1
00:00:31,948 --> 00:00:33,116
Portia.
2
00:00:33,199 --> 00:00:36,244
- Tomas.
- Si presná ako vždy.
3
00:00:36,786 --> 00:00:37,704
Ďakujem.
4
00:00:38,538 --> 00:00:39,748
Poďme oslavovať.
5
00:00:45,962 --> 00:00:51,176
Keď dorazíme do Berlína, bude po všetkom.
Bola si na nezaplatenie.
6
00:00:52,886 --> 00:00:54,095
Ďakujem, Tomas.
7
00:00:58,725 --> 00:01:02,020
No asi zmeníš názor,
keď sa tu o chvíľu objaví Interpol.
8
00:01:08,568 --> 00:01:09,986
O čom to hovoríš?
9
00:01:21,122 --> 00:01:22,165
Kto si?
10
00:01:23,041 --> 00:01:26,336
Niekto, kto si nahral a zapamätal
každý tvoj pohyb,
11
00:01:26,419 --> 00:01:29,047
každé tvoje slovo za posledných 37 dní.
12
00:01:29,130 --> 00:01:32,967
A všetko to bolo zlé a poriadne nezákonné.
13
00:01:35,178 --> 00:01:38,973
Veľmi hlúpe, Tom. Veľmi hlúpe.
14
00:01:42,727 --> 00:01:44,562
Ty prekliata suka.
15
00:01:47,690 --> 00:01:48,691
Veľa šťastia.
16
00:01:51,236 --> 00:01:52,320
Tomas Schmidt.
17
00:01:57,492 --> 00:01:59,410
Vybavené. Šlo to ako po masle.
18
00:02:00,453 --> 00:02:03,206
Strávim v Londýne deň,
potom letím do Istanbulu.
19
00:02:05,375 --> 00:02:07,127
Chcela by som sa volať Imogen.
20
00:02:11,422 --> 00:02:18,429
ZÁVOJ
21
00:02:24,561 --> 00:02:29,315
{\an8}UTEČENECKÝ TÁBOR
SÝRSKO-TURECKÁ HRANICA
22
00:03:20,450 --> 00:03:22,243
Nie, nie, nie.
23
00:03:22,327 --> 00:03:24,913
Presuňte vozidlo na severnú cestu.
24
00:03:24,996 --> 00:03:27,999
K stanovišťu s potravinami. Čo to robíte?
25
00:03:28,082 --> 00:03:30,460
Čo sa deje?
26
00:03:30,543 --> 00:03:32,045
Čo myslíš?
27
00:03:32,128 --> 00:03:33,129
Prestaňte!
28
00:03:33,213 --> 00:03:37,217
Nebude sa rozdávať žiadne jedlo,
kým vozidlo nedorazí do stanovišťa!
29
00:03:37,300 --> 00:03:38,384
Prestaňte!
30
00:03:41,596 --> 00:03:47,602
Nebude sa rozdávať žiadne jedlo,
kým vozidlo nedorazí do stanovišťa!
31
00:03:51,773 --> 00:03:53,233
Zlezte dole.
32
00:03:54,484 --> 00:03:55,818
Netlačte sa!
33
00:03:56,527 --> 00:03:57,987
Prestaňte!
34
00:03:58,071 --> 00:03:59,989
- Matky s deťmi do päť rokov.
- Áno!
35
00:04:01,449 --> 00:04:04,160
Netlačte sa!
36
00:04:05,912 --> 00:04:08,081
Matky s deťmi do päť rokov.
37
00:04:17,340 --> 00:04:19,342
Daíš!
38
00:04:19,425 --> 00:04:21,344
Daíš!
39
00:04:21,427 --> 00:04:22,887
Daíš!
40
00:04:23,513 --> 00:04:25,056
ISIS!
41
00:04:25,139 --> 00:04:28,726
Zabila mi muža a dcéru! Je to Daíš!
42
00:04:29,352 --> 00:04:30,937
Nie, ja nie.
43
00:04:31,020 --> 00:04:33,273
Daíš! ISIS!
44
00:05:44,260 --> 00:05:46,679
Ustúpte!
45
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
Poďme.
46
00:05:54,771 --> 00:05:56,022
Vstaň.
47
00:06:28,262 --> 00:06:30,181
Kde sme to, priatelia?
48
00:07:18,688 --> 00:07:20,022
Dobrý.
49
00:07:21,065 --> 00:07:22,066
Zdravím.
50
00:07:23,109 --> 00:07:24,444
Vitajte v bordeli.
51
00:07:25,653 --> 00:07:26,863
Zázraky sa dejú.
52
00:07:27,697 --> 00:07:28,823
Naozaj?
53
00:07:28,906 --> 00:07:33,202
Áno, ešte nám sem nikdy neposlali pomoc.
54
00:07:34,245 --> 00:07:36,038
Spýtajú sa: „Vy ste na tom zle?
55
00:07:36,122 --> 00:07:38,332
Tak to by ste mali vidieť bla-bla-bla.“
56
00:07:38,416 --> 00:07:40,418
Následne hovoríte s bla-bla-bla
57
00:07:40,501 --> 00:07:42,670
a ich oblbujú rovnako ako vás.
58
00:07:43,254 --> 00:07:44,589
Na odznaku nič nie je.
59
00:07:45,256 --> 00:07:48,509
Nepovedali nám, kto ste.
Len že niekoho posielajú.
60
00:07:52,930 --> 00:07:53,973
Takže kto ste?
61
00:08:00,313 --> 00:08:04,317
Pred piatimi dňami som mala ísť domov,
ale vraj niekoho súrne potrebujete.
62
00:08:04,400 --> 00:08:06,319
Vážne? To povedali?
63
00:08:06,402 --> 00:08:08,029
Povedala som si, že sa stavím.
64
00:08:08,112 --> 00:08:09,113
Samozrejme.
65
00:08:09,197 --> 00:08:11,991
Je to len 50 hodín cestovania navyše.
66
00:08:12,074 --> 00:08:13,784
- No, áno.
- Prečo nie?
67
00:08:13,868 --> 00:08:17,288
Osobne zbožňujem nebezpečné horské cesty
68
00:08:17,371 --> 00:08:20,791
a šmýkanie sa na poondiatom ľade
s nohou na brzde.
69
00:08:20,875 --> 00:08:21,876
Veď prečo nie?
70
00:08:23,211 --> 00:08:24,587
Kde ste doma?
71
00:08:24,670 --> 00:08:25,671
V Londýne.
72
00:08:26,339 --> 00:08:27,423
Myslím.
73
00:08:28,257 --> 00:08:31,052
Jasné. Takže to je Hlavná ulica.
74
00:08:31,135 --> 00:08:33,387
Ulice sú očíslované zľava doprava. Zhruba.
75
00:08:33,471 --> 00:08:34,889
Toto je Times Square.
76
00:08:35,389 --> 00:08:37,350
Ak to zvládnete tu, tak už kdekoľvek.
77
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
A ak sa vám nepáči počasie,
vydržte päť minút.
78
00:08:40,937 --> 00:08:44,899
Je tu zhruba 10 000 utečencov,
najmä Sýrčania a niekoľko jezídov.
79
00:08:45,399 --> 00:08:46,400
Väčšinou ženy.
80
00:08:46,901 --> 00:08:48,110
Mužov ISIS pozabíjala.
81
00:08:49,904 --> 00:08:51,072
Doriti.
82
00:08:51,155 --> 00:08:52,949
- Ste v poriadku?
- Prepáčte.
83
00:08:53,032 --> 00:08:56,035
Len som si prepočítavala dni,
odkedy ma sem poslali.
84
00:08:56,536 --> 00:08:58,663
Došlo mi, že mám dnes narodeniny.
85
00:08:59,789 --> 00:09:02,166
- To naozaj?
- Áno. Je dnes 28.?
86
00:09:02,250 --> 00:09:03,251
Dnes je 29.
87
00:09:03,334 --> 00:09:05,086
Doriti. To je ešte horšie.
88
00:09:05,962 --> 00:09:09,090
Musím zavolať mame.
Bude si myslieť, že som mŕtva.
89
00:09:09,173 --> 00:09:10,424
Nemám tu signál.
90
00:09:10,508 --> 00:09:13,010
- Máte tu spojenie?
- Tam je komunikačný stan.
91
00:09:13,678 --> 00:09:14,679
Ste veľmi zábavná.
92
00:09:14,762 --> 00:09:15,846
Ďakujem.
93
00:09:18,099 --> 00:09:19,141
Je to tadiaľ.
94
00:09:19,225 --> 00:09:20,851
Najprv musím cikať.
95
00:09:20,935 --> 00:09:21,936
Záchody sú zamrznuté.
96
00:09:22,019 --> 00:09:23,563
To sú vždy, nie?
97
00:09:23,646 --> 00:09:24,647
Som zvyknutá.
98
00:09:59,390 --> 00:10:01,142
Hej, kam to idete?
99
00:10:02,435 --> 00:10:04,520
Prečo je v tábore vojak?
100
00:10:04,604 --> 00:10:06,731
Je tu, aby chránil Francúzsku.
101
00:10:08,232 --> 00:10:10,359
Jedna jezídka ju spoznala z Rakky.
102
00:10:11,569 --> 00:10:12,945
Zrejme patrí k ISIS.
103
00:10:14,488 --> 00:10:15,489
Ako sa volá?
104
00:10:15,573 --> 00:10:19,702
Vraj je Adilah El Idrissiová, ale ktovie?
Môže to byť ktokoľvek.
105
00:10:20,369 --> 00:10:21,662
Nahlásili ste to?
106
00:10:21,746 --> 00:10:22,872
Áno.
107
00:10:22,955 --> 00:10:25,875
Poslali sme odtlačky francúzskym špiónom,
nech sú kdekoľvek.
108
00:10:25,958 --> 00:10:28,336
Aj Američanom v Dauhe, hoci na to serú.
109
00:10:30,004 --> 00:10:34,258
No v noci sa ten strážca
zvykne vykradnúť preč, aby sa zohrial.
110
00:10:35,343 --> 00:10:37,053
Stavím sa s vami,
111
00:10:37,136 --> 00:10:41,432
že než sa niekto na ten email pozrie,
nájdeme ju s podrezaným hrdlom.
112
00:10:43,643 --> 00:10:45,686
Ale zase, bol som v irackom Dohuku.
113
00:10:47,146 --> 00:10:49,607
Videl som,
čoho sú tie zvery z ISIS schopné.
114
00:10:50,816 --> 00:10:52,193
Bolo to odporné.
115
00:10:53,819 --> 00:10:57,531
A sám by ste jej rád podrezali krk, však?
116
00:10:58,783 --> 00:10:59,784
Neviem.
117
00:11:00,451 --> 00:11:02,203
Nôž, fľaška araku.
118
00:11:03,454 --> 00:11:04,455
Nikdy neviete.
119
00:11:07,041 --> 00:11:08,417
Naozaj si musím zavolať.
120
00:11:09,960 --> 00:11:10,961
Áno.
121
00:11:11,045 --> 00:11:12,797
Ak chcete blahoželanie od mamy,
122
00:11:12,880 --> 00:11:16,592
tak vás spojí francúzsky pajác Philippe.
123
00:12:04,682 --> 00:12:06,434
Zdravím, potrebujem si zavolať.
124
00:12:08,436 --> 00:12:09,603
Prepáčte. Imogen.
125
00:12:10,438 --> 00:12:11,564
Poslali ma na výpomoc.
126
00:12:11,647 --> 00:12:13,691
Nikdy nám nikoho neposlali.
127
00:12:14,525 --> 00:12:16,610
Musím zavolať mame do Wimbledonu
128
00:12:16,694 --> 00:12:19,655
a obaja by sme sa cítili trápne.
129
00:12:20,781 --> 00:12:22,074
Neprešli by ste sa?
130
00:12:24,201 --> 00:12:25,494
Vďaka.
131
00:12:28,289 --> 00:12:30,124
Mimochodom, tu nesmiete fajčiť.
132
00:12:31,041 --> 00:12:32,126
Áno, môžem.
133
00:12:52,855 --> 00:12:54,023
{\an8}ÚSTREDIE DGSE
PARÍŽ
134
00:12:54,106 --> 00:12:55,858
{\an8}Som tu. Situácia sa zmenila.
135
00:12:56,358 --> 00:12:58,360
Než som prišla, došlo k incidentu.
136
00:12:58,444 --> 00:13:02,448
Svedkyne potvrdili, že je jedna z mála
vysokopostavených veliteliek ISIS.
137
00:13:02,531 --> 00:13:04,116
Odtlačky sú nejednoznačné.
138
00:13:04,825 --> 00:13:07,536
Čo najrýchlejšie ju dostaň
do tábora Edip Köyü.
139
00:13:08,329 --> 00:13:11,248
Američania sú v pohybe
a my ju chceme získať prví.
140
00:13:12,249 --> 00:13:14,835
Nepochybujem,
že z nej predtým niečo dostaneš.
141
00:13:14,919 --> 00:13:15,920
Dostanem.
142
00:13:17,505 --> 00:13:21,717
Viem, že ťa to nezaujíma, ale buď opatrná.
143
00:13:43,364 --> 00:13:44,365
Kto ste?
144
00:13:44,448 --> 00:13:45,866
Som pracovníčka z MVO.
145
00:13:45,950 --> 00:13:47,952
Guy ma ju poslal skontrolovať.
146
00:13:49,119 --> 00:13:50,996
Necháte nám trochu súkromia?
147
00:14:03,634 --> 00:14:04,635
Adilah…
148
00:14:05,553 --> 00:14:06,804
Chcem sa porozprávať.
149
00:14:09,014 --> 00:14:11,141
Volám sa Imogen Salterová.
150
00:14:12,059 --> 00:14:15,104
Pracujem pre MVO.
151
00:14:15,187 --> 00:14:17,356
Možno vám dokážem pomôcť.
152
00:14:19,024 --> 00:14:20,025
Môžem vojsť?
153
00:14:30,369 --> 00:14:31,453
Pomôcť s čím?
154
00:14:34,456 --> 00:14:35,958
Pomôcť prežiť.
155
00:15:18,000 --> 00:15:19,793
Prečo by ste ma chceli udržať nažive?
156
00:15:20,377 --> 00:15:24,089
- Hovorím po francúzsky.
- Áno, ale máte príšerný prízvuk.
157
00:15:24,173 --> 00:15:25,215
Naozaj?
158
00:15:28,385 --> 00:15:29,386
Dobre.
159
00:15:30,846 --> 00:15:34,850
Podobne ako doktori sme prisahali,
že budeme ľudí chrániť.
160
00:15:34,934 --> 00:15:36,226
Nie ste doktorka?
161
00:15:36,852 --> 00:15:37,853
Nie.
162
00:15:38,395 --> 00:15:39,480
Čo ste zač?
163
00:15:41,315 --> 00:15:42,483
Potrebujete doktora?
164
00:15:45,778 --> 00:15:48,322
Niekto ma počas bitky bodol.
165
00:15:48,405 --> 00:15:50,908
Všimla som si to až neskôr.
166
00:15:54,828 --> 00:15:56,121
Potrebujete antibiotiká.
167
00:15:56,205 --> 00:15:57,206
Nie.
168
00:15:58,415 --> 00:16:00,876
Ak mi dajú lieky, bude to jed.
169
00:16:01,627 --> 00:16:03,212
Nikto vás neotrávi.
170
00:16:05,255 --> 00:16:06,382
Nenávidia ma.
171
00:16:07,591 --> 00:16:09,051
Zaslúžite si nenávisť?
172
00:16:18,727 --> 00:16:20,479
Kde ste sa naučili po anglicky?
173
00:16:20,980 --> 00:16:21,981
V škole.
174
00:16:23,607 --> 00:16:24,858
Kam ste chodili do školy?
175
00:16:29,947 --> 00:16:31,031
Parížske predmestie.
176
00:16:31,740 --> 00:16:33,158
Tam nás učili angličtinu.
177
00:16:36,078 --> 00:16:37,162
Mám ju rada.
178
00:16:38,580 --> 00:16:39,832
A básnikov.
179
00:16:39,915 --> 00:16:40,916
Aj ja.
180
00:16:43,711 --> 00:16:45,295
Otec my ich zvykol čítať.
181
00:16:47,047 --> 00:16:48,424
Videl niekto tú ranu?
182
00:16:51,760 --> 00:16:53,345
Prečo vám na mne záleží?
183
00:16:56,640 --> 00:16:58,934
Asi mám svedomie.
184
00:16:59,601 --> 00:17:01,520
Ovplyvňuje moje konanie.
185
00:17:02,896 --> 00:17:04,023
Keď som bola malá,
186
00:17:06,859 --> 00:17:08,444
zachraňovala som červy.
187
00:17:10,112 --> 00:17:11,363
Červy?
188
00:17:12,865 --> 00:17:14,867
A hmyz.
189
00:17:17,661 --> 00:17:19,496
Takže som červ alebo hmyz?
190
00:17:21,290 --> 00:17:23,083
Ste chrobák v mojej hlave.
191
00:17:23,167 --> 00:17:24,626
Neviem, čo to znamená.
192
00:17:24,710 --> 00:17:26,837
Znamená to, že vás nikto neotrávi.
193
00:17:26,920 --> 00:17:29,339
Aj tak čoskoro umriem.
194
00:17:29,423 --> 00:17:32,301
Keby som tu bola,
neodvážili by sa prísť si po vás.
195
00:18:09,797 --> 00:18:11,465
Nemôžeš tu fajčiť.
196
00:18:12,007 --> 00:18:13,008
Strč sa.
197
00:18:16,887 --> 00:18:18,764
Volala Angličanka mame?
198
00:18:18,847 --> 00:18:19,848
Áno.
199
00:18:19,932 --> 00:18:21,058
O čom hovorili?
200
00:18:21,141 --> 00:18:23,060
Neviem. Poslala ma von.
201
00:18:25,187 --> 00:18:27,940
Volal som Pietrovi na centrálu.
Vraj o nej nič nevie.
202
00:18:28,857 --> 00:18:30,609
Pýtala sa ťa na niečo?
203
00:18:30,692 --> 00:18:33,487
Či na mojom laptope môže zoomovať.
204
00:18:36,073 --> 00:18:37,199
Premýšľal som.
205
00:18:37,282 --> 00:18:39,743
Odkedy nám sem posielajú
nezdravotnícku pomoc,
206
00:18:39,827 --> 00:18:43,497
keď je vonku mínus 20
a tri metre zasraného snehu?
207
00:18:44,623 --> 00:18:49,837
Občas, keď zavriem oči, vidím,
ako sa na mňa všetci tí ľudia dívajú.
208
00:18:51,380 --> 00:18:53,841
Alebo sa ma dotýkajú, akoby som bola vec.
209
00:18:53,924 --> 00:18:55,843
Ježiši. Počkajte.
210
00:18:56,343 --> 00:18:57,553
Začnite od začiatku.
211
00:19:00,347 --> 00:19:01,807
Ešte som chodila do školy.
212
00:19:02,891 --> 00:19:06,979
Mala som rada matematiku.
Vlastne som chcela byť inžinierka.
213
00:19:08,939 --> 00:19:10,399
Niekto ma videl v práčovni.
214
00:19:10,482 --> 00:19:13,902
Spravili pár fotiek
a pozvali ma do Paríža.
215
00:19:15,696 --> 00:19:16,864
Odišla som zo školy.
216
00:19:18,574 --> 00:19:21,034
Nikdy predtým som v tom meste nebola.
217
00:19:21,535 --> 00:19:23,579
Nebol to Paríž, ako ho poznajú ostatní.
218
00:19:24,288 --> 00:19:27,040
Začala som piť.
219
00:19:28,041 --> 00:19:29,126
Až priveľa,
220
00:19:29,209 --> 00:19:32,546
boli tam drogy a viete…
221
00:19:34,256 --> 00:19:35,591
Muži?
222
00:19:36,717 --> 00:19:37,759
Áno, muži.
223
00:19:40,137 --> 00:19:41,889
Teda jeden muž.
224
00:19:45,100 --> 00:19:46,518
Dobrý alebo zlý?
225
00:19:47,311 --> 00:19:48,437
Zlý.
226
00:19:53,150 --> 00:19:54,193
Moja rodina
227
00:19:55,152 --> 00:19:57,196
sa ma pre to všetko zriekla.
228
00:19:58,739 --> 00:20:00,824
Nemala som veľmi na výber.
229
00:20:01,992 --> 00:20:04,745
Ako sa poondiata modelka z Paríža
230
00:20:05,287 --> 00:20:07,706
dostala do stanu v utečeneckom tábore?
231
00:20:08,624 --> 00:20:10,542
Ako údajná členka ISIS?
232
00:20:17,633 --> 00:20:21,303
Vraj ste sa snažili rozdať vrecia múky
matkám s malými deťmi.
233
00:20:24,014 --> 00:20:25,224
Mám dieťa.
234
00:20:26,600 --> 00:20:27,643
V Rakke?
235
00:20:28,769 --> 00:20:29,811
V Paríži.
236
00:20:31,563 --> 00:20:32,773
Opustila som ju.
237
00:20:38,737 --> 00:20:41,406
Ona je jediný dôvod,
prečo by som chcela prežiť.
238
00:20:43,075 --> 00:20:47,037
Túžim jedine po tom byť s ňou,
239
00:20:48,413 --> 00:20:50,332
ale obávam sa, že sa to nestane.
240
00:20:53,043 --> 00:20:55,254
Matka by nikdy nemala prísť o dieťa.
241
00:21:03,512 --> 00:21:06,515
Ak súhlasíte, dám vám antibiotiká.
242
00:21:06,598 --> 00:21:10,602
A pokúsim sa dostať vás zo Sýrie
do tábora v Turecku.
243
00:21:11,103 --> 00:21:13,105
Tam môžete požiadať o repatriáciu
244
00:21:13,188 --> 00:21:14,773
a náležite to spracujú.
245
00:21:14,856 --> 00:21:15,941
Môžem si zapáliť?
246
00:21:49,266 --> 00:21:50,559
Bež.
247
00:22:06,950 --> 00:22:08,118
Stojte.
248
00:22:09,536 --> 00:22:11,330
Nepribližujte sa!
249
00:22:17,544 --> 00:22:18,670
Odíďte!
250
00:22:30,849 --> 00:22:34,603
To krátke predstavenie dokazuje,
že nie si citlivka z mimovládky.
251
00:22:36,229 --> 00:22:37,397
Si klamárka.
252
00:22:41,109 --> 00:22:42,235
Klamem?
253
00:22:46,365 --> 00:22:50,077
Našiel si si tu spôsob,
ako zahnať samotu, však?
254
00:22:51,828 --> 00:22:53,080
Je len jedna?
255
00:22:55,207 --> 00:22:56,458
Alebo ich je viac?
256
00:23:02,881 --> 00:23:05,509
To je to veľké odhalenie?
Preto ťa sem poslali?
257
00:23:05,592 --> 00:23:10,347
Nie, ale je to dôvod,
prečo ma s ňou necháš odísť
258
00:23:10,430 --> 00:23:13,225
s dostatkom benzínu
na prekročenie tureckej hranice.
259
00:23:29,199 --> 00:23:32,077
Ak vravia pravdu,
tak je tá žena vraždiaca suka.
260
00:23:33,120 --> 00:23:38,125
Ženy, deti a batoľatá
utýrané, znásilnené a zavraždené.
261
00:23:38,208 --> 00:23:40,877
A ty sa s ňou držíš za ruku.
Dôveruješ jej.
262
00:23:40,961 --> 00:23:45,090
Títo zradikalizovaní európski bojovníci
sú múdri a vzdelaní.
263
00:23:45,173 --> 00:23:46,508
Málokedy cítia ľútosť.
264
00:23:46,591 --> 00:23:48,593
Len sa snažím…
265
00:23:49,344 --> 00:23:50,345
Snažím sa…
266
00:23:52,013 --> 00:23:53,223
vytvoriť systém…
267
00:23:54,474 --> 00:23:57,352
v tomto odpornom chaose
a troskách ľudskosti.
268
00:23:58,937 --> 00:23:59,938
Ja som nič.
269
00:24:00,021 --> 00:24:01,398
Som neškodný.
270
00:24:02,274 --> 00:24:04,651
Tvoja nová priateľka z Paríža nie.
271
00:24:08,447 --> 00:24:10,115
Ak ťa nahlásim,
272
00:24:11,199 --> 00:24:12,534
budeš v riti.
273
00:24:15,245 --> 00:24:16,913
Ak urobíš, čo ti poviem…
274
00:24:20,208 --> 00:24:22,127
nechám ťa tvojmu svedomiu.
275
00:24:26,673 --> 00:24:28,175
Kto si, doriti?
276
00:24:58,205 --> 00:25:00,749
- Bude potrebovať injekcie.
- Som vyškolená.
277
00:25:04,044 --> 00:25:05,921
Neberiete si so sebou strážcu?
278
00:25:10,717 --> 00:25:13,220
Neviete, že tá žena je vaša nepriateľka
279
00:25:13,303 --> 00:25:15,388
a túži vám jedine podrezať krk?
280
00:25:17,390 --> 00:25:18,767
Možno to viem.
281
00:26:01,059 --> 00:26:03,937
Dohodnime sa, že v aute sa nebude fajčiť.
282
00:26:04,646 --> 00:26:06,690
Z cigariet je mi zle.
283
00:26:11,361 --> 00:26:12,362
Dobre.
284
00:26:13,530 --> 00:26:16,825
Keď si už určujeme pravidlá,
dohodnime sa ešte na niečom.
285
00:26:16,908 --> 00:26:18,535
Nemáme rádio, musíme sa rozprávať.
286
00:26:22,956 --> 00:26:23,957
No tak.
287
00:26:24,958 --> 00:26:27,085
Zachránila som ťa. Dlhuješ mi to.
288
00:26:29,546 --> 00:26:30,839
Dobre, rozprávajme sa.
289
00:26:32,382 --> 00:26:36,177
Ale nie o nudných veciach
ako jedlo, sex alebo hudba.
290
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
O čom teda?
291
00:26:38,471 --> 00:26:40,181
Začnime s rodinou.
292
00:27:22,766 --> 00:27:26,269
{\an8}SLEDOVACIA MIESTNOSŤ DGSE
PARÍŽ
293
00:27:47,957 --> 00:27:50,752
Ktorých anglických básnikov to máš rada?
294
00:27:52,754 --> 00:27:54,422
Najmä Shakespeara.
295
00:27:55,423 --> 00:27:56,883
Máš rada Shakespeara?
296
00:27:59,761 --> 00:28:00,845
Čo?
297
00:28:00,929 --> 00:28:03,056
Myslíš, že nepoznám Shakespeara?
298
00:28:03,807 --> 00:28:07,268
Otec bol učiteľom angličtiny
299
00:28:07,352 --> 00:28:10,397
a starý otec mi zvykol čítať Shakespeara.
300
00:28:11,272 --> 00:28:12,899
Bol to vzdelanec.
301
00:28:13,566 --> 00:28:15,026
Alžírsky intelektuál.
302
00:28:15,860 --> 00:28:18,154
Plný hnevu a sebaľútosti.
303
00:28:21,449 --> 00:28:24,035
Bol tiež hrdinom alžírskej revolúcie.
304
00:28:25,120 --> 00:28:26,663
Starý otec bol fajn.
305
00:28:27,372 --> 00:28:28,456
Ale ostatní nie.
306
00:28:32,752 --> 00:28:34,796
Nie, ostatní nie.
307
00:28:36,464 --> 00:28:38,883
V spomienkach mám smetiak.
308
00:28:38,967 --> 00:28:40,593
A v ňom väčšinu rodiny.
309
00:29:11,750 --> 00:29:12,834
Malik.
310
00:29:12,917 --> 00:29:15,503
Povedz mi niečo
o najhľadanejšej žene na svete.
311
00:29:16,713 --> 00:29:19,132
Tvrdí, že sa volá Adilah El Idrissiová
312
00:29:19,215 --> 00:29:21,885
a je francúzska občianka z Paríža.
313
00:29:22,969 --> 00:29:25,013
Svedkovia v tábore ju identifikovali
314
00:29:25,096 --> 00:29:28,975
ako vysokopostavenú veliteľku ISIS
Sabaine Al Kubaisiovú.
315
00:29:29,058 --> 00:29:30,602
Francúzsku Alžírku z Marseilles.
316
00:29:30,685 --> 00:29:32,270
Tvrdí, že je nevinná.
317
00:29:32,353 --> 00:29:37,901
Pozitívne ju identifikovali
šiesti rôzni jezídski svedkovia.
318
00:29:37,984 --> 00:29:39,152
Kde to sme?
319
00:29:41,529 --> 00:29:43,281
Šla som dlhou cestou okolo hory.
320
00:29:43,364 --> 00:29:44,532
Teraz sme v Turecku.
321
00:29:48,787 --> 00:29:50,914
Snívalo sa mi, že som v Paríži.
322
00:29:52,957 --> 00:29:54,751
Kedy si ju videla naposledy?
323
00:29:56,503 --> 00:29:57,545
Príliš dávno.
324
00:30:11,434 --> 00:30:13,019
Božemôj.
325
00:30:14,062 --> 00:30:15,814
Je krásna.
326
00:30:16,397 --> 00:30:18,900
- Koľko má rokov?
- Už má desať.
327
00:30:21,444 --> 00:30:23,655
Ako môže matka opustiť svoju dcéru?
328
00:30:23,738 --> 00:30:24,739
Čože?
329
00:30:24,823 --> 00:30:27,158
Povedala som,
ako môže matka opustiť dieťa?
330
00:30:28,409 --> 00:30:29,994
Máš deti?
331
00:30:31,162 --> 00:30:32,163
Nie.
332
00:30:33,665 --> 00:30:35,500
Ale otázka stále platí.
333
00:30:37,418 --> 00:30:41,256
Vysvetli mi,
ako si mohla opustiť svoje dieťa.
334
00:30:41,339 --> 00:30:42,340
Ja…
335
00:30:43,341 --> 00:30:45,093
Nemohla som ju vziať so sebou.
336
00:30:47,470 --> 00:30:49,722
Je len veľmi málo veliteliek ISIS.
337
00:30:49,806 --> 00:30:51,599
Myslíme si, že ide o rovnakú osobu.
338
00:30:52,183 --> 00:30:54,519
Opisujú ju ako „Djinn Al Raqqa“.
339
00:30:54,602 --> 00:30:55,979
Džin z Rakky.
340
00:30:56,062 --> 00:31:00,567
Džin v arabčine pôvodne znamená
„duch rôznych podôb“.
341
00:31:01,484 --> 00:31:04,904
Na zozname záujmových osôb
nie je meno Adilah El Idrissiová.
342
00:31:04,988 --> 00:31:06,155
Si na rade.
343
00:31:07,574 --> 00:31:08,700
Tvoja rodina…
344
00:31:10,660 --> 00:31:11,911
Sú mŕtvi.
345
00:31:13,663 --> 00:31:16,624
Mama umrela pri pôrode
a otec, keď som mala 16.
346
00:31:19,836 --> 00:31:20,920
Máš muža?
347
00:31:22,755 --> 00:31:24,007
Občas.
348
00:31:24,883 --> 00:31:27,760
Američania dorazia ráno
do utečeneckého tábora.
349
00:31:27,844 --> 00:31:31,514
Určite prídu
s typickou americkou fanfárou.
350
00:31:31,598 --> 00:31:34,434
Údajne kvôli prieskumu
vírusových infekcií.
351
00:31:34,517 --> 00:31:36,561
Chcú prehľadať záchytný tábor OSN?
352
00:31:36,644 --> 00:31:38,563
Hľadajú vzorku DNA cieľa.
353
00:31:41,107 --> 00:31:43,067
Tohto muža poslali do Paríža.
354
00:31:43,151 --> 00:31:48,239
Najamerickejší Američan,
akého Amerika kedy vyprodukovala.
355
00:31:48,323 --> 00:31:52,869
Tak si predstavuješ peklo.
Berú to teda veľmi vážne.
356
00:31:52,952 --> 00:31:55,371
Cieľom je Francúzska.
Operáciu stále vedieme my.
357
00:31:55,455 --> 00:31:59,167
Hoci nás riaditeľ donútil požiadať
o pomoc MI6?
358
00:31:59,250 --> 00:32:01,461
Pretože je v tomto najlepšia na svete.
359
00:32:01,544 --> 00:32:04,589
Ak tá žena klame o svojej identite,
ona na to príde.
360
00:32:06,758 --> 00:32:09,302
Nie si trochu zaujatý?
361
00:32:10,136 --> 00:32:11,638
Tak či onak,
362
00:32:11,721 --> 00:32:15,099
najamerickejší Američan tu pristane ráno.
363
00:32:15,183 --> 00:32:18,227
Chcem, aby si tam bol. Privítaj ho.
364
00:32:18,311 --> 00:32:21,105
V porovnaní s tebou som úplne nudná.
365
00:32:21,606 --> 00:32:24,150
Si vnučka komunistického revolucionára,
366
00:32:24,233 --> 00:32:27,987
z ktorej sa stala modelka,
pridala sa k ISIS a má rada Shakespeara.
367
00:32:32,367 --> 00:32:33,618
K nim sa nepridáva.
368
00:32:37,664 --> 00:32:39,415
Je to skok z útesu.
369
00:32:42,001 --> 00:32:44,504
A Malik, toto sú tajné informácie.
370
00:32:44,587 --> 00:32:47,048
Podľa informátora zo sýrskej tajnej služby
371
00:32:47,131 --> 00:32:51,552
je vysokopostavená veliteľka ISIS
súčasťou odštiepenej bunky ISIS.
372
00:32:51,636 --> 00:32:57,225
Plánujú rozsiahly útok
na neznámy západný cieľ.
373
00:32:59,352 --> 00:33:01,312
Dôjde k tomu o sedem až desať dní.
374
00:33:06,067 --> 00:33:08,611
Budem o tom informovať britskú agentku.
375
00:33:09,445 --> 00:33:14,075
Imogen zistí,
či je tá žena v aute džin alebo diabol.
376
00:33:54,949 --> 00:33:56,034
Daj mi ruku.
377
00:34:05,793 --> 00:34:06,919
Dobre.
378
00:34:14,635 --> 00:34:17,221
Ešte si nežiadala,
aby som ti odovzdala nôž.
379
00:34:22,351 --> 00:34:26,481
Nepýtala som si ho, pretože sa ťa nebojím.
380
00:34:28,733 --> 00:34:30,193
Keď prišli jezídske ženy,
381
00:34:30,276 --> 00:34:32,904
bila si sa ako niekto,
kto vie naozaj bojovať.
382
00:34:36,783 --> 00:34:39,327
Keď som bola mladšia, napadli ma.
383
00:34:41,329 --> 00:34:43,331
Potom som sa naučila brániť.
384
00:34:47,877 --> 00:34:49,170
Cvičili ťa na boj?
385
00:34:50,713 --> 00:34:52,423
- Áno.
- A zabíjanie?
386
00:34:53,966 --> 00:34:54,967
Áno.
387
00:34:56,677 --> 00:34:58,012
A urobila si to?
388
00:34:59,222 --> 00:35:00,389
Nie.
389
00:35:00,973 --> 00:35:02,308
Prosím, neklam mi.
390
00:35:09,565 --> 00:35:13,569
Keď som bola v Rakke,
presunuli sme sa do malej dediny.
391
00:35:14,654 --> 00:35:16,614
Museli sme zhromaždiť všetkých ľudí.
392
00:35:17,573 --> 00:35:20,284
Mužov a chlapcov odviedli a…
393
00:35:24,080 --> 00:35:28,751
Bola tam garáž,
kde parkovali veľké nákladiaky.
394
00:35:28,835 --> 00:35:32,964
S poriadne vysokým oplotením a psom.
395
00:35:34,423 --> 00:35:37,218
Zastrelili psa, aby nákladiaky presunuli.
396
00:35:39,387 --> 00:35:40,972
Tam sme zamkli ženy.
397
00:35:42,557 --> 00:35:44,851
Bojovníci tam kedykoľvek chodili
398
00:35:44,934 --> 00:35:48,688
a so ženami a dievčatami
si robili, čo len chceli.
399
00:35:52,400 --> 00:35:56,654
Jezídske ženy v kempe tvrdili,
že ťa videli dávať rozkazy bojovníkom.
400
00:35:56,737 --> 00:35:58,865
Pretože nehovoria po francúzsky.
401
00:35:58,948 --> 00:36:00,408
Jačala som po francúzsky.
402
00:36:01,159 --> 00:36:02,201
Čo si kričala?
403
00:36:04,996 --> 00:36:06,414
Snažila som sa to zastaviť.
404
00:36:07,748 --> 00:36:08,791
Bolo to…
405
00:36:12,128 --> 00:36:13,754
Bola som šokovaná.
406
00:36:16,716 --> 00:36:18,467
Boli tam so mnou ďalšie dve ženy
407
00:36:18,551 --> 00:36:21,888
a tie napichovali hlavy
na hroty školského plota.
408
00:36:22,930 --> 00:36:24,432
Bolo to šialené.
409
00:36:28,186 --> 00:36:29,520
Keď všetci zaspali,
410
00:36:29,604 --> 00:36:31,772
vkradla som sa do garáže
a odomkla brány.
411
00:36:32,356 --> 00:36:36,944
Oslobodila som jezídske ženy
a prikázala im utekať.
412
00:36:38,988 --> 00:36:40,114
Čo ty?
413
00:36:40,990 --> 00:36:43,451
Pridala som sa
k utečencom kráčajúcim k hraniciam.
414
00:36:44,827 --> 00:36:47,038
A zložila som si nikáb.
415
00:36:47,914 --> 00:36:50,208
Niekto v tábore ma však aj tak spoznal.
416
00:36:51,876 --> 00:36:53,127
Taká je pravda.
417
00:36:55,630 --> 00:36:57,173
Nikdy som nikoho nezabila.
418
00:36:59,342 --> 00:37:01,344
Bojovníci vedia, že som ženy oslobodila.
419
00:37:02,220 --> 00:37:04,388
Keď dorazíme do Edip Köyü, budú tam.
420
00:37:05,556 --> 00:37:07,058
Spoznajú ma
421
00:37:07,141 --> 00:37:10,519
a na rozdiel od jezídok ma určite zabijú.
422
00:37:12,188 --> 00:37:15,608
Chceš pravdu?
Vezieš ma do Edip Köyü na smrť.
423
00:37:17,443 --> 00:37:19,654
Hodia ma k ostatným.
424
00:37:21,530 --> 00:37:25,201
A nebude tam žiadny láskavý blázon ako ty,
ktorý by ma zachránil.
425
00:38:08,202 --> 00:38:10,204
SAT. SPOJENIE
STOPOVANIE ZAPNUTÉ
426
00:38:17,795 --> 00:38:18,796
Zdravím.
427
00:38:21,090 --> 00:38:22,133
Max Peterson.
428
00:38:22,800 --> 00:38:24,051
Agent Amar. Tadiaľto.
429
00:38:24,135 --> 00:38:27,722
Počujte, môžete mi pomôcť
niečo rýchlo pochopiť?
430
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
Len si tu tak stojím
431
00:38:29,265 --> 00:38:32,852
a sledujem tento modrý bod
smerovať na sever.
432
00:38:32,935 --> 00:38:35,062
To je francúzsky informačný zdroj.
433
00:38:35,146 --> 00:38:37,023
A pýtam sa sám seba,
434
00:38:37,106 --> 00:38:42,820
ako je, doriti, možné, že DGSE dovolí
tomu Malikovi riadiť britskú agentku,
435
00:38:42,903 --> 00:38:47,408
ktorú len pred tri a pol mesiacom
pravidelne preťahoval
436
00:38:47,491 --> 00:38:48,784
v jej londýnskom byte?
437
00:38:48,868 --> 00:38:51,120
Sledujete poondiaty tajný materiál
438
00:38:51,203 --> 00:38:53,289
na verejnosti a na svojom mobile?
439
00:38:53,789 --> 00:38:54,790
Pokojne.
440
00:38:55,416 --> 00:38:58,127
Odpoviem vám,
keď mi vy odpoviete na ďalšiu otázku.
441
00:38:59,295 --> 00:39:03,174
Prečo DGSE necháva Džina z Rakky,
442
00:39:03,257 --> 00:39:07,053
tú prekliatu časovanú bombu,
voľne a neobmedzene sa pohybovať
443
00:39:07,136 --> 00:39:11,599
po území spojenca NATO
len v sprievode vašej priateľky?
444
00:39:11,682 --> 00:39:12,975
Je to francúzska operácia.
445
00:39:13,809 --> 00:39:18,939
Nemáte žiadnu právomoc
zachytávať naše tajné správy.
446
00:39:19,023 --> 00:39:24,528
Takže, monsieur Peterson,
určite ste unavený. Čaká na vás auto.
447
00:39:25,404 --> 00:39:26,781
Vráťte mi mobil, chlape.
448
00:39:26,864 --> 00:39:29,784
Ste vo Francúzsku.
Vrátim vám ho po kontrole.
449
00:39:29,867 --> 00:39:31,077
Je to môj mobil.
450
00:39:31,160 --> 00:39:34,038
Mám v ňom prekliate rodinné fotky, hajzel.
451
00:39:34,121 --> 00:39:35,289
Daj mi ho!
452
00:39:37,166 --> 00:39:38,751
Deje sa niečo, páni?
453
00:39:42,296 --> 00:39:43,547
Už nie.
454
00:39:43,631 --> 00:39:45,758
Nič sa nedeje. Všetko v poriadku.
455
00:39:55,017 --> 00:39:57,353
Ďakujem. Ďakujem za vašu službu.
456
00:39:59,814 --> 00:40:00,815
Doriti!
457
00:40:01,857 --> 00:40:04,318
Poriadne trápne a nedôstojné
458
00:40:05,319 --> 00:40:06,320
to vaše správanie.
459
00:40:06,404 --> 00:40:08,447
- Vitajte vo Francúzsku.
- Neznášam to tu.
460
00:40:09,198 --> 00:40:11,283
Pozrite, z istých tajných dôvodov
461
00:40:11,367 --> 00:40:14,370
Spojené štáty oficiálne preberajú
toto vyšetrovanie.
462
00:40:14,453 --> 00:40:17,206
- Nebudete sa do ničoho pliesť…
- Mhm.
463
00:40:17,289 --> 00:40:20,793
…ani neohrozíte človeka v teréne,
ktorého poverilo Francúzsko.
464
00:40:20,876 --> 00:40:25,464
Odkážte priateľke na modrej bodke,
nech očakáva sériu okamžitých eskalácií.
465
00:40:28,259 --> 00:40:29,885
A tak je to vždy.
466
00:40:42,523 --> 00:40:44,775
Podľa auta nám ostáva 30 minút.
467
00:40:47,820 --> 00:40:49,530
Musíš mi niečo povedať.
468
00:40:50,448 --> 00:40:51,699
Povedz, kto si.
469
00:40:54,326 --> 00:40:57,204
Úprimne, obávam sa,
že by ma to úplne rozrušilo.
470
00:41:05,379 --> 00:41:06,505
Niečo som stratila.
471
00:41:08,382 --> 00:41:09,842
Veľmi dávno.
472
00:41:15,014 --> 00:41:16,974
A odvtedy sa snažím zistiť,
473
00:41:18,809 --> 00:41:21,228
prečo som to stratila.
474
00:41:29,945 --> 00:41:31,030
Tvoj život.
475
00:41:32,281 --> 00:41:37,453
Vysvetli mi, prečo by krásna dcéra
intelektuálov a komunistov
476
00:41:38,037 --> 00:41:41,832
letela, prekročila hranice
a vyliezla do hôr, aby sa pridala
477
00:41:41,916 --> 00:41:43,834
k tomuto ohavnému cirkusu?
478
00:41:43,918 --> 00:41:47,004
Neviem, prečo som to spravila.
Myslím, že to vieš.
479
00:41:58,015 --> 00:42:00,476
Rada by som žila dosť dlho,
aby som to zistila.
480
00:42:17,618 --> 00:42:19,078
Dobre. Ideme.
481
00:42:54,655 --> 00:42:55,656
Máš ju?
482
00:42:56,156 --> 00:42:57,908
Nemám veľa času. Som v motoreste.
483
00:42:57,992 --> 00:42:59,868
Vieme, kde si. Máš ju?
484
00:42:59,952 --> 00:43:00,953
Áno.
485
00:43:01,036 --> 00:43:02,913
Je to žena, ktorú hľadáme?
486
00:43:02,997 --> 00:43:03,998
Ešte neviem.
487
00:43:04,081 --> 00:43:07,042
- Tvoj inštinkt…
- Môj inštinkt to ešte nevie.
488
00:43:07,126 --> 00:43:09,420
Myslím, že ňou bola,
ale či ňou stále je?
489
00:43:09,503 --> 00:43:11,255
- Dôveruje ti?
- Samozrejme.
490
00:43:11,338 --> 00:43:13,966
Robí chyby, ale je veľmi bystrá,
491
00:43:14,592 --> 00:43:17,428
takže nechcem,
aby mi to tvoji ľudia celé posrali.
492
00:43:17,511 --> 00:43:20,055
Neriadiš sa pokynmi, Imogen.
493
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
Prosím.
494
00:43:23,851 --> 00:43:25,185
Už nie.
495
00:43:25,269 --> 00:43:27,688
Nepomáha mi,
keď sa rozprávaš s mojím pravým ja.
496
00:43:27,771 --> 00:43:29,273
Počkaj. Musím ti niečo…
497
00:43:42,119 --> 00:43:45,581
Aké nás pánboh stvoril, také sme.
498
00:43:53,380 --> 00:43:54,923
Adilah, drahá priateľka,
499
00:43:56,216 --> 00:43:59,678
mala by si vedieť,
že vôbec netuším, čo bude nasledovať.
500
00:44:14,443 --> 00:44:15,694
Bláznivé dievča.
501
00:44:18,489 --> 00:44:19,490
Začni.
502
00:44:24,453 --> 00:44:25,454
Začni.
503
00:45:28,100 --> 00:45:30,102
Preklad titulkov: Ina Nguyenová