1
00:00:31,948 --> 00:00:33,116
Portia.
2
00:00:33,199 --> 00:00:36,244
- Tomas.
- Como sempre, chegas na hora certa.
3
00:00:36,786 --> 00:00:37,704
Obrigada.
4
00:00:38,538 --> 00:00:39,748
Vamos celebrar.
5
00:00:45,962 --> 00:00:51,176
Estará tudo pronto quando chegarmos
a Berlim, e tu tens sido inestimável.
6
00:00:52,886 --> 00:00:54,095
Obrigada, Tomas.
7
00:00:58,725 --> 00:01:02,020
Mas duvido que sintas o mesmo
daqui a pouco, quando a Interpol chegar.
8
00:01:08,568 --> 00:01:09,986
De que estás a falar?
9
00:01:21,122 --> 00:01:22,165
Quem és tu?
10
00:01:23,041 --> 00:01:26,336
Sou a pessoa que gravou e memorizou
todos os movimentos que fizeste,
11
00:01:26,419 --> 00:01:29,047
todas as palavras que disseste
nos últimos 37 dias.
12
00:01:29,130 --> 00:01:32,967
E tudo isso foi muito errado
e altamente ilegal.
13
00:01:35,178 --> 00:01:38,973
Muito estúpido, Tom. Muito estúpido.
14
00:01:42,727 --> 00:01:44,562
Sua cabra de merda.
15
00:01:47,690 --> 00:01:48,691
Boa sorte.
16
00:01:51,236 --> 00:01:52,320
Tomas Schmidt?
17
00:01:57,492 --> 00:01:59,410
Já está. Não houve problemas.
18
00:02:00,453 --> 00:02:03,206
Preciso de um dia em Londres,
depois voo para Istambul.
19
00:02:05,375 --> 00:02:07,127
Gostaria de me chamar Imogen.
20
00:02:11,422 --> 00:02:18,429
O VÉU
21
00:02:24,561 --> 00:02:29,315
{\an8}CAMPO DE REFUGIADOS
FRONTEIRA ENTRE A SÍRIA E A TURQUIA
22
00:02:51,254 --> 00:02:54,340
ONU
23
00:03:20,450 --> 00:03:22,243
Não.
24
00:03:22,327 --> 00:03:24,913
Leve o veículo para a estrada norte.
25
00:03:24,996 --> 00:03:27,999
Para o centro de alimentação.
O que está a fazer?
26
00:03:28,082 --> 00:03:30,460
O que se passa?
27
00:03:30,543 --> 00:03:32,045
O que lhe parece?
28
00:03:32,128 --> 00:03:33,129
Parem!
29
00:03:33,213 --> 00:03:37,217
Não será distribuída comida até que
o veículo chegue ao centro de alimentação!
30
00:03:37,300 --> 00:03:38,384
Parem!
31
00:03:41,596 --> 00:03:47,602
Não será distribuída comida até que
o veículo chegue ao centro de alimentação!
32
00:03:51,773 --> 00:03:53,233
Desce.
33
00:03:54,484 --> 00:03:55,818
Deem espaço uns aos outros!
34
00:03:56,527 --> 00:03:57,987
Parem!
35
00:03:58,071 --> 00:03:59,989
Mães de crianças com menos de 5 anos.
36
00:04:01,449 --> 00:04:04,160
Deem espaço uns aos outros!
37
00:04:05,912 --> 00:04:08,081
Mães de crianças com menos de cinco anos.
38
00:04:17,340 --> 00:04:19,342
Daesh!
39
00:04:19,425 --> 00:04:21,344
Daesh!
40
00:04:21,427 --> 00:04:22,887
Daesh!
41
00:04:23,513 --> 00:04:25,056
ISIS!
42
00:04:25,139 --> 00:04:28,726
Ela matou o meu marido
e a minha filha! Ela é do Daesh!
43
00:04:29,352 --> 00:04:30,937
Não, eu não.
44
00:04:31,020 --> 00:04:33,273
Daesh! ISIS!
45
00:05:44,260 --> 00:05:46,679
Para trás!
46
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
Vá lá.
47
00:05:54,771 --> 00:05:56,022
Levante-se.
48
00:06:28,262 --> 00:06:30,181
Que país é este, meus amigos?
49
00:07:02,422 --> 00:07:03,923
{\an8}ONU
50
00:07:18,688 --> 00:07:20,022
Olá.
51
00:07:21,065 --> 00:07:22,066
Olá.
52
00:07:23,109 --> 00:07:24,444
Bem-vinda ao caos de merda.
53
00:07:25,653 --> 00:07:26,863
Os milagres acontecem.
54
00:07:27,697 --> 00:07:28,823
A sério?
55
00:07:28,906 --> 00:07:33,202
Sim. Nunca mandam ninguém
para nos ajudar. Nunca.
56
00:07:34,245 --> 00:07:38,332
Dizem: "Devias pensar que o sítio
onde estás é mau. Fala com blá-blá-blá."
57
00:07:38,416 --> 00:07:40,418
E depois falamos com blá-blá-blá
58
00:07:40,501 --> 00:07:42,670
e disseram-lhe a mesma treta sobre nós.
59
00:07:43,254 --> 00:07:44,589
Este crachá não tem nada.
60
00:07:45,256 --> 00:07:48,509
Não nos disseram quem é.
Só disseram que iam mandar alguém.
61
00:07:52,930 --> 00:07:53,973
Então, quem é?
62
00:08:00,313 --> 00:08:02,231
Eu devia ter ido para casa há cinco dias,
63
00:08:02,315 --> 00:08:04,317
mas disseram que precisava
de alguém com urgência.
64
00:08:04,400 --> 00:08:06,319
A sério? Disseram isso?
65
00:08:06,402 --> 00:08:08,029
Eu disse que mais valia passar cá.
66
00:08:08,112 --> 00:08:09,113
Claro.
67
00:08:09,197 --> 00:08:11,991
São só mais 50 horas
para acrescentar à viagem.
68
00:08:12,074 --> 00:08:13,784
- Bem, sim.
- Porque não?
69
00:08:13,868 --> 00:08:17,288
Pessoalmente, adoro viajar
em estradas de montanha perigosas,
70
00:08:17,371 --> 00:08:20,791
pôr o pé no travão e continuar a avançar
por causa da merda do gelo.
71
00:08:20,875 --> 00:08:21,876
Porque não adoraria?
72
00:08:23,211 --> 00:08:24,587
Onde é a sua casa?
73
00:08:24,670 --> 00:08:25,671
Londres.
74
00:08:26,339 --> 00:08:27,423
Acho eu.
75
00:08:28,257 --> 00:08:33,387
Essa é a rua principal. Numeraram as ruas
da esquerda para a direita. Mais ou menos.
76
00:08:33,471 --> 00:08:34,889
Isto é Times Square.
77
00:08:35,389 --> 00:08:37,350
Se tiver sucesso aqui,
tem em qualquer lado.
78
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
E se não gosta do tempo,
espere cinco minutos.
79
00:08:40,937 --> 00:08:44,899
Estima-se que haja 10 mil refugiados aqui,
na sua maioria sírios, alguns yazidis.
80
00:08:45,399 --> 00:08:46,400
A maioria é mulheres.
81
00:08:46,901 --> 00:08:48,110
O ISIS matou os homens.
82
00:08:49,904 --> 00:08:51,072
Foda-se.
83
00:08:51,155 --> 00:08:52,949
- Está bem?
- Desculpe.
84
00:08:53,032 --> 00:08:56,035
Estava a contar os dias
desde que me pediram para vir aqui
85
00:08:56,536 --> 00:08:58,663
e percebi que hoje é o meu aniversário.
86
00:08:59,789 --> 00:09:02,166
- A sério?
- Sim. Hoje é dia 28, certo?
87
00:09:02,250 --> 00:09:03,251
Hoje é dia 29.
88
00:09:03,334 --> 00:09:05,086
Foda-se. Isso é ainda pior.
89
00:09:05,962 --> 00:09:09,090
Tenho de ligar à minha mãe.
Vai pensar que morri.
90
00:09:09,173 --> 00:09:10,424
Não tenho rede aqui.
91
00:09:10,508 --> 00:09:13,010
- Têm comunicações?
- O centro de comunicações é ali.
92
00:09:13,678 --> 00:09:14,679
É muito engraçada.
93
00:09:14,762 --> 00:09:15,846
Obrigada.
94
00:09:18,099 --> 00:09:19,141
É por aqui.
95
00:09:19,225 --> 00:09:20,851
Tenho de fazer xixi primeiro.
96
00:09:20,935 --> 00:09:23,563
- As sanitas estão congeladas.
- Estão sempre, não estão?
97
00:09:23,646 --> 00:09:24,647
Já estou habituada.
98
00:09:59,390 --> 00:10:01,142
Aonde vai?
99
00:10:02,435 --> 00:10:04,520
Porque está um soldado no campo?
100
00:10:04,604 --> 00:10:06,731
O soldado está lá
para proteger uma francesa.
101
00:10:08,232 --> 00:10:10,359
Uma das yazidis reconheceu-a de Raqqa.
102
00:10:11,569 --> 00:10:12,945
Parece que é do ISIS.
103
00:10:14,488 --> 00:10:15,489
Como se chama?
104
00:10:15,573 --> 00:10:19,702
Diz que se chama Adilah El Idrissi,
mas quem sabe? Pode ser qualquer coisa.
105
00:10:20,369 --> 00:10:21,662
Reportou a situação?
106
00:10:21,746 --> 00:10:22,872
Sim.
107
00:10:22,955 --> 00:10:25,875
Mandámos as impressões digitais dela
para os espiões franceses.
108
00:10:25,958 --> 00:10:28,336
Para os americanos em Doha,
como se quisessem saber.
109
00:10:30,004 --> 00:10:34,258
Mas o guarda escapa-se à noite
para se aquecer.
110
00:10:35,343 --> 00:10:37,053
Aposto o que quiser
111
00:10:37,136 --> 00:10:41,432
que a encontraremos com a garganta cortada
antes que alguém veja o e-mail.
112
00:10:43,643 --> 00:10:45,686
Por outro lado,
estive em Dohuk, no Iraque.
113
00:10:47,146 --> 00:10:49,607
Vi do que aqueles animais do ISIS
eram capazes.
114
00:10:50,816 --> 00:10:52,193
Foi nojento.
115
00:10:53,819 --> 00:10:57,531
E cortar-lhe-ia a garganta
com prazer, não é?
116
00:10:58,783 --> 00:10:59,784
Não sei.
117
00:11:00,451 --> 00:11:02,203
Uma faca, uma garrafa de araca…
118
00:11:03,454 --> 00:11:04,455
Nunca se sabe.
119
00:11:07,041 --> 00:11:08,417
Tenho de fazer aquela chamada.
120
00:11:09,960 --> 00:11:10,961
Sim.
121
00:11:11,045 --> 00:11:16,592
Se quiser celebrar os anos com a sua mãe,
o Philippe, o cabrão francês, ajuda-a.
122
00:11:37,571 --> 00:11:38,823
JÚLIO VERNE
123
00:12:04,682 --> 00:12:06,434
Olá. Preciso de usar o equipamento.
124
00:12:08,436 --> 00:12:09,603
Desculpe. Sou a Imogen.
125
00:12:10,438 --> 00:12:11,564
Mandaram-me para ajudar.
126
00:12:11,647 --> 00:12:13,691
Nunca nos mandam ninguém para ajudar.
127
00:12:14,525 --> 00:12:16,610
Preciso de falar com a minha mãe,
em Wimbledon.
128
00:12:16,694 --> 00:12:19,655
Você ficaria envergonhado
e eu também ficaria.
129
00:12:20,781 --> 00:12:22,074
Pode ir dar uma volta?
130
00:12:24,201 --> 00:12:25,494
Obrigada.
131
00:12:28,289 --> 00:12:30,124
A propósito, não se pode fumar aqui.
132
00:12:31,041 --> 00:12:32,126
Posso, sim.
133
00:12:52,855 --> 00:12:54,023
{\an8}SEDE DA DGSE
PARIS
134
00:12:54,106 --> 00:12:55,858
{\an8}Estou aqui. A situação mudou.
135
00:12:56,358 --> 00:12:58,360
Houve um incidente antes de eu chegar.
136
00:12:58,444 --> 00:13:02,448
Testemunhas confirmam que ela é uma das
poucas mulheres altas comandantes do ISIS.
137
00:13:02,531 --> 00:13:04,116
As impressões são inconclusivas.
138
00:13:04,825 --> 00:13:07,536
Tenta levá-la para o campo de Edip Köyü
logo que possas.
139
00:13:08,329 --> 00:13:11,248
Os americanos estão a aproximar-se
e queremos apanhá-la primeiro.
140
00:13:12,249 --> 00:13:14,835
Não duvido de que conseguirás
algo dela antes disso.
141
00:13:14,919 --> 00:13:15,920
Conseguirei.
142
00:13:17,505 --> 00:13:21,717
Sei que nunca ligas quando te dizem isso,
mas tem cuidado.
143
00:13:43,364 --> 00:13:44,365
Quem é a senhora?
144
00:13:44,448 --> 00:13:45,866
Trabalho para uma ONG.
145
00:13:45,950 --> 00:13:47,952
O Guy mandou-me ver o estado dela.
146
00:13:49,119 --> 00:13:50,996
Porque não nos dá privacidade?
147
00:14:03,634 --> 00:14:04,635
Adilah.
148
00:14:05,553 --> 00:14:06,804
Quero falar consigo.
149
00:14:09,014 --> 00:14:11,141
Chamo-me Imogen Salter.
150
00:14:12,059 --> 00:14:15,104
Trabalho para uma ONG.
151
00:14:15,187 --> 00:14:17,356
Acho que a posso ajudar.
152
00:14:19,024 --> 00:14:20,025
Posso entrar?
153
00:14:30,369 --> 00:14:31,453
Ajudar-me com o quê?
154
00:14:34,456 --> 00:14:35,958
A manter-se viva.
155
00:15:18,000 --> 00:15:19,793
Porque quer manter-me viva?
156
00:15:20,377 --> 00:15:24,089
- Falo francês.
- Sim, mas o seu sotaque é muito mau.
157
00:15:24,173 --> 00:15:25,215
É?
158
00:15:28,385 --> 00:15:29,386
Certo.
159
00:15:30,846 --> 00:15:34,850
Nós fazemos um juramento para manter
as pessoas vivas, como os médicos.
160
00:15:34,934 --> 00:15:36,226
Não é médica?
161
00:15:36,852 --> 00:15:37,853
Não.
162
00:15:38,395 --> 00:15:39,480
O que é?
163
00:15:41,315 --> 00:15:42,483
Precisa de um médico?
164
00:15:45,778 --> 00:15:48,322
Alguém esfaqueou-me na luta.
165
00:15:48,405 --> 00:15:50,908
Só reparei depois.
166
00:15:54,828 --> 00:15:56,121
Precisa de antibióticos.
167
00:15:56,205 --> 00:15:57,206
Não.
168
00:15:58,415 --> 00:16:00,876
Se me derem medicação, será veneno.
169
00:16:01,627 --> 00:16:03,212
Ninguém a irá envenenar.
170
00:16:05,255 --> 00:16:06,382
Eles odeiam-me.
171
00:16:07,591 --> 00:16:09,051
Merece ser odiada?
172
00:16:18,727 --> 00:16:20,479
Onde aprendeu a falar inglês?
173
00:16:20,980 --> 00:16:21,981
Na escola.
174
00:16:23,607 --> 00:16:24,858
Onde estudou?
175
00:16:29,947 --> 00:16:31,031
Nos arredores de Paris.
176
00:16:31,740 --> 00:16:33,158
Ensinavam-nos inglês lá.
177
00:16:36,078 --> 00:16:37,162
Gosto de inglês.
178
00:16:38,580 --> 00:16:39,832
Os poetas.
179
00:16:39,915 --> 00:16:40,916
Eu também.
180
00:16:43,711 --> 00:16:45,295
O meu pai costumava ler-mos.
181
00:16:47,047 --> 00:16:48,424
Alguém verificou isso?
182
00:16:51,760 --> 00:16:53,345
Porque se preocupa comigo?
183
00:16:56,640 --> 00:16:58,934
Suponho que tenho consciência.
184
00:16:59,601 --> 00:17:01,520
Ela dita como ajo no mundo.
185
00:17:02,896 --> 00:17:04,023
Quando eu era pequena…
186
00:17:06,859 --> 00:17:08,444
… salvava minhocas.
187
00:17:10,112 --> 00:17:11,363
Minhocas?
188
00:17:12,865 --> 00:17:14,867
E insetos.
189
00:17:17,661 --> 00:17:19,496
Sou uma minhoca ou um inseto?
190
00:17:21,290 --> 00:17:23,083
É a minha fixação.
191
00:17:23,167 --> 00:17:24,626
Não sei o que quer dizer.
192
00:17:24,710 --> 00:17:26,837
Significa que ninguém a envenenará.
193
00:17:26,920 --> 00:17:29,339
Estarei morta em breve, de qualquer forma.
194
00:17:29,423 --> 00:17:32,301
Duvido que se atrevam
a vir atrás de si comigo aqui.
195
00:18:09,797 --> 00:18:11,465
Não podes fumar aqui.
196
00:18:12,007 --> 00:18:13,008
Vai-te foder.
197
00:18:16,887 --> 00:18:18,764
A inglesa ligou à mãe?
198
00:18:18,847 --> 00:18:19,848
Sim.
199
00:18:19,932 --> 00:18:21,058
De que falaram?
200
00:18:21,141 --> 00:18:23,060
Não sei. Ela mandou-me sair.
201
00:18:25,187 --> 00:18:27,940
Liguei ao Pieter na sede.
Disse que não sabia nada sobre ela.
202
00:18:28,857 --> 00:18:30,609
Ela fez-te perguntas?
203
00:18:30,692 --> 00:18:33,487
Queria saber se podia
usar o Zoom no meu portátil.
204
00:18:36,073 --> 00:18:37,199
Estive a pensar.
205
00:18:37,282 --> 00:18:39,743
Desde quando enviam
trabalhadores não médicos para cá
206
00:18:39,827 --> 00:18:43,497
para nos ajudar quando estão 20 graus
negativos e temos três metros de neve?
207
00:18:44,623 --> 00:18:49,837
Às vezes, quando fecho os olhos,
vejo as pessoas a olharem para mim…
208
00:18:51,380 --> 00:18:53,841
… ou a tocarem-me
como se eu fosse uma coisa.
209
00:18:53,924 --> 00:18:55,843
Credo. Espere.
210
00:18:56,343 --> 00:18:57,553
Comece do início.
211
00:19:00,347 --> 00:19:01,807
Eu ainda estava na escola.
212
00:19:02,891 --> 00:19:06,979
Adorava matemática.
Na verdade, queria ser engenheira.
213
00:19:08,939 --> 00:19:10,399
Viram-me numa lavandaria.
214
00:19:10,482 --> 00:19:13,902
Tiraram-me umas fotos
e convidaram-me para ir para Paris.
215
00:19:15,696 --> 00:19:16,864
Então, deixei a escola.
216
00:19:18,574 --> 00:19:21,034
E nunca tinha ido à cidade.
217
00:19:21,535 --> 00:19:23,579
Não à Paris que toda a gente conhece.
218
00:19:24,288 --> 00:19:27,040
Comecei a beber…
219
00:19:28,041 --> 00:19:29,126
… demasiado,
220
00:19:29,209 --> 00:19:32,546
depois havia as drogas e, sabe…
221
00:19:34,256 --> 00:19:35,591
Homens?
222
00:19:36,717 --> 00:19:37,759
Sim, homens.
223
00:19:40,137 --> 00:19:41,889
Quer dizer, um homem.
224
00:19:45,100 --> 00:19:46,518
Homem bom ou homem mau?
225
00:19:47,311 --> 00:19:48,437
Homem mau.
226
00:19:53,150 --> 00:19:54,193
A minha família…
227
00:19:55,152 --> 00:19:57,196
… renegou-me devido a tudo isso.
228
00:19:58,739 --> 00:20:00,824
Eu tinha muito poucas escolhas.
229
00:20:01,992 --> 00:20:04,745
Como é que ser modelo em Paris
230
00:20:05,287 --> 00:20:07,706
a levou a uma tenda
num campo de refugiados,
231
00:20:08,624 --> 00:20:10,542
acusada de ser do ISIS?
232
00:20:17,633 --> 00:20:21,303
Dizem que tentou dar sacos de farinha
a mães com crianças pequenas.
233
00:20:24,014 --> 00:20:25,224
Tenho uma filha.
234
00:20:26,600 --> 00:20:27,643
Em Raqqa?
235
00:20:28,769 --> 00:20:29,811
Em Paris.
236
00:20:31,563 --> 00:20:32,773
Deixei-a.
237
00:20:38,737 --> 00:20:41,406
Ela é a única razão para eu querer viver.
238
00:20:43,075 --> 00:20:47,037
Só quero ter uma vida com ela,
239
00:20:48,413 --> 00:20:50,332
mas receio que nunca aconteça.
240
00:20:53,043 --> 00:20:55,254
Uma mãe nunca deveria
ter de perder um filho.
241
00:21:03,512 --> 00:21:06,515
Se concordar, arranjo-lhe antibióticos.
242
00:21:06,598 --> 00:21:10,602
E vou tentar tirá-la da Síria,
para um campo na Turquia.
243
00:21:11,103 --> 00:21:13,105
Lá, poderá pedir o repatriamento
244
00:21:13,188 --> 00:21:14,773
e será devidamente processada.
245
00:21:14,856 --> 00:21:15,941
Importa-se que fume?
246
00:21:49,266 --> 00:21:50,559
Fuja.
247
00:22:06,950 --> 00:22:08,118
Parem.
248
00:22:09,536 --> 00:22:11,330
Não se aproximem!
249
00:22:17,544 --> 00:22:18,670
Vão!
250
00:22:30,849 --> 00:22:34,603
Esse drama prova que não é
uma trabalhadora sensível de uma ONG.
251
00:22:34,686 --> 00:22:36,146
{\an8}ACNUR
A Agência de Refugiados da ONU
252
00:22:36,229 --> 00:22:37,397
É uma mentirosa.
253
00:22:41,109 --> 00:22:42,235
Eu estou a mentir?
254
00:22:46,365 --> 00:22:50,077
Encontrou uma forma de se sentir
menos só aqui, não foi?
255
00:22:51,828 --> 00:22:53,080
Há só uma?
256
00:22:55,207 --> 00:22:56,458
Ou há muitas?
257
00:23:02,881 --> 00:23:05,509
É a grande revelação?
Foi por isto que a mandaram?
258
00:23:05,592 --> 00:23:10,347
Não, mas é por isso
que me vai deixar partir com ela
259
00:23:10,430 --> 00:23:13,225
e dar-me combustível suficiente
para chegar à Turquia.
260
00:23:29,199 --> 00:23:32,077
Se ela for quem dizem que é,
é uma cabra assassina.
261
00:23:33,120 --> 00:23:38,125
Mulheres, crianças e bebés brutalizadas,
violadas e assassinadas.
262
00:23:38,208 --> 00:23:40,877
E você dá-lhe a mão. Confia nela.
263
00:23:40,961 --> 00:23:45,090
Estes combatentes europeus radicalizados
são inteligentes, instruídos.
264
00:23:45,173 --> 00:23:46,508
Raramente se arrependem.
265
00:23:46,591 --> 00:23:48,593
Só estou a tentar…
266
00:23:49,344 --> 00:23:50,345
Estou a tentar…
267
00:23:52,013 --> 00:23:53,223
… criar um sistema…
268
00:23:54,474 --> 00:23:57,352
… para este caos nojento
e humanidade destroçada.
269
00:23:58,937 --> 00:23:59,938
Não sou nada.
270
00:24:00,021 --> 00:24:01,398
Sou inofensivo.
271
00:24:02,274 --> 00:24:04,651
A sua nova amiga parisiense não é.
272
00:24:08,447 --> 00:24:10,115
Se eu apresentar queixa…
273
00:24:11,199 --> 00:24:12,534
… está fodido.
274
00:24:15,245 --> 00:24:16,913
Se fizer o que eu pedir…
275
00:24:20,208 --> 00:24:22,127
… deixo-o com a sua consciência.
276
00:24:26,673 --> 00:24:28,175
Quem raio é você?
277
00:24:58,205 --> 00:25:00,749
- Ela precisará de injeções.
- Fui treinada para isso.
278
00:25:04,044 --> 00:25:05,921
Não leva um guarda consigo?
279
00:25:10,717 --> 00:25:13,220
Como pode não saber
que esta mulher é sua inimiga,
280
00:25:13,303 --> 00:25:15,388
cujo único desejo é cortar-lhe a garganta?
281
00:25:17,390 --> 00:25:18,767
Talvez saiba.
282
00:26:01,059 --> 00:26:03,937
Vamos chegar a acordo. Não fume no carro.
283
00:26:04,646 --> 00:26:06,690
Os cigarros fazem-me sentir mal.
284
00:26:11,361 --> 00:26:12,362
Certo.
285
00:26:13,530 --> 00:26:16,825
Se vamos estabelecer regras,
vamos combinar outra coisa.
286
00:26:16,908 --> 00:26:18,535
Não temos rádio. Temos de falar.
287
00:26:22,956 --> 00:26:23,957
Vá lá.
288
00:26:24,958 --> 00:26:27,085
Salvei-lhe a vida. Deve-me uma.
289
00:26:29,546 --> 00:26:30,839
Está bem, falamos.
290
00:26:32,382 --> 00:26:36,177
Não sobre coisas chatas como comida,
sexo ou música.
291
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
Então, sobre o quê?
292
00:26:38,471 --> 00:26:40,181
Comecemos pela família.
293
00:27:22,766 --> 00:27:26,269
{\an8}SALA DE VIGILÂNCIA DA DGSE
PARIS
294
00:27:37,864 --> 00:27:39,324
{\an8}A JINN de RAQQA
295
00:27:47,957 --> 00:27:50,752
Quem são os poetas ingleses de que gosta?
296
00:27:52,754 --> 00:27:54,422
Sobretudo Shakespeare.
297
00:27:55,423 --> 00:27:56,883
Gosta de Shakespeare?
298
00:27:59,761 --> 00:28:00,845
O quê?
299
00:28:00,929 --> 00:28:03,056
Achava que não conheceria Shakespeare?
300
00:28:03,807 --> 00:28:07,268
O meu pai era um professor
que ensinava inglês
301
00:28:07,352 --> 00:28:10,397
e o meu avô costumava ler-me Shakespeare.
302
00:28:11,272 --> 00:28:12,899
Era um intelectual
303
00:28:13,566 --> 00:28:15,026
ao estilo argelino,
304
00:28:15,860 --> 00:28:18,154
cheio de raiva e autocomiseração.
305
00:28:21,449 --> 00:28:24,035
Também era um herói da revolução argelina.
306
00:28:25,120 --> 00:28:26,663
O avô era porreiro.
307
00:28:27,372 --> 00:28:28,456
Mas os outros não.
308
00:28:32,752 --> 00:28:34,796
Os outros não.
309
00:28:36,464 --> 00:28:40,593
Tenho um caixote do lixo na memória.
A maior parte da minha família está lá.
310
00:29:11,750 --> 00:29:12,834
Malik.
311
00:29:12,917 --> 00:29:15,503
Fala-me da mulher mais procurada do mundo.
312
00:29:16,713 --> 00:29:19,132
Ela diz que o seu nome é Adilah El Idrissi
313
00:29:19,215 --> 00:29:21,885
e que é uma cidadã francesa de Paris.
314
00:29:22,969 --> 00:29:25,013
Testemunhas identificaram-na
no campo de refugiados
315
00:29:25,096 --> 00:29:28,975
como sendo uma alta comandante do ISIS
chamada Sabaine Al Kubaisi.
316
00:29:29,058 --> 00:29:30,602
Uma franco-argelina de Marselha.
317
00:29:30,685 --> 00:29:32,270
Ela alega estar inocente.
318
00:29:32,353 --> 00:29:37,901
Ela foi identificada.
319
00:29:37,984 --> 00:29:39,152
Onde estamos?
320
00:29:41,529 --> 00:29:43,281
Dei a volta mais longa à montanha.
321
00:29:43,364 --> 00:29:44,532
Estamos na Turquia.
322
00:29:48,787 --> 00:29:50,914
Sonhei que estava em Paris.
323
00:29:52,957 --> 00:29:54,751
Há quanto tempo não a vê?
324
00:29:56,503 --> 00:29:57,545
Há demasiado.
325
00:30:11,434 --> 00:30:13,019
Meu Deus!
326
00:30:14,062 --> 00:30:15,814
Ela é linda.
327
00:30:16,397 --> 00:30:18,900
- Que idade tem?
- Tem dez anos.
328
00:30:21,444 --> 00:30:23,655
Como é que uma mãe
deixa a filha para trás?
329
00:30:23,738 --> 00:30:24,739
O quê?
330
00:30:24,823 --> 00:30:27,158
Como pode uma mãe
deixar a filha para trás?
331
00:30:28,409 --> 00:30:29,994
Tem filhos?
332
00:30:31,162 --> 00:30:32,163
Não…
333
00:30:33,665 --> 00:30:35,500
… mas a questão mantém-se.
334
00:30:37,418 --> 00:30:41,256
Explique-me como deixou a sua filha.
335
00:30:41,339 --> 00:30:42,340
Eu…
336
00:30:43,341 --> 00:30:45,093
Eu não a podia trazer comigo.
337
00:30:47,470 --> 00:30:49,722
Há muito poucas
comandantes mulheres no ISIS.
338
00:30:49,806 --> 00:30:51,599
Achamos que podem ser a mesma pessoa.
339
00:30:52,183 --> 00:30:54,519
Também a descreveram
como a "Jinn de Raqqa".
340
00:30:54,602 --> 00:30:55,979
O Génio de Raqqa.
341
00:30:56,062 --> 00:31:00,567
O significado original de "génio"
em árabe é "mudador de formas".
342
00:31:01,484 --> 00:31:04,904
Ninguém na nossa lista de pessoas
de interesse se chama Adilah El Idrissi.
343
00:31:04,988 --> 00:31:06,155
Agora é a sua vez.
344
00:31:07,574 --> 00:31:08,700
A sua família.
345
00:31:10,660 --> 00:31:11,911
Morreram.
346
00:31:13,663 --> 00:31:16,624
A minha mãe morreu quando nasci,
o meu pai quando eu tinha 16 anos.
347
00:31:19,836 --> 00:31:20,920
Tem um homem?
348
00:31:22,755 --> 00:31:24,007
Ocasionalmente.
349
00:31:24,883 --> 00:31:27,760
Os americanos chegarão
ao campo de refugiados amanhã de manhã,
350
00:31:27,844 --> 00:31:31,514
de certeza
com o típico espalhafato americano.
351
00:31:31,598 --> 00:31:34,434
Para supostamente fazerem
uma "pesquisa sobre infeções virais".
352
00:31:34,517 --> 00:31:36,561
Vão invadir um campo das Nações Unidas?
353
00:31:36,644 --> 00:31:38,563
Para procurar o ADN do alvo.
354
00:31:41,107 --> 00:31:43,067
Enviaram este homem a Paris.
355
00:31:43,151 --> 00:31:48,239
O americano mais americano
que a América já produziu.
356
00:31:48,323 --> 00:31:52,869
Ele é a tua ideia de inferno e significa
que estão a levar isto muito a sério.
357
00:31:52,952 --> 00:31:55,371
O alvo é francês.
A operação ainda é liderada por franceses.
358
00:31:55,455 --> 00:31:59,167
Apesar de o diretor nos ter obrigado
a pedir ajuda ao MI6?
359
00:31:59,250 --> 00:32:01,461
Porque ela é a melhor do mundo nisto.
360
00:32:01,544 --> 00:32:04,589
Se esta mulher estiver a mentir
sobre a identidade, ela vai descobrir.
361
00:32:06,758 --> 00:32:09,302
Não achas que podes ser um pouco parcial?
362
00:32:10,136 --> 00:32:11,638
Seja como for,
363
00:32:11,721 --> 00:32:15,099
o americano mais americano
aterrará de manhã.
364
00:32:15,183 --> 00:32:18,227
Quero-te lá. Fá-lo sentir-se bem-vindo.
365
00:32:18,311 --> 00:32:21,105
Comparado consigo,
tudo em mim é aborrecido.
366
00:32:21,606 --> 00:32:24,150
É a neta de um revolucionário comunista
367
00:32:24,233 --> 00:32:27,987
que se tornou modelo, depois juntou-se
ao ISIS e gosta de Shakespeare.
368
00:32:32,367 --> 00:32:33,618
Não nos juntamos a eles.
369
00:32:37,664 --> 00:32:39,415
Saltamos de um penhasco.
370
00:32:42,001 --> 00:32:44,504
E, Malik, isto é altamente confidencial.
371
00:32:44,587 --> 00:32:47,048
Um informador
dos serviços de informação sírios disse
372
00:32:47,131 --> 00:32:51,552
que uma alta comandante feminina do ISIS
faz parte de uma célula dissidente.
373
00:32:51,636 --> 00:32:57,225
Planeia um ataque em larga escala
a um alvo ocidental desconhecido.
374
00:32:59,352 --> 00:33:01,312
Daqui a sete a dez dias.
375
00:33:06,067 --> 00:33:08,611
Informarei a agente britânica
desta evolução.
376
00:33:09,445 --> 00:33:14,075
Se a mulher no carro for um génio
ou um demónio, a Imogen vai descobrir.
377
00:33:54,949 --> 00:33:56,034
Dê-me o seu braço.
378
00:34:05,793 --> 00:34:06,919
Muito bem.
379
00:34:14,635 --> 00:34:17,221
Ainda não me pediu para entregar a faca.
380
00:34:22,351 --> 00:34:26,481
Não lhe pedi a faca
porque não tenho medo de si.
381
00:34:28,733 --> 00:34:30,193
Quando as yazidis apareceram,
382
00:34:30,276 --> 00:34:32,904
você lutou como alguém que sabe lutar.
383
00:34:36,783 --> 00:34:39,327
Quando era mais nova, fui atacada.
384
00:34:41,329 --> 00:34:43,331
Depois disso, aprendi a proteger-me.
385
00:34:47,877 --> 00:34:49,170
Foi treinada para lutar?
386
00:34:50,713 --> 00:34:52,423
- Sim.
- E para matar?
387
00:34:53,966 --> 00:34:54,967
Sim.
388
00:34:56,677 --> 00:34:58,012
E matou?
389
00:34:59,222 --> 00:35:00,389
Não.
390
00:35:00,973 --> 00:35:02,308
Por favor, não me minta.
391
00:35:09,565 --> 00:35:13,569
Quando estava em Raqqa,
mudámo-nos para uma pequena aldeia.
392
00:35:14,654 --> 00:35:16,614
Tivemos de reunir toda a gente.
393
00:35:17,573 --> 00:35:20,284
Levaram os homens e os rapazes e eles…
394
00:35:24,080 --> 00:35:28,751
Havia uma garagem
onde estacionavam grandes camiões.
395
00:35:28,835 --> 00:35:32,964
Tinha vedações muito altas e um cão.
396
00:35:34,423 --> 00:35:37,218
Mataram o cão para tirar os camiões.
397
00:35:39,387 --> 00:35:40,972
Prendemos as mulheres lá.
398
00:35:42,557 --> 00:35:44,851
Os combatentes vinham quando queriam
399
00:35:44,934 --> 00:35:48,688
e faziam o que queriam
às mulheres e às raparigas.
400
00:35:52,400 --> 00:35:56,654
No campo, as mulheres yazidis disseram
que a viram a dar ordens aos homens.
401
00:35:56,737 --> 00:35:58,865
Quem disse isso não fala francês.
402
00:35:58,948 --> 00:36:00,408
Gritei em francês.
403
00:36:01,159 --> 00:36:02,201
Gritava o quê?
404
00:36:04,996 --> 00:36:06,414
Estava a tentar parar isso.
405
00:36:07,748 --> 00:36:08,791
Era…
406
00:36:12,128 --> 00:36:13,754
Eu estava em choque.
407
00:36:16,716 --> 00:36:18,467
As outras duas mulheres com quem viajei
408
00:36:18,551 --> 00:36:21,888
estavam a espetar cabeças em espigões
na vedação da escola.
409
00:36:22,930 --> 00:36:24,432
Foi uma loucura.
410
00:36:28,186 --> 00:36:31,772
Então, quando estavam todos a dormir,
fui à garagem e abri os portões.
411
00:36:32,356 --> 00:36:36,944
Libertei as mulheres yazidis cativas
e disse-lhes para fugirem.
412
00:36:38,988 --> 00:36:40,114
E você?
413
00:36:40,990 --> 00:36:43,451
Juntei-me a uns refugiados
que iam para a fronteira.
414
00:36:44,827 --> 00:36:47,038
E eu tinha tirado o meu nicabe,
415
00:36:47,914 --> 00:36:50,208
mas alguém no campo ainda me reconheceu.
416
00:36:51,876 --> 00:36:53,127
Essa é a verdade.
417
00:36:55,630 --> 00:36:57,173
Nunca matei ninguém.
418
00:36:59,342 --> 00:37:01,344
Os combatentes sabem
que libertei as mulheres.
419
00:37:02,220 --> 00:37:04,388
Quando chegarmos a Edip Köyü, estarão lá.
420
00:37:05,556 --> 00:37:07,058
Conhecer-me-ão
421
00:37:07,141 --> 00:37:10,519
e matar-me-ão mais certamente do que
as mulheres yazidis alguma vez poderiam.
422
00:37:12,188 --> 00:37:15,608
Então, quer a verdade?
Vai levar-me a Edip Köyü para me matarem.
423
00:37:17,443 --> 00:37:19,654
Serei atirada para o meio dos outros…
424
00:37:21,530 --> 00:37:25,201
… e não haverá ninguém louco
e bondoso como você para me salvar.
425
00:38:08,202 --> 00:38:10,204
LIGAÇÃO AO SATÉLITE
ESCONDER RASTO LIGADO
426
00:38:17,795 --> 00:38:18,796
Olá.
427
00:38:21,090 --> 00:38:22,133
Sou o Max Peterson.
428
00:38:22,800 --> 00:38:24,051
Sou o agente Amar. Por aqui.
429
00:38:24,135 --> 00:38:27,722
Ouça. Veja se me pode
ajudar a perceber isto.
430
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
Estou aqui parado
431
00:38:29,265 --> 00:38:32,852
a ver um ponto de luz azul
que se dirige para norte.
432
00:38:32,935 --> 00:38:35,062
É um fluxo de informação
controlado pelos franceses.
433
00:38:35,146 --> 00:38:37,023
E eu pergunto-me
434
00:38:37,106 --> 00:38:42,820
porque é que a DGSE permitiria que
este tal Malik usasse uma agente britânica
435
00:38:42,903 --> 00:38:47,408
que ele andava a comer regularmente
no apartamento dela, em Londres,
436
00:38:47,491 --> 00:38:48,784
há apenas três meses e meio?
437
00:38:48,868 --> 00:38:51,120
Por que raio está a ver material seguro
438
00:38:51,203 --> 00:38:53,289
num telemóvel num local público?
439
00:38:53,789 --> 00:38:54,790
Tenha calma.
440
00:38:55,416 --> 00:38:58,127
Respondo a isso depois
de você responder à próxima pergunta.
441
00:38:59,295 --> 00:39:03,174
Porque é que a DGSE
permite à Génio de Raqqa,
442
00:39:03,257 --> 00:39:07,053
essa bomba-relógio,
vaguear livre e sem restrições
443
00:39:07,136 --> 00:39:11,599
pelo território de um aliado da NATO
apenas acompanhada da sua namorada?
444
00:39:11,682 --> 00:39:12,975
É uma operação francesa.
445
00:39:13,809 --> 00:39:18,939
Não têm jurisdição nem o direito
de intercetar as nossas informações.
446
00:39:19,023 --> 00:39:24,528
Monsieur Peterson, deve estar cansado.
Temos um carro à espera.
447
00:39:25,404 --> 00:39:26,781
Dê-me o meu telemóvel, meu.
448
00:39:26,864 --> 00:39:29,784
Está em França. Será devolvido
depois da análise de segurança.
449
00:39:29,867 --> 00:39:31,077
É a merda do meu telemóvel
450
00:39:31,160 --> 00:39:34,038
e tem a merda das minhas fotos de família,
seu cabrão de merda.
451
00:39:34,121 --> 00:39:35,289
Dê-me o telemóvel!
452
00:39:37,166 --> 00:39:38,751
Há algum problema, senhores?
453
00:39:42,296 --> 00:39:43,547
Já não.
454
00:39:43,631 --> 00:39:45,758
Está tudo bem. Estamos bem.
455
00:39:55,017 --> 00:39:57,353
Obrigado. Obrigado pelo vosso serviço.
456
00:39:59,814 --> 00:40:00,815
Foda-se!
457
00:40:01,857 --> 00:40:04,318
Isso foi muito embaraçoso e pouco digno…
458
00:40:05,319 --> 00:40:06,320
… da sua parte.
459
00:40:06,404 --> 00:40:08,447
- Bem-vindo a França.
- Odeio a França.
460
00:40:09,198 --> 00:40:11,283
Por motivos
que não podemos divulgar ainda,
461
00:40:11,367 --> 00:40:14,370
os EUA assumiram oficialmente
o comando desta investigação.
462
00:40:14,453 --> 00:40:17,206
Não vai fazer nada que interfira com,
463
00:40:17,289 --> 00:40:20,793
ou ponha em perigo, a agente autorizada
pelos franceses que está no terreno.
464
00:40:20,876 --> 00:40:25,464
Diga à sua namorada que espere
uma série de agravamentos em tempo real.
465
00:40:28,259 --> 00:40:29,885
É sempre assim.
466
00:40:42,523 --> 00:40:44,775
O carro diz que faltam 30 minutos.
467
00:40:47,820 --> 00:40:49,530
Tem de me dizer alguma coisa.
468
00:40:50,448 --> 00:40:51,699
Diga-me quem é.
469
00:40:54,326 --> 00:40:57,204
Sinceramente, acho que tenho medo
que isso me faça ir abaixo.
470
00:41:05,379 --> 00:41:06,505
Perdi uma coisa.
471
00:41:08,382 --> 00:41:09,842
Há muito tempo.
472
00:41:15,014 --> 00:41:16,974
E tenho tentado descobrir…
473
00:41:18,809 --> 00:41:21,228
… porque é que a perdi, desde então.
474
00:41:29,945 --> 00:41:31,030
A sua vida.
475
00:41:32,281 --> 00:41:37,453
Explique-me porque é que a filha bonita
de intelectuais e comunistas
476
00:41:38,037 --> 00:41:41,832
apanharia um voo, atravessaria fronteiras
e subiria montanhas
477
00:41:41,916 --> 00:41:43,834
para se juntar àquele circo feio e brutal.
478
00:41:43,918 --> 00:41:47,004
Não sei porque é que o fiz.
Acho que sabe isso.
479
00:41:50,090 --> 00:41:52,510
Istambul - Edip Köyü
480
00:41:58,015 --> 00:42:00,476
Gostaria de viver o suficiente
para descobrir porquê.
481
00:42:17,618 --> 00:42:19,078
Está bem. Vamos lá.
482
00:42:54,655 --> 00:42:55,656
Já a tens?
483
00:42:56,156 --> 00:42:57,908
Não há tempo.
Estou numa paragem de camiões.
484
00:42:57,992 --> 00:42:59,868
Sabemos onde estás. Já a tens?
485
00:42:59,952 --> 00:43:00,953
Sim.
486
00:43:01,036 --> 00:43:02,913
Achas que é a mulher que procuramos?
487
00:43:02,997 --> 00:43:03,998
Ainda não sei.
488
00:43:04,081 --> 00:43:07,042
- O teu instinto…
- O meu instinto ainda não sabe.
489
00:43:07,126 --> 00:43:09,420
Acho que era, mas não sei se ainda é.
490
00:43:09,503 --> 00:43:11,255
- Ela confia em ti?
- Claro.
491
00:43:11,338 --> 00:43:13,966
Ela está a cometer erros,
mas é muito inteligente,
492
00:43:14,592 --> 00:43:17,428
por isso, não quero a tua gente
à nossa volta a foder tudo.
493
00:43:17,511 --> 00:43:20,055
Já não estás a seguir a diretiva, Imogen.
494
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
Por favor.
495
00:43:23,851 --> 00:43:25,185
Outra vez, não.
496
00:43:25,269 --> 00:43:27,688
Não fales com o verdadeiro eu.
Isso não ajuda nada.
497
00:43:27,771 --> 00:43:29,273
Espera. Há uma coisa que preciso…
498
00:43:42,119 --> 00:43:45,581
Tal como somos feitos, assim somos.
499
00:43:53,380 --> 00:43:54,923
Adilah, minha amiga…
500
00:43:56,216 --> 00:43:59,678
… devia saber que não faço
a mínima ideia do que virá a seguir.
501
00:44:14,443 --> 00:44:15,694
Rapariga tola.
502
00:44:18,489 --> 00:44:19,490
Começa.
503
00:44:24,453 --> 00:44:25,454
Começa.
504
00:45:28,100 --> 00:45:30,102
Legendas: Eduardo Silva