esfaqueou-me na luta. 165 00:15:48,405 --> 00:15:50,908 Só reparei depois. 166 00:15:54,828 --> 00:15:56,121 Precisa de antibióticos. 167 00:15:56,205 --> 00:15:57,206 Não. 168 00:15:58,415 --> 00:16:00,876 Se me derem medicação, será veneno. 169 00:16:01,627 --> 00:16:03,212 Ninguém a irá envenenar. 170 00:16:05,255 --> 00:16:06,382 Eles odeiam-me. 171 00:16:07,591 --> 00:16:09,051 Merece ser odiada? 172 00:16:18,727 --> 00:16:20,479 Onde aprendeu a falar inglês? 173 00:16:20,980 --> 00:16:21,981 Na escola. 174 00:16:23,607 --> 00:16:24,858 Onde estudou? 175 00:16:29,947 --> 00:16:31,031 Nos arredores de Paris. 176 00:16:31,740 --> 00:16:33,158 Ensinavam-nos inglês lá. 177 00:16:36,078 --> 00:16:37,162 Gosto de inglês. 178 00:16:38,580 --> 00:16:39,832 Os poetas. 179 00:16:39,915 --> 00:16:40,916 Eu também. 180 00:16:43,711 --> 00:16:45,295 O meu pai costumava ler-mos. 181 00:16:47,047 --> 00:16:48,424 Alguém verificou isso? 182 00:16:51,760 --> 00:16:53,345 Porque se preocupa comigo? 183 00:16:56,640 --> 00:16:58,934 Suponho que tenho consciência. 184 00:16:59,601 --> 00:17:01,520 Ela dita como ajo no mundo. 185 00:17:02,896 --> 00:17:04,023 Quando eu era pequena… 186 00:17:06,859 --> 00:17:08,444 … salvava minhocas. 187 00:17:10,112 --> 00:17:11,363 Minhocas? 188 00:17:12,865 --> 00:17:14,867 E insetos. 189 00:17:17,661 --> 00:17:19,496 Sou uma minhoca ou um inseto? 190 00:17:21,290 --> 00:17:23,083 É a minha fixação. 191 00:17:23,167 --> 00:17:24,626 Não sei o que quer dizer. 192 00:17:24,710 --> 00:17:26,837 Significa que ninguém a envenenará. 193 00:17:26,920 --> 00:17:29,339 Estarei morta em breve, de qualquer forma. 194 00:17:29,423 --> 00:17:32,301 Duvido que se atrevam a vir atrás de si comigo aqui. 195 00:18:09,797 --> 00:18:11,465 Não podes fumar aqui. 196 00:18:12,007 --> 00:18:13,008 Vai-te foder. 197 00:18:16,887 --> 00:18:18,764 A inglesa ligou à mãe? 198 00:18:18,847 --> 00:18:19,848 Sim. 199 00:18:19,932 --> 00:18:21,058 De que falaram? 200 00:18:21,141 --> 00:18:23,060 Não sei. Ela mandou-me sair. 201 00:18:25,187 --> 00:18:27,940 Liguei ao Pieter na sede. Disse que não sabia nada sobre ela. 202 00:18:28,857 --> 00:18:30,609 Ela fez-te perguntas? 203 00:18:30,692 --> 00:18:33,487 Queria saber se podia usar o Zoom no meu portátil. 204 00:18:36,073 --> 00:18:37,199 Estive a pensar. 205 00:18:37,282 --> 00:18:39,743 Desde quando enviam trabalhadores não médicos para cá 206 00:18:39,827 --> 00:18:43,497 para nos ajudar quando estão 20 graus negativos e temos três metros de neve? 207 00:18:44,623 --> 00:18:49,837 Às vezes, quando fecho os olhos, vejo as pessoas a olharem para mim… 208 00:18:51,380 --> 00:18:53,841 … ou a tocarem-me como se eu fosse uma coisa. 209 00:18:53,924 --> 00:18:55,843 Credo. Espere. 210 00:18:56,343 --> 00:18:57,553 Comece do início. 211 00:19:00,347 --> 00:19:01,807 Eu ainda estava na escola. 212 00:19:02,891 --> 00:19:06,979 Adorava matemática. Na verdade, queria ser engenheira. 213 00:19:08,939 --> 00:19:10,399 Viram-me numa lavandaria. 214 00:19:10,482 --> 00:19:13,902 Tiraram-me umas fotos e convidaram-me para ir para Paris. 215 00:19:15,696 --> 00:19:16,864 Então, deixei a escola. 216 00:19:18,574 --> 00:19:21,034 E nunca tinha ido à cidade. 217 00:19:21,535 --> 00:19:23,579 Não à Paris que toda a gente conhece. 218 00:19:24,288 --> 00:19:27,040 Comecei a beber… 219 00:19:28,041 --> 00:19:29,126 … demasiado, 220 00:19:29,209 --> 00:19:32,546 depois havia as drogas e, sabe… 221 00:19:34,256 --> 00:19:35,591 Homens? 222 00:19:36,717 --> 00:19:37,759 Sim, homens. 223 00:19:40,137 --> 00:19:41,889 Quer dizer, um homem. 224 00:19:45,100 --> 00:19:46,518 Homem bom ou homem mau? 225 00:19:47,311 --> 00:19:48,437 Homem mau. 226 00:19:53,150 --> 00:19:54,193 A minha família… 227 00:19:55,152 --> 00:19:57,196 … renegou-me devido a tudo isso. 228 00:19:58,739 --> 00:20:00,824 Eu tinha muito poucas escolhas. 229 00:20:01,992 --> 00:20:04,745 Como é que ser modelo em Paris 230 00:20:05,287 --> 00:20:07,706 a levou a uma tenda num campo de refugiados, 231 00:20:08,624 --> 00:20:10,542 acusada de ser do ISIS? 232 00:20:17,633 --> 00:20:21,303 Dizem que tentou dar sacos de farinha a mães com crianças pequenas. 233 00:20:24,014 --> 00:20:25,224 Tenho uma filha. 234 00:20:26,600 --> 00:20:27,643 Em Raqqa? 235 00:20:28,769 --> 00:20:29,811 Em Paris. 236 00:20:31,563 --> 00:20:32,773 Deixei-a. 237 00:20:38,737 --> 00:20:41,406 Ela é a única razão para eu querer viver. 238 00:20:43,075 --> 00:20:47,037 Só quero ter uma vida com ela, 239 00:20:48,413 --> 00:20:50,332 mas receio que nunca aconteça. 240 00:20:53,043 --> 00:20:55,254 Uma mãe nunca deveria ter de perder um filho. 241 00:21:03,512 --> 00:21:06,515 Se concordar, arranjo-lhe antibióticos. 242 00:21:06,598 --> 00:21:10,602 E vou tentar tirá-la da Síria, para um campo na Turquia. 243 00:21:11,103 --> 00:21:13,105 Lá, poderá pedir o repatriamento 244 00:21:13,188 --> 00:21:14,773 e será devidamente processada. 245 00:21:14,856 --> 00:21:15,941 Importa-se que fume? 246 00:21:49,266 --> 00:21:50,559 Fuja. 247 00:22:06,950 --> 00:22:08,118 Parem. 248 00:22:09,536 --> 00:22:11,330 Não se aproximem! 249 00:22:17,544 --> 00:22:18,670 Vão! 250 00:22:30,849 --> 00:22:34,603 Esse drama prova que não é uma trabalhadora sensível de uma ONG. 251 00:22:34,686 --> 00:22:36,146 {\an8}ACNUR A Agência de Refugiados da ONU 252 00:22:36,229 --> 00:22:37,397 É uma mentirosa. 253 00:22:41,109 --> 00:22:42,235 Eu estou a mentir? 254 00:22:46,365 --> 00:22:50,077 Encontrou uma forma de se sentir menos só aqui, não foi? 255 00:22:51,828 --> 00:22:53,080 Há só uma? 256 00:22:55,207 --> 00:22:56,458 Ou há muitas? 257 00:23:02,881 --> 00:23:05,509 É a grande revelação? Foi por isto que a mandaram? 258 00:23:05,592 --> 00:23:10,347 Não, mas é por isso que me vai deixar partir com ela 259 00:23:10,430 --> 00:23:13,225 e dar-me combustível suficiente para chegar à Turquia. 260 00:23:29,199 --> 00:23:32,077 Se ela for quem dizem que é, é uma cabra assassina. 261 00:23:33,120 --> 00:23:38,125 Mulheres, crianças e bebés brutalizadas, violadas e assassinadas. 262 00:23:38,208 --> 00:23:40,877 E você dá-lhe a mão. Confia nela. 263 00:23:40,961 --> 00:23:45,090 Estes combatentes europeus radicalizados são inteligentes, instruídos. 264 00:23:45,173 --> 00:23:46,508 Raramente se arrependem. 265 00:23:46,591 --> 00:23:48,593 Só estou a tentar… 266 00:23:49,344 --> 00:23:50,345 Estou a tentar… 267 00:23:52,013 --> 00:23:53,223 … criar um sistema… 268 00:23:54,474 --> 00:23:57,352 … para este caos nojento e humanidade destroçada. 269 00:23:58,937 --> 00:23:59,938 Não sou nada. 270 00:24:00,021 --> 00:24:01,398 Sou inofensivo. 271 00:24:02,274 --> 00:24:04,651 A sua nova amiga parisiense não é. 272 00:24:08,447 --> 00:24:10,115 Se eu apresentar queixa… 273 00:24:11,199 --> 00:24:12,534 … está fodido. 274 00:24:15,245 --> 00:24:16,913 Se fizer o que eu pedir… 275 00:24:20,208 --> 00:24:22,127 … deixo-o com a sua consciência. 276 00:24:26,673 --> 00:24:28,175 Quem raio é você? 277 00:24:58,205 --> 00:25:00,749 - Ela precisará de injeções. - Fui treinada para isso. 278 00:25:04,044 --> 00:25:05,921 Não leva um guarda consigo? 279 00:25:10,717 --> 00:25:13,220 Como pode não saber que esta mulher é sua inimiga, 280 00:25:13,303 --> 00:25:15,388 cujo único desejo é cortar-lhe a garganta? 281 00:25:17,390 --> 00:25:18,767 Talvez saiba. 282 00:26:01,059 --> 00:26:03,937 Vamos chegar a acordo. Não fume no carro. 283 00:26:04,646 --> 00:26:06,690 Os cigarros fazem-me sentir mal. 284 00:26:11,361 --> 00:26:12,362 Certo. 285 00:26:13,530 --> 00:26:16,825 Se vamos estabelecer regras, vamos combinar outra coisa. 286 00:26:16,908 --> 00:26:18,535 Não temos rádio. Temos de falar. 287 00:26:22,956 --> 00:26:23,957 Vá lá. 288 00:26:24,958 --> 00:26:27,085 Salvei-lhe a vida. Deve-me uma. 289 00:26:29,546 --> 00:26:30,839 Está bem, falamos. 290 00:26:32,382 --> 00:26:36,177 Não sobre coisas chatas como comida, sexo ou música. 291 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 Então, sobre o quê? 292 00:26:38,471 --> 00:26:40,181 Comecemos pela família. 293 00:27:22,766 --> 00:27:26,269 {\an8}SALA DE VIGILÂNCIA DA DGSE PARIS 294 00:27:37,864 --> 00:27:39,324 {\an8}A JINN de RAQQA 295 00:27:47,957 --> 00:27:50,752 Quem são os poetas ingleses de que gosta? 296 00:27:52,754 --> 00:27:54,422 Sobretudo Shakespeare. 297 00:27:55,423 --> 00:27:56,883 Gosta de Shakespeare? 298 00:27:59,761 --> 00:28:00,845 O quê? 299 00:28:00,929 --> 00:28:03,056 Achava que não conheceria Shakespeare? 300 00:28:03,807 --> 00:28:07,268 O meu pai era um professor que ensinava inglês 301 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 e o meu avô costumava ler-me Shakespeare. 302 00:28:11,272 --> 00:28:12,899 Era um intelectual 303 00:28:13,566 --> 00:28:15,026 ao estilo argelino, 304 00:28:15,860 --> 00:28:18,154 cheio de raiva e autocomiseração. 305 00:28:21,449 --> 00:28:24,035 Também era um herói da revolução argelina. 306 00:28:25,120 --> 00:28:26,663 O avô era porreiro. 307 00:28:27,372 --> 00:28:28,456 Mas os outros não. 308 00:28:32,752 --> 00:28:34,796 Os outros não. 309 00:28:36,464 --> 00:28:40,593 Tenho um caixote do lixo na memória. A maior parte da minha família está lá. 310 00:29:11,750 --> 00:29:12,834 Malik. 311 00:29:12,917 --> 00:29:15,503 Fala-me da mulher mais procurada do mundo. 312 00:29:16,713 --> 00:29:19,132 Ela diz que o seu nome é Adilah El Idrissi 313 00:29:19,215 --> 00:29:21,885 e que é uma cidadã francesa de Paris. 314 00:29:22,969 --> 00:29:25,013 Testemunhas identificaram-na no campo de refugiados 315 00:29:25,096 --> 00:29:28,975 como sendo uma alta comandante do ISIS chamada Sabaine Al Kubaisi. 316 00:29:29,058 --> 00:29:30,602 Uma franco-argelina de Marselha. 317 00:29:30,685 --> 00:29:32,270 Ela alega estar inocente. 318 00:29:32,353 --> 00:29:37,901 Ela foi identificada. 319 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 Onde estamos? 320 00:29:41,529 --> 00:29:43,281 Dei a volta mais longa à montanha. 321 00:29:43,364 --> 00:29:44,532 Estamos na Turquia. 322 00:29:48,787 --> 00:29:50,914 Sonhei que estava em Paris. 323 00:29:52,957 --> 00:29:54,751 Há quanto tempo não a vê? 324 00:29:56,503 --> 00:29:57,545 Há demasiado. 325 00:30:11,434 --> 00:30:13,019 Meu Deus! 326 00:30:14,062 --> 00:30:15,814 Ela é linda. 327 00:30:16,397 --> 00:30:18,900 - Que idade tem? - Tem dez anos. 328 00:30:21,444 --> 00:30:23,655 Como é que uma mãe deixa a filha para trás? 329 00:30:23,738 --> 00:30:24,739 O quê? 330 00:30:24,823 --> 00:30:27,158 Como pode uma mãe deixar a filha para trás? 331 00:30:28,409 --> 00:30:29,994 Tem filhos? 332 00:30:31,162 --> 00:30:32,163 Não… 333 00:30:33,665 --> 00:30:35,500 … mas a questão mantém-se. 334 00:30:37,418 --> 00:30:41,256 Explique-me como deixou a sua filha. 335 00:30:41,339 --> 00:30:42,340 Eu… 336 00:30:43,341 --> 00:30:45,093 Eu não a podia trazer comigo. 337 00:30:47,470 --> 00:30:49,722 Há muito poucas comandantes mulheres no ISIS. 338 00:30:49,806 --> 00:30:51,599 Achamos que podem ser a mesma pessoa. 339 00:30:52,183 --> 00:30:54,519 Também a descreveram como a "Jinn de Raqqa". 340 00:30:54,602 --> 00:30:55,979 O Génio de Raqqa. 341 00:30:56,062 --> 00:31:00,567 O significado original de "génio" em árabe é "mudador de formas". 342 00:31:01,484 --> 00:31:04,904 Ninguém na nossa lista de pessoas de interesse se chama Adilah El Idrissi. 343 00:31:04,988 --> 00:31:06,155 Agora é a sua vez. 344 00:31:07,574 --> 00:31:08,700 A sua família. 345 00:31:10,660 --> 00:31:11,911 Morreram. 346 00:31:13,663 --> 00:31:16,624 A minha mãe morreu quando nasci, o meu pai quando eu tinha 16 anos. 347 00:31:19,836 --> 00:31:20,920 Tem um homem? 348 00:31:22,755 --> 00:31:24,007 Ocasionalmente. 349 00:31:24,883 --> 00:31:27,760 Os americanos chegarão ao campo de refugiados amanhã de manhã, 350 00:31:27,844 --> 00:31:31,514 de certeza com o típico espalhafato americano. 351 00:31:31,598 --> 00:31:34,434 Para supostamente fazerem uma "pesquisa sobre infeções virais". 352 00:31:34,517 --> 00:31:36,561 Vão invadir um campo das Nações Unidas? 353 00:31:36,644 --> 00:31:38,563 Para procurar o ADN do alvo. 354 00:31:41,107 --> 00:31:43,067 Enviaram este homem a Paris. 355 00:31:43,151 --> 00:31:48,239 O americano mais americano que a América já produziu. 356 00:31:48,323 --> 00:31:52,869 Ele é a tua ideia de inferno e significa que estão a levar isto muito a sério. 357 00:31:52,952 --> 00:31:55,371 O alvo é francês. A operação ainda é liderada por franceses. 358 00:31:55,455 --> 00:31:59,167 Apesar de o diretor nos ter obrigado a pedir ajuda ao MI6? 359 00:31:59,250 --> 00:32:01,461 Porque ela é a melhor do mundo nisto. 360 00:32:01,544 --> 00:32:04,589 Se esta mulher estiver a mentir sobre a identidade, ela vai descobrir. 361 00:32:06,758 --> 00:32:09,302 Não achas que podes ser um pouco parcial? 362 00:32:10,136 --> 00:32:11,638 Seja como for, 363 00:32:11,721 --> 00:32:15,099 o americano mais americano aterrará de manhã. 364 00:32:15,183 --> 00:32:18,227 Quero-te lá. Fá-lo sentir-se bem-vindo. 365 00:32:18,311 --> 00:32:21,105 Comparado consigo, tudo em mim é aborrecido. 366 00:32:21,606 --> 00:32:24,150 É a neta de um revolucionário comunista 367 00:32:24,233 --> 00:32:27,987 que se tornou modelo, depois juntou-se ao ISIS e gosta de Shakespeare. 368 00:32:32,367 --> 00:32:33,618 Não nos juntamos a eles. 369 00:32:37,664 --> 00:32:39,415 Saltamos de um penhasco. 370 00:32:42,001 --> 00:32:44,504 E, Malik, isto é altamente confidencial. 371 00:32:44,587 --> 00:32:47,048 Um informador dos serviços de informação sírios disse 372 00:32:47,131 --> 00:32:51,552 que uma alta comandante feminina do ISIS faz parte de uma célula dissidente. 373 00:32:51,636 --> 00:32:57,225 Planeia um ataque em larga escala a um alvo ocidental desconhecido. 374 00:32:59,352 --> 00:33:01,312 Daqui a sete a dez dias. 375 00:33:06,067 --> 00:33:08,611 Informarei a agente britânica desta evolução. 376 00:33:09,445 --> 00:33:14,075 Se a mulher no carro for um génio ou um demónio, a Imogen vai descobrir. 377 00:33:54,949 --> 00:33:56,034 Dê-me o seu braço. 378 00:34:05,793 --> 00:34:06,919 Muito bem. 379 00:34:14,635 --> 00:34:17,221 Ainda não me pediu para entregar a faca. 380 00:34:22,351 --> 00:34:26,481 Não lhe pedi a faca porque não tenho medo de si. 381 00:34:28,733 --> 00:34:30,193 Quando as yazidis apareceram, 382 00:34:30,276 --> 00:34:32,904 você lutou como alguém que sabe lutar. 383 00:34:36,783 --> 00:34:39,327 Quando era mais nova, fui atacada. 384 00:34:41,329 --> 00:34:43,331 Depois disso, aprendi a proteger-me. 385 00:34:47,877 --> 00:34:49,170 Foi treinada para lutar? 386 00:34:50,713 --> 00:34:52,423 - Sim. - E para matar? 387 00:34:53,966 --> 00:34:54,967 Sim. 388 00:34:56,677 --> 00:34:58,012 E matou? 389 00:34:59,222 --> 00:35:00,389 Não. 390 00:35:00,973 --> 00:35:02,308 Por favor, não me minta. 391 00:35:09,565 --> 00:35:13,569 Quando estava em Raqqa, mudámo-nos para uma pequena aldeia. 392 00:35:14,654 --> 00:35:16,614 Tivemos de reunir toda a gente. 393 00:35:17,573 --> 00:35:20,284 Levaram os homens e os rapazes e eles… 394 00:35:24,080 --> 00:35:28,751 Havia uma garagem onde estacionavam grandes camiões. 395 00:35:28,835 --> 00:35:32,964 Tinha vedações muito altas e um cão. 396 00:35:34,423 --> 00:35:37,218 Mataram o cão para tirar os camiões. 397 00:35:39,387 --> 00:35:40,972 Prendemos as mulheres lá. 398 00:35:42,557 --> 00:35:44,851 Os combatentes vinham quando queriam 399 00:35:44,934 --> 00:35:48,688 e faziam o que queriam às mulheres e às raparigas. 400 00:35:52,400 --> 00:35:56,654 No campo, as mulheres yazidis disseram que a viram a dar ordens aos homens. 401 00:35:56,737 --> 00:35:58,865 Quem disse isso não fala francês. 402 00:35:58,948 --> 00:36:00,408 Gritei em francês. 403 00:36:01,159 --> 00:36:02,201 Gritava o quê? 404 00:36:04,996 --> 00:36:06,414 Estava a tentar parar isso. 405 00:36:07,748 --> 00:36:08,791 Era… 406 00:36:12,128 --> 00:36:13,754 Eu estava em choque. 407 00:36:16,716 --> 00:36:18,467 As outras duas mulheres com quem viajei 408 00:36:18,551 --> 00:36:21,888 estavam a espetar cabeças em espigões na vedação da escola. 409 00:36:22,930 --> 00:36:24,432 Foi uma loucura. 410 00:36:28,186 --> 00:36:31,772 Então, quando estavam todos a dormir, fui à garagem e abri os portões. 411 00:36:32,356 --> 00:36:36,944 Libertei as mulheres yazidis cativas e disse-lhes para fugirem. 412 00:36:38,988 --> 00:36:40,114 E você? 413 00:36:40,990 --> 00:36:43,451 Juntei-me a uns refugiados que iam para a fronteira. 414 00:36:44,827 --> 00:36:47,038 E eu tinha tirado o meu nicabe, 415 00:36:47,914 --> 00:36:50,208 mas alguém no campo ainda me reconheceu. 416 00:36:51,876 --> 00:36:53,127 Essa é a verdade. 417 00:36:55,630 --> 00:36:57,173 Nunca matei ninguém. 418 00:36:59,342 --> 00:37:01,344 Os combatentes sabem que libertei as mulheres. 419 00:37:02,220 --> 00:37:04,388 Quando chegarmos a Edip Köyü, estarão lá. 420 00:37:05,556 --> 00:37:07,058 Conhecer-me-ão 421 00:37:07,141 --> 00:37:10,519 e matar-me-ão mais certamente do que as mulheres yazidis alguma vez poderiam. 422 00:37:12,188 --> 00:37:15,608 Então, quer a verdade? Vai levar-me a Edip Köyü para me matarem. 423 00:37:17,443 --> 00:37:19,654 Serei atirada para o meio dos outros… 424 00:37:21,530 --> 00:37:25,201 … e não haverá ninguém louco e bondoso como você para me salvar. 425 00:38:08,202 --> 00:38:10,204 LIGAÇÃO AO SATÉLITE ESCONDER RASTO LIGADO 426 00:38:17,795 --> 00:38:18,796 Olá. 427 00:38:21,090 --> 00:38:22,133 Sou o Max Peterson. 428 00:38:22,800 --> 00:38:24,051 Sou o agente Amar. Por aqui. 429 00:38:24,135 --> 00:38:27,722 Ouça. Veja se me pode ajudar a perceber isto. 430 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Estou aqui parado 431 00:38:29,265 --> 00:38:32,852 a ver um ponto de luz azul que se dirige para norte. 432 00:38:32,935 --> 00:38:35,062 É um fluxo de informação controlado pelos franceses. 433 00:38:35,146 --> 00:38:37,023 E eu pergunto-me 434 00:38:37,106 --> 00:38:42,820 porque é que a DGSE permitiria que este tal Malik usasse uma agente britânica 435 00:38:42,903 --> 00:38:47,408 que ele andava a comer regularmente no apartamento dela, em Londres, 436 00:38:47,491 --> 00:38:48,784 há apenas três meses e meio? 437 00:38:48,868 --> 00:38:51,120 Por que raio está a ver material seguro 438 00:38:51,203 --> 00:38:53,289 num telemóvel num local público? 439 00:38:53,789 --> 00:38:54,790 Tenha calma. 440 00:38:55,416 --> 00:38:58,127 Respondo a isso depois de você responder à próxima pergunta. 441 00:38:59,295 --> 00:39:03,174 Porque é que a DGSE permite à Génio de Raqqa, 442 00:39:03,257 --> 00:39:07,053 essa bomba-relógio, vaguear livre e sem restrições 443 00:39:07,136 --> 00:39:11,599 pelo território de um aliado da NATO apenas acompanhada da sua namorada? 444 00:39:11,682 --> 00:39:12,975 É uma operação francesa. 445 00:39:13,809 --> 00:39:18,939 Não têm jurisdição nem o direito de intercetar as nossas informações. 446 00:39:19,023 --> 00:39:24,528 Monsieur Peterson, deve estar cansado. Temos um carro à espera. 447 00:39:25,404 --> 00:39:26,781 Dê-me o meu telemóvel, meu. 448 00:39:26,864 --> 00:39:29,784 Está em França. Será devolvido depois da análise de segurança. 449 00:39:29,867 --> 00:39:31,077 É a merda do meu telemóvel 450 00:39:31,160 --> 00:39:34,038 e tem a merda das minhas fotos de família, seu cabrão de merda. 451 00:39:34,121 --> 00:39:35,289 Dê-me o telemóvel! 452 00:39:37,166 --> 00:39:38,751 Há algum problema, senhores? 453 00:39:42,296 --> 00:39:43,547 Já não. 454 00:39:43,631 --> 00:39:45,758 Está tudo bem. Estamos bem. 455 00:39:55,017 --> 00:39:57,353 Obrigado. Obrigado pelo vosso serviço. 456 00:39:59,814 --> 00:40:00,815 Foda-se! 457 00:40:01,857 --> 00:40:04,318 Isso foi muito embaraçoso e pouco digno… 458 00:40:05,319 --> 00:40:06,320 … da sua parte. 459 00:40:06,404 --> 00:40:08,447 - Bem-vindo a França. - Odeio a França. 460 00:40:09,198 --> 00:40:11,283 Por motivos que não podemos divulgar ainda, 461 00:40:11,367 --> 00:40:14,370 os EUA assumiram oficialmente o comando desta investigação. 462 00:40:14,453 --> 00:40:17,206 Não vai fazer nada que interfira com, 463 00:40:17,289 --> 00:40:20,793 ou ponha em perigo, a agente autorizada pelos franceses que está no terreno. 464 00:40:20,876 --> 00:40:25,464 Diga à sua namorada que espere uma série de agravamentos em tempo real. 465 00:40:28,259 --> 00:40:29,885 É sempre assim. 466 00:40:42,523 --> 00:40:44,775 O carro diz que faltam 30 minutos. 467 00:40:47,820 --> 00:40:49,530 Tem de me dizer alguma coisa. 468 00:40:50,448 --> 00:40:51,699 Diga-me quem é. 469 00:40:54,326 --> 00:40:57,204 Sinceramente, acho que tenho medo que isso me faça ir abaixo. 470 00:41:05,379 --> 00:41:06,505 Perdi uma coisa. 471 00:41:08,382 --> 00:41:09,842 Há muito tempo. 472 00:41:15,014 --> 00:41:16,974 E tenho tentado descobrir… 473 00:41:18,809 --> 00:41:21,228 … porque é que a perdi, desde então. 474 00:41:29,945 --> 00:41:31,030 A sua vida. 475 00:41:32,281 --> 00:41:37,453 Explique-me porque é que a filha bonita de intelectuais e comunistas 476 00:41:38,037 --> 00:41:41,832 apanharia um voo, atravessaria fronteiras e subiria montanhas 477 00:41:41,916 --> 00:41:43,834 para se juntar àquele circo feio e brutal. 478 00:41:43,918 --> 00:41:47,004 Não sei porque é que o fiz. Acho que sabe isso. 479 00:41:50,090 --> 00:41:52,510 Istambul - Edip Köyü 480 00:41:58,015 --> 00:42:00,476 Gostaria de viver o suficiente para descobrir porquê. 481 00:42:17,618 --> 00:42:19,078 Está bem. Vamos lá. 482 00:42:54,655 --> 00:42:55,656 Já a tens? 483 00:42:56,156 --> 00:42:57,908 Não há tempo. Estou numa paragem de camiões. 484 00:42:57,992 --> 00:42:59,868 Sabemos onde estás. Já a tens? 485 00:42:59,952 --> 00:43:00,953 Sim. 486 00:43:01,036 --> 00:43:02,913 Achas que é a mulher que procuramos? 487 00:43:02,997 --> 00:43:03,998 Ainda não sei. 488 00:43:04,081 --> 00:43:07,042 - O teu instinto… - O meu instinto ainda não sabe. 489 00:43:07,126 --> 00:43:09,420 Acho que era, mas não sei se ainda é. 490 00:43:09,503 --> 00:43:11,255 - Ela confia em ti? - Claro. 491 00:43:11,338 --> 00:43:13,966 Ela está a cometer erros, mas é muito inteligente, 492 00:43:14,592 --> 00:43:17,428 por isso, não quero a tua gente à nossa volta a foder tudo. 493 00:43:17,511 --> 00:43:20,055 Já não estás a seguir a diretiva, Imogen. 494 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Por favor. 495 00:43:23,851 --> 00:43:25,185 Outra vez, não. 496 00:43:25,269 --> 00:43:27,688 Não fales com o verdadeiro eu. Isso não ajuda nada. 497 00:43:27,771 --> 00:43:29,273 Espera. Há uma coisa que preciso… 498 00:43:42,119 --> 00:43:45,581 Tal como somos feitos, assim somos. 499 00:43:53,380 --> 00:43:54,923 Adilah, minha amiga… 500 00:43:56,216 --> 00:43:59,678 … devia saber que não faço a mínima ideia do que virá a seguir. 501 00:44:14,443 --> 00:44:15,694 Rapariga tola. 502 00:44:18,489 --> 00:44:19,490 Começa. 503 00:44:24,453 --> 00:44:25,454 Começa. 504 00:45:28,100 --> 00:45:30,102 Legendas: Eduardo Silva