1
00:00:31,948 --> 00:00:33,116
Portia!
2
00:00:33,199 --> 00:00:36,244
- Tomas!
- Ca întotdeauna, sincronizare impecabilă!
3
00:00:36,786 --> 00:00:37,704
Mulțumesc.
4
00:00:38,538 --> 00:00:39,748
Hai să sărbătorim!
5
00:00:45,962 --> 00:00:51,176
Totul va fi finalizat când vom ajunge
la Berlin. Ai fost de neprețuit.
6
00:00:52,886 --> 00:00:54,095
Mulțumesc, Tomas.
7
00:00:58,725 --> 00:01:02,020
Mă îndoiesc că vei spune la fel
când va ajunge Interpolul.
8
00:01:08,568 --> 00:01:09,986
Ce vrei să spui?
9
00:01:21,122 --> 00:01:22,165
Cine ești?
10
00:01:23,041 --> 00:01:26,336
Sunt cea care a înregistrat și memorat
toate mișcările tale
11
00:01:26,419 --> 00:01:29,047
și tot ce ai spus în ultimele 37 de zile.
12
00:01:29,130 --> 00:01:32,967
Și au fost doar lucruri foarte imorale
și extrem de ilegale.
13
00:01:35,178 --> 00:01:38,973
Ești foarte prost, Tom. Foarte prost!
14
00:01:42,727 --> 00:01:44,562
Cățea nenorocită!
15
00:01:47,690 --> 00:01:48,691
Succes!
16
00:01:51,236 --> 00:01:52,320
Tomas Schmidt!
17
00:01:57,492 --> 00:01:59,410
Am terminat. Fără tam-tam.
18
00:02:00,453 --> 00:02:03,206
Am nevoie de o zi la Londra,
apoi zbor la Istanbul.
19
00:02:05,375 --> 00:02:07,127
Aș vrea să mă cheme Imogen.
20
00:02:11,422 --> 00:02:18,429
VĂLUL SECRETELOR
21
00:02:24,561 --> 00:02:29,315
{\an8}TABĂRA DE REFUGIAȚI
DE LA GRANIȚA TURCO-SIRIANĂ
22
00:03:20,450 --> 00:03:22,243
Nu!
23
00:03:22,327 --> 00:03:24,913
Mergi pe drumul din nord!
24
00:03:24,996 --> 00:03:27,999
La stația alimentară! Ce faci?
25
00:03:28,082 --> 00:03:30,460
Ce se întâmplă?
26
00:03:30,543 --> 00:03:32,045
Ce crezi?
27
00:03:32,128 --> 00:03:33,129
Opriți-vă!
28
00:03:33,213 --> 00:03:37,217
Mâncarea nu va fi distribuită
până nu ajunge mașina la stație!
29
00:03:37,300 --> 00:03:38,384
Opriți-vă!
30
00:03:41,596 --> 00:03:47,602
Mâncarea nu va fi distribuită
până nu ajunge mașina la stație!
31
00:03:51,773 --> 00:03:53,233
Coboară.
32
00:03:54,484 --> 00:03:55,818
Faceți loc!
33
00:03:56,527 --> 00:03:57,987
Opriți-vă!
34
00:03:58,071 --> 00:03:59,989
Mamele cu copii sub cinci ani…
35
00:04:01,449 --> 00:04:04,160
Nu vă înghesuiți!
36
00:04:05,912 --> 00:04:08,081
Mamele cu copii sub cinci ani…
37
00:04:17,340 --> 00:04:19,342
Daeș!
38
00:04:19,425 --> 00:04:21,344
Daeș!
39
00:04:21,427 --> 00:04:22,887
Daeș!
40
00:04:23,513 --> 00:04:25,056
ISIS!
41
00:04:25,139 --> 00:04:28,726
Mi-a ucis soțul și fiica! E daeș!
42
00:04:29,352 --> 00:04:30,937
N-am fost eu…
43
00:04:31,020 --> 00:04:33,273
Daeș! ISIS!
44
00:05:44,260 --> 00:05:46,679
Înapoi!
45
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
Hai!
46
00:05:54,771 --> 00:05:56,022
Ridică-te!
47
00:06:28,262 --> 00:06:30,181
Ce țară e aceasta, prieteni?
48
00:07:02,422 --> 00:07:03,923
{\an8}ONU
49
00:07:18,688 --> 00:07:20,022
Bună!
50
00:07:21,065 --> 00:07:24,444
Bună ziua! Bun-venit la circ!
51
00:07:25,653 --> 00:07:28,823
- Minunile chiar există!
- Serios?
52
00:07:28,906 --> 00:07:33,202
Da. Nu ne trimit pe nimeni niciodată
să ne ajute.
53
00:07:34,245 --> 00:07:38,332
Ni se spune că, dacă credem că e rău aici,
să vedem cum e în alte părți,
54
00:07:38,416 --> 00:07:42,670
să vorbim cu unii și cu alții, iar lor
li se spune același lucru despre noi.
55
00:07:43,254 --> 00:07:44,589
Ecusonul ăsta e gol.
56
00:07:45,256 --> 00:07:48,509
Nu ne-au spus cine vine,
au zis doar că trimit pe cineva.
57
00:07:52,930 --> 00:07:53,973
Cine ești?
58
00:08:00,313 --> 00:08:04,317
Trebuia să plec acasă acum cinci zile,
dar au zis că aveți o urgență.
59
00:08:04,400 --> 00:08:08,029
- Serios? Au zis ei asta?
- Am zis că pot să trec pe aici.
60
00:08:08,112 --> 00:08:11,991
- Desigur!
- Nu-mi lungesc drumul decât cu 50 de ore.
61
00:08:12,074 --> 00:08:13,784
- De ce nu?
- Da…
62
00:08:13,868 --> 00:08:17,288
Ador să conduc
pe drumuri periculoase de munte,
63
00:08:17,371 --> 00:08:20,791
să frânez
și să nu mă opresc din cauza gheții.
64
00:08:20,875 --> 00:08:21,876
Normal!
65
00:08:23,211 --> 00:08:27,423
- Unde e casa ta?
- În Londra. Așa cred.
66
00:08:28,257 --> 00:08:33,387
Bun! Aia e strada principală. Străzile
sunt numerotate de la stânga la dreapta.
67
00:08:33,471 --> 00:08:37,350
Aici suntem în Times Square.
Dacă reușești aici, reușești oriunde.
68
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
Dacă nu-ți place vremea, mai stai puțin!
69
00:08:40,937 --> 00:08:44,899
Sunt cam 10.000 de refugiați,
majoritatea sirieni, câțiva yazidiți.
70
00:08:45,399 --> 00:08:48,110
Majoritatea sunt femei.
ISIS a ucis bărbații.
71
00:08:49,904 --> 00:08:51,072
Rahat!
72
00:08:51,155 --> 00:08:52,949
- Ești bine?
- Scuze!
73
00:08:53,032 --> 00:08:56,035
Socoteam câte zile au trecut
de când m-au trimis aici
74
00:08:56,536 --> 00:08:58,663
și mi-am dat seama că azi e ziua mea.
75
00:08:59,789 --> 00:09:02,166
- Pe bune?
- Da. Suntem în 28, nu?
76
00:09:02,250 --> 00:09:05,086
- Azi e 29.
- Să-mi bag! Și mai nașpa!
77
00:09:05,962 --> 00:09:09,090
Trebuie s-o sun pe mama!
O să creadă că am murit.
78
00:09:09,173 --> 00:09:13,010
- Nu am semnal aici. Aveți stație?
- Acolo e cabina de comunicații.
79
00:09:13,678 --> 00:09:15,846
- Ești foarte haioasă.
- Mulțumesc!
80
00:09:18,099 --> 00:09:20,851
- Cabina de comunicații e aici!
- Întâi fac pipi!
81
00:09:20,935 --> 00:09:24,647
- Toaletele sunt înghețate.
- Întotdeauna! Sunt obișnuită.
82
00:09:59,390 --> 00:10:01,142
Hei, unde mergi?
83
00:10:02,435 --> 00:10:06,731
- Ce caută un militar în tabără?
- Protejează o franțuzoaică.
84
00:10:08,232 --> 00:10:10,359
O yazidită a recunoscut-o din Raqqa.
85
00:10:11,569 --> 00:10:12,945
Se pare că e din ISIS.
86
00:10:14,488 --> 00:10:15,489
Cum o cheamă?
87
00:10:15,573 --> 00:10:19,702
Zice că o cheamă Adilah El Idrissi,
dar cine știe? Poate s-o cheme oricum.
88
00:10:20,369 --> 00:10:22,872
- Ai raportat?
- Da.
89
00:10:22,955 --> 00:10:25,875
I-am trimis amprentele
la spionii francezi, unde or fi.
90
00:10:25,958 --> 00:10:28,336
Și americanilor din Doha,
de parcă le-ar păsa.
91
00:10:30,004 --> 00:10:34,258
Militarul mai pleacă noaptea
să se încălzească.
92
00:10:35,343 --> 00:10:37,053
Aș pune pariu
93
00:10:37,136 --> 00:10:41,432
că o s-o găsim cu beregata tăiată
înainte să vadă cineva e-mailul.
94
00:10:43,643 --> 00:10:45,686
Am fost la Dahuk, în Irak.
95
00:10:47,146 --> 00:10:52,193
Am văzut de ce sunt capabile
animalele din ISIS. A fost dezgustător.
96
00:10:53,819 --> 00:10:57,531
I-ai tăia beregata cu mâna ta
fără să clipești, nu-i așa?
97
00:10:58,783 --> 00:10:59,784
Nu știu.
98
00:11:00,451 --> 00:11:04,455
Cu un cuțit și o sticlă de arak…
Nu se știe niciodată.
99
00:11:07,041 --> 00:11:08,417
Trebuie să dau telefon.
100
00:11:09,960 --> 00:11:12,797
Da… Dacă vrei
să-ți spună mama „la mulți ani”,
101
00:11:12,880 --> 00:11:16,592
îți face legătura Philippe,
labagiul francez.
102
00:12:04,682 --> 00:12:06,434
Bună! Trebuie să folosesc stația.
103
00:12:08,436 --> 00:12:11,564
Scuze, sunt Imogen!
M-au trimis să vă ajut.
104
00:12:11,647 --> 00:12:13,691
Nu ne trimit niciodată ajutor.
105
00:12:14,525 --> 00:12:19,655
Trebuie să vorbesc cu mama,
e în Wimbledon. Am fi amândoi stânjeniți.
106
00:12:20,781 --> 00:12:22,074
Nu te plimbi puțin?
107
00:12:24,201 --> 00:12:25,494
Mersi.
108
00:12:28,289 --> 00:12:30,124
Apropo, nu poți fuma aici.
109
00:12:31,041 --> 00:12:32,126
Ba pot!
110
00:12:52,855 --> 00:12:54,023
{\an8}SEDIUL DGSE
PARIS
111
00:12:54,106 --> 00:12:58,360
{\an8}„Sunt aici. Situația s-a schimbat.
A fost un incident înainte să ajung.
112
00:12:58,444 --> 00:13:02,448
Martorii confirmă că e una
dintre puținele femei comandant din ISIS.”
113
00:13:02,531 --> 00:13:07,536
Amprentele nu sunt concludente.
Trimite-o urgent în tabăra din Edip Köyü.
114
00:13:08,329 --> 00:13:11,248
Americanii dau târcoale.
Vrem să ajungem primii la ea.
115
00:13:12,249 --> 00:13:15,920
- Sunt sigur că vei scoate ceva de la ea.
- Da.
116
00:13:17,505 --> 00:13:21,717
Știu că vorbesc singur, dar ai grijă.
117
00:13:43,364 --> 00:13:44,365
Tu cine ești?
118
00:13:44,448 --> 00:13:47,952
Sunt de la un ONG.
M-a trimis Guy să-i evaluez starea.
119
00:13:49,119 --> 00:13:50,996
Lasă-ne singure.
120
00:14:03,634 --> 00:14:06,804
Adilah, vreau să vorbesc cu tine.
121
00:14:09,014 --> 00:14:11,141
Mă cheamă Imogen Salter.
122
00:14:12,059 --> 00:14:17,356
Lucrez la un ONG. Cred că pot să te ajut.
123
00:14:19,024 --> 00:14:20,025
Pot intra?
124
00:14:30,369 --> 00:14:31,453
Cu ce să mă ajuți?
125
00:14:34,456 --> 00:14:35,958
Să rămâi în viață.
126
00:15:18,000 --> 00:15:19,793
De ce vrei să rămân în viață?
127
00:15:20,377 --> 00:15:24,089
- Vorbesc franceza.
- Da, dar ai accent rău.
128
00:15:24,173 --> 00:15:25,215
Serios?
129
00:15:28,385 --> 00:15:29,386
Bine…
130
00:15:30,846 --> 00:15:34,850
Am promis să ținem oamenii în viață,
așa ca doctorii.
131
00:15:34,934 --> 00:15:37,853
- Nu ești doctor?
- Nu.
132
00:15:38,395 --> 00:15:39,480
Dar ce ești?
133
00:15:41,315 --> 00:15:42,483
Ai nevoie de doctor?
134
00:15:45,778 --> 00:15:50,908
Cineva m-a înjunghiat când ne-am bătut.
Am observat abia pe urmă.
135
00:15:54,828 --> 00:15:57,206
- Ai nevoie de antibiotice.
- Nu!
136
00:15:58,415 --> 00:16:00,876
Dacă-mi dau medicamente,
o să mă otrăvească.
137
00:16:01,627 --> 00:16:03,212
Nu te otrăvește nimeni.
138
00:16:05,255 --> 00:16:06,382
Mă urăsc.
139
00:16:07,591 --> 00:16:09,051
Meriți să te urască?
140
00:16:18,727 --> 00:16:21,981
- Unde ai învățat să vorbești engleza?
- La școală.
141
00:16:23,607 --> 00:16:24,858
La ce școală ai fost?
142
00:16:29,947 --> 00:16:33,158
Lângă Paris. Acolo ne-au predat engleza.
143
00:16:36,078 --> 00:16:37,162
Îmi place engleza.
144
00:16:38,580 --> 00:16:40,916
- Poeții…
- Și mie.
145
00:16:43,711 --> 00:16:45,295
Îmi citea tata din ei.
146
00:16:47,047 --> 00:16:48,424
Te-a examinat cineva?
147
00:16:51,760 --> 00:16:53,345
De ce-ți pasă de mine?
148
00:16:56,640 --> 00:17:01,520
Probabil fiindcă am conștiință.
Ea îmi dictează ce să fac.
149
00:17:02,896 --> 00:17:04,023
Când eram mică…
150
00:17:06,859 --> 00:17:08,444
salvam viermi.
151
00:17:10,112 --> 00:17:11,363
Viermi?
152
00:17:12,865 --> 00:17:14,867
Și insecte.
153
00:17:17,661 --> 00:17:19,496
Eu sunt un vierme sau o insectă?
154
00:17:21,290 --> 00:17:24,626
- Ești fluturele din stomacul meu.
- Nu știu ce înseamnă.
155
00:17:24,710 --> 00:17:29,339
- Înseamnă că nu te va otrăvi nimeni!
- Oricum o să mor în curând.
156
00:17:29,423 --> 00:17:32,301
Mă îndoiesc că vor face ceva
cât timp sunt aici.
157
00:18:09,797 --> 00:18:13,008
- Nu poți fuma aici.
- Mai lasă-mă!
158
00:18:16,887 --> 00:18:19,848
- Și-a sunat englezoaica mama?
- Da.
159
00:18:19,932 --> 00:18:23,060
- Despre ce au vorbit?
- Nu știu. Mi-a zis să ies.
160
00:18:25,187 --> 00:18:27,940
L-am sunat pe Pieter la sediu,
nu știe nimic de ea.
161
00:18:28,857 --> 00:18:30,609
Te-a întrebat ceva?
162
00:18:30,692 --> 00:18:33,487
Doar dacă poate folosi Zoom
pe laptopul meu.
163
00:18:36,073 --> 00:18:39,743
Mă întrebam de când ne trimit
oameni care nu sunt medici
164
00:18:39,827 --> 00:18:43,497
să ne ajute la minus 30 °C
și zăpadă de trei metri?
165
00:18:44,623 --> 00:18:49,837
Uneori, când închid ochii,
văd cum se uită toți la mine
166
00:18:51,380 --> 00:18:53,841
sau mă ating ca pe un obiect.
167
00:18:53,924 --> 00:18:57,553
Doamne, stai așa… Ia-o de la început.
168
00:19:00,347 --> 00:19:01,807
Eram la școală.
169
00:19:02,891 --> 00:19:06,979
Îmi plăcea matematica.
Voiam să mă fac inginer.
170
00:19:08,939 --> 00:19:13,902
Cineva m-a văzut la o spălătorie,
mi-a făcut poze și m-a invitat la Paris.
171
00:19:15,696 --> 00:19:16,864
Am abandonat școala.
172
00:19:18,574 --> 00:19:23,579
Nu mai fusesem în oraș.
Nu în Parisul pe care-l știe lumea.
173
00:19:24,288 --> 00:19:29,126
Am început să beau prea mult,
174
00:19:29,209 --> 00:19:32,546
au urmat drogurile și… știi tu…
175
00:19:34,256 --> 00:19:35,591
Bărbați?
176
00:19:36,717 --> 00:19:37,759
Da, bărbați.
177
00:19:40,137 --> 00:19:41,889
Mai exact, un bărbat.
178
00:19:45,100 --> 00:19:48,437
- Unul bun sau unul rău?
- Unul rău.
179
00:19:53,150 --> 00:19:57,196
Familia mea m-a dezmoștenit.
180
00:19:58,739 --> 00:20:00,824
Aveam foarte puține opțiuni.
181
00:20:01,992 --> 00:20:07,706
Cum dracu', din model la Paris, ai ajuns
într-un cort dintr-o tabără de refugiați,
182
00:20:08,624 --> 00:20:10,542
acuzată că faci parte din ISIS?
183
00:20:17,633 --> 00:20:21,303
Am auzit că ai vrut să dai saci cu făină
mamelor cu copii mici.
184
00:20:24,014 --> 00:20:25,224
Am o copilă.
185
00:20:26,600 --> 00:20:27,643
În Raqqa?
186
00:20:28,769 --> 00:20:29,811
În Paris.
187
00:20:31,563 --> 00:20:32,773
Am părăsit-o.
188
00:20:38,737 --> 00:20:41,406
Ea e singurul motiv
pentru care vreau să trăiesc.
189
00:20:43,075 --> 00:20:47,037
Nu-mi doresc
decât să-mi duc viața alături de ea,
190
00:20:48,413 --> 00:20:50,332
dar mă tem că nu se va întâmpla.
191
00:20:53,043 --> 00:20:55,254
O mamă n-ar trebui să-și piardă copilul.
192
00:21:03,512 --> 00:21:06,515
Dacă accepți, îți aduc antibiotice.
193
00:21:06,598 --> 00:21:10,602
Voi încerca să te scot din Siria,
să te duc într-o tabără din Turcia.
194
00:21:11,103 --> 00:21:14,773
Acolo poți cere să fii repatriată
și se vor ocupa de tine cum se cuvine.
195
00:21:14,856 --> 00:21:15,941
Pot să fumez?
196
00:21:49,266 --> 00:21:50,559
Fugi!
197
00:22:06,950 --> 00:22:08,118
Stați pe loc!
198
00:22:09,536 --> 00:22:11,330
Nu vă apropiați!
199
00:22:17,544 --> 00:22:18,670
Plecați!
200
00:22:30,849 --> 00:22:34,603
Povestea asta dovedește
că nu lucrezi la niciun ONG.
201
00:22:36,229 --> 00:22:37,397
Ești o mincinoasă.
202
00:22:41,109 --> 00:22:42,235
Eu mint?
203
00:22:46,365 --> 00:22:50,077
Ai găsit o soluție să nu mai fii
atât de singur aici, nu-i așa?
204
00:22:51,828 --> 00:22:53,080
E numai una?
205
00:22:55,207 --> 00:22:56,458
Sau sunt multe?
206
00:23:02,881 --> 00:23:05,509
Asta e marea dezvăluire?
De-asta te-au trimis?
207
00:23:05,592 --> 00:23:10,347
Nu, dar e motivul pentru care
mă vei lăsa să o iau cu mine
208
00:23:10,430 --> 00:23:13,225
și îmi vei da benzină
ca să ajung la granița cu Turcia.
209
00:23:29,199 --> 00:23:32,077
Dacă femeia aia e cine zic ei că e,
e o ucigașă.
210
00:23:33,120 --> 00:23:38,125
Femei, copii, prunci maltratați,
violați și uciși!
211
00:23:38,208 --> 00:23:40,877
Și tu o ții de mână, ai încredere în ea!
212
00:23:40,961 --> 00:23:45,090
Luptătorii ăștia europeni radicalizați
sunt inteligenți și educați,
213
00:23:45,173 --> 00:23:46,508
nu se căiesc prea des.
214
00:23:46,591 --> 00:23:48,593
Eu încerc doar să…
215
00:23:49,344 --> 00:23:50,345
Încerc să…
216
00:23:52,013 --> 00:23:53,223
să creez un sistem
217
00:23:54,474 --> 00:23:57,352
în acest haos jegos
și în omenirea asta stricată.
218
00:23:58,937 --> 00:24:04,651
Nu sunt nimic. Sunt inofensiv.
Prietena ta din Paris nu e așa.
219
00:24:08,447 --> 00:24:12,534
Dacă fac plângere, ești terminat!
220
00:24:15,245 --> 00:24:16,913
Dacă faci ce-ți spun…
221
00:24:20,208 --> 00:24:22,127
te las în seama conștiinței tale.
222
00:24:26,673 --> 00:24:28,175
Cine dracu' ești tu?
223
00:24:58,205 --> 00:25:00,749
- Are nevoie de injecții.
- Știu să le fac.
224
00:25:04,044 --> 00:25:05,921
Nu iei un paznic cu tine?
225
00:25:10,717 --> 00:25:15,388
Nu-ți dai seama că ea e dușmanul tău
și își dorește doar să-ți taie beregata?
226
00:25:17,390 --> 00:25:18,767
Poate că îmi dau seama.
227
00:26:01,059 --> 00:26:03,937
Hai să facem o înțelegere.
Nu fumezi în mașină.
228
00:26:04,646 --> 00:26:06,690
Țigările îmi provoacă greață.
229
00:26:11,361 --> 00:26:12,362
Bine.
230
00:26:13,530 --> 00:26:18,535
Dacă tot stabilim reguli, mai avem una.
N-avem radio. Trebuie să vorbim.
231
00:26:22,956 --> 00:26:23,957
Serios!
232
00:26:24,958 --> 00:26:27,085
Ți-am salvat viața, îmi ești datoare!
233
00:26:29,546 --> 00:26:30,839
Bine, vorbim.
234
00:26:32,382 --> 00:26:36,177
Nu chestii plictisitoare,
cum ar fi mâncarea, sexul sau muzica.
235
00:26:36,928 --> 00:26:40,181
- Dar ce?
- Să începem cu familia.
236
00:27:22,766 --> 00:27:26,269
{\an8}CAMERA DE MONITORIZARE A DGSE
PARIS
237
00:27:31,024 --> 00:27:33,026
Karkamiș
238
00:27:37,864 --> 00:27:39,324
{\an8}DJINNUL din RAQQA
239
00:27:47,957 --> 00:27:50,752
Care sunt poeții englezi care-ți plac?
240
00:27:52,754 --> 00:27:56,883
- Cel mai mult, Shakespeare.
- Îți place Shakespeare?
241
00:27:59,761 --> 00:28:03,056
De ce întrebi?
Crezi că n-am citit Shakespeare?
242
00:28:03,807 --> 00:28:07,268
Tata a fost profesor, a predat engleza.
243
00:28:07,352 --> 00:28:10,397
Bunicul îmi citea din Shakespeare.
244
00:28:11,272 --> 00:28:12,899
Era un intelectual.
245
00:28:13,566 --> 00:28:18,154
Unul algerian,
plin de furie și care-și plângea de milă.
246
00:28:21,449 --> 00:28:24,035
A fost și erou al revoluției algeriene.
247
00:28:25,120 --> 00:28:28,456
- Bunicul a fost de treabă.
- Dar restul nu erau.
248
00:28:32,752 --> 00:28:34,796
Nu, restul nu erau.
249
00:28:36,464 --> 00:28:40,593
În mintea mea am un coș de gunoi.
Majoritatea familiei mele e acolo.
250
00:29:11,750 --> 00:29:12,834
Malik…
251
00:29:12,917 --> 00:29:15,503
Vorbește-mi despre cea mai căutată
femeie din lume.
252
00:29:16,713 --> 00:29:21,885
Spune că o cheamă Adilah El Idrissi
și că e cetățean francez din Paris.
253
00:29:22,969 --> 00:29:28,975
A fost identificată în tabăra de refugiați
ca Sabaine Al Kubaisi, comandant ISIS.
254
00:29:29,058 --> 00:29:32,270
- O franco-algeriană din Marsilia.
- Zice că e nevinovată.
255
00:29:32,353 --> 00:29:37,901
A fost identificată
de șase martori yazidiți.
256
00:29:37,984 --> 00:29:39,152
Unde suntem?
257
00:29:41,529 --> 00:29:44,532
Am ocolit muntele. Suntem în Turcia.
258
00:29:48,787 --> 00:29:50,914
Am visat că eram la Paris.
259
00:29:52,957 --> 00:29:54,751
De când n-ai mai văzut-o?
260
00:29:56,503 --> 00:29:57,545
De prea mult timp.
261
00:30:11,434 --> 00:30:13,019
Doamne!
262
00:30:14,062 --> 00:30:15,814
E frumoasă!
263
00:30:16,397 --> 00:30:18,900
- Câți ani are?
- Zece ani.
264
00:30:21,444 --> 00:30:24,739
- Cum poate o mamă să-și părăsească fiica?
- Poftim?
265
00:30:24,823 --> 00:30:27,158
Cum poate o mamă să-și abandoneze copilul?
266
00:30:28,409 --> 00:30:29,994
Tu ai copii?
267
00:30:31,162 --> 00:30:32,163
Nu.
268
00:30:33,665 --> 00:30:35,500
Dar întrebarea e aceeași.
269
00:30:37,418 --> 00:30:41,256
Explică-mi cum îți părăsești copilul.
270
00:30:41,339 --> 00:30:45,093
Eu… n-am putut s-o iau cu mine.
271
00:30:47,470 --> 00:30:51,599
Sunt foarte puține femei comandant
în ISIS. Credem că ar putea fi ea.
272
00:30:52,183 --> 00:30:55,979
Au descris-o și ca fiind
„Djinnul din Raqqa”. Duhul din Raqqa.
273
00:30:56,062 --> 00:31:00,567
Prima semnificație în arabă e „metamorf”,
duhul care-și schimbă forma.
274
00:31:01,484 --> 00:31:04,904
Nicio persoană vizată de noi
nu se numește Adilah El Idrissi.
275
00:31:04,988 --> 00:31:06,155
E rândul tău.
276
00:31:07,574 --> 00:31:08,700
Familia ta…
277
00:31:10,660 --> 00:31:11,911
Au murit.
278
00:31:13,663 --> 00:31:16,624
Mama a murit când m-am născut.
Tata, când aveam 16 ani.
279
00:31:19,836 --> 00:31:20,920
Ai bărbat?
280
00:31:22,755 --> 00:31:24,007
Din când în când.
281
00:31:24,883 --> 00:31:27,760
Americanii ajung dimineață
în tabăra de refugiați,
282
00:31:27,844 --> 00:31:31,514
cu tam-tamul specific, sunt sigur.
283
00:31:31,598 --> 00:31:34,434
Chipurile, evaluează infecțiile virale.
284
00:31:34,517 --> 00:31:38,563
- Fac un raid într-o tabără a ONU?
- Caută ADN-ul persoanei vizate.
285
00:31:41,107 --> 00:31:43,067
L-au trimis pe acest bărbat la Paris.
286
00:31:43,151 --> 00:31:48,239
Cel mai american american
născut vreodată în America.
287
00:31:48,323 --> 00:31:52,869
E un diavol, iar asta înseamnă
că iau treaba asta în serios.
288
00:31:52,952 --> 00:31:55,371
Ținta e o franțuzoaică.
E operațiunea francezilor.
289
00:31:55,455 --> 00:31:59,167
Chiar dacă directorul ne-a obligat
să cerem ajutorul MI6?
290
00:31:59,250 --> 00:32:01,461
Fiindcă e cea mai bună din lume.
291
00:32:01,544 --> 00:32:04,589
Dacă femeia minte
cu privire la identitate, ea va ști.
292
00:32:06,758 --> 00:32:09,302
Nu crezi că ești puțin prea subiectiv?
293
00:32:10,136 --> 00:32:15,099
Oricum, cel mai american american
aterizează dimineață.
294
00:32:15,183 --> 00:32:18,227
Să fii acolo. Fă-l să se simtă binevenit.
295
00:32:18,311 --> 00:32:21,105
În comparație cu tine,
viața mea e plictisitoare.
296
00:32:21,606 --> 00:32:24,150
Tu ești nepoata
unui revoluționar comunist,
297
00:32:24,233 --> 00:32:27,987
ai devenit model, te-ai alăturat ISIS
și adori Shakespeare.
298
00:32:32,367 --> 00:32:33,618
Lor nu li te alături.
299
00:32:37,664 --> 00:32:39,415
Te arunci în prăpastie.
300
00:32:42,001 --> 00:32:44,504
Malik, e o operațiune secretă.
301
00:32:44,587 --> 00:32:47,048
Un informator
al serviciilor secrete siriene
302
00:32:47,131 --> 00:32:51,552
a raportat că o femeie comandant din ISIS
face parte dintr-o celulă separatistă.
303
00:32:51,636 --> 00:32:57,225
Pun la cale un atac de anvergură
asupra unei ținte occidentale necunoscute.
304
00:32:59,352 --> 00:33:01,312
Peste vreo șapte-zece zile.
305
00:33:06,067 --> 00:33:08,611
Îl informez pe agentul britanic
că a escaladat.
306
00:33:09,445 --> 00:33:14,075
Dacă femeia din mașină e un duh
sau un diavol, Imogen va afla.
307
00:33:54,949 --> 00:33:56,034
Dă-mi brațul.
308
00:34:05,793 --> 00:34:06,919
Bun…
309
00:34:14,635 --> 00:34:17,221
Încă nu mi-ai spus să-ți dau cuțitul.
310
00:34:22,351 --> 00:34:26,481
Nu ți-am cerut cuțitul
fiindcă nu mă tem de tine.
311
00:34:28,733 --> 00:34:32,904
Când au venit femeile yazidite,
ai luptat ca una care știe să se lupte.
312
00:34:36,783 --> 00:34:39,327
Când eram mai tânără, am fost atacată.
313
00:34:41,329 --> 00:34:43,331
Pe urmă am învățat să mă apăr.
314
00:34:47,877 --> 00:34:49,170
Tu ai învățat să te lupți?
315
00:34:50,713 --> 00:34:52,423
- Da.
- Și să ucizi?
316
00:34:53,966 --> 00:34:54,967
Da.
317
00:34:56,677 --> 00:34:58,012
Și ai făcut-o?
318
00:34:59,222 --> 00:35:02,308
- Nu.
- Nu mă minți, te rog.
319
00:35:09,565 --> 00:35:13,569
Când eram în Raqqa,
ne-am mutat într-un sat mic.
320
00:35:14,654 --> 00:35:16,614
A trebuit să adunăm toți oamenii.
321
00:35:17,573 --> 00:35:20,284
Bărbații și băieții au fost luați și…
322
00:35:24,080 --> 00:35:28,751
Era un garaj unde parcau camioanele mari.
323
00:35:28,835 --> 00:35:32,964
Avea un gard înalt și era un câine acolo.
324
00:35:34,423 --> 00:35:37,218
Au împușcat câinele
ca să scoată camioanele.
325
00:35:39,387 --> 00:35:40,972
Au încuiat femeile acolo.
326
00:35:42,557 --> 00:35:44,851
Luptătorii veneau când aveau chef
327
00:35:44,934 --> 00:35:48,688
și le făceau ce aveau ei chef
femeilor și fetelor.
328
00:35:52,400 --> 00:35:56,654
În tabără, femeile yazidite spuneau
că te-au văzut dând ordine luptătorilor.
329
00:35:56,737 --> 00:36:00,408
Cei care zic asta nu cunosc franceza.
Am strigat în franceză.
330
00:36:01,159 --> 00:36:02,201
Ce ai strigat?
331
00:36:04,996 --> 00:36:06,414
Am încercat să-i opresc.
332
00:36:07,748 --> 00:36:08,791
A fost…
333
00:36:12,128 --> 00:36:13,754
Eram în stare de șoc.
334
00:36:16,716 --> 00:36:21,888
Cele două femei cu care eram puneau capete
în țepii gardului școlii.
335
00:36:22,930 --> 00:36:24,432
A fost o nebunie.
336
00:36:28,186 --> 00:36:31,772
Când dormeau toți,
m-am dus în garaj și am descuiat poarta.
337
00:36:32,356 --> 00:36:36,944
Le-am eliberat pe femeile yazidite
și le-am spus să fugă.
338
00:36:38,988 --> 00:36:40,114
Și tu?
339
00:36:40,990 --> 00:36:43,451
M-am alăturat unor refugiați
ce mergeau spre graniță.
340
00:36:44,827 --> 00:36:50,208
Mi-am dat jos niquabul,
dar cineva din tabără m-a recunoscut.
341
00:36:51,876 --> 00:36:53,127
Ăsta e adevărul.
342
00:36:55,630 --> 00:36:57,173
N-am ucis pe nimeni, niciodată.
343
00:36:59,342 --> 00:37:04,388
Luptătorii știu că am eliberat femeile.
Când ajungem la Edip Köyü, vor fi acolo.
344
00:37:05,556 --> 00:37:10,519
Mă vor recunoaște și mă vor ucide
cu siguranță, nu ca femeile yazidite.
345
00:37:12,188 --> 00:37:15,608
Vrei să știi adevărul?
Mă duci la Edip Köyü ca să mor.
346
00:37:17,443 --> 00:37:19,654
Voi fi aruncată undeva, cu restul,
347
00:37:21,530 --> 00:37:25,201
și nu va fi nimeni la fel de nebun
și de bun ca tine să mă salveze.
348
00:38:08,202 --> 00:38:10,204
CONEXIUNE SATELIT
349
00:38:17,795 --> 00:38:18,796
Bună!
350
00:38:21,090 --> 00:38:24,051
- Max Peterson.
- Agent Amar. Pe aici!
351
00:38:24,135 --> 00:38:27,722
Ascultă, vezi dacă mă poți ajuta
cu chestia asta.
352
00:38:27,805 --> 00:38:32,852
Stau și mă uit la punctul ăsta albastru
care merge spre nord.
353
00:38:32,935 --> 00:38:35,062
E o transmisie controlată de francezi.
354
00:38:35,146 --> 00:38:37,023
Și mă întreb
355
00:38:37,106 --> 00:38:42,820
de ce naiba-i permite DGSE acestui Malik
să folosească o agentă britanică
356
00:38:42,903 --> 00:38:48,784
cu care făcea sex în apartamentul ei
din Londra cu doar trei luni în urmă?
357
00:38:48,868 --> 00:38:53,289
De ce urmărești materiale secrete
pe un telefon mobil într-un loc public?
358
00:38:53,789 --> 00:38:54,790
Ușurel!
359
00:38:55,416 --> 00:38:58,127
Îți spun după ce-mi răspunzi la întrebare.
360
00:38:59,295 --> 00:39:03,174
De ce-i permite DGSE Duhului din Raqqa,
361
00:39:03,257 --> 00:39:07,053
acestei bombe cu ceas,
să circule liberă și fără restricții
362
00:39:07,136 --> 00:39:11,599
pe teritoriul unui aliat NATO,
însoțită doar de iubita ta?
363
00:39:11,682 --> 00:39:12,975
E o operațiune franceză.
364
00:39:13,809 --> 00:39:18,939
Nu ai jurisdicție și nici dreptul
de a ne intercepta informațiile.
365
00:39:19,023 --> 00:39:24,528
Iar acum, monsieur Peterson,
cred că ești obosit. Te așteaptă o mașină.
366
00:39:25,404 --> 00:39:26,781
Dă-mi telefonul, amice!
367
00:39:26,864 --> 00:39:29,784
Ești în Franța.
Ți-l înapoiez după ce va fi golit.
368
00:39:29,867 --> 00:39:34,038
E telefonul meu și am poze
cu familia mea în el, nenorocitule!
369
00:39:34,121 --> 00:39:35,289
Dă-mi telefonul!
370
00:39:37,166 --> 00:39:38,751
E vreo problemă, domnilor?
371
00:39:42,296 --> 00:39:43,547
Nu mai e.
372
00:39:43,631 --> 00:39:45,758
E-n regulă. Nu e nimic.
373
00:39:55,017 --> 00:39:57,353
Mulțumesc! Mulțumesc pentru ajutor.
374
00:39:59,814 --> 00:40:00,815
Rahat!
375
00:40:01,857 --> 00:40:04,318
Destul de jenant și de înjositor…
376
00:40:05,319 --> 00:40:06,320
din partea ta.
377
00:40:06,404 --> 00:40:08,447
- Bun-venit în Franța!
- Urăsc Franța!
378
00:40:09,198 --> 00:40:14,370
Din motive pe care nu le putem divulga,
ancheta a fost preluată oficial de SUA.
379
00:40:14,453 --> 00:40:20,793
Nu faceți nimic care să pericliteze viața
persoanei autorizate active pe teren.
380
00:40:20,876 --> 00:40:25,464
Zi-i iubitei tale din punctul albastru
să se aștepte la escaladarea situației.
381
00:40:28,259 --> 00:40:29,885
Așa e întotdeauna…
382
00:40:42,523 --> 00:40:44,775
După GPS, mai avem 30 de minute.
383
00:40:47,820 --> 00:40:49,530
Trebuie să-mi spui ceva.
384
00:40:50,448 --> 00:40:51,699
Spune-mi cine ești.
385
00:40:54,326 --> 00:40:57,204
Sincer, mă tem că asta m-ar da peste cap.
386
00:41:05,379 --> 00:41:06,505
Am pierdut ceva.
387
00:41:08,382 --> 00:41:09,842
Acum mult timp.
388
00:41:15,014 --> 00:41:16,974
Am tot încercat să-mi dau seama
389
00:41:18,809 --> 00:41:21,228
de ce am pierdut.
390
00:41:29,945 --> 00:41:31,030
Viața ta…
391
00:41:32,281 --> 00:41:37,453
Explică-mi de ce frumoasa fiică
a unor intelectuali și comuniști
392
00:41:38,037 --> 00:41:41,832
ar lua avionul, ar trece granițe
și ar urca pe munți
393
00:41:41,916 --> 00:41:43,834
ca să se alăture acelui circ grotesc.
394
00:41:43,918 --> 00:41:47,004
Habar n-am de ce am făcut-o.
Cred că știi asta.
395
00:41:58,015 --> 00:42:00,476
Mi-ar plăcea
să trăiesc suficient cât să aflu.
396
00:42:17,618 --> 00:42:19,078
Fie!
397
00:42:54,655 --> 00:42:57,908
- Ai luat-o?
- N-am timp. Sunt într-o parcare.
398
00:42:57,992 --> 00:42:59,868
Știm unde ești. E cu tine?
399
00:42:59,952 --> 00:43:02,913
- Da.
- Crezi că e femeia pe care o căutăm?
400
00:43:02,997 --> 00:43:03,998
Încă nu știu.
401
00:43:04,081 --> 00:43:07,042
- Instinctul tău…
- Instinctul meu nu știe încă.
402
00:43:07,126 --> 00:43:09,420
Cred că a fost, dar nu știu dacă mai e.
403
00:43:09,503 --> 00:43:11,255
- Are încredere în tine?
- Sigur.
404
00:43:11,338 --> 00:43:13,966
Face greșeli, dar e foarte inteligentă.
405
00:43:14,592 --> 00:43:17,428
Nu vreau ca oamenii voștri
să strice totul.
406
00:43:17,511 --> 00:43:20,055
Nu mai urmezi instrucțiunile, Imogen.
407
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
Te rog…
408
00:43:23,851 --> 00:43:25,185
Nu din nou!
409
00:43:25,269 --> 00:43:27,688
Nu vorbi cu identitatea mea reală,
nu mă ajuți.
410
00:43:27,771 --> 00:43:29,273
Vreau să…
411
00:43:42,119 --> 00:43:45,581
Suntem făcuți așa cum suntem.
412
00:43:53,380 --> 00:43:54,923
Adilah, prietena mea,
413
00:43:56,216 --> 00:43:59,678
să știi că nu am nici cea mai mică idee
despre ce urmează.
414
00:44:14,443 --> 00:44:15,694
Prostuțo!
415
00:44:18,489 --> 00:44:19,490
Începe!
416
00:44:24,453 --> 00:44:25,454
Începe!
417
00:45:28,100 --> 00:45:30,102
Subtitrarea: Corina Negreanu