1
00:00:31,948 --> 00:00:33,116
Portia.
2
00:00:33,199 --> 00:00:36,244
- Tomas.
- Zamanlaman her zamanki gibi kusursuz.
3
00:00:36,786 --> 00:00:37,704
Teşekkürler.
4
00:00:38,538 --> 00:00:39,748
Kutlayalım.
5
00:00:45,962 --> 00:00:51,176
Berlin'e gittiğimizde her şey tamamlanacak
ve bize çok faydan dokundu.
6
00:00:52,886 --> 00:00:54,095
Teşekkürler Tomas.
7
00:00:58,725 --> 00:01:02,020
Interpol geldiğinde
aynı şeyleri hissedeceğinden emin değilim.
8
00:01:08,568 --> 00:01:09,986
Ne diyorsun?
9
00:01:21,122 --> 00:01:22,165
Kimsin sen?
10
00:01:23,041 --> 00:01:29,047
Son 37 gündür yaptığın her hareketi
ve söylediğin her sözü ezberleyen kişiyim.
11
00:01:29,130 --> 00:01:32,967
Ve hepsi de çok yanlış
ve aşırı derecede kanuna aykırıydı.
12
00:01:35,178 --> 00:01:38,973
Çok aptalca Tom. Çok aptalca.
13
00:01:42,727 --> 00:01:44,562
Adi sürtük.
14
00:01:47,690 --> 00:01:48,691
İyi şanslar.
15
00:01:51,236 --> 00:01:52,320
Tomas Schmidt.
16
00:01:57,492 --> 00:01:59,410
Tamamdır. Hiç sorun çıkmadı.
17
00:02:00,453 --> 00:02:03,206
Bir günlüğüne Londra'ya gitmeliyim
sonra İstanbul'a geçeceğim.
18
00:02:05,375 --> 00:02:07,127
Adımın Imogen olmasını istiyorum.
19
00:02:24,561 --> 00:02:29,315
{\an8}MÜLTECİ KAMPI
SURİYE/TÜRKİYE SINIRI
20
00:03:20,450 --> 00:03:22,243
Hayır.
21
00:03:22,327 --> 00:03:24,913
Aracı kuzey yoluna al.
22
00:03:24,996 --> 00:03:27,999
Yiyecek merkezine. Ne yapıyorsun?
23
00:03:28,082 --> 00:03:30,460
Neler oluyor?
24
00:03:30,543 --> 00:03:32,045
Neye benziyor?
25
00:03:32,128 --> 00:03:33,129
Durun!
26
00:03:33,213 --> 00:03:37,217
Araç yiyecek merkezine gitmeden
yiyecek dağıtılmayacak.
27
00:03:37,300 --> 00:03:38,384
Durun!
28
00:03:41,596 --> 00:03:47,602
Araç yiyecek merkezine gitmeden
yiyecek dağıtılmayacak.
29
00:03:51,773 --> 00:03:53,233
Aşağı inin.
30
00:03:54,484 --> 00:03:55,818
Birbirinize yer açın.
31
00:03:56,527 --> 00:03:57,987
Durun!
32
00:03:58,071 --> 00:03:59,989
Beş yaşından küçük çocuğu olan anneler.
Geliyor.
33
00:04:01,449 --> 00:04:04,160
Birbirinize yer açın!
34
00:04:05,912 --> 00:04:08,081
Beş yaşından küçük çocuğu olan anneler.
35
00:04:17,340 --> 00:04:19,342
Daeş!
36
00:04:19,425 --> 00:04:21,344
Daeş!
37
00:04:21,427 --> 00:04:22,887
Daeş!
38
00:04:23,513 --> 00:04:25,056
IŞİD!
39
00:04:25,139 --> 00:04:28,726
Kocamı ve kızımı öldürdü! Daeş o!
40
00:04:29,352 --> 00:04:30,937
Hayır, ben değilim.
41
00:04:31,020 --> 00:04:33,273
Daeş! IŞİD!
42
00:05:44,260 --> 00:05:46,679
Geri çekilin. Geri.
43
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
Gel.
44
00:05:54,771 --> 00:05:56,022
Kalk.
45
00:06:28,262 --> 00:06:30,181
Bu hangi ülke, dostlar?
46
00:07:18,688 --> 00:07:20,022
Selam.
47
00:07:21,065 --> 00:07:22,066
Merhaba.
48
00:07:23,109 --> 00:07:24,444
Berbat ortama hoş geldin.
49
00:07:25,653 --> 00:07:26,863
Mucizeler oluyor.
50
00:07:27,697 --> 00:07:28,823
Öyle mi?
51
00:07:28,906 --> 00:07:33,202
Buraya bize yardım için
kimseyi yollamazlar. Asla.
52
00:07:34,245 --> 00:07:38,332
"Olduğunuz yerin kötü olduğunu düşünün.
Sen bir de falan filanı gör" derler.
53
00:07:38,416 --> 00:07:40,418
Sonra da falan filanla konuş.
54
00:07:40,501 --> 00:07:42,670
Onlara da bizimle ilgili
aynı palavra atılıyor.
55
00:07:43,254 --> 00:07:44,589
Bu kartta bir şey yazmıyor.
56
00:07:45,256 --> 00:07:48,509
Kim olduğunu söylemediler
sadece birini yolluyoruz dediler.
57
00:07:52,930 --> 00:07:53,973
E, kimsin sen?
58
00:08:00,313 --> 00:08:02,231
Beş gün önce eve dönecektim
59
00:08:02,315 --> 00:08:04,317
sonra acilen birini istediğinizi
söylediler.
60
00:08:04,400 --> 00:08:08,029
- Sahi mi? Öyle mi dediler?
- Ben de bir uğrarım dedim.
61
00:08:08,112 --> 00:08:09,113
Elbette.
62
00:08:09,197 --> 00:08:11,991
Yolculuğuma sadece 50 saat ekliyor.
63
00:08:12,074 --> 00:08:13,784
- Evet.
- Neden olmasın?
64
00:08:13,868 --> 00:08:17,288
Şahsen tehlikeli dağlarda yolculuk etmeyi
ve frene bastığımda
65
00:08:17,371 --> 00:08:20,791
kahrolası buz yüzünden
yola devam etmeyi çok severim.
66
00:08:20,875 --> 00:08:21,876
Neden sevmeyesin ki?
67
00:08:23,211 --> 00:08:24,587
Evin nerede?
68
00:08:24,670 --> 00:08:25,671
Londra'da.
69
00:08:26,339 --> 00:08:27,423
Sanırım.
70
00:08:28,257 --> 00:08:31,052
Peki. Şurası Ana Cadde.
71
00:08:31,135 --> 00:08:33,387
Sokaklar soldan sağa numaralı. Sayılır.
72
00:08:33,471 --> 00:08:34,889
Burası da Times Meydanı.
73
00:08:35,389 --> 00:08:37,350
Burada yaşayabilirsen her yerde yaşarsın.
74
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
Hava durumu hoşuna gitmediyse
beş dakika bekle.
75
00:08:40,937 --> 00:08:44,899
Burada tahminî 10.000 mülteci var.
Çoğu Suriyeli, bazı Yezîdîler var.
76
00:08:45,399 --> 00:08:46,400
Genelde kadınlar.
77
00:08:46,901 --> 00:08:48,110
IŞİD erkekleri öldürdü.
78
00:08:49,904 --> 00:08:51,072
Kahretsin.
79
00:08:51,155 --> 00:08:52,949
- İyi misin?
- Pardon.
80
00:08:53,032 --> 00:08:56,035
Buraya gelmemi istediklerinden itibaren
günleri sayıyordum
81
00:08:56,536 --> 00:08:58,663
ve bugün doğum günüm olduğunu fark ettim.
82
00:08:59,789 --> 00:09:02,166
- Ciddi misin?
- Evet. Bugün 28'i değil mi?
83
00:09:02,250 --> 00:09:03,251
Bugün 29'u.
84
00:09:03,334 --> 00:09:05,086
Hadi be! O daha kötü.
85
00:09:05,962 --> 00:09:10,424
Annemi aramam lazım. Öldüğümü sanacak.
Burada cep telefonum çekmiyor.
86
00:09:10,508 --> 00:09:13,010
- Telsiziniz var mı?
- Telsiz kulübesi şurada.
87
00:09:13,678 --> 00:09:14,679
Çok komiksin.
88
00:09:14,762 --> 00:09:15,846
Teşekkür ederim.
89
00:09:18,099 --> 00:09:19,141
Telsizler bu tarafta.
90
00:09:19,225 --> 00:09:20,851
Önce çişimi yapacağım.
91
00:09:20,935 --> 00:09:21,936
Tuvaletler donuk.
92
00:09:22,019 --> 00:09:23,563
Her zaman öyle değil midir?
93
00:09:23,646 --> 00:09:24,647
Alışkınım.
94
00:09:59,390 --> 00:10:01,142
Hey. Nereye?
95
00:10:02,435 --> 00:10:04,520
Kampta neden askerî üniformalar var?
96
00:10:04,604 --> 00:10:06,731
O asker Fransız kadını korumak için
burada.
97
00:10:08,232 --> 00:10:10,359
Yezîdîlerden biri onu Rakka'dan tanıdı.
98
00:10:11,569 --> 00:10:12,945
Belli ki IŞİD'denmiş.
99
00:10:14,488 --> 00:10:15,489
Adı ne?
100
00:10:15,573 --> 00:10:18,618
Adının Adilah El Idrissi olduğunu
söylüyor ama kim bilir?
101
00:10:18,701 --> 00:10:19,702
Her şey olabilir.
102
00:10:20,369 --> 00:10:21,662
Bildirdin mi?
103
00:10:21,746 --> 00:10:22,872
Evet.
104
00:10:22,955 --> 00:10:25,875
Parmak izlerini Fransız casuslara
yolladık. Neredelerse artık.
105
00:10:25,958 --> 00:10:28,336
Doha'daki Amerikalılara da yolladık,
umurlarında değil.
106
00:10:30,004 --> 00:10:34,258
Ama o muhafız geceleri ısınmak için
gizlice içeri giriyor.
107
00:10:35,343 --> 00:10:37,053
Bahse girerim ki
108
00:10:37,136 --> 00:10:41,432
herhangi biri o e-postayı okumadan
onu boğazı kesilmiş olarak bulacağız.
109
00:10:43,643 --> 00:10:45,686
Irak'ta Duhok'taydım.
110
00:10:47,146 --> 00:10:49,607
O IŞİD hayvanlarının
neler yapabildiğini gördüm.
111
00:10:50,816 --> 00:10:52,193
İğrençti.
112
00:10:53,819 --> 00:10:57,531
Onun boğazını memnuniyetle keserdin,
değil mi?
113
00:10:58,783 --> 00:10:59,784
Bilmiyorum.
114
00:11:00,451 --> 00:11:02,203
Bıçak, bir şişe arak.
115
00:11:03,454 --> 00:11:04,455
Hiç belli olmaz.
116
00:11:07,041 --> 00:11:08,417
O görüşmeyi yapmam lazım.
117
00:11:09,960 --> 00:11:10,961
Evet.
118
00:11:11,045 --> 00:11:12,797
Annenle doğum günü kutlamak istiyorsan
119
00:11:12,880 --> 00:11:16,592
Fransız hergele Philippe
sana yardımcı olur.
120
00:12:04,682 --> 00:12:06,434
Selam. Telsizi kullanmam gerek.
121
00:12:08,436 --> 00:12:09,603
Pardon. Imogen.
122
00:12:10,438 --> 00:12:11,564
Yardım için yollandım.
123
00:12:11,647 --> 00:12:13,691
Bize yardım için kimseyi yollamazlar.
124
00:12:14,525 --> 00:12:16,610
Wimbledon'daki annemle konuşmam lazım
125
00:12:16,694 --> 00:12:19,655
ve sen utanırsın, ben utanırım.
126
00:12:20,781 --> 00:12:22,074
Biraz yürüyüşe çıkar mısın?
127
00:12:24,201 --> 00:12:25,494
Sağ ol.
128
00:12:28,289 --> 00:12:30,124
Bu arada burada sigara içemezsin.
129
00:12:31,041 --> 00:12:32,126
Evet, içebilirim.
130
00:12:52,855 --> 00:12:54,023
{\an8}DIŞ GÜVENLİK GENEL MÜDÜRLÜĞÜ
DGSE
131
00:12:54,106 --> 00:12:55,858
{\an8}Geldim. Durum değişti.
132
00:12:56,358 --> 00:12:58,360
Ben gelmeden bir olay olmuş.
133
00:12:58,444 --> 00:13:02,448
Tanık, IŞİD'deki birkaç kadın üst düzey
komutandan biri olduğunu teyit etmiş.
134
00:13:02,531 --> 00:13:04,116
Parmak izlerinden bir şey çıkmadı.
135
00:13:04,825 --> 00:13:07,536
Onu hızlıca Edip Köyü kampına
götürmeye çalış.
136
00:13:08,329 --> 00:13:11,248
Amerikalılar hazırlık yapıyor
ve ona önce biz ulaşmak istiyoruz.
137
00:13:12,249 --> 00:13:14,835
Bunlar olmadan ondan bir şeyler
öğreneceğinden eminim.
138
00:13:14,919 --> 00:13:15,920
Öğreneceğim.
139
00:13:17,505 --> 00:13:21,717
Bunu anlamadığını biliyorum
ama dikkatli ol.
140
00:13:43,364 --> 00:13:44,365
Kimsin?
141
00:13:44,448 --> 00:13:45,866
STK çalışanıyım.
142
00:13:45,950 --> 00:13:47,952
Guy durumuna bakmam için yolladı.
143
00:13:49,119 --> 00:13:50,996
Bizi biraz yalnız bıraksana.
144
00:14:03,634 --> 00:14:04,635
Adilah.
145
00:14:05,553 --> 00:14:06,804
Seninle konuşmak istiyorum.
146
00:14:09,014 --> 00:14:11,141
Adım Imogen Salter.
147
00:14:12,059 --> 00:14:15,104
Bir STK'da çalışıyorum.
148
00:14:15,187 --> 00:14:17,356
Sana yardım edebileceğimi sanıyorum.
149
00:14:19,024 --> 00:14:20,025
Girebilir miyim?
150
00:14:30,369 --> 00:14:31,453
Ne için yardım edeceksin?
151
00:14:34,456 --> 00:14:35,958
Sağ kalman için.
152
00:15:18,000 --> 00:15:19,793
Neden sağ kalmamı istiyorsun?
153
00:15:20,377 --> 00:15:24,089
- Fransızca biliyorum.
- Evet ama aksanın berbat.
154
00:15:24,173 --> 00:15:25,215
Öyle mi?
155
00:15:28,385 --> 00:15:29,386
Tamam.
156
00:15:30,846 --> 00:15:34,850
Doktorlar gibi insanları
yaşatma yeminimiz var.
157
00:15:34,934 --> 00:15:36,226
Sen doktor değil misin?
158
00:15:36,852 --> 00:15:37,853
Değilim.
159
00:15:38,395 --> 00:15:39,480
Nesin?
160
00:15:41,315 --> 00:15:42,483
Sana doktor mu lazım?
161
00:15:45,778 --> 00:15:48,322
Kavga sırasında biri beni bıçaklamış.
162
00:15:48,405 --> 00:15:50,908
Sonra fark ettim.
163
00:15:54,828 --> 00:15:56,121
Sana antibiyotik lazım.
164
00:15:56,205 --> 00:15:57,206
Hayır.
165
00:15:58,415 --> 00:16:00,876
Bana ilaç verirlerse o zehir olur.
166
00:16:01,627 --> 00:16:03,212
Kimse seni zehirlemeyecek.
167
00:16:05,255 --> 00:16:06,382
Benden nefret ediyorlar.
168
00:16:07,591 --> 00:16:09,051
Bunu hak ediyor musun?
169
00:16:18,727 --> 00:16:20,479
İngilizceyi nerede öğrendin?
170
00:16:20,980 --> 00:16:21,981
Okulda.
171
00:16:23,607 --> 00:16:24,858
Okula nerede gittin?
172
00:16:29,947 --> 00:16:33,158
Paris dışında.
Bize orada İngilizce öğrettiler.
173
00:16:36,078 --> 00:16:37,162
İngilizceyi seviyorum.
174
00:16:38,580 --> 00:16:39,832
Şairleri.
175
00:16:39,915 --> 00:16:40,916
Ben de.
176
00:16:43,711 --> 00:16:45,295
Babam bana şiir okurdu.
177
00:16:47,047 --> 00:16:48,424
Onu kontrol eden oldu mu?
178
00:16:51,760 --> 00:16:53,345
Beni neden önemsiyorsun?
179
00:16:56,640 --> 00:16:58,934
Sanırım vicdanım var.
180
00:16:59,601 --> 00:17:01,520
Dünyadaki hâlimi belirliyor.
181
00:17:02,896 --> 00:17:04,023
Ben küçükken…
182
00:17:06,859 --> 00:17:08,444
…solucanları kurtarırdım.
183
00:17:10,112 --> 00:17:11,363
Solucanları mı?
184
00:17:12,865 --> 00:17:14,867
Ve böcekleri.
185
00:17:17,661 --> 00:17:19,496
Peki ben solucan mıyım yoksa böcek mi?
186
00:17:21,290 --> 00:17:23,083
Beremin içine giren arısın.
187
00:17:23,167 --> 00:17:24,626
O ne demek bilmiyorum.
188
00:17:24,710 --> 00:17:26,837
Kimse seni zehirlemeyecek demek.
189
00:17:26,920 --> 00:17:29,339
Yakında öleceğim zaten.
190
00:17:29,423 --> 00:17:32,301
Burada olursam gelmeye cesaret
edebileceklerini sanmıyorum.
191
00:18:09,797 --> 00:18:11,465
Burada sigara içemezsin.
192
00:18:12,007 --> 00:18:13,008
Hadi oradan be.
193
00:18:16,887 --> 00:18:18,764
İngiliz kadın annesini aradı mı?
194
00:18:18,847 --> 00:18:19,848
Evet.
195
00:18:19,932 --> 00:18:21,058
Ne konuştular?
196
00:18:21,141 --> 00:18:23,060
Bilmiyorum. Beni dışarı yolladı.
197
00:18:25,187 --> 00:18:27,940
Merkezden Pieter'ı aradım.
Onunla ilgili bir şey bilmiyormuş.
198
00:18:28,857 --> 00:18:30,609
Sana bir şey sordu mu?
199
00:18:30,692 --> 00:18:33,487
Sadece bilgisayarımdan
Zoom'a girmek istedi.
200
00:18:36,073 --> 00:18:37,199
Şimdi düşünüyorum da
201
00:18:37,282 --> 00:18:39,743
burada hava -20'yken
ve üç metre kar varken ne zamandır
202
00:18:39,827 --> 00:18:43,497
bize yardım etmesi için tıbbi olmayan
personel yolluyorlar?
203
00:18:44,623 --> 00:18:49,837
Bazen gözlerimi kapadığımda
sanki bir şeymişim gibi bana bakıp
204
00:18:51,380 --> 00:18:53,841
dokunan insanlar görüyorum.
205
00:18:53,924 --> 00:18:55,843
Tanrım. Bekle.
206
00:18:56,343 --> 00:18:57,553
En baştan başla.
207
00:19:00,347 --> 00:19:01,807
Okulda öğrenciydim.
208
00:19:02,891 --> 00:19:06,979
Matematiği seviyor,
mühendis olmak istiyordum.
209
00:19:08,939 --> 00:19:10,399
Biri beni çamaşırhanede gördü.
210
00:19:10,482 --> 00:19:13,902
Fotoğraflarımı çektiler
ve Paris'e davet edildim.
211
00:19:15,696 --> 00:19:16,864
Okulu bıraktım.
212
00:19:18,574 --> 00:19:21,034
Daha önce hiç şehre gitmemiştim.
213
00:19:21,535 --> 00:19:23,579
Herkesin bildiği Paris'e yani.
214
00:19:24,288 --> 00:19:27,040
İçmeye başladım.
215
00:19:28,041 --> 00:19:29,126
Çok içtim.
216
00:19:29,209 --> 00:19:32,546
Sonra uyuşturucu ve anlarsın…
217
00:19:34,256 --> 00:19:35,591
Erkekler mi?
218
00:19:36,717 --> 00:19:37,759
Evet, erkekler.
219
00:19:40,137 --> 00:19:41,889
Yani bir adam.
220
00:19:45,100 --> 00:19:46,518
İyi adam mı, kötü adam mı?
221
00:19:47,311 --> 00:19:48,437
Kötü.
222
00:19:53,150 --> 00:19:54,193
Ailem
223
00:19:55,152 --> 00:19:57,196
beni evlatlıktan reddetti.
224
00:19:58,739 --> 00:20:00,824
Çok az seçeneğim vardı.
225
00:20:01,992 --> 00:20:04,745
Paris'te mankenken nasıl oldu da
226
00:20:05,287 --> 00:20:07,706
bir mülteci kampındaki çadıra geldin
227
00:20:08,624 --> 00:20:10,542
ve IŞİD'de olmakla suçlanıyorsun?
228
00:20:17,633 --> 00:20:21,303
Küçük çocuğu olan annelere
çuvalla un vermeye çalışmışsın.
229
00:20:24,014 --> 00:20:25,224
Çocuğum var.
230
00:20:26,600 --> 00:20:27,643
Rakka'da mı?
231
00:20:28,769 --> 00:20:29,811
Paris'te.
232
00:20:31,563 --> 00:20:32,773
Onu bıraktım.
233
00:20:38,737 --> 00:20:41,406
Sağ kalmak istememin tek sebebi o.
234
00:20:43,075 --> 00:20:47,037
Tek istediğim onunla bir hayatım olması
235
00:20:48,413 --> 00:20:50,332
ama korkarım bu hiç olmayacak.
236
00:20:53,043 --> 00:20:55,254
Bir anne çocuğunu kaybetmek zorunda
kalmamalı.
237
00:21:03,512 --> 00:21:06,515
Sana da uygunsa antibiyotik getireceğim.
238
00:21:06,598 --> 00:21:10,602
Seni Suriye'den çıkarıp Türkiye'deki
bir kampa götürmeye çalışacağım.
239
00:21:11,103 --> 00:21:13,105
Ülkene gönderilmek için
talepte bulunabilirsin
240
00:21:13,188 --> 00:21:15,941
ve işlemlerin düzgünce yapılır.
Sigara içebilir miyim?
241
00:21:49,266 --> 00:21:50,559
Kaç.
242
00:22:06,950 --> 00:22:08,118
Durun.
243
00:22:09,536 --> 00:22:11,330
Daha fazla yaklaşmayın!
244
00:22:17,544 --> 00:22:18,670
Gidin!
245
00:22:30,849 --> 00:22:34,603
O küçük drama, yufka yürekli
bir STK çalışanı olmadığını gösterdi.
246
00:22:34,686 --> 00:22:36,146
{\an8}BM Mülteci Teşkilatı
247
00:22:36,229 --> 00:22:37,397
Yalancısın.
248
00:22:41,109 --> 00:22:42,235
Ben mi yalan söylüyorum?
249
00:22:46,365 --> 00:22:50,077
Burada biraz daha az yalnızlık çekmenin
yolunu buldun, değil mi?
250
00:22:51,828 --> 00:22:53,080
Sadece bir tane mi var?
251
00:22:55,207 --> 00:22:56,458
Yoksa bir sürü mü?
252
00:23:02,881 --> 00:23:05,509
Büyük sürpriz bu mu?
Seni buraya bunun için mi yolladılar?
253
00:23:05,592 --> 00:23:10,347
Hayır ama onunla gitmeme izin verip
bizi Türkiye sınırından geçirecek kadar
254
00:23:10,430 --> 00:23:13,225
benzin verecek olmanın sebebi bu.
255
00:23:29,199 --> 00:23:32,077
O kadın söyledikleri kişiyse
katil sürtüğün tekidir.
256
00:23:33,120 --> 00:23:38,125
Kadınlar, çocuklar ve bebekler şiddet
gördü, tecavüze uğradı ve öldürüldü.
257
00:23:38,208 --> 00:23:40,877
Ve sen onun elini tutup ona güveniyorsun.
258
00:23:40,961 --> 00:23:45,090
Bu radikal Avrupalı savaşçılar
zeki ve iyi eğitimliler.
259
00:23:45,173 --> 00:23:46,508
Nadiren pişman olurlar.
260
00:23:46,591 --> 00:23:48,593
Tek yapmaya çalıştığım…
261
00:23:49,344 --> 00:23:50,345
Bu pis kaos
262
00:23:52,013 --> 00:23:53,223
ve arızalı insanlık için
263
00:23:54,474 --> 00:23:57,352
bir sistem yaratmaya çalışıyorum.
264
00:23:58,937 --> 00:23:59,938
Ben bir hiçim.
265
00:24:00,021 --> 00:24:01,398
Zararsızım.
266
00:24:02,274 --> 00:24:04,651
Parisli yeni arkadaşın öyle değil.
267
00:24:08,447 --> 00:24:10,115
Bunu rapor edersem
268
00:24:11,199 --> 00:24:12,534
ayvayı yersin.
269
00:24:15,245 --> 00:24:16,913
Dediğimi yaparsan…
270
00:24:20,208 --> 00:24:22,127
…seni vicdanınla baş başa bırakırım.
271
00:24:26,673 --> 00:24:28,175
Sen kimsin?
272
00:24:58,205 --> 00:25:00,749
- Ona iğne yapılması gerekecek.
- Bunun için eğitimim var.
273
00:25:04,044 --> 00:25:05,921
Yanına muhafız almıyor musun?
274
00:25:10,717 --> 00:25:13,220
Bu kadının, tek amacı
senin boğazını kesmek olan
275
00:25:13,303 --> 00:25:15,388
bir düşman olduğunu nasıl anlamazsın?
276
00:25:17,390 --> 00:25:18,767
Belki biliyorumdur.
277
00:26:01,059 --> 00:26:03,937
Arabada sigara içmeme konusunda anlaşalım.
278
00:26:04,646 --> 00:26:06,690
Sigara midemi bulandırıyor.
279
00:26:11,361 --> 00:26:12,362
Tamam.
280
00:26:13,530 --> 00:26:16,825
Madem kuralları koyuyoruz o zaman
başka bir konuda daha anlaşalım.
281
00:26:16,908 --> 00:26:18,535
Radyomuz yok, konuşmamız gerek.
282
00:26:22,956 --> 00:26:23,957
Hadi.
283
00:26:24,958 --> 00:26:27,085
Hayatını kurtardım. Bana borçlusun.
284
00:26:29,546 --> 00:26:30,839
Tamam, konuşalım.
285
00:26:32,382 --> 00:26:36,177
Yemek, seks ya da müzik gibi
sıkıcı konularda değil.
286
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
Ne konuşacağız peki?
287
00:26:38,471 --> 00:26:40,181
Aileyle başlayalım.
288
00:27:22,766 --> 00:27:26,269
{\an8}DGSE İZLEME ODASI
PARİS
289
00:27:47,957 --> 00:27:50,752
Sevdiğin İngiliz şairleri kimler?
290
00:27:52,754 --> 00:27:54,422
Genelde Shakespeare.
291
00:27:55,423 --> 00:27:56,883
Shakespeare mi seviyorsun?
292
00:27:59,761 --> 00:28:00,845
Ne oldu?
293
00:28:00,929 --> 00:28:03,056
Shakespeare'i bilmeyeceğimi mi sandın?
294
00:28:03,807 --> 00:28:07,268
Babam okulda İngilizce öğretmeniydi
295
00:28:07,352 --> 00:28:10,397
ve büyükbabam da bana Shakespeare okurdu.
296
00:28:11,272 --> 00:28:15,026
Kendisi Cezayir tarzı bir entelektüeldi.
297
00:28:15,860 --> 00:28:18,154
Öfkeli ve kendine acıyan.
298
00:28:21,449 --> 00:28:24,035
Ayrıca Cezayir devriminin de kahramanıydı.
299
00:28:25,120 --> 00:28:26,663
Büyükbabam iyiydi.
300
00:28:27,372 --> 00:28:28,456
Ama gerisi değil.
301
00:28:32,752 --> 00:28:34,796
Gerisi değil, hayır.
302
00:28:36,464 --> 00:28:38,883
Hafızamda bir çöp tenekesi var.
303
00:28:38,967 --> 00:28:40,593
Ailemin çoğu orada.
304
00:29:11,750 --> 00:29:12,834
Malik.
305
00:29:12,917 --> 00:29:15,503
Bana dünyanın en çok aranan
kadınını anlat.
306
00:29:16,713 --> 00:29:19,132
Adının Adilah El Idrissi olduğunu söylüyor
307
00:29:19,215 --> 00:29:21,885
ve Parisli bir Fransa vatandaşıymış.
308
00:29:22,969 --> 00:29:25,013
Mülteci kampındaki görgü tanıkları
309
00:29:25,096 --> 00:29:28,975
onu kıdemli IŞİD komutanı
Sabaine Al Kubaisi olarak teşhis etmiş.
310
00:29:29,058 --> 00:29:30,602
Marsilyalı bir Cezayir asıllı Fransız.
311
00:29:30,685 --> 00:29:32,270
Masum olduğunu söylüyor.
312
00:29:32,353 --> 00:29:37,901
Altı farklı Yezîdî görgü tanığı
tarafından teşhis edildi.
313
00:29:37,984 --> 00:29:39,152
Neredeyiz?
314
00:29:41,529 --> 00:29:43,281
Dağın etrafındaki uzun yolu kullandım.
315
00:29:43,364 --> 00:29:44,532
Türkiye'ye girdik.
316
00:29:48,787 --> 00:29:50,914
Rüyamda Paris'te olduğumu gördüm.
317
00:29:52,957 --> 00:29:54,751
Onu en son ne zaman gördün?
318
00:29:56,503 --> 00:29:57,545
Çok uzun zaman oldu.
319
00:30:11,434 --> 00:30:13,019
Vay canına.
320
00:30:14,062 --> 00:30:15,814
Çok güzelmiş.
321
00:30:16,397 --> 00:30:18,900
- Kaç yaşında?
- On yaşına bastı.
322
00:30:21,444 --> 00:30:23,655
Bir anne kızını nasıl bırakır?
323
00:30:23,738 --> 00:30:24,739
Ne?
324
00:30:24,823 --> 00:30:27,158
Bir anne kızını nasıl bırakır dedim.
325
00:30:28,409 --> 00:30:29,994
Çocuğun var mı?
326
00:30:31,162 --> 00:30:32,163
Hayır
327
00:30:33,665 --> 00:30:35,500
ama sorum hâlâ geçerli.
328
00:30:37,418 --> 00:30:41,256
Çocuğunu nasıl bıraktığını bana açıkla.
329
00:30:41,339 --> 00:30:42,340
Ben…
330
00:30:43,341 --> 00:30:45,093
Onu yanımda getiremedim.
331
00:30:47,470 --> 00:30:49,722
Çok az kadın IŞİD komutanı var.
332
00:30:49,806 --> 00:30:51,599
'Djinn Al Raqqa' olarak andıkları şahısla…
333
00:30:52,183 --> 00:30:54,519
…aynı kişi olabileceklerini düşünüyoruz.
334
00:30:54,602 --> 00:30:55,979
Rakka'nın Cini.
335
00:30:56,062 --> 00:31:00,567
Cin Arapça 'şekil değiştiren' demektir.
336
00:31:01,484 --> 00:31:04,904
Muhtemel şüpheliler listemizde
Adilah El Idrissi adında biri yok.
337
00:31:04,988 --> 00:31:06,155
Sıra sende.
338
00:31:07,574 --> 00:31:08,700
Ailen…
339
00:31:10,660 --> 00:31:11,911
Öldüler.
340
00:31:13,663 --> 00:31:16,624
Annem ben doğduğumda ölmüş,
babam da 16 yaşımdayken.
341
00:31:19,836 --> 00:31:20,920
Erkeğin var mı?
342
00:31:22,755 --> 00:31:24,007
Bazen oluyor.
343
00:31:24,883 --> 00:31:27,760
Amerikalılar yarın sabah
mülteci kampına varacak.
344
00:31:27,844 --> 00:31:31,514
Eminim tipik Amerikan tantanasıyla
gelecekler.
345
00:31:31,598 --> 00:31:34,434
Güya 'viral enfeksiyon araştırması'
yapacaklar.
346
00:31:34,517 --> 00:31:36,561
Birleşmiş Milletler kampını mı basacaklar?
347
00:31:36,644 --> 00:31:38,563
Hedefin DNA'sını aramak için.
348
00:31:41,107 --> 00:31:43,067
Bu adamı Paris'e yolladılar.
349
00:31:43,151 --> 00:31:48,239
Amerika'nın ürettiği
en Amerikalı Amerikan.
350
00:31:48,323 --> 00:31:52,869
Adam tam bir kâbus ve bu da
bu işi çok ciddiye aldıklarını gösterir.
351
00:31:52,952 --> 00:31:55,371
Hedef Fransız.
Bu da hâlâ bir Fransız operasyonu.
352
00:31:55,455 --> 00:31:59,167
Direktör, MI6'ten yardım istemeye
zorlamasına rağmen mi?
353
00:31:59,250 --> 00:32:01,461
Bu işte dünyanın en iyisi olduğu için.
354
00:32:01,544 --> 00:32:04,589
Bu kadın kimliği hakkında yalan söylüyorsa
öğrenecektir.
355
00:32:06,758 --> 00:32:09,302
Sence biraz önyargılı olabilir misin?
356
00:32:10,136 --> 00:32:11,638
Neyse,
357
00:32:11,721 --> 00:32:15,099
en Amerikalı Amerikan yarın sabah iniyor.
358
00:32:15,183 --> 00:32:18,227
Orada olmanı istiyorum. Onu iyi karşıla.
359
00:32:18,311 --> 00:32:21,105
Sana kıyasla benimle ilgili
her şey sıkıcı.
360
00:32:21,606 --> 00:32:24,150
Komünist bir devrimcinin torunusun,
361
00:32:24,233 --> 00:32:27,987
önce manken olup sonra IŞİD'e katılmışsın,
Shakespeare seviyorsun.
362
00:32:32,367 --> 00:32:33,618
Onlara katılmazsın.
363
00:32:37,664 --> 00:32:39,415
Uçurumdan atlarsın.
364
00:32:42,001 --> 00:32:44,504
Ve Malik, bu çok gizli…
365
00:32:44,587 --> 00:32:47,048
Suriye istihbaratından bir muhbir,
üst düzey bir kadın
366
00:32:47,131 --> 00:32:51,552
IŞİD komutanının ayrılıkçı bir IŞİD
hücresinin parçası olduğunu bildirdi.
367
00:32:51,636 --> 00:32:57,225
Bilinmeyen bir batılı hedefe
büyük bir saldırı planlıyorlarmış.
368
00:32:59,352 --> 00:33:01,312
Bugünden yedi ila 10 gün sonrasına.
369
00:33:06,067 --> 00:33:08,611
İngiliz ajanına bu gelişmeyi bildireceğim.
370
00:33:09,445 --> 00:33:14,075
Arabadaki kadın cin ya da şeytansa
Imogen öğrenir.
371
00:33:54,949 --> 00:33:56,034
Kolunu uzat.
372
00:34:05,793 --> 00:34:06,919
Tamam.
373
00:34:14,635 --> 00:34:17,221
Henüz bıçağımı vermemi istemedin.
374
00:34:22,351 --> 00:34:26,481
Bıçağını istemedim
çünkü senden korkmuyorum.
375
00:34:28,733 --> 00:34:30,193
Yezîdî kadınlar geldiğinde
376
00:34:30,276 --> 00:34:32,904
dövüşmeyi bilen biri gibi dövüştün.
377
00:34:36,783 --> 00:34:39,327
Gençliğimde saldırıya uğradım.
378
00:34:41,329 --> 00:34:43,331
Ondan sonra kendimi korumayı öğrendim.
379
00:34:47,877 --> 00:34:49,170
Sen dövüş eğitimi aldın mı?
380
00:34:50,713 --> 00:34:52,423
- Evet.
- Öldürme?
381
00:34:53,966 --> 00:34:54,967
Evet.
382
00:34:56,677 --> 00:34:58,012
Öldürdün mü peki?
383
00:34:59,222 --> 00:35:00,389
Hayır.
384
00:35:00,973 --> 00:35:02,308
Lütfen bana yalan söyleme.
385
00:35:09,565 --> 00:35:13,569
Rakka'dayken küçük bir köye geçtik.
386
00:35:14,654 --> 00:35:16,614
Herkesi toplamamız gerekiyordu.
387
00:35:17,573 --> 00:35:20,284
Erkekleri ve erkek çocukları
götürdüler ve…
388
00:35:24,080 --> 00:35:28,751
Büyük kamyonları park ettikleri
bir garaj vardı.
389
00:35:28,835 --> 00:35:32,964
Çok yüksek çitleri ve bir de köpek vardı.
390
00:35:34,423 --> 00:35:37,218
Kamyonları çıkarmak için köpeği vurdular.
391
00:35:39,387 --> 00:35:40,972
Kadınları oraya kilitledik.
392
00:35:42,557 --> 00:35:48,688
Savaşçılar istedikleri zaman gelip o
kadın ve kızlara istediklerini yapıyordu.
393
00:35:52,400 --> 00:35:56,654
Kampta Yezîdî kadınları erkek savaşçılara
emir verirken görüldüğünü söyledi.
394
00:35:56,737 --> 00:36:00,408
Onu diyenler Fransızca bilmiyor.
Fransızca haykırıyordum.
395
00:36:01,159 --> 00:36:02,201
Ne haykırıyordun?
396
00:36:04,996 --> 00:36:06,414
Durdurmaya çalışıyordum.
397
00:36:07,748 --> 00:36:08,791
O çok…
398
00:36:12,128 --> 00:36:13,754
Şoka girmiştim.
399
00:36:16,716 --> 00:36:18,467
Birlikte seyahat ettiğim iki kadın
400
00:36:18,551 --> 00:36:21,888
okulun demir parmaklıklarına
kafalar saplıyordu.
401
00:36:22,930 --> 00:36:24,432
Delilikti.
402
00:36:28,186 --> 00:36:31,772
Herkes uyurken
garaja gidip kapıları açtın.
403
00:36:32,356 --> 00:36:36,944
Esir Yezîdî kadınları serbest bıraktım
ve kaçmalarını söyledim.
404
00:36:38,988 --> 00:36:40,114
Ya sen?
405
00:36:40,990 --> 00:36:43,451
Sınıra doğru giden mültecilere katıldım.
406
00:36:44,827 --> 00:36:47,038
Çarşafımı çıkarmıştım
407
00:36:47,914 --> 00:36:50,208
ama kamptan biri beni yine de tanıdı.
408
00:36:51,876 --> 00:36:53,127
Gerçek bu.
409
00:36:55,630 --> 00:36:57,173
Ben kimseyi öldürmedim.
410
00:36:59,342 --> 00:37:01,344
Savaşçılar
kadınları serbest bıraktığımı biliyor.
411
00:37:02,220 --> 00:37:04,388
Edip Köyü'ne vardığımızda orada olacaklar.
412
00:37:05,556 --> 00:37:07,058
Beni tanıyacaklar
413
00:37:07,141 --> 00:37:10,519
ve Yezîdî kadınlarından daha kesin biçimde
beni öldürecekler.
414
00:37:12,188 --> 00:37:15,608
Gerçeği mi istiyorsun?
Beni Edip Köyü'ne ölmeye götürüyorsun.
415
00:37:17,443 --> 00:37:19,654
Diğerleriyle aynı yere konacağım
416
00:37:21,530 --> 00:37:25,201
ve orada senin gibi beni kurtaracak
deli ve nazik biri olmayacak.
417
00:38:08,202 --> 00:38:10,204
UYDU BAĞLANTISI
İZ SİLİCİ AÇIK
418
00:38:17,795 --> 00:38:18,796
Selam.
419
00:38:21,090 --> 00:38:22,133
Max Peterson.
420
00:38:22,800 --> 00:38:24,051
Ajan Amar. Böyle lütfen.
421
00:38:24,135 --> 00:38:27,722
Dinle, şunu anlamama yardımcı olur musun?
422
00:38:27,805 --> 00:38:29,181
Burada duruyorum
423
00:38:29,265 --> 00:38:32,852
ve şu kuzeye doğru ilerleyen
bu mavi noktayı izliyorum.
424
00:38:32,935 --> 00:38:35,062
Fransızların kontrolündeki
bir bilgi hizmeti o.
425
00:38:35,146 --> 00:38:37,023
Ve kendime soruyorum:
426
00:38:37,106 --> 00:38:42,820
DGSE neden bu Malik denen adamın
daha 3,5 ay önce
427
00:38:42,903 --> 00:38:47,408
Londra'daki dairesinde düzenli olarak
yattığı bir İngiliz ajanını
428
00:38:47,491 --> 00:38:48,784
yönetmesine izin veriyor?
429
00:38:48,868 --> 00:38:51,120
Halka açık bir yerde cep telefonundan
430
00:38:51,203 --> 00:38:53,289
güvenli materyalleri izlemek
nereden çıktı?
431
00:38:53,789 --> 00:38:54,790
Ağır ol.
432
00:38:55,416 --> 00:38:58,127
Sıradaki soruma cevap verdikten sonra
sana cevap vereceğim.
433
00:38:59,295 --> 00:39:03,174
DGSE neden Rakka Cini'nin,
434
00:39:03,257 --> 00:39:07,053
yani bu saatli bombanın,
bir NATO müttefikinin topraklarında,
435
00:39:07,136 --> 00:39:11,599
yanında sadece sevgilinle serbestçe
ve sınırsızca dolaşmasına izin veriyor?
436
00:39:11,682 --> 00:39:12,975
Bu bir Fransız operasyonu.
437
00:39:13,809 --> 00:39:18,939
İstihbaratımıza sızmaya
yetkin ve hakkın yoktu.
438
00:39:19,023 --> 00:39:24,528
Şimdi Bay Peterson, yorgun olmalısınız.
Araba bekliyor.
439
00:39:25,404 --> 00:39:26,781
Telefonumu ver ahbap.
440
00:39:26,864 --> 00:39:29,784
Fransa'dasınız.
Onaylandıktan sonra vereceğim.
441
00:39:29,867 --> 00:39:31,077
O benim telefonum
442
00:39:31,160 --> 00:39:34,038
ve içinde ailemin fotoğrafları var
hergele!
443
00:39:34,121 --> 00:39:35,289
Telefonumu ver!
444
00:39:37,166 --> 00:39:38,751
Bir sorun mu var beyler?
445
00:39:42,296 --> 00:39:43,547
Artık yok.
446
00:39:43,631 --> 00:39:45,758
Sorun yok. İyiyiz.
447
00:39:55,017 --> 00:39:57,353
Teşekkürler. Yardımınız için.
448
00:39:59,814 --> 00:40:00,815
Hay içine…
449
00:40:01,857 --> 00:40:04,318
Bu senin için oldukça utanç verici
450
00:40:05,319 --> 00:40:06,320
ve haysiyetsizceydi.
451
00:40:06,404 --> 00:40:08,447
- Fransa'ya hoş geldin.
- Fransa'dan nefret ediyorum.
452
00:40:09,198 --> 00:40:11,283
Açıklamaya hazır olmadığımız
nedenlerden dolayı,
453
00:40:11,367 --> 00:40:14,370
Amerika Birleşik Devletleri
bu soruşturmayı resmen devraldı.
454
00:40:14,453 --> 00:40:17,206
- Şu anda sahada aktif görev yapan…
- Hı-hı.
455
00:40:17,289 --> 00:40:20,793
Fransız onaylı görevlinin işine
karışmayacak onu tehlikeye atmayacaksın.
456
00:40:20,876 --> 00:40:25,464
Mavi ışıklı kız arkadaşına gerçek zamanlı
bir dizi müdahale beklemesini söyle.
457
00:40:28,259 --> 00:40:29,885
Ve hep gider.
458
00:40:42,523 --> 00:40:44,775
Araba 30 dakika kaldığını söylüyor.
459
00:40:47,820 --> 00:40:49,530
Bana bir şey söylemen gerek.
460
00:40:50,448 --> 00:40:51,699
Kim olduğunu söyle.
461
00:40:54,326 --> 00:40:57,204
Doğrusu beni tamamen
bozabileceğinden korkuyorum.
462
00:41:05,379 --> 00:41:06,505
Bir şey kaybettim.
463
00:41:08,382 --> 00:41:09,842
Uzun zaman önce.
464
00:41:15,014 --> 00:41:16,974
Neden o zamandan beri kaybettiğimi
465
00:41:18,809 --> 00:41:21,228
çözmeye çalışıyorum.
466
00:41:29,945 --> 00:41:31,030
Hayatın.
467
00:41:32,281 --> 00:41:37,453
Açıkla bana, entelektüel
ve komünistlerin güzel kızı
468
00:41:38,037 --> 00:41:41,832
bu çirkin ve acımasız sirke katılmak için
neden uçağa atlayıp
469
00:41:41,916 --> 00:41:43,834
sınırları aştı ve dağlara tırmandı?
470
00:41:43,918 --> 00:41:47,004
Neden yaptığımı bilmiyorum.
Sanırım bunu biliyorsun.
471
00:41:50,090 --> 00:41:52,510
İstanbul - Edip Köyü
472
00:41:58,015 --> 00:42:00,476
Sebebini öğrenecek kadar
uzun yaşamak isterim.
473
00:42:17,618 --> 00:42:19,078
Tamam. Gidiyoruz.
474
00:42:54,655 --> 00:42:55,656
Yanında mı?
475
00:42:56,156 --> 00:42:57,908
Vaktim çok az.
Bir kamyon tesisindeyim.
476
00:42:57,992 --> 00:42:59,868
Yerini biliyoruz. Yanında mı?
477
00:42:59,952 --> 00:43:00,953
Evet.
478
00:43:01,036 --> 00:43:02,913
Sence o, aradığımız kadın mı?
479
00:43:02,997 --> 00:43:03,998
Daha bilmiyorum.
480
00:43:04,081 --> 00:43:07,042
- İçgüdün…
- İçgüdüm henüz bilmiyor.
481
00:43:07,126 --> 00:43:09,420
Bence öyleydi
ama hâlâ öyle mi, bilmiyorum.
482
00:43:09,503 --> 00:43:11,255
- Sana güveniyor mu?
- Elbette.
483
00:43:11,338 --> 00:43:13,966
Hatalar yapıyor ama çok zeki biri
484
00:43:14,592 --> 00:43:17,428
o yüzden adamlarının çullanıp
işimizi bozmasını istemiyorum.
485
00:43:17,511 --> 00:43:20,055
Artık emirlere uymuyorsun Imogen.
486
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
Lütfen.
487
00:43:23,851 --> 00:43:25,185
Yine olmasın.
488
00:43:25,269 --> 00:43:27,688
Lütfen gerçek benle konuşma.
Hiç yardımı olmuyor.
489
00:43:27,771 --> 00:43:29,273
Dur. Sana söylemem gereken…
490
00:43:42,119 --> 00:43:45,581
Nasıl yaratıldıysak öyle oluruz.
491
00:43:53,380 --> 00:43:54,923
Adilah, dostum,
492
00:43:56,216 --> 00:43:59,678
bundan sonra olacaklar hakkında
hiç fikrim olmadığını bilmelisin.
493
00:44:14,443 --> 00:44:15,694
Aptal kız.
494
00:44:18,489 --> 00:44:19,490
Başla.
495
00:44:24,453 --> 00:44:25,454
Başla.
496
00:45:28,100 --> 00:45:30,102
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher