1 00:00:31,948 --> 00:00:33,116 Portia! 2 00:00:33,199 --> 00:00:36,244 - Tomas! - Ca întotdeauna, sincronizare impecabilă! 3 00:00:36,786 --> 00:00:37,704 Mulțumesc. 4 00:00:38,538 --> 00:00:39,748 Hai să sărbătorim! 5 00:00:45,962 --> 00:00:51,176 Totul va fi finalizat când vom ajunge la Berlin. Ai fost de neprețuit. 6 00:00:52,886 --> 00:00:54,095 Mulțumesc, Tomas. 7 00:00:58,725 --> 00:01:02,020 Mă îndoiesc că vei spune la fel când va ajunge Interpolul. 8 00:01:08,568 --> 00:01:09,986 Ce vrei să spui? 9 00:01:21,122 --> 00:01:22,165 Cine ești? 10 00:01:23,041 --> 00:01:26,336 Sunt cea care a înregistrat și memorat toate mișcările tale 11 00:01:26,419 --> 00:01:29,047 și tot ce ai spus în ultimele 37 de zile. 12 00:01:29,130 --> 00:01:32,967 Și au fost doar lucruri foarte imorale și extrem de ilegale. 13 00:01:35,178 --> 00:01:38,973 Ești foarte prost, Tom. Foarte prost! 14 00:01:42,727 --> 00:01:44,562 Cățea nenorocită! 15 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 Succes! 16 00:01:51,236 --> 00:01:52,320 Tomas Schmidt! 17 00:01:57,492 --> 00:01:59,410 Am terminat. Fără tam-tam. 18 00:02:00,453 --> 00:02:03,206 Am nevoie de o zi la Londra, apoi zbor la Istanbul. 19 00:02:05,375 --> 00:02:07,127 Aș vrea să mă cheme Imogen. 20 00:02:11,422 --> 00:02:18,429 VĂLUL SECRETELOR 21 00:02:24,561 --> 00:02:29,315 {\an8}TABĂRA DE REFUGIAȚI DE LA GRANIȚA TURCO-SIRIANĂ 22 00:03:20,450 --> 00:03:22,243 Nu! 23 00:03:22,327 --> 00:03:24,913 Mergi pe drumul din nord! 24 00:03:24,996 --> 00:03:27,999 La stația alimentară! Ce faci? 25 00:03:28,082 --> 00:03:30,460 Ce se întâmplă? 26 00:03:30,543 --> 00:03:32,045 Ce crezi? 27 00:03:32,128 --> 00:03:33,129 Opriți-vă! 28 00:03:33,213 --> 00:03:37,217 Mâncarea nu va fi distribuită până nu ajunge mașina la stație! 29 00:03:37,300 --> 00:03:38,384 Opriți-vă! 30 00:03:41,596 --> 00:03:47,602 Mâncarea nu va fi distribuită până nu ajunge mașina la stație! 31 00:03:51,773 --> 00:03:53,233 Coboară. 32 00:03:54,484 --> 00:03:55,818 Faceți loc! 33 00:03:56,527 --> 00:03:57,987 Opriți-vă! 34 00:03:58,071 --> 00:03:59,989 Mamele cu copii sub cinci ani… 35 00:04:01,449 --> 00:04:04,160 Nu vă înghesuiți! 36 00:04:05,912 --> 00:04:08,081 Mamele cu copii sub cinci ani… 37 00:04:17,340 --> 00:04:19,342 Daeș! 38 00:04:19,425 --> 00:04:21,344 Daeș! 39 00:04:21,427 --> 00:04:22,887 Daeș! 40 00:04:23,513 --> 00:04:25,056 ISIS! 41 00:04:25,139 --> 00:04:28,726 Mi-a ucis soțul și fiica! E daeș! 42 00:04:29,352 --> 00:04:30,937 N-am fost eu… 43 00:04:31,020 --> 00:04:33,273 Daeș! ISIS! 44 00:05:44,260 --> 00:05:46,679 Înapoi! 45 00:05:51,851 --> 00:05:52,852 Hai! 46 00:05:54,771 --> 00:05:56,022 Ridică-te! 47 00:06:28,262 --> 00:06:30,181 Ce țară e aceasta, prieteni? 48 00:07:02,422 --> 00:07:03,923 {\an8}ONU 49 00:07:18,688 --> 00:07:20,022 Bună! 50 00:07:21,065 --> 00:07:24,444 Bună ziua! Bun-venit la circ! 51 00:07:25,653 --> 00:07:28,823 - Minunile chiar există! - Serios? 52 00:07:28,906 --> 00:07:33,202 Da. Nu ne trimit pe nimeni niciodată să ne ajute. 53 00:07:34,245 --> 00:07:38,332 Ni se spune că, dacă credem că e rău aici, să vedem cum e în alte părți, 54 00:07:38,416 --> 00:07:42,670 să vorbim cu unii și cu alții, iar lor li se spune același lucru despre noi. 55 00:07:43,254 --> 00:07:44,589 Ecusonul ăsta e gol. 56 00:07:45,256 --> 00:07:48,509 Nu ne-au spus cine vine, au zis doar că trimit pe cineva. 57 00:07:52,930 --> 00:07:53,973 Cine ești? 58 00:08:00,313 --> 00:08:04,317 Trebuia să plec acasă acum cinci zile, dar au zis că aveți o urgență. 59 00:08:04,400 --> 00:08:08,029 - Serios? Au zis ei asta? - Am zis că pot să trec pe aici. 60 00:08:08,112 --> 00:08:11,991 - Desigur! - Nu-mi lungesc drumul decât cu 50 de ore. 61 00:08:12,074 --> 00:08:13,784 - De ce nu? - Da… 62 00:08:13,868 --> 00:08:17,288 Ador să conduc pe drumuri periculoase de munte, 63 00:08:17,371 --> 00:08:20,791 să frânez și să nu mă opresc din cauza gheții. 64 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 Normal! 65 00:08:23,211 --> 00:08:27,423 - Unde e casa ta? - În Londra. Așa cred. 66 00:08:28,257 --> 00:08:33,387 Bun! Aia e strada principală. Străzile sunt numerotate de la stânga la dreapta. 67 00:08:33,471 --> 00:08:37,350 Aici suntem în Times Square. Dacă reușești aici, reușești oriunde. 68 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 Dacă nu-ți place vremea, mai stai puțin! 69 00:08:40,937 --> 00:08:44,899 Sunt cam 10.000 de refugiați, majoritatea sirieni, câțiva yazidiți. 70 00:08:45,399 --> 00:08:48,110 Majoritatea sunt femei. ISIS a ucis bărbații. 71 00:08:49,904 --> 00:08:51,072 Rahat! 72 00:08:51,155 --> 00:08:52,949 - Ești bine? - Scuze! 73 00:08:53,032 --> 00:08:56,035 Socoteam câte zile au trecut de când m-au trimis aici 74 00:08:56,536 --> 00:08:58,663 și mi-am dat seama că azi e ziua mea. 75 00:08:59,789 --> 00:09:02,166 - Pe bune? - Da. Suntem în 28, nu? 76 00:09:02,250 --> 00:09:05,086 - Azi e 29. - Să-mi bag! Și mai nașpa! 77 00:09:05,962 --> 00:09:09,090 Trebuie s-o sun pe mama! O să creadă că am murit. 78 00:09:09,173 --> 00:09:13,010 - Nu am semnal aici. Aveți stație? - Acolo e cabina de comunicații. 79 00:09:13,678 --> 00:09:15,846 - Ești foarte haioasă. - Mulțumesc! 80 00:09:18,099 --> 00:09:20,851 - Cabina de comunicații e aici! - Întâi fac pipi! 81 00:09:20,935 --> 00:09:24,647 - Toaletele sunt înghețate. - Întotdeauna! Sunt obișnuită. 82 00:09:59,390 --> 00:10:01,142 Hei, unde mergi? 83 00:10:02,435 --> 00:10:06,731 - Ce caută un militar în tabără? - Protejează o franțuzoaică. 84 00:10:08,232 --> 00:10:10,359 O yazidită a recunoscut-o din Raqqa. 85 00:10:11,569 --> 00:10:12,945 Se pare că e din ISIS. 86 00:10:14,488 --> 00:10:15,489 Cum o cheamă? 87 00:10:15,573 --> 00:10:19,702 Zice că o cheamă Adilah El Idrissi, dar cine știe? Poate s-o cheme oricum. 88 00:10:20,369 --> 00:10:22,872 - Ai raportat? - Da. 89 00:10:22,955 --> 00:10:25,875 I-am trimis amprentele la spionii francezi, unde or fi. 90 00:10:25,958 --> 00:10:28,336 Și americanilor din Doha, de parcă le-ar păsa. 91 00:10:30,004 --> 00:10:34,258 Militarul mai pleacă noaptea să se încălzească. 92 00:10:35,343 --> 00:10:37,053 Aș pune pariu 93 00:10:37,136 --> 00:10:41,432 că o s-o găsim cu beregata tăiată înainte să vadă cineva e-mailul. 94 00:10:43,643 --> 00:10:45,686 Am fost la Dahuk, în Irak. 95 00:10:47,146 --> 00:10:52,193 Am văzut de ce sunt capabile animalele din ISIS. A fost dezgustător. 96 00:10:53,819 --> 00:10:57,531 I-ai tăia beregata cu mâna ta fără să clipești, nu-i așa? 97 00:10:58,783 --> 00:10:59,784 Nu știu. 98 00:11:00,451 --> 00:11:04,455 Cu un cuțit și o sticlă de arak… Nu se știe niciodată. 99 00:11:07,041 --> 00:11:08,417 Trebuie să dau telefon. 100 00:11:09,960 --> 00:11:12,797 Da… Dacă vrei să-ți spună mama „la mulți ani”, 101 00:11:12,880 --> 00:11:16,592 îți face legătura Philippe, labagiul francez. 102 00:12:04,682 --> 00:12:06,434 Bună! Trebuie să folosesc stația. 103 00:12:08,436 --> 00:12:11,564 Scuze, sunt Imogen! M-au trimis să vă ajut. 104 00:12:11,647 --> 00:12:13,691 Nu ne trimit niciodată ajutor. 105 00:12:14,525 --> 00:12:19,655 Trebuie să vorbesc cu mama, e în Wimbledon. Am fi amândoi stânjeniți. 106 00:12:20,781 --> 00:12:22,074 Nu te plimbi puțin? 107 00:12:24,201 --> 00:12:25,494 Mersi. 108 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 Apropo, nu poți fuma aici. 109 00:12:31,041 --> 00:12:32,126 Ba pot! 110 00:12:52,855 --> 00:12:54,023 {\an8}SEDIUL DGSE PARIS 111 00:12:54,106 --> 00:12:58,360 {\an8}„Sunt aici. Situația s-a schimbat. A fost un incident înainte să ajung. 112 00:12:58,444 --> 00:13:02,448 Martorii confirmă că e una dintre puținele femei comandant din ISIS.” 113 00:13:02,531 --> 00:13:07,536 Amprentele nu sunt concludente. Trimite-o urgent în tabăra din Edip Köyü. 114 00:13:08,329 --> 00:13:11,248 Americanii dau târcoale. Vrem să ajungem primii la ea. 115 00:13:12,249 --> 00:13:15,920 - Sunt sigur că vei scoate ceva de la ea. - Da. 116 00:13:17,505 --> 00:13:21,717 Știu că vorbesc singur, dar ai grijă. 117 00:13:43,364 --> 00:13:44,365 Tu cine ești? 118 00:13:44,448 --> 00:13:47,952 Sunt de la un ONG. M-a trimis Guy să-i evaluez starea. 119 00:13:49,119 --> 00:13:50,996 Lasă-ne singure. 120 00:14:03,634 --> 00:14:06,804 Adilah, vreau să vorbesc cu tine. 121 00:14:09,014 --> 00:14:11,141 Mă cheamă Imogen Salter. 122 00:14:12,059 --> 00:14:17,356 Lucrez la un ONG. Cred că pot să te ajut. 123 00:14:19,024 --> 00:14:20,025 Pot intra? 124 00:14:30,369 --> 00:14:31,453 Cu ce să mă ajuți? 125 00:14:34,456 --> 00:14:35,958 Să rămâi în viață. 126 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 De ce vrei să rămân în viață? 127 00:15:20,377 --> 00:15:24,089 - Vorbesc franceza. - Da, dar ai accent rău. 128 00:15:24,173 --> 00:15:25,215 Serios? 129 00:15:28,385 --> 00:15:29,386 Bine… 130 00:15:30,846 --> 00:15:34,850 Am promis să ținem oamenii în viață, așa ca doctorii. 131 00:15:34,934 --> 00:15:37,853 - Nu ești doctor? - Nu. 132 00:15:38,395 --> 00:15:39,480 Dar ce ești? 133 00:15:41,315 --> 00:15:42,483 Ai nevoie de doctor? 134 00:15:45,778 --> 00:15:50,908 Cineva m-a înjunghiat când ne-am bătut. Am observat abia pe urmă. 135 00:15:54,828 --> 00:15:57,206 - Ai nevoie de antibiotice. - Nu! 136 00:15:58,415 --> 00:16:00,876 Dacă-mi dau medicamente, o să mă otrăvească. 137 00:16:01,627 --> 00:16:03,212 Nu te otrăvește nimeni. 138 00:16:05,255 --> 00:16:06,382 Mă urăsc. 139 00:16:07,591 --> 00:16:09,051 Meriți să te urască? 140 00:16:18,727 --> 00:16:21,981 - Unde ai învățat să vorbești engleza? - La școală. 141 00:16:23,607 --> 00:16:24,858 La ce școală ai fost? 142 00:16:29,947 --> 00:16:33,158 Lângă Paris. Acolo ne-au predat engleza. 143 00:16:36,078 --> 00:16:37,162 Îmi place engleza. 144 00:16:38,580 --> 00:16:40,916 - Poeții… - Și mie. 145 00:16:43,711 --> 00:16:45,295 Îmi citea tata din ei. 146 00:16:47,047 --> 00:16:48,424 Te-a examinat cineva? 147 00:16:51,760 --> 00:16:53,345 De ce-ți pasă de mine? 148 00:16:56,640 --> 00:17:01,520 Probabil fiindcă am conștiință. Ea îmi dictează ce să fac. 149 00:17:02,896 --> 00:17:04,023 Când eram mică… 150 00:17:06,859 --> 00:17:08,444 salvam viermi. 151 00:17:10,112 --> 00:17:11,363 Viermi? 152 00:17:12,865 --> 00:17:14,867 Și insecte. 153 00:17:17,661 --> 00:17:19,496 Eu sunt un vierme sau o insectă? 154 00:17:21,290 --> 00:17:24,626 - Ești fluturele din stomacul meu. - Nu știu ce înseamnă. 155 00:17:24,710 --> 00:17:29,339 - Înseamnă că nu te va otrăvi nimeni! - Oricum o să mor în curând. 156 00:17:29,423 --> 00:17:32,301 Mă îndoiesc că vor face ceva cât timp sunt aici. 157 00:18:09,797 --> 00:18:13,008 - Nu poți fuma aici. - Mai lasă-mă! 158 00:18:16,887 --> 00:18:19,848 - Și-a sunat englezoaica mama? - Da. 159 00:18:19,932 --> 00:18:23,060 - Despre ce au vorbit? - Nu știu. Mi-a zis să ies. 160 00:18:25,187 --> 00:18:27,940 L-am sunat pe Pieter la sediu, nu știe nimic de ea. 161 00:18:28,857 --> 00:18:30,609 Te-a întrebat ceva? 162 00:18:30,692 --> 00:18:33,487 Doar dacă poate folosi Zoom pe laptopul meu. 163 00:18:36,073 --> 00:18:39,743 Mă întrebam de când ne trimit oameni care nu sunt medici 164 00:18:39,827 --> 00:18:43,497 să ne ajute la minus 30 °C și zăpadă de trei metri? 165 00:18:44,623 --> 00:18:49,837 Uneori, când închid ochii, văd cum se uită toți la mine 166 00:18:51,380 --> 00:18:53,841 sau mă ating ca pe un obiect. 167 00:18:53,924 --> 00:18:57,553 Doamne, stai așa… Ia-o de la început. 168 00:19:00,347 --> 00:19:01,807 Eram la școală. 169 00:19:02,891 --> 00:19:06,979 Îmi plăcea matematica. Voiam să mă fac inginer. 170 00:19:08,939 --> 00:19:13,902 Cineva m-a văzut la o spălătorie, mi-a făcut poze și m-a invitat la Paris. 171 00:19:15,696 --> 00:19:16,864 Am abandonat școala. 172 00:19:18,574 --> 00:19:23,579 Nu mai fusesem în oraș. Nu în Parisul pe care-l știe lumea. 173 00:19:24,288 --> 00:19:29,126 Am început să beau prea mult, 174 00:19:29,209 --> 00:19:32,546 au urmat drogurile și… știi tu… 175 00:19:34,256 --> 00:19:35,591 Bărbați? 176 00:19:36,717 --> 00:19:37,759 Da, bărbați. 177 00:19:40,137 --> 00:19:41,889 Mai exact, un bărbat. 178 00:19:45,100 --> 00:19:48,437 - Unul bun sau unul rău? - Unul rău. 179 00:19:53,150 --> 00:19:57,196 Familia mea m-a dezmoștenit. 180 00:19:58,739 --> 00:20:00,824 Aveam foarte puține opțiuni. 181 00:20:01,992 --> 00:20:07,706 Cum dracu', din model la Paris, ai ajuns într-un cort dintr-o tabără de refugiați, 182 00:20:08,624 --> 00:20:10,542 acuzată că faci parte din ISIS? 183 00:20:17,633 --> 00:20:21,303 Am auzit că ai vrut să dai saci cu făină mamelor cu copii mici. 184 00:20:24,014 --> 00:20:25,224 Am o copilă. 185 00:20:26,600 --> 00:20:27,643 În Raqqa? 186 00:20:28,769 --> 00:20:29,811 În Paris. 187 00:20:31,563 --> 00:20:32,773 Am părăsit-o. 188 00:20:38,737 --> 00:20:41,406 Ea e singurul motiv pentru care vreau să trăiesc. 189 00:20:43,075 --> 00:20:47,037 Nu-mi doresc decât să-mi duc viața alături de ea, 190 00:20:48,413 --> 00:20:50,332 dar mă tem că nu se va întâmpla. 191 00:20:53,043 --> 00:20:55,254 O mamă n-ar trebui să-și piardă copilul. 192 00:21:03,512 --> 00:21:06,515 Dacă accepți, îți aduc antibiotice. 193 00:21:06,598 --> 00:21:10,602 Voi încerca să te scot din Siria, să te duc într-o tabără din Turcia. 194 00:21:11,103 --> 00:21:14,773 Acolo poți cere să fii repatriată și se vor ocupa de tine cum se cuvine. 195 00:21:14,856 --> 00:21:15,941 Pot să fumez? 196 00:21:49,266 --> 00:21:50,559 Fugi! 197 00:22:06,950 --> 00:22:08,118 Stați pe loc! 198 00:22:09,536 --> 00:22:11,330 Nu vă apropiați! 199 00:22:17,544 --> 00:22:18,670 Plecați! 200 00:22:30,849 --> 00:22:34,603 Povestea asta dovedește că nu lucrezi la niciun ONG. 201 00:22:36,229 --> 00:22:37,397 Ești o mincinoasă. 202 00:22:41,109 --> 00:22:42,235 Eu mint? 203 00:22:46,365 --> 00:22:50,077 Ai găsit o soluție să nu mai fii atât de singur aici, nu-i așa? 204 00:22:51,828 --> 00:22:53,080 E numai una? 205 00:22:55,207 --> 00:22:56,458 Sau sunt multe? 206 00:23:02,881 --> 00:23:05,509 Asta e marea dezvăluire? De-asta te-au trimis? 207 00:23:05,592 --> 00:23:10,347 Nu, dar e motivul pentru care mă vei lăsa să o iau cu mine 208 00:23:10,430 --> 00:23:13,225 și îmi vei da benzină ca să ajung la granița cu Turcia. 209 00:23:29,199 --> 00:23:32,077 Dacă femeia aia e cine zic ei că e, e o ucigașă. 210 00:23:33,120 --> 00:23:38,125 Femei, copii, prunci maltratați, violați și uciși! 211 00:23:38,208 --> 00:23:40,877 Și tu o ții de mână, ai încredere în ea! 212 00:23:40,961 --> 00:23:45,090 Luptătorii ăștia europeni radicalizați sunt inteligenți și educați, 213 00:23:45,173 --> 00:23:46,508 nu se căiesc prea des. 214 00:23:46,591 --> 00:23:48,593 Eu încerc doar să… 215 00:23:49,344 --> 00:23:50,345 Încerc să… 216 00:23:52,013 --> 00:23:53,223 să creez un sistem 217 00:23:54,474 --> 00:23:57,352 în acest haos jegos și în omenirea asta stricată. 218 00:23:58,937 --> 00:24:04,651 Nu sunt nimic. Sunt inofensiv. Prietena ta din Paris nu e așa. 219 00:24:08,447 --> 00:24:12,534 Dacă fac plângere, ești terminat! 220 00:24:15,245 --> 00:24:16,913 Dacă faci ce-ți spun… 221 00:24:20,208 --> 00:24:22,127 te las în seama conștiinței tale. 222 00:24:26,673 --> 00:24:28,175 Cine dracu' ești tu? 223 00:24:58,205 --> 00:25:00,749 - Are nevoie de injecții. - Știu să le fac. 224 00:25:04,044 --> 00:25:05,921 Nu iei un paznic cu tine? 225 00:25:10,717 --> 00:25:15,388 Nu-ți dai seama că ea e dușmanul tău și își dorește doar să-ți taie beregata? 226 00:25:17,390 --> 00:25:18,767 Poate că îmi dau seama. 227 00:26:01,059 --> 00:26:03,937 Hai să facem o înțelegere. Nu fumezi în mașină. 228 00:26:04,646 --> 00:26:06,690 Țigările îmi provoacă greață. 229 00:26:11,361 --> 00:26:12,362 Bine. 230 00:26:13,530 --> 00:26:18,535 Dacă tot stabilim reguli, mai avem una. N-avem radio. Trebuie să vorbim. 231 00:26:22,956 --> 00:26:23,957 Serios! 232 00:26:24,958 --> 00:26:27,085 Ți-am salvat viața, îmi ești datoare! 233 00:26:29,546 --> 00:26:30,839 Bine, vorbim. 234 00:26:32,382 --> 00:26:36,177 Nu chestii plictisitoare, cum ar fi mâncarea, sexul sau muzica. 235 00:26:36,928 --> 00:26:40,181 - Dar ce? - Să începem cu familia. 236 00:27:22,766 --> 00:27:26,269 {\an8}CAMERA DE MONITORIZARE A DGSE PARIS 237 00:27:31,024 --> 00:27:33,026 Karkamiș 238 00:27:37,864 --> 00:27:39,324 {\an8}DJINNUL din RAQQA 239 00:27:47,957 --> 00:27:50,752 Care sunt poeții englezi care-ți plac? 240 00:27:52,754 --> 00:27:56,883 - Cel mai mult, Shakespeare. - Îți place Shakespeare? 241 00:27:59,761 --> 00:28:03,056 De ce întrebi? Crezi că n-am citit Shakespeare? 242 00:28:03,807 --> 00:28:07,268 Tata a fost profesor, a predat engleza. 243 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 Bunicul îmi citea din Shakespeare. 244 00:28:11,272 --> 00:28:12,899 Era un intelectual. 245 00:28:13,566 --> 00:28:18,154 Unul algerian, plin de furie și care-și plângea de milă. 246 00:28:21,449 --> 00:28:24,035 A fost și erou al revoluției algeriene. 247 00:28:25,120 --> 00:28:28,456 - Bunicul a fost de treabă. - Dar restul nu erau. 248 00:28:32,752 --> 00:28:34,796 Nu, restul nu erau. 249 00:28:36,464 --> 00:28:40,593 În mintea mea am un coș de gunoi. Majoritatea familiei mele e acolo. 250 00:29:11,750 --> 00:29:12,834 Malik… 251 00:29:12,917 --> 00:29:15,503 Vorbește-mi despre cea mai căutată femeie din lume. 252 00:29:16,713 --> 00:29:21,885 Spune că o cheamă Adilah El Idrissi și că e cetățean francez din Paris. 253 00:29:22,969 --> 00:29:28,975 A fost identificată în tabăra de refugiați ca Sabaine Al Kubaisi, comandant ISIS. 254 00:29:29,058 --> 00:29:32,270 - O franco-algeriană din Marsilia. - Zice că e nevinovată. 255 00:29:32,353 --> 00:29:37,901 A fost identificată de șase martori yazidiți. 256 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 Unde suntem? 257 00:29:41,529 --> 00:29:44,532 Am ocolit muntele. Suntem în Turcia. 258 00:29:48,787 --> 00:29:50,914 Am visat că eram la Paris. 259 00:29:52,957 --> 00:29:54,751 De când n-ai mai văzut-o? 260 00:29:56,503 --> 00:29:57,545 De prea mult timp. 261 00:30:11,434 --> 00:30:13,019 Doamne! 262 00:30:14,062 --> 00:30:15,814 E frumoasă! 263 00:30:16,397 --> 00:30:18,900 - Câți ani are? - Zece ani. 264 00:30:21,444 --> 00:30:24,739 - Cum poate o mamă să-și părăsească fiica? - Poftim? 265 00:30:24,823 --> 00:30:27,158 Cum poate o mamă să-și abandoneze copilul? 266 00:30:28,409 --> 00:30:29,994 Tu ai copii? 267 00:30:31,162 --> 00:30:32,163 Nu. 268 00:30:33,665 --> 00:30:35,500 Dar întrebarea e aceeași. 269 00:30:37,418 --> 00:30:41,256 Explică-mi cum îți părăsești copilul. 270 00:30:41,339 --> 00:30:45,093 Eu… n-am putut s-o iau cu mine. 271 00:30:47,470 --> 00:30:51,599 Sunt foarte puține femei comandant în ISIS. Credem că ar putea fi ea. 272 00:30:52,183 --> 00:30:55,979 Au descris-o și ca fiind „Djinnul din Raqqa”. Duhul din Raqqa. 273 00:30:56,062 --> 00:31:00,567 Prima semnificație în arabă e „metamorf”, duhul care-și schimbă forma. 274 00:31:01,484 --> 00:31:04,904 Nicio persoană vizată de noi nu se numește Adilah El Idrissi. 275 00:31:04,988 --> 00:31:06,155 E rândul tău. 276 00:31:07,574 --> 00:31:08,700 Familia ta… 277 00:31:10,660 --> 00:31:11,911 Au murit. 278 00:31:13,663 --> 00:31:16,624 Mama a murit când m-am născut. Tata, când aveam 16 ani. 279 00:31:19,836 --> 00:31:20,920 Ai bărbat? 280 00:31:22,755 --> 00:31:24,007 Din când în când. 281 00:31:24,883 --> 00:31:27,760 Americanii ajung dimineață în tabăra de refugiați, 282 00:31:27,844 --> 00:31:31,514 cu tam-tamul specific, sunt sigur. 283 00:31:31,598 --> 00:31:34,434 Chipurile, evaluează infecțiile virale. 284 00:31:34,517 --> 00:31:38,563 - Fac un raid într-o tabără a ONU? - Caută ADN-ul persoanei vizate. 285 00:31:41,107 --> 00:31:43,067 L-au trimis pe acest bărbat la Paris. 286 00:31:43,151 --> 00:31:48,239 Cel mai american american născut vreodată în America. 287 00:31:48,323 --> 00:31:52,869 E un diavol, iar asta înseamnă că iau treaba asta în serios. 288 00:31:52,952 --> 00:31:55,371 Ținta e o franțuzoaică. E operațiunea francezilor. 289 00:31:55,455 --> 00:31:59,167 Chiar dacă directorul ne-a obligat să cerem ajutorul MI6? 290 00:31:59,250 --> 00:32:01,461 Fiindcă e cea mai bună din lume. 291 00:32:01,544 --> 00:32:04,589 Dacă femeia minte cu privire la identitate, ea va ști. 292 00:32:06,758 --> 00:32:09,302 Nu crezi că ești puțin prea subiectiv? 293 00:32:10,136 --> 00:32:15,099 Oricum, cel mai american american aterizează dimineață. 294 00:32:15,183 --> 00:32:18,227 Să fii acolo. Fă-l să se simtă binevenit. 295 00:32:18,311 --> 00:32:21,105 În comparație cu tine, viața mea e plictisitoare. 296 00:32:21,606 --> 00:32:24,150 Tu ești nepoata unui revoluționar comunist, 297 00:32:24,233 --> 00:32:27,987 ai devenit model, te-ai alăturat ISIS și adori Shakespeare. 298 00:32:32,367 --> 00:32:33,618 Lor nu li te alături. 299 00:32:37,664 --> 00:32:39,415 Te arunci în prăpastie. 300 00:32:42,001 --> 00:32:44,504 Malik, e o operațiune secretă. 301 00:32:44,587 --> 00:32:47,048 Un informator al serviciilor secrete siriene 302 00:32:47,131 --> 00:32:51,552 a raportat că o femeie comandant din ISIS face parte dintr-o celulă separatistă. 303 00:32:51,636 --> 00:32:57,225 Pun la cale un atac de anvergură asupra unei ținte occidentale necunoscute. 304 00:32:59,352 --> 00:33:01,312 Peste vreo șapte-zece zile. 305 00:33:06,067 --> 00:33:08,611 Îl informez pe agentul britanic că a escaladat. 306 00:33:09,445 --> 00:33:14,075 Dacă femeia din mașină e un duh sau un diavol, Imogen va afla. 307 00:33:54,949 --> 00:33:56,034 Dă-mi brațul. 308 00:34:05,793 --> 00:34:06,919 Bun… 309 00:34:14,635 --> 00:34:17,221 Încă nu mi-ai spus să-ți dau cuțitul. 310 00:34:22,351 --> 00:34:26,481 Nu ți-am cerut cuțitul fiindcă nu mă tem de tine. 311 00:34:28,733 --> 00:34:32,904 Când au venit femeile yazidite, ai luptat ca una care știe să se lupte. 312 00:34:36,783 --> 00:34:39,327 Când eram mai tânără, am fost atacată. 313 00:34:41,329 --> 00:34:43,331 Pe urmă am învățat să mă apăr. 314 00:34:47,877 --> 00:34:49,170 Tu ai învățat să te lupți? 315 00:34:50,713 --> 00:34:52,423 - Da. - Și să ucizi? 316 00:34:53,966 --> 00:34:54,967 Da. 317 00:34:56,677 --> 00:34:58,012 Și ai făcut-o? 318 00:34:59,222 --> 00:35:02,308 - Nu. - Nu mă minți, te rog. 319 00:35:09,565 --> 00:35:13,569 Când eram în Raqqa, ne-am mutat într-un sat mic. 320 00:35:14,654 --> 00:35:16,614 A trebuit să adunăm toți oamenii. 321 00:35:17,573 --> 00:35:20,284 Bărbații și băieții au fost luați și… 322 00:35:24,080 --> 00:35:28,751 Era un garaj unde parcau camioanele mari. 323 00:35:28,835 --> 00:35:32,964 Avea un gard înalt și era un câine acolo. 324 00:35:34,423 --> 00:35:37,218 Au împușcat câinele ca să scoată camioanele. 325 00:35:39,387 --> 00:35:40,972 Au încuiat femeile acolo. 326 00:35:42,557 --> 00:35:44,851 Luptătorii veneau când aveau chef 327 00:35:44,934 --> 00:35:48,688 și le făceau ce aveau ei chef femeilor și fetelor. 328 00:35:52,400 --> 00:35:56,654 În tabără, femeile yazidite spuneau că te-au văzut dând ordine luptătorilor. 329 00:35:56,737 --> 00:36:00,408 Cei care zic asta nu cunosc franceza. Am strigat în franceză. 330 00:36:01,159 --> 00:36:02,201 Ce ai strigat? 331 00:36:04,996 --> 00:36:06,414 Am încercat să-i opresc. 332 00:36:07,748 --> 00:36:08,791 A fost… 333 00:36:12,128 --> 00:36:13,754 Eram în stare de șoc. 334 00:36:16,716 --> 00:36:21,888 Cele două femei cu care eram puneau capete în țepii gardului școlii. 335 00:36:22,930 --> 00:36:24,432 A fost o nebunie. 336 00:36:28,186 --> 00:36:31,772 Când dormeau toți, m-am dus în garaj și am descuiat poarta. 337 00:36:32,356 --> 00:36:36,944 Le-am eliberat pe femeile yazidite și le-am spus să fugă. 338 00:36:38,988 --> 00:36:40,114 Și tu? 339 00:36:40,990 --> 00:36:43,451 M-am alăturat unor refugiați ce mergeau spre graniță. 340 00:36:44,827 --> 00:36:50,208 Mi-am dat jos niquabul, dar cineva din tabără m-a recunoscut. 341 00:36:51,876 --> 00:36:53,127 Ăsta e adevărul. 342 00:36:55,630 --> 00:36:57,173 N-am ucis pe nimeni, niciodată. 343 00:36:59,342 --> 00:37:04,388 Luptătorii știu că am eliberat femeile. Când ajungem la Edip Köyü, vor fi acolo. 344 00:37:05,556 --> 00:37:10,519 Mă vor recunoaște și mă vor ucide cu siguranță, nu ca femeile yazidite. 345 00:37:12,188 --> 00:37:15,608 Vrei să știi adevărul? Mă duci la Edip Köyü ca să mor. 346 00:37:17,443 --> 00:37:19,654 Voi fi aruncată undeva, cu restul, 347 00:37:21,530 --> 00:37:25,201 și nu va fi nimeni la fel de nebun și de bun ca tine să mă salveze. 348 00:38:08,202 --> 00:38:10,204 CONEXIUNE SATELIT 349 00:38:17,795 --> 00:38:18,796 Bună! 350 00:38:21,090 --> 00:38:24,051 - Max Peterson. - Agent Amar. Pe aici! 351 00:38:24,135 --> 00:38:27,722 Ascultă, vezi dacă mă poți ajuta cu chestia asta. 352 00:38:27,805 --> 00:38:32,852 Stau și mă uit la punctul ăsta albastru care merge spre nord. 353 00:38:32,935 --> 00:38:35,062 E o transmisie controlată de francezi. 354 00:38:35,146 --> 00:38:37,023 Și mă întreb 355 00:38:37,106 --> 00:38:42,820 de ce naiba-i permite DGSE acestui Malik să folosească o agentă britanică 356 00:38:42,903 --> 00:38:48,784 cu care făcea sex în apartamentul ei din Londra cu doar trei luni în urmă? 357 00:38:48,868 --> 00:38:53,289 De ce urmărești materiale secrete pe un telefon mobil într-un loc public? 358 00:38:53,789 --> 00:38:54,790 Ușurel! 359 00:38:55,416 --> 00:38:58,127 Îți spun după ce-mi răspunzi la întrebare. 360 00:38:59,295 --> 00:39:03,174 De ce-i permite DGSE Duhului din Raqqa, 361 00:39:03,257 --> 00:39:07,053 acestei bombe cu ceas, să circule liberă și fără restricții 362 00:39:07,136 --> 00:39:11,599 pe teritoriul unui aliat NATO, însoțită doar de iubita ta? 363 00:39:11,682 --> 00:39:12,975 E o operațiune franceză. 364 00:39:13,809 --> 00:39:18,939 Nu ai jurisdicție și nici dreptul de a ne intercepta informațiile. 365 00:39:19,023 --> 00:39:24,528 Iar acum, monsieur Peterson, cred că ești obosit. Te așteaptă o mașină. 366 00:39:25,404 --> 00:39:26,781 Dă-mi telefonul, amice! 367 00:39:26,864 --> 00:39:29,784 Ești în Franța. Ți-l înapoiez după ce va fi golit. 368 00:39:29,867 --> 00:39:34,038 E telefonul meu și am poze cu familia mea în el, nenorocitule! 369 00:39:34,121 --> 00:39:35,289 Dă-mi telefonul! 370 00:39:37,166 --> 00:39:38,751 E vreo problemă, domnilor? 371 00:39:42,296 --> 00:39:43,547 Nu mai e. 372 00:39:43,631 --> 00:39:45,758 E-n regulă. Nu e nimic. 373 00:39:55,017 --> 00:39:57,353 Mulțumesc! Mulțumesc pentru ajutor. 374 00:39:59,814 --> 00:40:00,815 Rahat! 375 00:40:01,857 --> 00:40:04,318 Destul de jenant și de înjositor… 376 00:40:05,319 --> 00:40:06,320 din partea ta. 377 00:40:06,404 --> 00:40:08,447 - Bun-venit în Franța! - Urăsc Franța! 378 00:40:09,198 --> 00:40:14,370 Din motive pe care nu le putem divulga, ancheta a fost preluată oficial de SUA. 379 00:40:14,453 --> 00:40:20,793 Nu faceți nimic care să pericliteze viața persoanei autorizate active pe teren. 380 00:40:20,876 --> 00:40:25,464 Zi-i iubitei tale din punctul albastru să se aștepte la escaladarea situației. 381 00:40:28,259 --> 00:40:29,885 Așa e întotdeauna… 382 00:40:42,523 --> 00:40:44,775 După GPS, mai avem 30 de minute. 383 00:40:47,820 --> 00:40:49,530 Trebuie să-mi spui ceva. 384 00:40:50,448 --> 00:40:51,699 Spune-mi cine ești. 385 00:40:54,326 --> 00:40:57,204 Sincer, mă tem că asta m-ar da peste cap. 386 00:41:05,379 --> 00:41:06,505 Am pierdut ceva. 387 00:41:08,382 --> 00:41:09,842 Acum mult timp. 388 00:41:15,014 --> 00:41:16,974 Am tot încercat să-mi dau seama 389 00:41:18,809 --> 00:41:21,228 de ce am pierdut. 390 00:41:29,945 --> 00:41:31,030 Viața ta… 391 00:41:32,281 --> 00:41:37,453 Explică-mi de ce frumoasa fiică a unor intelectuali și comuniști 392 00:41:38,037 --> 00:41:41,832 ar lua avionul, ar trece granițe și ar urca pe munți 393 00:41:41,916 --> 00:41:43,834 ca să se alăture acelui circ grotesc. 394 00:41:43,918 --> 00:41:47,004 Habar n-am de ce am făcut-o. Cred că știi asta. 395 00:41:58,015 --> 00:42:00,476 Mi-ar plăcea să trăiesc suficient cât să aflu. 396 00:42:17,618 --> 00:42:19,078 Fie! 397 00:42:54,655 --> 00:42:57,908 - Ai luat-o? - N-am timp. Sunt într-o parcare. 398 00:42:57,992 --> 00:42:59,868 Știm unde ești. E cu tine? 399 00:42:59,952 --> 00:43:02,913 - Da. - Crezi că e femeia pe care o căutăm? 400 00:43:02,997 --> 00:43:03,998 Încă nu știu. 401 00:43:04,081 --> 00:43:07,042 - Instinctul tău… - Instinctul meu nu știe încă. 402 00:43:07,126 --> 00:43:09,420 Cred că a fost, dar nu știu dacă mai e. 403 00:43:09,503 --> 00:43:11,255 - Are încredere în tine? - Sigur. 404 00:43:11,338 --> 00:43:13,966 Face greșeli, dar e foarte inteligentă. 405 00:43:14,592 --> 00:43:17,428 Nu vreau ca oamenii voștri să strice totul. 406 00:43:17,511 --> 00:43:20,055 Nu mai urmezi instrucțiunile, Imogen. 407 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Te rog… 408 00:43:23,851 --> 00:43:25,185 Nu din nou! 409 00:43:25,269 --> 00:43:27,688 Nu vorbi cu identitatea mea reală, nu mă ajuți. 410 00:43:27,771 --> 00:43:29,273 Vreau să… 411 00:43:42,119 --> 00:43:45,581 Suntem făcuți așa cum suntem. 412 00:43:53,380 --> 00:43:54,923 Adilah, prietena mea, 413 00:43:56,216 --> 00:43:59,678 să știi că nu am nici cea mai mică idee despre ce urmează. 414 00:44:14,443 --> 00:44:15,694 Prostuțo! 415 00:44:18,489 --> 00:44:19,490 Începe! 416 00:44:24,453 --> 00:44:25,454 Începe! 417 00:45:28,100 --> 00:45:30,102 Subtitrarea: Corina Negreanu