1 00:00:31,948 --> 00:00:33,116 Portia. 2 00:00:33,199 --> 00:00:36,244 - Tomas. - Si presná ako vždy. 3 00:00:36,786 --> 00:00:37,704 Ďakujem. 4 00:00:38,538 --> 00:00:39,748 Poďme oslavovať. 5 00:00:45,962 --> 00:00:51,176 Keď dorazíme do Berlína, bude po všetkom. Bola si na nezaplatenie. 6 00:00:52,886 --> 00:00:54,095 Ďakujem, Tomas. 7 00:00:58,725 --> 00:01:02,020 No asi zmeníš názor, keď sa tu o chvíľu objaví Interpol. 8 00:01:08,568 --> 00:01:09,986 O čom to hovoríš? 9 00:01:21,122 --> 00:01:22,165 Kto si? 10 00:01:23,041 --> 00:01:26,336 Niekto, kto si nahral a zapamätal každý tvoj pohyb, 11 00:01:26,419 --> 00:01:29,047 každé tvoje slovo za posledných 37 dní. 12 00:01:29,130 --> 00:01:32,967 A všetko to bolo zlé a poriadne nezákonné. 13 00:01:35,178 --> 00:01:38,973 Veľmi hlúpe, Tom. Veľmi hlúpe. 14 00:01:42,727 --> 00:01:44,562 Ty prekliata suka. 15 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 Veľa šťastia. 16 00:01:51,236 --> 00:01:52,320 Tomas Schmidt. 17 00:01:57,492 --> 00:01:59,410 Vybavené. Šlo to ako po masle. 18 00:02:00,453 --> 00:02:03,206 Strávim v Londýne deň, potom letím do Istanbulu. 19 00:02:05,375 --> 00:02:07,127 Chcela by som sa volať Imogen. 20 00:02:11,422 --> 00:02:18,429 ZÁVOJ 21 00:02:24,561 --> 00:02:29,315 {\an8}UTEČENECKÝ TÁBOR SÝRSKO-TURECKÁ HRANICA 22 00:03:20,450 --> 00:03:22,243 Nie, nie, nie. 23 00:03:22,327 --> 00:03:24,913 Presuňte vozidlo na severnú cestu. 24 00:03:24,996 --> 00:03:27,999 K stanovišťu s potravinami. Čo to robíte? 25 00:03:28,082 --> 00:03:30,460 Čo sa deje? 26 00:03:30,543 --> 00:03:32,045 Čo myslíš? 27 00:03:32,128 --> 00:03:33,129 Prestaňte! 28 00:03:33,213 --> 00:03:37,217 Nebude sa rozdávať žiadne jedlo, kým vozidlo nedorazí do stanovišťa! 29 00:03:37,300 --> 00:03:38,384 Prestaňte! 30 00:03:41,596 --> 00:03:47,602 Nebude sa rozdávať žiadne jedlo, kým vozidlo nedorazí do stanovišťa! 31 00:03:51,773 --> 00:03:53,233 Zlezte dole. 32 00:03:54,484 --> 00:03:55,818 Netlačte sa! 33 00:03:56,527 --> 00:03:57,987 Prestaňte! 34 00:03:58,071 --> 00:03:59,989 - Matky s deťmi do päť rokov. - Áno! 35 00:04:01,449 --> 00:04:04,160 Netlačte sa! 36 00:04:05,912 --> 00:04:08,081 Matky s deťmi do päť rokov. 37 00:04:17,340 --> 00:04:19,342 Daíš! 38 00:04:19,425 --> 00:04:21,344 Daíš! 39 00:04:21,427 --> 00:04:22,887 Daíš! 40 00:04:23,513 --> 00:04:25,056 ISIS! 41 00:04:25,139 --> 00:04:28,726 Zabila mi muža a dcéru! Je to Daíš! 42 00:04:29,352 --> 00:04:30,937 Nie, ja nie. 43 00:04:31,020 --> 00:04:33,273 Daíš! ISIS! 44 00:05:44,260 --> 00:05:46,679 Ustúpte! 45 00:05:51,851 --> 00:05:52,852 Poďme. 46 00:05:54,771 --> 00:05:56,022 Vstaň. 47 00:06:28,262 --> 00:06:30,181 Kde sme to, priatelia? 48 00:07:18,688 --> 00:07:20,022 Dobrý. 49 00:07:21,065 --> 00:07:22,066 Zdravím. 50 00:07:23,109 --> 00:07:24,444 Vitajte v bordeli. 51 00:07:25,653 --> 00:07:26,863 Zázraky sa dejú. 52 00:07:27,697 --> 00:07:28,823 Naozaj? 53 00:07:28,906 --> 00:07:33,202 Áno, ešte nám sem nikdy neposlali pomoc. 54 00:07:34,245 --> 00:07:36,038 Spýtajú sa: „Vy ste na tom zle? 55 00:07:36,122 --> 00:07:38,332 Tak to by ste mali vidieť bla-bla-bla.“ 56 00:07:38,416 --> 00:07:40,418 Následne hovoríte s bla-bla-bla 57 00:07:40,501 --> 00:07:42,670 a ich oblbujú rovnako ako vás. 58 00:07:43,254 --> 00:07:44,589 Na odznaku nič nie je. 59 00:07:45,256 --> 00:07:48,509 Nepovedali nám, kto ste. Len že niekoho posielajú. 60 00:07:52,930 --> 00:07:53,973 Takže kto ste? 61 00:08:00,313 --> 00:08:04,317 Pred piatimi dňami som mala ísť domov, ale vraj niekoho súrne potrebujete. 62 00:08:04,400 --> 00:08:06,319 Vážne? To povedali? 63 00:08:06,402 --> 00:08:08,029 Povedala som si, že sa stavím. 64 00:08:08,112 --> 00:08:09,113 Samozrejme. 65 00:08:09,197 --> 00:08:11,991 Je to len 50 hodín cestovania navyše. 66 00:08:12,074 --> 00:08:13,784 - No, áno. - Prečo nie? 67 00:08:13,868 --> 00:08:17,288 Osobne zbožňujem nebezpečné horské cesty 68 00:08:17,371 --> 00:08:20,791 a šmýkanie sa na poondiatom ľade s nohou na brzde. 69 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 Veď prečo nie? 70 00:08:23,211 --> 00:08:24,587 Kde ste doma? 71 00:08:24,670 --> 00:08:25,671 V Londýne. 72 00:08:26,339 --> 00:08:27,423 Myslím. 73 00:08:28,257 --> 00:08:31,052 Jasné. Takže to je Hlavná ulica. 74 00:08:31,135 --> 00:08:33,387 Ulice sú očíslované zľava doprava. Zhruba. 75 00:08:33,471 --> 00:08:34,889 Toto je Times Square. 76 00:08:35,389 --> 00:08:37,350 Ak to zvládnete tu, tak už kdekoľvek. 77 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 A ak sa vám nepáči počasie, vydržte päť minút. 78 00:08:40,937 --> 00:08:44,899 Je tu zhruba 10 000 utečencov, najmä Sýrčania a niekoľko jezídov. 79 00:08:45,399 --> 00:08:46,400 Väčšinou ženy. 80 00:08:46,901 --> 00:08:48,110 Mužov ISIS pozabíjala. 81 00:08:49,904 --> 00:08:51,072 Doriti. 82 00:08:51,155 --> 00:08:52,949 - Ste v poriadku? - Prepáčte. 83 00:08:53,032 --> 00:08:56,035 Len som si prepočítavala dni, odkedy ma sem poslali. 84 00:08:56,536 --> 00:08:58,663 Došlo mi, že mám dnes narodeniny. 85 00:08:59,789 --> 00:09:02,166 - To naozaj? - Áno. Je dnes 28.? 86 00:09:02,250 --> 00:09:03,251 Dnes je 29. 87 00:09:03,334 --> 00:09:05,086 Doriti. To je ešte horšie. 88 00:09:05,962 --> 00:09:09,090 Musím zavolať mame. Bude si myslieť, že som mŕtva. 89 00:09:09,173 --> 00:09:10,424 Nemám tu signál. 90 00:09:10,508 --> 00:09:13,010 - Máte tu spojenie? - Tam je komunikačný stan. 91 00:09:13,678 --> 00:09:14,679 Ste veľmi zábavná. 92 00:09:14,762 --> 00:09:15,846 Ďakujem. 93 00:09:18,099 --> 00:09:19,141 Je to tadiaľ. 94 00:09:19,225 --> 00:09:20,851 Najprv musím cikať. 95 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 Záchody sú zamrznuté. 96 00:09:22,019 --> 00:09:23,563 To sú vždy, nie? 97 00:09:23,646 --> 00:09:24,647 Som zvyknutá. 98 00:09:59,390 --> 00:10:01,142 Hej, kam to idete? 99 00:10:02,435 --> 00:10:04,520 Prečo je v tábore vojak? 100 00:10:04,604 --> 00:10:06,731 Je tu, aby chránil Francúzsku. 101 00:10:08,232 --> 00:10:10,359 Jedna jezídka ju spoznala z Rakky. 102 00:10:11,569 --> 00:10:12,945 Zrejme patrí k ISIS. 103 00:10:14,488 --> 00:10:15,489 Ako sa volá? 104 00:10:15,573 --> 00:10:19,702 Vraj je Adilah El Idrissiová, ale ktovie? Môže to byť ktokoľvek. 105 00:10:20,369 --> 00:10:21,662 Nahlásili ste to? 106 00:10:21,746 --> 00:10:22,872 Áno. 107 00:10:22,955 --> 00:10:25,875 Poslali sme odtlačky francúzskym špiónom, nech sú kdekoľvek. 108 00:10:25,958 --> 00:10:28,336 Aj Američanom v Dauhe, hoci na to serú. 109 00:10:30,004 --> 00:10:34,258 No v noci sa ten strážca zvykne vykradnúť preč, aby sa zohrial. 110 00:10:35,343 --> 00:10:37,053 Stavím sa s vami, 111 00:10:37,136 --> 00:10:41,432 že než sa niekto na ten email pozrie, nájdeme ju s podrezaným hrdlom. 112 00:10:43,643 --> 00:10:45,686 Ale zase, bol som v irackom Dohuku. 113 00:10:47,146 --> 00:10:49,607 Videl som, čoho sú tie zvery z ISIS schopné. 114 00:10:50,816 --> 00:10:52,193 Bolo to odporné. 115 00:10:53,819 --> 00:10:57,531 A sám by ste jej rád podrezali krk, však? 116 00:10:58,783 --> 00:10:59,784 Neviem. 117 00:11:00,451 --> 00:11:02,203 Nôž, fľaška araku. 118 00:11:03,454 --> 00:11:04,455 Nikdy neviete. 119 00:11:07,041 --> 00:11:08,417 Naozaj si musím zavolať. 120 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 Áno. 121 00:11:11,045 --> 00:11:12,797 Ak chcete blahoželanie od mamy, 122 00:11:12,880 --> 00:11:16,592 tak vás spojí francúzsky pajác Philippe. 123 00:12:04,682 --> 00:12:06,434 Zdravím, potrebujem si zavolať. 124 00:12:08,436 --> 00:12:09,603 Prepáčte. Imogen. 125 00:12:10,438 --> 00:12:11,564 Poslali ma na výpomoc. 126 00:12:11,647 --> 00:12:13,691 Nikdy nám nikoho neposlali. 127 00:12:14,525 --> 00:12:16,610 Musím zavolať mame do Wimbledonu 128 00:12:16,694 --> 00:12:19,655 a obaja by sme sa cítili trápne. 129 00:12:20,781 --> 00:12:22,074 Neprešli by ste sa? 130 00:12:24,201 --> 00:12:25,494 Vďaka. 131 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 Mimochodom, tu nesmiete fajčiť. 132 00:12:31,041 --> 00:12:32,126 Áno, môžem. 133 00:12:52,855 --> 00:12:54,023 {\an8}ÚSTREDIE DGSE PARÍŽ 134 00:12:54,106 --> 00:12:55,858 {\an8}Som tu. Situácia sa zmenila. 135 00:12:56,358 --> 00:12:58,360 Než som prišla, došlo k incidentu. 136 00:12:58,444 --> 00:13:02,448 Svedkyne potvrdili, že je jedna z mála vysokopostavených veliteliek ISIS. 137 00:13:02,531 --> 00:13:04,116 Odtlačky sú nejednoznačné. 138 00:13:04,825 --> 00:13:07,536 Čo najrýchlejšie ju dostaň do tábora Edip Köyü. 139 00:13:08,329 --> 00:13:11,248 Američania sú v pohybe a my ju chceme získať prví. 140 00:13:12,249 --> 00:13:14,835 Nepochybujem, že z nej predtým niečo dostaneš. 141 00:13:14,919 --> 00:13:15,920 Dostanem. 142 00:13:17,505 --> 00:13:21,717 Viem, že ťa to nezaujíma, ale buď opatrná. 143 00:13:43,364 --> 00:13:44,365 Kto ste? 144 00:13:44,448 --> 00:13:45,866 Som pracovníčka z MVO. 145 00:13:45,950 --> 00:13:47,952 Guy ma ju poslal skontrolovať. 146 00:13:49,119 --> 00:13:50,996 Necháte nám trochu súkromia? 147 00:14:03,634 --> 00:14:04,635 Adilah… 148 00:14:05,553 --> 00:14:06,804 Chcem sa porozprávať. 149 00:14:09,014 --> 00:14:11,141 Volám sa Imogen Salterová. 150 00:14:12,059 --> 00:14:15,104 Pracujem pre MVO. 151 00:14:15,187 --> 00:14:17,356 Možno vám dokážem pomôcť. 152 00:14:19,024 --> 00:14:20,025 Môžem vojsť? 153 00:14:30,369 --> 00:14:31,453 Pomôcť s čím? 154 00:14:34,456 --> 00:14:35,958 Pomôcť prežiť. 155 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 Prečo by ste ma chceli udržať nažive? 156 00:15:20,377 --> 00:15:24,089 - Hovorím po francúzsky. - Áno, ale máte príšerný prízvuk. 157 00:15:24,173 --> 00:15:25,215 Naozaj? 158 00:15:28,385 --> 00:15:29,386 Dobre. 159 00:15:30,846 --> 00:15:34,850 Podobne ako doktori sme prisahali, že budeme ľudí chrániť. 160 00:15:34,934 --> 00:15:36,226 Nie ste doktorka? 161 00:15:36,852 --> 00:15:37,853 Nie. 162 00:15:38,395 --> 00:15:39,480 Čo ste zač? 163 00:15:41,315 --> 00:15:42,483 Potrebujete doktora? 164 00:15:45,778 --> 00:15:48,322 Niekto ma počas bitky bodol. 165 00:15:48,405 --> 00:15:50,908 Všimla som si to až neskôr. 166 00:15:54,828 --> 00:15:56,121 Potrebujete antibiotiká. 167 00:15:56,205 --> 00:15:57,206 Nie. 168 00:15:58,415 --> 00:16:00,876 Ak mi dajú lieky, bude to jed. 169 00:16:01,627 --> 00:16:03,212 Nikto vás neotrávi. 170 00:16:05,255 --> 00:16:06,382 Nenávidia ma. 171 00:16:07,591 --> 00:16:09,051 Zaslúžite si nenávisť? 172 00:16:18,727 --> 00:16:20,479 Kde ste sa naučili po anglicky? 173 00:16:20,980 --> 00:16:21,981 V škole. 174 00:16:23,607 --> 00:16:24,858 Kam ste chodili do školy? 175 00:16:29,947 --> 00:16:31,031 Parížske predmestie. 176 00:16:31,740 --> 00:16:33,158 Tam nás učili angličtinu. 177 00:16:36,078 --> 00:16:37,162 Mám ju rada. 178 00:16:38,580 --> 00:16:39,832 A básnikov. 179 00:16:39,915 --> 00:16:40,916 Aj ja. 180 00:16:43,711 --> 00:16:45,295 Otec my ich zvykol čítať. 181 00:16:47,047 --> 00:16:48,424 Videl niekto tú ranu? 182 00:16:51,760 --> 00:16:53,345 Prečo vám na mne záleží? 183 00:16:56,640 --> 00:16:58,934 Asi mám svedomie. 184 00:16:59,601 --> 00:17:01,520 Ovplyvňuje moje konanie. 185 00:17:02,896 --> 00:17:04,023 Keď som bola malá, 186 00:17:06,859 --> 00:17:08,444 zachraňovala som červy. 187 00:17:10,112 --> 00:17:11,363 Červy? 188 00:17:12,865 --> 00:17:14,867 A hmyz. 189 00:17:17,661 --> 00:17:19,496 Takže som červ alebo hmyz? 190 00:17:21,290 --> 00:17:23,083 Ste chrobák v mojej hlave. 191 00:17:23,167 --> 00:17:24,626 Neviem, čo to znamená. 192 00:17:24,710 --> 00:17:26,837 Znamená to, že vás nikto neotrávi. 193 00:17:26,920 --> 00:17:29,339 Aj tak čoskoro umriem. 194 00:17:29,423 --> 00:17:32,301 Keby som tu bola, neodvážili by sa prísť si po vás. 195 00:18:09,797 --> 00:18:11,465 Nemôžeš tu fajčiť. 196 00:18:12,007 --> 00:18:13,008 Strč sa. 197 00:18:16,887 --> 00:18:18,764 Volala Angličanka mame? 198 00:18:18,847 --> 00:18:19,848 Áno. 199 00:18:19,932 --> 00:18:21,058 O čom hovorili? 200 00:18:21,141 --> 00:18:23,060 Neviem. Poslala ma von. 201 00:18:25,187 --> 00:18:27,940 Volal som Pietrovi na centrálu. Vraj o nej nič nevie. 202 00:18:28,857 --> 00:18:30,609 Pýtala sa ťa na niečo? 203 00:18:30,692 --> 00:18:33,487 Či na mojom laptope môže zoomovať. 204 00:18:36,073 --> 00:18:37,199 Premýšľal som. 205 00:18:37,282 --> 00:18:39,743 Odkedy nám sem posielajú nezdravotnícku pomoc, 206 00:18:39,827 --> 00:18:43,497 keď je vonku mínus 20 a tri metre zasraného snehu? 207 00:18:44,623 --> 00:18:49,837 Občas, keď zavriem oči, vidím, ako sa na mňa všetci tí ľudia dívajú. 208 00:18:51,380 --> 00:18:53,841 Alebo sa ma dotýkajú, akoby som bola vec. 209 00:18:53,924 --> 00:18:55,843 Ježiši. Počkajte. 210 00:18:56,343 --> 00:18:57,553 Začnite od začiatku. 211 00:19:00,347 --> 00:19:01,807 Ešte som chodila do školy. 212 00:19:02,891 --> 00:19:06,979 Mala som rada matematiku. Vlastne som chcela byť inžinierka. 213 00:19:08,939 --> 00:19:10,399 Niekto ma videl v práčovni. 214 00:19:10,482 --> 00:19:13,902 Spravili pár fotiek a pozvali ma do Paríža. 215 00:19:15,696 --> 00:19:16,864 Odišla som zo školy. 216 00:19:18,574 --> 00:19:21,034 Nikdy predtým som v tom meste nebola. 217 00:19:21,535 --> 00:19:23,579 Nebol to Paríž, ako ho poznajú ostatní. 218 00:19:24,288 --> 00:19:27,040 Začala som piť. 219 00:19:28,041 --> 00:19:29,126 Až priveľa, 220 00:19:29,209 --> 00:19:32,546 boli tam drogy a viete… 221 00:19:34,256 --> 00:19:35,591 Muži? 222 00:19:36,717 --> 00:19:37,759 Áno, muži. 223 00:19:40,137 --> 00:19:41,889 Teda jeden muž. 224 00:19:45,100 --> 00:19:46,518 Dobrý alebo zlý? 225 00:19:47,311 --> 00:19:48,437 Zlý. 226 00:19:53,150 --> 00:19:54,193 Moja rodina 227 00:19:55,152 --> 00:19:57,196 sa ma pre to všetko zriekla. 228 00:19:58,739 --> 00:20:00,824 Nemala som veľmi na výber. 229 00:20:01,992 --> 00:20:04,745 Ako sa poondiata modelka z Paríža 230 00:20:05,287 --> 00:20:07,706 dostala do stanu v utečeneckom tábore? 231 00:20:08,624 --> 00:20:10,542 Ako údajná členka ISIS? 232 00:20:17,633 --> 00:20:21,303 Vraj ste sa snažili rozdať vrecia múky matkám s malými deťmi. 233 00:20:24,014 --> 00:20:25,224 Mám dieťa. 234 00:20:26,600 --> 00:20:27,643 V Rakke? 235 00:20:28,769 --> 00:20:29,811 V Paríži. 236 00:20:31,563 --> 00:20:32,773 Opustila som ju. 237 00:20:38,737 --> 00:20:41,406 Ona je jediný dôvod, prečo by som chcela prežiť. 238 00:20:43,075 --> 00:20:47,037 Túžim jedine po tom byť s ňou, 239 00:20:48,413 --> 00:20:50,332 ale obávam sa, že sa to nestane. 240 00:20:53,043 --> 00:20:55,254 Matka by nikdy nemala prísť o dieťa. 241 00:21:03,512 --> 00:21:06,515 Ak súhlasíte, dám vám antibiotiká. 242 00:21:06,598 --> 00:21:10,602 A pokúsim sa dostať vás zo Sýrie do tábora v Turecku. 243 00:21:11,103 --> 00:21:13,105 Tam môžete požiadať o repatriáciu 244 00:21:13,188 --> 00:21:14,773 a náležite to spracujú. 245 00:21:14,856 --> 00:21:15,941 Môžem si zapáliť? 246 00:21:49,266 --> 00:21:50,559 Bež. 247 00:22:06,950 --> 00:22:08,118 Stojte. 248 00:22:09,536 --> 00:22:11,330 Nepribližujte sa! 249 00:22:17,544 --> 00:22:18,670 Odíďte! 250 00:22:30,849 --> 00:22:34,603 To krátke predstavenie dokazuje, že nie si citlivka z mimovládky. 251 00:22:36,229 --> 00:22:37,397 Si klamárka. 252 00:22:41,109 --> 00:22:42,235 Klamem? 253 00:22:46,365 --> 00:22:50,077 Našiel si si tu spôsob, ako zahnať samotu, však? 254 00:22:51,828 --> 00:22:53,080 Je len jedna? 255 00:22:55,207 --> 00:22:56,458 Alebo ich je viac? 256 00:23:02,881 --> 00:23:05,509 To je to veľké odhalenie? Preto ťa sem poslali? 257 00:23:05,592 --> 00:23:10,347 Nie, ale je to dôvod, prečo ma s ňou necháš odísť 258 00:23:10,430 --> 00:23:13,225 s dostatkom benzínu na prekročenie tureckej hranice. 259 00:23:29,199 --> 00:23:32,077 Ak vravia pravdu, tak je tá žena vraždiaca suka. 260 00:23:33,120 --> 00:23:38,125 Ženy, deti a batoľatá utýrané, znásilnené a zavraždené. 261 00:23:38,208 --> 00:23:40,877 A ty sa s ňou držíš za ruku. Dôveruješ jej. 262 00:23:40,961 --> 00:23:45,090 Títo zradikalizovaní európski bojovníci sú múdri a vzdelaní. 263 00:23:45,173 --> 00:23:46,508 Málokedy cítia ľútosť. 264 00:23:46,591 --> 00:23:48,593 Len sa snažím… 265 00:23:49,344 --> 00:23:50,345 Snažím sa… 266 00:23:52,013 --> 00:23:53,223 vytvoriť systém… 267 00:23:54,474 --> 00:23:57,352 v tomto odpornom chaose a troskách ľudskosti. 268 00:23:58,937 --> 00:23:59,938 Ja som nič. 269 00:24:00,021 --> 00:24:01,398 Som neškodný. 270 00:24:02,274 --> 00:24:04,651 Tvoja nová priateľka z Paríža nie. 271 00:24:08,447 --> 00:24:10,115 Ak ťa nahlásim, 272 00:24:11,199 --> 00:24:12,534 budeš v riti. 273 00:24:15,245 --> 00:24:16,913 Ak urobíš, čo ti poviem… 274 00:24:20,208 --> 00:24:22,127 nechám ťa tvojmu svedomiu. 275 00:24:26,673 --> 00:24:28,175 Kto si, doriti? 276 00:24:58,205 --> 00:25:00,749 - Bude potrebovať injekcie. - Som vyškolená. 277 00:25:04,044 --> 00:25:05,921 Neberiete si so sebou strážcu? 278 00:25:10,717 --> 00:25:13,220 Neviete, že tá žena je vaša nepriateľka 279 00:25:13,303 --> 00:25:15,388 a túži vám jedine podrezať krk? 280 00:25:17,390 --> 00:25:18,767 Možno to viem. 281 00:26:01,059 --> 00:26:03,937 Dohodnime sa, že v aute sa nebude fajčiť. 282 00:26:04,646 --> 00:26:06,690 Z cigariet je mi zle. 283 00:26:11,361 --> 00:26:12,362 Dobre. 284 00:26:13,530 --> 00:26:16,825 Keď si už určujeme pravidlá, dohodnime sa ešte na niečom. 285 00:26:16,908 --> 00:26:18,535 Nemáme rádio, musíme sa rozprávať. 286 00:26:22,956 --> 00:26:23,957 No tak. 287 00:26:24,958 --> 00:26:27,085 Zachránila som ťa. Dlhuješ mi to. 288 00:26:29,546 --> 00:26:30,839 Dobre, rozprávajme sa. 289 00:26:32,382 --> 00:26:36,177 Ale nie o nudných veciach ako jedlo, sex alebo hudba. 290 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 O čom teda? 291 00:26:38,471 --> 00:26:40,181 Začnime s rodinou. 292 00:27:22,766 --> 00:27:26,269 {\an8}SLEDOVACIA MIESTNOSŤ DGSE PARÍŽ 293 00:27:47,957 --> 00:27:50,752 Ktorých anglických básnikov to máš rada? 294 00:27:52,754 --> 00:27:54,422 Najmä Shakespeara. 295 00:27:55,423 --> 00:27:56,883 Máš rada Shakespeara? 296 00:27:59,761 --> 00:28:00,845 Čo? 297 00:28:00,929 --> 00:28:03,056 Myslíš, že nepoznám Shakespeara? 298 00:28:03,807 --> 00:28:07,268 Otec bol učiteľom angličtiny 299 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 a starý otec mi zvykol čítať Shakespeara. 300 00:28:11,272 --> 00:28:12,899 Bol to vzdelanec. 301 00:28:13,566 --> 00:28:15,026 Alžírsky intelektuál. 302 00:28:15,860 --> 00:28:18,154 Plný hnevu a sebaľútosti. 303 00:28:21,449 --> 00:28:24,035 Bol tiež hrdinom alžírskej revolúcie. 304 00:28:25,120 --> 00:28:26,663 Starý otec bol fajn. 305 00:28:27,372 --> 00:28:28,456 Ale ostatní nie. 306 00:28:32,752 --> 00:28:34,796 Nie, ostatní nie. 307 00:28:36,464 --> 00:28:38,883 V spomienkach mám smetiak. 308 00:28:38,967 --> 00:28:40,593 A v ňom väčšinu rodiny. 309 00:29:11,750 --> 00:29:12,834 Malik. 310 00:29:12,917 --> 00:29:15,503 Povedz mi niečo o najhľadanejšej žene na svete. 311 00:29:16,713 --> 00:29:19,132 Tvrdí, že sa volá Adilah El Idrissiová 312 00:29:19,215 --> 00:29:21,885 a je francúzska občianka z Paríža. 313 00:29:22,969 --> 00:29:25,013 Svedkovia v tábore ju identifikovali 314 00:29:25,096 --> 00:29:28,975 ako vysokopostavenú veliteľku ISIS Sabaine Al Kubaisiovú. 315 00:29:29,058 --> 00:29:30,602 Francúzsku Alžírku z Marseilles. 316 00:29:30,685 --> 00:29:32,270 Tvrdí, že je nevinná. 317 00:29:32,353 --> 00:29:37,901 Pozitívne ju identifikovali šiesti rôzni jezídski svedkovia. 318 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 Kde to sme? 319 00:29:41,529 --> 00:29:43,281 Šla som dlhou cestou okolo hory. 320 00:29:43,364 --> 00:29:44,532 Teraz sme v Turecku. 321 00:29:48,787 --> 00:29:50,914 Snívalo sa mi, že som v Paríži. 322 00:29:52,957 --> 00:29:54,751 Kedy si ju videla naposledy? 323 00:29:56,503 --> 00:29:57,545 Príliš dávno. 324 00:30:11,434 --> 00:30:13,019 Božemôj. 325 00:30:14,062 --> 00:30:15,814 Je krásna. 326 00:30:16,397 --> 00:30:18,900 - Koľko má rokov? - Už má desať. 327 00:30:21,444 --> 00:30:23,655 Ako môže matka opustiť svoju dcéru? 328 00:30:23,738 --> 00:30:24,739 Čože? 329 00:30:24,823 --> 00:30:27,158 Povedala som, ako môže matka opustiť dieťa? 330 00:30:28,409 --> 00:30:29,994 Máš deti? 331 00:30:31,162 --> 00:30:32,163 Nie. 332 00:30:33,665 --> 00:30:35,500 Ale otázka stále platí. 333 00:30:37,418 --> 00:30:41,256 Vysvetli mi, ako si mohla opustiť svoje dieťa. 334 00:30:41,339 --> 00:30:42,340 Ja… 335 00:30:43,341 --> 00:30:45,093 Nemohla som ju vziať so sebou. 336 00:30:47,470 --> 00:30:49,722 Je len veľmi málo veliteliek ISIS. 337 00:30:49,806 --> 00:30:51,599 Myslíme si, že ide o rovnakú osobu. 338 00:30:52,183 --> 00:30:54,519 Opisujú ju ako „Djinn Al Raqqa“. 339 00:30:54,602 --> 00:30:55,979 Džin z Rakky. 340 00:30:56,062 --> 00:31:00,567 Džin v arabčine pôvodne znamená „duch rôznych podôb“. 341 00:31:01,484 --> 00:31:04,904 Na zozname záujmových osôb nie je meno Adilah El Idrissiová. 342 00:31:04,988 --> 00:31:06,155 Si na rade. 343 00:31:07,574 --> 00:31:08,700 Tvoja rodina… 344 00:31:10,660 --> 00:31:11,911 Sú mŕtvi. 345 00:31:13,663 --> 00:31:16,624 Mama umrela pri pôrode a otec, keď som mala 16. 346 00:31:19,836 --> 00:31:20,920 Máš muža? 347 00:31:22,755 --> 00:31:24,007 Občas. 348 00:31:24,883 --> 00:31:27,760 Američania dorazia ráno do utečeneckého tábora. 349 00:31:27,844 --> 00:31:31,514 Určite prídu s typickou americkou fanfárou. 350 00:31:31,598 --> 00:31:34,434 Údajne kvôli prieskumu vírusových infekcií. 351 00:31:34,517 --> 00:31:36,561 Chcú prehľadať záchytný tábor OSN? 352 00:31:36,644 --> 00:31:38,563 Hľadajú vzorku DNA cieľa. 353 00:31:41,107 --> 00:31:43,067 Tohto muža poslali do Paríža. 354 00:31:43,151 --> 00:31:48,239 Najamerickejší Američan, akého Amerika kedy vyprodukovala. 355 00:31:48,323 --> 00:31:52,869 Tak si predstavuješ peklo. Berú to teda veľmi vážne. 356 00:31:52,952 --> 00:31:55,371 Cieľom je Francúzska. Operáciu stále vedieme my. 357 00:31:55,455 --> 00:31:59,167 Hoci nás riaditeľ donútil požiadať o pomoc MI6? 358 00:31:59,250 --> 00:32:01,461 Pretože je v tomto najlepšia na svete. 359 00:32:01,544 --> 00:32:04,589 Ak tá žena klame o svojej identite, ona na to príde. 360 00:32:06,758 --> 00:32:09,302 Nie si trochu zaujatý? 361 00:32:10,136 --> 00:32:11,638 Tak či onak, 362 00:32:11,721 --> 00:32:15,099 najamerickejší Američan tu pristane ráno. 363 00:32:15,183 --> 00:32:18,227 Chcem, aby si tam bol. Privítaj ho. 364 00:32:18,311 --> 00:32:21,105 V porovnaní s tebou som úplne nudná. 365 00:32:21,606 --> 00:32:24,150 Si vnučka komunistického revolucionára, 366 00:32:24,233 --> 00:32:27,987 z ktorej sa stala modelka, pridala sa k ISIS a má rada Shakespeara. 367 00:32:32,367 --> 00:32:33,618 K nim sa nepridáva. 368 00:32:37,664 --> 00:32:39,415 Je to skok z útesu. 369 00:32:42,001 --> 00:32:44,504 A Malik, toto sú tajné informácie. 370 00:32:44,587 --> 00:32:47,048 Podľa informátora zo sýrskej tajnej služby 371 00:32:47,131 --> 00:32:51,552 je vysokopostavená veliteľka ISIS súčasťou odštiepenej bunky ISIS. 372 00:32:51,636 --> 00:32:57,225 Plánujú rozsiahly útok na neznámy západný cieľ. 373 00:32:59,352 --> 00:33:01,312 Dôjde k tomu o sedem až desať dní. 374 00:33:06,067 --> 00:33:08,611 Budem o tom informovať britskú agentku. 375 00:33:09,445 --> 00:33:14,075 Imogen zistí, či je tá žena v aute džin alebo diabol. 376 00:33:54,949 --> 00:33:56,034 Daj mi ruku. 377 00:34:05,793 --> 00:34:06,919 Dobre. 378 00:34:14,635 --> 00:34:17,221 Ešte si nežiadala, aby som ti odovzdala nôž. 379 00:34:22,351 --> 00:34:26,481 Nepýtala som si ho, pretože sa ťa nebojím. 380 00:34:28,733 --> 00:34:30,193 Keď prišli jezídske ženy, 381 00:34:30,276 --> 00:34:32,904 bila si sa ako niekto, kto vie naozaj bojovať. 382 00:34:36,783 --> 00:34:39,327 Keď som bola mladšia, napadli ma. 383 00:34:41,329 --> 00:34:43,331 Potom som sa naučila brániť. 384 00:34:47,877 --> 00:34:49,170 Cvičili ťa na boj? 385 00:34:50,713 --> 00:34:52,423 - Áno. - A zabíjanie? 386 00:34:53,966 --> 00:34:54,967 Áno. 387 00:34:56,677 --> 00:34:58,012 A urobila si to? 388 00:34:59,222 --> 00:35:00,389 Nie. 389 00:35:00,973 --> 00:35:02,308 Prosím, neklam mi. 390 00:35:09,565 --> 00:35:13,569 Keď som bola v Rakke, presunuli sme sa do malej dediny. 391 00:35:14,654 --> 00:35:16,614 Museli sme zhromaždiť všetkých ľudí. 392 00:35:17,573 --> 00:35:20,284 Mužov a chlapcov odviedli a… 393 00:35:24,080 --> 00:35:28,751 Bola tam garáž, kde parkovali veľké nákladiaky. 394 00:35:28,835 --> 00:35:32,964 S poriadne vysokým oplotením a psom. 395 00:35:34,423 --> 00:35:37,218 Zastrelili psa, aby nákladiaky presunuli. 396 00:35:39,387 --> 00:35:40,972 Tam sme zamkli ženy. 397 00:35:42,557 --> 00:35:44,851 Bojovníci tam kedykoľvek chodili 398 00:35:44,934 --> 00:35:48,688 a so ženami a dievčatami si robili, čo len chceli. 399 00:35:52,400 --> 00:35:56,654 Jezídske ženy v kempe tvrdili, že ťa videli dávať rozkazy bojovníkom. 400 00:35:56,737 --> 00:35:58,865 Pretože nehovoria po francúzsky. 401 00:35:58,948 --> 00:36:00,408 Jačala som po francúzsky. 402 00:36:01,159 --> 00:36:02,201 Čo si kričala? 403 00:36:04,996 --> 00:36:06,414 Snažila som sa to zastaviť. 404 00:36:07,748 --> 00:36:08,791 Bolo to… 405 00:36:12,128 --> 00:36:13,754 Bola som šokovaná. 406 00:36:16,716 --> 00:36:18,467 Boli tam so mnou ďalšie dve ženy 407 00:36:18,551 --> 00:36:21,888 a tie napichovali hlavy na hroty školského plota. 408 00:36:22,930 --> 00:36:24,432 Bolo to šialené. 409 00:36:28,186 --> 00:36:29,520 Keď všetci zaspali, 410 00:36:29,604 --> 00:36:31,772 vkradla som sa do garáže a odomkla brány. 411 00:36:32,356 --> 00:36:36,944 Oslobodila som jezídske ženy a prikázala im utekať. 412 00:36:38,988 --> 00:36:40,114 Čo ty? 413 00:36:40,990 --> 00:36:43,451 Pridala som sa k utečencom kráčajúcim k hraniciam. 414 00:36:44,827 --> 00:36:47,038 A zložila som si nikáb. 415 00:36:47,914 --> 00:36:50,208 Niekto v tábore ma však aj tak spoznal. 416 00:36:51,876 --> 00:36:53,127 Taká je pravda. 417 00:36:55,630 --> 00:36:57,173 Nikdy som nikoho nezabila. 418 00:36:59,342 --> 00:37:01,344 Bojovníci vedia, že som ženy oslobodila. 419 00:37:02,220 --> 00:37:04,388 Keď dorazíme do Edip Köyü, budú tam. 420 00:37:05,556 --> 00:37:07,058 Spoznajú ma 421 00:37:07,141 --> 00:37:10,519 a na rozdiel od jezídok ma určite zabijú. 422 00:37:12,188 --> 00:37:15,608 Chceš pravdu? Vezieš ma do Edip Köyü na smrť. 423 00:37:17,443 --> 00:37:19,654 Hodia ma k ostatným. 424 00:37:21,530 --> 00:37:25,201 A nebude tam žiadny láskavý blázon ako ty, ktorý by ma zachránil. 425 00:38:08,202 --> 00:38:10,204 SAT. SPOJENIE STOPOVANIE ZAPNUTÉ 426 00:38:17,795 --> 00:38:18,796 Zdravím. 427 00:38:21,090 --> 00:38:22,133 Max Peterson. 428 00:38:22,800 --> 00:38:24,051 Agent Amar. Tadiaľto. 429 00:38:24,135 --> 00:38:27,722 Počujte, môžete mi pomôcť niečo rýchlo pochopiť? 430 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Len si tu tak stojím 431 00:38:29,265 --> 00:38:32,852 a sledujem tento modrý bod smerovať na sever. 432 00:38:32,935 --> 00:38:35,062 To je francúzsky informačný zdroj. 433 00:38:35,146 --> 00:38:37,023 A pýtam sa sám seba, 434 00:38:37,106 --> 00:38:42,820 ako je, doriti, možné, že DGSE dovolí tomu Malikovi riadiť britskú agentku, 435 00:38:42,903 --> 00:38:47,408 ktorú len pred tri a pol mesiacom pravidelne preťahoval 436 00:38:47,491 --> 00:38:48,784 v jej londýnskom byte? 437 00:38:48,868 --> 00:38:51,120 Sledujete poondiaty tajný materiál 438 00:38:51,203 --> 00:38:53,289 na verejnosti a na svojom mobile? 439 00:38:53,789 --> 00:38:54,790 Pokojne. 440 00:38:55,416 --> 00:38:58,127 Odpoviem vám, keď mi vy odpoviete na ďalšiu otázku. 441 00:38:59,295 --> 00:39:03,174 Prečo DGSE necháva Džina z Rakky, 442 00:39:03,257 --> 00:39:07,053 tú prekliatu časovanú bombu, voľne a neobmedzene sa pohybovať 443 00:39:07,136 --> 00:39:11,599 po území spojenca NATO len v sprievode vašej priateľky? 444 00:39:11,682 --> 00:39:12,975 Je to francúzska operácia. 445 00:39:13,809 --> 00:39:18,939 Nemáte žiadnu právomoc zachytávať naše tajné správy. 446 00:39:19,023 --> 00:39:24,528 Takže, monsieur Peterson, určite ste unavený. Čaká na vás auto. 447 00:39:25,404 --> 00:39:26,781 Vráťte mi mobil, chlape. 448 00:39:26,864 --> 00:39:29,784 Ste vo Francúzsku. Vrátim vám ho po kontrole. 449 00:39:29,867 --> 00:39:31,077 Je to môj mobil. 450 00:39:31,160 --> 00:39:34,038 Mám v ňom prekliate rodinné fotky, hajzel. 451 00:39:34,121 --> 00:39:35,289 Daj mi ho! 452 00:39:37,166 --> 00:39:38,751 Deje sa niečo, páni? 453 00:39:42,296 --> 00:39:43,547 Už nie. 454 00:39:43,631 --> 00:39:45,758 Nič sa nedeje. Všetko v poriadku. 455 00:39:55,017 --> 00:39:57,353 Ďakujem. Ďakujem za vašu službu. 456 00:39:59,814 --> 00:40:00,815 Doriti! 457 00:40:01,857 --> 00:40:04,318 Poriadne trápne a nedôstojné 458 00:40:05,319 --> 00:40:06,320 to vaše správanie. 459 00:40:06,404 --> 00:40:08,447 - Vitajte vo Francúzsku. - Neznášam to tu. 460 00:40:09,198 --> 00:40:11,283 Pozrite, z istých tajných dôvodov 461 00:40:11,367 --> 00:40:14,370 Spojené štáty oficiálne preberajú toto vyšetrovanie. 462 00:40:14,453 --> 00:40:17,206 - Nebudete sa do ničoho pliesť… - Mhm. 463 00:40:17,289 --> 00:40:20,793 …ani neohrozíte človeka v teréne, ktorého poverilo Francúzsko. 464 00:40:20,876 --> 00:40:25,464 Odkážte priateľke na modrej bodke, nech očakáva sériu okamžitých eskalácií. 465 00:40:28,259 --> 00:40:29,885 A tak je to vždy. 466 00:40:42,523 --> 00:40:44,775 Podľa auta nám ostáva 30 minút. 467 00:40:47,820 --> 00:40:49,530 Musíš mi niečo povedať. 468 00:40:50,448 --> 00:40:51,699 Povedz, kto si. 469 00:40:54,326 --> 00:40:57,204 Úprimne, obávam sa, že by ma to úplne rozrušilo. 470 00:41:05,379 --> 00:41:06,505 Niečo som stratila. 471 00:41:08,382 --> 00:41:09,842 Veľmi dávno. 472 00:41:15,014 --> 00:41:16,974 A odvtedy sa snažím zistiť, 473 00:41:18,809 --> 00:41:21,228 prečo som to stratila. 474 00:41:29,945 --> 00:41:31,030 Tvoj život. 475 00:41:32,281 --> 00:41:37,453 Vysvetli mi, prečo by krásna dcéra intelektuálov a komunistov 476 00:41:38,037 --> 00:41:41,832 letela, prekročila hranice a vyliezla do hôr, aby sa pridala 477 00:41:41,916 --> 00:41:43,834 k tomuto ohavnému cirkusu? 478 00:41:43,918 --> 00:41:47,004 Neviem, prečo som to spravila. Myslím, že to vieš. 479 00:41:58,015 --> 00:42:00,476 Rada by som žila dosť dlho, aby som to zistila. 480 00:42:17,618 --> 00:42:19,078 Dobre. Ideme. 481 00:42:54,655 --> 00:42:55,656 Máš ju? 482 00:42:56,156 --> 00:42:57,908 Nemám veľa času. Som v motoreste. 483 00:42:57,992 --> 00:42:59,868 Vieme, kde si. Máš ju? 484 00:42:59,952 --> 00:43:00,953 Áno. 485 00:43:01,036 --> 00:43:02,913 Je to žena, ktorú hľadáme? 486 00:43:02,997 --> 00:43:03,998 Ešte neviem. 487 00:43:04,081 --> 00:43:07,042 - Tvoj inštinkt… - Môj inštinkt to ešte nevie. 488 00:43:07,126 --> 00:43:09,420 Myslím, že ňou bola, ale či ňou stále je? 489 00:43:09,503 --> 00:43:11,255 - Dôveruje ti? - Samozrejme. 490 00:43:11,338 --> 00:43:13,966 Robí chyby, ale je veľmi bystrá, 491 00:43:14,592 --> 00:43:17,428 takže nechcem, aby mi to tvoji ľudia celé posrali. 492 00:43:17,511 --> 00:43:20,055 Neriadiš sa pokynmi, Imogen. 493 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Prosím. 494 00:43:23,851 --> 00:43:25,185 Už nie. 495 00:43:25,269 --> 00:43:27,688 Nepomáha mi, keď sa rozprávaš s mojím pravým ja. 496 00:43:27,771 --> 00:43:29,273 Počkaj. Musím ti niečo… 497 00:43:42,119 --> 00:43:45,581 Aké nás pánboh stvoril, také sme. 498 00:43:53,380 --> 00:43:54,923 Adilah, drahá priateľka, 499 00:43:56,216 --> 00:43:59,678 mala by si vedieť, že vôbec netuším, čo bude nasledovať. 500 00:44:14,443 --> 00:44:15,694 Bláznivé dievča. 501 00:44:18,489 --> 00:44:19,490 Začni. 502 00:44:24,453 --> 00:44:25,454 Začni. 503 00:45:28,100 --> 00:45:30,102 Preklad titulkov: Ina Nguyenová