1 00:00:31,948 --> 00:00:33,116 Portia. 2 00:00:33,199 --> 00:00:36,244 - Tomas. - Zamanlaman her zamanki gibi kusursuz. 3 00:00:36,786 --> 00:00:37,704 Teşekkürler. 4 00:00:38,538 --> 00:00:39,748 Kutlayalım. 5 00:00:45,962 --> 00:00:51,176 Berlin'e gittiğimizde her şey tamamlanacak ve bize çok faydan dokundu. 6 00:00:52,886 --> 00:00:54,095 Teşekkürler Tomas. 7 00:00:58,725 --> 00:01:02,020 Interpol geldiğinde aynı şeyleri hissedeceğinden emin değilim. 8 00:01:08,568 --> 00:01:09,986 Ne diyorsun? 9 00:01:21,122 --> 00:01:22,165 Kimsin sen? 10 00:01:23,041 --> 00:01:29,047 Son 37 gündür yaptığın her hareketi ve söylediğin her sözü ezberleyen kişiyim. 11 00:01:29,130 --> 00:01:32,967 Ve hepsi de çok yanlış ve aşırı derecede kanuna aykırıydı. 12 00:01:35,178 --> 00:01:38,973 Çok aptalca Tom. Çok aptalca. 13 00:01:42,727 --> 00:01:44,562 Adi sürtük. 14 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 İyi şanslar. 15 00:01:51,236 --> 00:01:52,320 Tomas Schmidt. 16 00:01:57,492 --> 00:01:59,410 Tamamdır. Hiç sorun çıkmadı. 17 00:02:00,453 --> 00:02:03,206 Bir günlüğüne Londra'ya gitmeliyim sonra İstanbul'a geçeceğim. 18 00:02:05,375 --> 00:02:07,127 Adımın Imogen olmasını istiyorum. 19 00:02:24,561 --> 00:02:29,315 {\an8}MÜLTECİ KAMPI SURİYE/TÜRKİYE SINIRI 20 00:03:20,450 --> 00:03:22,243 Hayır. 21 00:03:22,327 --> 00:03:24,913 Aracı kuzey yoluna al. 22 00:03:24,996 --> 00:03:27,999 Yiyecek merkezine. Ne yapıyorsun? 23 00:03:28,082 --> 00:03:30,460 Neler oluyor? 24 00:03:30,543 --> 00:03:32,045 Neye benziyor? 25 00:03:32,128 --> 00:03:33,129 Durun! 26 00:03:33,213 --> 00:03:37,217 Araç yiyecek merkezine gitmeden yiyecek dağıtılmayacak. 27 00:03:37,300 --> 00:03:38,384 Durun! 28 00:03:41,596 --> 00:03:47,602 Araç yiyecek merkezine gitmeden yiyecek dağıtılmayacak. 29 00:03:51,773 --> 00:03:53,233 Aşağı inin. 30 00:03:54,484 --> 00:03:55,818 Birbirinize yer açın. 31 00:03:56,527 --> 00:03:57,987 Durun! 32 00:03:58,071 --> 00:03:59,989 Beş yaşından küçük çocuğu olan anneler. Geliyor. 33 00:04:01,449 --> 00:04:04,160 Birbirinize yer açın! 34 00:04:05,912 --> 00:04:08,081 Beş yaşından küçük çocuğu olan anneler. 35 00:04:17,340 --> 00:04:19,342 Daeş! 36 00:04:19,425 --> 00:04:21,344 Daeş! 37 00:04:21,427 --> 00:04:22,887 Daeş! 38 00:04:23,513 --> 00:04:25,056 IŞİD! 39 00:04:25,139 --> 00:04:28,726 Kocamı ve kızımı öldürdü! Daeş o! 40 00:04:29,352 --> 00:04:30,937 Hayır, ben değilim. 41 00:04:31,020 --> 00:04:33,273 Daeş! IŞİD! 42 00:05:44,260 --> 00:05:46,679 Geri çekilin. Geri. 43 00:05:51,851 --> 00:05:52,852 Gel. 44 00:05:54,771 --> 00:05:56,022 Kalk. 45 00:06:28,262 --> 00:06:30,181 Bu hangi ülke, dostlar? 46 00:07:18,688 --> 00:07:20,022 Selam. 47 00:07:21,065 --> 00:07:22,066 Merhaba. 48 00:07:23,109 --> 00:07:24,444 Berbat ortama hoş geldin. 49 00:07:25,653 --> 00:07:26,863 Mucizeler oluyor. 50 00:07:27,697 --> 00:07:28,823 Öyle mi? 51 00:07:28,906 --> 00:07:33,202 Buraya bize yardım için kimseyi yollamazlar. Asla. 52 00:07:34,245 --> 00:07:38,332 "Olduğunuz yerin kötü olduğunu düşünün. Sen bir de falan filanı gör" derler. 53 00:07:38,416 --> 00:07:40,418 Sonra da falan filanla konuş. 54 00:07:40,501 --> 00:07:42,670 Onlara da bizimle ilgili aynı palavra atılıyor. 55 00:07:43,254 --> 00:07:44,589 Bu kartta bir şey yazmıyor. 56 00:07:45,256 --> 00:07:48,509 Kim olduğunu söylemediler sadece birini yolluyoruz dediler. 57 00:07:52,930 --> 00:07:53,973 E, kimsin sen? 58 00:08:00,313 --> 00:08:02,231 Beş gün önce eve dönecektim 59 00:08:02,315 --> 00:08:04,317 sonra acilen birini istediğinizi söylediler. 60 00:08:04,400 --> 00:08:08,029 - Sahi mi? Öyle mi dediler? - Ben de bir uğrarım dedim. 61 00:08:08,112 --> 00:08:09,113 Elbette. 62 00:08:09,197 --> 00:08:11,991 Yolculuğuma sadece 50 saat ekliyor. 63 00:08:12,074 --> 00:08:13,784 - Evet. - Neden olmasın? 64 00:08:13,868 --> 00:08:17,288 Şahsen tehlikeli dağlarda yolculuk etmeyi ve frene bastığımda 65 00:08:17,371 --> 00:08:20,791 kahrolası buz yüzünden yola devam etmeyi çok severim. 66 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 Neden sevmeyesin ki? 67 00:08:23,211 --> 00:08:24,587 Evin nerede? 68 00:08:24,670 --> 00:08:25,671 Londra'da. 69 00:08:26,339 --> 00:08:27,423 Sanırım. 70 00:08:28,257 --> 00:08:31,052 Peki. Şurası Ana Cadde. 71 00:08:31,135 --> 00:08:33,387 Sokaklar soldan sağa numaralı. Sayılır. 72 00:08:33,471 --> 00:08:34,889 Burası da Times Meydanı. 73 00:08:35,389 --> 00:08:37,350 Burada yaşayabilirsen her yerde yaşarsın. 74 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 Hava durumu hoşuna gitmediyse beş dakika bekle. 75 00:08:40,937 --> 00:08:44,899 Burada tahminî 10.000 mülteci var. Çoğu Suriyeli, bazı Yezîdîler var. 76 00:08:45,399 --> 00:08:46,400 Genelde kadınlar. 77 00:08:46,901 --> 00:08:48,110 IŞİD erkekleri öldürdü. 78 00:08:49,904 --> 00:08:51,072 Kahretsin. 79 00:08:51,155 --> 00:08:52,949 - İyi misin? - Pardon. 80 00:08:53,032 --> 00:08:56,035 Buraya gelmemi istediklerinden itibaren günleri sayıyordum 81 00:08:56,536 --> 00:08:58,663 ve bugün doğum günüm olduğunu fark ettim. 82 00:08:59,789 --> 00:09:02,166 - Ciddi misin? - Evet. Bugün 28'i değil mi? 83 00:09:02,250 --> 00:09:03,251 Bugün 29'u. 84 00:09:03,334 --> 00:09:05,086 Hadi be! O daha kötü. 85 00:09:05,962 --> 00:09:10,424 Annemi aramam lazım. Öldüğümü sanacak. Burada cep telefonum çekmiyor. 86 00:09:10,508 --> 00:09:13,010 - Telsiziniz var mı? - Telsiz kulübesi şurada. 87 00:09:13,678 --> 00:09:14,679 Çok komiksin. 88 00:09:14,762 --> 00:09:15,846 Teşekkür ederim. 89 00:09:18,099 --> 00:09:19,141 Telsizler bu tarafta. 90 00:09:19,225 --> 00:09:20,851 Önce çişimi yapacağım. 91 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 Tuvaletler donuk. 92 00:09:22,019 --> 00:09:23,563 Her zaman öyle değil midir? 93 00:09:23,646 --> 00:09:24,647 Alışkınım. 94 00:09:59,390 --> 00:10:01,142 Hey. Nereye? 95 00:10:02,435 --> 00:10:04,520 Kampta neden askerî üniformalar var? 96 00:10:04,604 --> 00:10:06,731 O asker Fransız kadını korumak için burada. 97 00:10:08,232 --> 00:10:10,359 Yezîdîlerden biri onu Rakka'dan tanıdı. 98 00:10:11,569 --> 00:10:12,945 Belli ki IŞİD'denmiş. 99 00:10:14,488 --> 00:10:15,489 Adı ne? 100 00:10:15,573 --> 00:10:18,618 Adının Adilah El Idrissi olduğunu söylüyor ama kim bilir? 101 00:10:18,701 --> 00:10:19,702 Her şey olabilir. 102 00:10:20,369 --> 00:10:21,662 Bildirdin mi? 103 00:10:21,746 --> 00:10:22,872 Evet. 104 00:10:22,955 --> 00:10:25,875 Parmak izlerini Fransız casuslara yolladık. Neredelerse artık. 105 00:10:25,958 --> 00:10:28,336 Doha'daki Amerikalılara da yolladık, umurlarında değil. 106 00:10:30,004 --> 00:10:34,258 Ama o muhafız geceleri ısınmak için gizlice içeri giriyor. 107 00:10:35,343 --> 00:10:37,053 Bahse girerim ki 108 00:10:37,136 --> 00:10:41,432 herhangi biri o e-postayı okumadan onu boğazı kesilmiş olarak bulacağız. 109 00:10:43,643 --> 00:10:45,686 Irak'ta Duhok'taydım. 110 00:10:47,146 --> 00:10:49,607 O IŞİD hayvanlarının neler yapabildiğini gördüm. 111 00:10:50,816 --> 00:10:52,193 İğrençti. 112 00:10:53,819 --> 00:10:57,531 Onun boğazını memnuniyetle keserdin, değil mi? 113 00:10:58,783 --> 00:10:59,784 Bilmiyorum. 114 00:11:00,451 --> 00:11:02,203 Bıçak, bir şişe arak. 115 00:11:03,454 --> 00:11:04,455 Hiç belli olmaz. 116 00:11:07,041 --> 00:11:08,417 O görüşmeyi yapmam lazım. 117 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 Evet. 118 00:11:11,045 --> 00:11:12,797 Annenle doğum günü kutlamak istiyorsan 119 00:11:12,880 --> 00:11:16,592 Fransız hergele Philippe sana yardımcı olur. 120 00:12:04,682 --> 00:12:06,434 Selam. Telsizi kullanmam gerek. 121 00:12:08,436 --> 00:12:09,603 Pardon. Imogen. 122 00:12:10,438 --> 00:12:11,564 Yardım için yollandım. 123 00:12:11,647 --> 00:12:13,691 Bize yardım için kimseyi yollamazlar. 124 00:12:14,525 --> 00:12:16,610 Wimbledon'daki annemle konuşmam lazım 125 00:12:16,694 --> 00:12:19,655 ve sen utanırsın, ben utanırım. 126 00:12:20,781 --> 00:12:22,074 Biraz yürüyüşe çıkar mısın? 127 00:12:24,201 --> 00:12:25,494 Sağ ol. 128 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 Bu arada burada sigara içemezsin. 129 00:12:31,041 --> 00:12:32,126 Evet, içebilirim. 130 00:12:52,855 --> 00:12:54,023 {\an8}DIŞ GÜVENLİK GENEL MÜDÜRLÜĞÜ DGSE 131 00:12:54,106 --> 00:12:55,858 {\an8}Geldim. Durum değişti. 132 00:12:56,358 --> 00:12:58,360 Ben gelmeden bir olay olmuş. 133 00:12:58,444 --> 00:13:02,448 Tanık, IŞİD'deki birkaç kadın üst düzey komutandan biri olduğunu teyit etmiş. 134 00:13:02,531 --> 00:13:04,116 Parmak izlerinden bir şey çıkmadı. 135 00:13:04,825 --> 00:13:07,536 Onu hızlıca Edip Köyü kampına götürmeye çalış. 136 00:13:08,329 --> 00:13:11,248 Amerikalılar hazırlık yapıyor ve ona önce biz ulaşmak istiyoruz. 137 00:13:12,249 --> 00:13:14,835 Bunlar olmadan ondan bir şeyler öğreneceğinden eminim. 138 00:13:14,919 --> 00:13:15,920 Öğreneceğim. 139 00:13:17,505 --> 00:13:21,717 Bunu anlamadığını biliyorum ama dikkatli ol. 140 00:13:43,364 --> 00:13:44,365 Kimsin? 141 00:13:44,448 --> 00:13:45,866 STK çalışanıyım. 142 00:13:45,950 --> 00:13:47,952 Guy durumuna bakmam için yolladı. 143 00:13:49,119 --> 00:13:50,996 Bizi biraz yalnız bıraksana. 144 00:14:03,634 --> 00:14:04,635 Adilah. 145 00:14:05,553 --> 00:14:06,804 Seninle konuşmak istiyorum. 146 00:14:09,014 --> 00:14:11,141 Adım Imogen Salter. 147 00:14:12,059 --> 00:14:15,104 Bir STK'da çalışıyorum. 148 00:14:15,187 --> 00:14:17,356 Sana yardım edebileceğimi sanıyorum. 149 00:14:19,024 --> 00:14:20,025 Girebilir miyim? 150 00:14:30,369 --> 00:14:31,453 Ne için yardım edeceksin? 151 00:14:34,456 --> 00:14:35,958 Sağ kalman için. 152 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 Neden sağ kalmamı istiyorsun? 153 00:15:20,377 --> 00:15:24,089 - Fransızca biliyorum. - Evet ama aksanın berbat. 154 00:15:24,173 --> 00:15:25,215 Öyle mi? 155 00:15:28,385 --> 00:15:29,386 Tamam. 156 00:15:30,846 --> 00:15:34,850 Doktorlar gibi insanları yaşatma yeminimiz var. 157 00:15:34,934 --> 00:15:36,226 Sen doktor değil misin? 158 00:15:36,852 --> 00:15:37,853 Değilim. 159 00:15:38,395 --> 00:15:39,480 Nesin? 160 00:15:41,315 --> 00:15:42,483 Sana doktor mu lazım? 161 00:15:45,778 --> 00:15:48,322 Kavga sırasında biri beni bıçaklamış. 162 00:15:48,405 --> 00:15:50,908 Sonra fark ettim. 163 00:15:54,828 --> 00:15:56,121 Sana antibiyotik lazım. 164 00:15:56,205 --> 00:15:57,206 Hayır. 165 00:15:58,415 --> 00:16:00,876 Bana ilaç verirlerse o zehir olur. 166 00:16:01,627 --> 00:16:03,212 Kimse seni zehirlemeyecek. 167 00:16:05,255 --> 00:16:06,382 Benden nefret ediyorlar. 168 00:16:07,591 --> 00:16:09,051 Bunu hak ediyor musun? 169 00:16:18,727 --> 00:16:20,479 İngilizceyi nerede öğrendin? 170 00:16:20,980 --> 00:16:21,981 Okulda. 171 00:16:23,607 --> 00:16:24,858 Okula nerede gittin? 172 00:16:29,947 --> 00:16:33,158 Paris dışında. Bize orada İngilizce öğrettiler. 173 00:16:36,078 --> 00:16:37,162 İngilizceyi seviyorum. 174 00:16:38,580 --> 00:16:39,832 Şairleri. 175 00:16:39,915 --> 00:16:40,916 Ben de. 176 00:16:43,711 --> 00:16:45,295 Babam bana şiir okurdu. 177 00:16:47,047 --> 00:16:48,424 Onu kontrol eden oldu mu? 178 00:16:51,760 --> 00:16:53,345 Beni neden önemsiyorsun? 179 00:16:56,640 --> 00:16:58,934 Sanırım vicdanım var. 180 00:16:59,601 --> 00:17:01,520 Dünyadaki hâlimi belirliyor. 181 00:17:02,896 --> 00:17:04,023 Ben küçükken… 182 00:17:06,859 --> 00:17:08,444 …solucanları kurtarırdım. 183 00:17:10,112 --> 00:17:11,363 Solucanları mı? 184 00:17:12,865 --> 00:17:14,867 Ve böcekleri. 185 00:17:17,661 --> 00:17:19,496 Peki ben solucan mıyım yoksa böcek mi? 186 00:17:21,290 --> 00:17:23,083 Beremin içine giren arısın. 187 00:17:23,167 --> 00:17:24,626 O ne demek bilmiyorum. 188 00:17:24,710 --> 00:17:26,837 Kimse seni zehirlemeyecek demek. 189 00:17:26,920 --> 00:17:29,339 Yakında öleceğim zaten. 190 00:17:29,423 --> 00:17:32,301 Burada olursam gelmeye cesaret edebileceklerini sanmıyorum. 191 00:18:09,797 --> 00:18:11,465 Burada sigara içemezsin. 192 00:18:12,007 --> 00:18:13,008 Hadi oradan be. 193 00:18:16,887 --> 00:18:18,764 İngiliz kadın annesini aradı mı? 194 00:18:18,847 --> 00:18:19,848 Evet. 195 00:18:19,932 --> 00:18:21,058 Ne konuştular? 196 00:18:21,141 --> 00:18:23,060 Bilmiyorum. Beni dışarı yolladı. 197 00:18:25,187 --> 00:18:27,940 Merkezden Pieter'ı aradım. Onunla ilgili bir şey bilmiyormuş. 198 00:18:28,857 --> 00:18:30,609 Sana bir şey sordu mu? 199 00:18:30,692 --> 00:18:33,487 Sadece bilgisayarımdan Zoom'a girmek istedi. 200 00:18:36,073 --> 00:18:37,199 Şimdi düşünüyorum da 201 00:18:37,282 --> 00:18:39,743 burada hava -20'yken ve üç metre kar varken ne zamandır 202 00:18:39,827 --> 00:18:43,497 bize yardım etmesi için tıbbi olmayan personel yolluyorlar? 203 00:18:44,623 --> 00:18:49,837 Bazen gözlerimi kapadığımda sanki bir şeymişim gibi bana bakıp 204 00:18:51,380 --> 00:18:53,841 dokunan insanlar görüyorum. 205 00:18:53,924 --> 00:18:55,843 Tanrım. Bekle. 206 00:18:56,343 --> 00:18:57,553 En baştan başla. 207 00:19:00,347 --> 00:19:01,807 Okulda öğrenciydim. 208 00:19:02,891 --> 00:19:06,979 Matematiği seviyor, mühendis olmak istiyordum. 209 00:19:08,939 --> 00:19:10,399 Biri beni çamaşırhanede gördü. 210 00:19:10,482 --> 00:19:13,902 Fotoğraflarımı çektiler ve Paris'e davet edildim. 211 00:19:15,696 --> 00:19:16,864 Okulu bıraktım. 212 00:19:18,574 --> 00:19:21,034 Daha önce hiç şehre gitmemiştim. 213 00:19:21,535 --> 00:19:23,579 Herkesin bildiği Paris'e yani. 214 00:19:24,288 --> 00:19:27,040 İçmeye başladım. 215 00:19:28,041 --> 00:19:29,126 Çok içtim. 216 00:19:29,209 --> 00:19:32,546 Sonra uyuşturucu ve anlarsın… 217 00:19:34,256 --> 00:19:35,591 Erkekler mi? 218 00:19:36,717 --> 00:19:37,759 Evet, erkekler. 219 00:19:40,137 --> 00:19:41,889 Yani bir adam. 220 00:19:45,100 --> 00:19:46,518 İyi adam mı, kötü adam mı? 221 00:19:47,311 --> 00:19:48,437 Kötü. 222 00:19:53,150 --> 00:19:54,193 Ailem 223 00:19:55,152 --> 00:19:57,196 beni evlatlıktan reddetti. 224 00:19:58,739 --> 00:20:00,824 Çok az seçeneğim vardı. 225 00:20:01,992 --> 00:20:04,745 Paris'te mankenken nasıl oldu da 226 00:20:05,287 --> 00:20:07,706 bir mülteci kampındaki çadıra geldin 227 00:20:08,624 --> 00:20:10,542 ve IŞİD'de olmakla suçlanıyorsun? 228 00:20:17,633 --> 00:20:21,303 Küçük çocuğu olan annelere çuvalla un vermeye çalışmışsın. 229 00:20:24,014 --> 00:20:25,224 Çocuğum var. 230 00:20:26,600 --> 00:20:27,643 Rakka'da mı? 231 00:20:28,769 --> 00:20:29,811 Paris'te. 232 00:20:31,563 --> 00:20:32,773 Onu bıraktım. 233 00:20:38,737 --> 00:20:41,406 Sağ kalmak istememin tek sebebi o. 234 00:20:43,075 --> 00:20:47,037 Tek istediğim onunla bir hayatım olması 235 00:20:48,413 --> 00:20:50,332 ama korkarım bu hiç olmayacak. 236 00:20:53,043 --> 00:20:55,254 Bir anne çocuğunu kaybetmek zorunda kalmamalı. 237 00:21:03,512 --> 00:21:06,515 Sana da uygunsa antibiyotik getireceğim. 238 00:21:06,598 --> 00:21:10,602 Seni Suriye'den çıkarıp Türkiye'deki bir kampa götürmeye çalışacağım. 239 00:21:11,103 --> 00:21:13,105 Ülkene gönderilmek için talepte bulunabilirsin 240 00:21:13,188 --> 00:21:15,941 ve işlemlerin düzgünce yapılır. Sigara içebilir miyim? 241 00:21:49,266 --> 00:21:50,559 Kaç. 242 00:22:06,950 --> 00:22:08,118 Durun. 243 00:22:09,536 --> 00:22:11,330 Daha fazla yaklaşmayın! 244 00:22:17,544 --> 00:22:18,670 Gidin! 245 00:22:30,849 --> 00:22:34,603 O küçük drama, yufka yürekli bir STK çalışanı olmadığını gösterdi. 246 00:22:34,686 --> 00:22:36,146 {\an8}BM Mülteci Teşkilatı 247 00:22:36,229 --> 00:22:37,397 Yalancısın. 248 00:22:41,109 --> 00:22:42,235 Ben mi yalan söylüyorum? 249 00:22:46,365 --> 00:22:50,077 Burada biraz daha az yalnızlık çekmenin yolunu buldun, değil mi? 250 00:22:51,828 --> 00:22:53,080 Sadece bir tane mi var? 251 00:22:55,207 --> 00:22:56,458 Yoksa bir sürü mü? 252 00:23:02,881 --> 00:23:05,509 Büyük sürpriz bu mu? Seni buraya bunun için mi yolladılar? 253 00:23:05,592 --> 00:23:10,347 Hayır ama onunla gitmeme izin verip bizi Türkiye sınırından geçirecek kadar 254 00:23:10,430 --> 00:23:13,225 benzin verecek olmanın sebebi bu. 255 00:23:29,199 --> 00:23:32,077 O kadın söyledikleri kişiyse katil sürtüğün tekidir. 256 00:23:33,120 --> 00:23:38,125 Kadınlar, çocuklar ve bebekler şiddet gördü, tecavüze uğradı ve öldürüldü. 257 00:23:38,208 --> 00:23:40,877 Ve sen onun elini tutup ona güveniyorsun. 258 00:23:40,961 --> 00:23:45,090 Bu radikal Avrupalı savaşçılar zeki ve iyi eğitimliler. 259 00:23:45,173 --> 00:23:46,508 Nadiren pişman olurlar. 260 00:23:46,591 --> 00:23:48,593 Tek yapmaya çalıştığım… 261 00:23:49,344 --> 00:23:50,345 Bu pis kaos 262 00:23:52,013 --> 00:23:53,223 ve arızalı insanlık için 263 00:23:54,474 --> 00:23:57,352 bir sistem yaratmaya çalışıyorum. 264 00:23:58,937 --> 00:23:59,938 Ben bir hiçim. 265 00:24:00,021 --> 00:24:01,398 Zararsızım. 266 00:24:02,274 --> 00:24:04,651 Parisli yeni arkadaşın öyle değil. 267 00:24:08,447 --> 00:24:10,115 Bunu rapor edersem 268 00:24:11,199 --> 00:24:12,534 ayvayı yersin. 269 00:24:15,245 --> 00:24:16,913 Dediğimi yaparsan… 270 00:24:20,208 --> 00:24:22,127 …seni vicdanınla baş başa bırakırım. 271 00:24:26,673 --> 00:24:28,175 Sen kimsin? 272 00:24:58,205 --> 00:25:00,749 - Ona iğne yapılması gerekecek. - Bunun için eğitimim var. 273 00:25:04,044 --> 00:25:05,921 Yanına muhafız almıyor musun? 274 00:25:10,717 --> 00:25:13,220 Bu kadının, tek amacı senin boğazını kesmek olan 275 00:25:13,303 --> 00:25:15,388 bir düşman olduğunu nasıl anlamazsın? 276 00:25:17,390 --> 00:25:18,767 Belki biliyorumdur. 277 00:26:01,059 --> 00:26:03,937 Arabada sigara içmeme konusunda anlaşalım. 278 00:26:04,646 --> 00:26:06,690 Sigara midemi bulandırıyor. 279 00:26:11,361 --> 00:26:12,362 Tamam. 280 00:26:13,530 --> 00:26:16,825 Madem kuralları koyuyoruz o zaman başka bir konuda daha anlaşalım. 281 00:26:16,908 --> 00:26:18,535 Radyomuz yok, konuşmamız gerek. 282 00:26:22,956 --> 00:26:23,957 Hadi. 283 00:26:24,958 --> 00:26:27,085 Hayatını kurtardım. Bana borçlusun. 284 00:26:29,546 --> 00:26:30,839 Tamam, konuşalım. 285 00:26:32,382 --> 00:26:36,177 Yemek, seks ya da müzik gibi sıkıcı konularda değil. 286 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 Ne konuşacağız peki? 287 00:26:38,471 --> 00:26:40,181 Aileyle başlayalım. 288 00:27:22,766 --> 00:27:26,269 {\an8}DGSE İZLEME ODASI PARİS 289 00:27:47,957 --> 00:27:50,752 Sevdiğin İngiliz şairleri kimler? 290 00:27:52,754 --> 00:27:54,422 Genelde Shakespeare. 291 00:27:55,423 --> 00:27:56,883 Shakespeare mi seviyorsun? 292 00:27:59,761 --> 00:28:00,845 Ne oldu? 293 00:28:00,929 --> 00:28:03,056 Shakespeare'i bilmeyeceğimi mi sandın? 294 00:28:03,807 --> 00:28:07,268 Babam okulda İngilizce öğretmeniydi 295 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 ve büyükbabam da bana Shakespeare okurdu. 296 00:28:11,272 --> 00:28:15,026 Kendisi Cezayir tarzı bir entelektüeldi. 297 00:28:15,860 --> 00:28:18,154 Öfkeli ve kendine acıyan. 298 00:28:21,449 --> 00:28:24,035 Ayrıca Cezayir devriminin de kahramanıydı. 299 00:28:25,120 --> 00:28:26,663 Büyükbabam iyiydi. 300 00:28:27,372 --> 00:28:28,456 Ama gerisi değil. 301 00:28:32,752 --> 00:28:34,796 Gerisi değil, hayır. 302 00:28:36,464 --> 00:28:38,883 Hafızamda bir çöp tenekesi var. 303 00:28:38,967 --> 00:28:40,593 Ailemin çoğu orada. 304 00:29:11,750 --> 00:29:12,834 Malik. 305 00:29:12,917 --> 00:29:15,503 Bana dünyanın en çok aranan kadınını anlat. 306 00:29:16,713 --> 00:29:19,132 Adının Adilah El Idrissi olduğunu söylüyor 307 00:29:19,215 --> 00:29:21,885 ve Parisli bir Fransa vatandaşıymış. 308 00:29:22,969 --> 00:29:25,013 Mülteci kampındaki görgü tanıkları 309 00:29:25,096 --> 00:29:28,975 onu kıdemli IŞİD komutanı Sabaine Al Kubaisi olarak teşhis etmiş. 310 00:29:29,058 --> 00:29:30,602 Marsilyalı bir Cezayir asıllı Fransız. 311 00:29:30,685 --> 00:29:32,270 Masum olduğunu söylüyor. 312 00:29:32,353 --> 00:29:37,901 Altı farklı Yezîdî görgü tanığı tarafından teşhis edildi. 313 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 Neredeyiz? 314 00:29:41,529 --> 00:29:43,281 Dağın etrafındaki uzun yolu kullandım. 315 00:29:43,364 --> 00:29:44,532 Türkiye'ye girdik. 316 00:29:48,787 --> 00:29:50,914 Rüyamda Paris'te olduğumu gördüm. 317 00:29:52,957 --> 00:29:54,751 Onu en son ne zaman gördün? 318 00:29:56,503 --> 00:29:57,545 Çok uzun zaman oldu. 319 00:30:11,434 --> 00:30:13,019 Vay canına. 320 00:30:14,062 --> 00:30:15,814 Çok güzelmiş. 321 00:30:16,397 --> 00:30:18,900 - Kaç yaşında? - On yaşına bastı. 322 00:30:21,444 --> 00:30:23,655 Bir anne kızını nasıl bırakır? 323 00:30:23,738 --> 00:30:24,739 Ne? 324 00:30:24,823 --> 00:30:27,158 Bir anne kızını nasıl bırakır dedim. 325 00:30:28,409 --> 00:30:29,994 Çocuğun var mı? 326 00:30:31,162 --> 00:30:32,163 Hayır 327 00:30:33,665 --> 00:30:35,500 ama sorum hâlâ geçerli. 328 00:30:37,418 --> 00:30:41,256 Çocuğunu nasıl bıraktığını bana açıkla. 329 00:30:41,339 --> 00:30:42,340 Ben… 330 00:30:43,341 --> 00:30:45,093 Onu yanımda getiremedim. 331 00:30:47,470 --> 00:30:49,722 Çok az kadın IŞİD komutanı var. 332 00:30:49,806 --> 00:30:51,599 'Djinn Al Raqqa' olarak andıkları şahısla… 333 00:30:52,183 --> 00:30:54,519 …aynı kişi olabileceklerini düşünüyoruz. 334 00:30:54,602 --> 00:30:55,979 Rakka'nın Cini. 335 00:30:56,062 --> 00:31:00,567 Cin Arapça 'şekil değiştiren' demektir. 336 00:31:01,484 --> 00:31:04,904 Muhtemel şüpheliler listemizde Adilah El Idrissi adında biri yok. 337 00:31:04,988 --> 00:31:06,155 Sıra sende. 338 00:31:07,574 --> 00:31:08,700 Ailen… 339 00:31:10,660 --> 00:31:11,911 Öldüler. 340 00:31:13,663 --> 00:31:16,624 Annem ben doğduğumda ölmüş, babam da 16 yaşımdayken. 341 00:31:19,836 --> 00:31:20,920 Erkeğin var mı? 342 00:31:22,755 --> 00:31:24,007 Bazen oluyor. 343 00:31:24,883 --> 00:31:27,760 Amerikalılar yarın sabah mülteci kampına varacak. 344 00:31:27,844 --> 00:31:31,514 Eminim tipik Amerikan tantanasıyla gelecekler. 345 00:31:31,598 --> 00:31:34,434 Güya 'viral enfeksiyon araştırması' yapacaklar. 346 00:31:34,517 --> 00:31:36,561 Birleşmiş Milletler kampını mı basacaklar? 347 00:31:36,644 --> 00:31:38,563 Hedefin DNA'sını aramak için. 348 00:31:41,107 --> 00:31:43,067 Bu adamı Paris'e yolladılar. 349 00:31:43,151 --> 00:31:48,239 Amerika'nın ürettiği en Amerikalı Amerikan. 350 00:31:48,323 --> 00:31:52,869 Adam tam bir kâbus ve bu da bu işi çok ciddiye aldıklarını gösterir. 351 00:31:52,952 --> 00:31:55,371 Hedef Fransız. Bu da hâlâ bir Fransız operasyonu. 352 00:31:55,455 --> 00:31:59,167 Direktör, MI6'ten yardım istemeye zorlamasına rağmen mi? 353 00:31:59,250 --> 00:32:01,461 Bu işte dünyanın en iyisi olduğu için. 354 00:32:01,544 --> 00:32:04,589 Bu kadın kimliği hakkında yalan söylüyorsa öğrenecektir. 355 00:32:06,758 --> 00:32:09,302 Sence biraz önyargılı olabilir misin? 356 00:32:10,136 --> 00:32:11,638 Neyse, 357 00:32:11,721 --> 00:32:15,099 en Amerikalı Amerikan yarın sabah iniyor. 358 00:32:15,183 --> 00:32:18,227 Orada olmanı istiyorum. Onu iyi karşıla. 359 00:32:18,311 --> 00:32:21,105 Sana kıyasla benimle ilgili her şey sıkıcı. 360 00:32:21,606 --> 00:32:24,150 Komünist bir devrimcinin torunusun, 361 00:32:24,233 --> 00:32:27,987 önce manken olup sonra IŞİD'e katılmışsın, Shakespeare seviyorsun. 362 00:32:32,367 --> 00:32:33,618 Onlara katılmazsın. 363 00:32:37,664 --> 00:32:39,415 Uçurumdan atlarsın. 364 00:32:42,001 --> 00:32:44,504 Ve Malik, bu çok gizli… 365 00:32:44,587 --> 00:32:47,048 Suriye istihbaratından bir muhbir, üst düzey bir kadın 366 00:32:47,131 --> 00:32:51,552 IŞİD komutanının ayrılıkçı bir IŞİD hücresinin parçası olduğunu bildirdi. 367 00:32:51,636 --> 00:32:57,225 Bilinmeyen bir batılı hedefe büyük bir saldırı planlıyorlarmış. 368 00:32:59,352 --> 00:33:01,312 Bugünden yedi ila 10 gün sonrasına. 369 00:33:06,067 --> 00:33:08,611 İngiliz ajanına bu gelişmeyi bildireceğim. 370 00:33:09,445 --> 00:33:14,075 Arabadaki kadın cin ya da şeytansa Imogen öğrenir. 371 00:33:54,949 --> 00:33:56,034 Kolunu uzat. 372 00:34:05,793 --> 00:34:06,919 Tamam. 373 00:34:14,635 --> 00:34:17,221 Henüz bıçağımı vermemi istemedin. 374 00:34:22,351 --> 00:34:26,481 Bıçağını istemedim çünkü senden korkmuyorum. 375 00:34:28,733 --> 00:34:30,193 Yezîdî kadınlar geldiğinde 376 00:34:30,276 --> 00:34:32,904 dövüşmeyi bilen biri gibi dövüştün. 377 00:34:36,783 --> 00:34:39,327 Gençliğimde saldırıya uğradım. 378 00:34:41,329 --> 00:34:43,331 Ondan sonra kendimi korumayı öğrendim. 379 00:34:47,877 --> 00:34:49,170 Sen dövüş eğitimi aldın mı? 380 00:34:50,713 --> 00:34:52,423 - Evet. - Öldürme? 381 00:34:53,966 --> 00:34:54,967 Evet. 382 00:34:56,677 --> 00:34:58,012 Öldürdün mü peki? 383 00:34:59,222 --> 00:35:00,389 Hayır. 384 00:35:00,973 --> 00:35:02,308 Lütfen bana yalan söyleme. 385 00:35:09,565 --> 00:35:13,569 Rakka'dayken küçük bir köye geçtik. 386 00:35:14,654 --> 00:35:16,614 Herkesi toplamamız gerekiyordu. 387 00:35:17,573 --> 00:35:20,284 Erkekleri ve erkek çocukları götürdüler ve… 388 00:35:24,080 --> 00:35:28,751 Büyük kamyonları park ettikleri bir garaj vardı. 389 00:35:28,835 --> 00:35:32,964 Çok yüksek çitleri ve bir de köpek vardı. 390 00:35:34,423 --> 00:35:37,218 Kamyonları çıkarmak için köpeği vurdular. 391 00:35:39,387 --> 00:35:40,972 Kadınları oraya kilitledik. 392 00:35:42,557 --> 00:35:48,688 Savaşçılar istedikleri zaman gelip o kadın ve kızlara istediklerini yapıyordu. 393 00:35:52,400 --> 00:35:56,654 Kampta Yezîdî kadınları erkek savaşçılara emir verirken görüldüğünü söyledi. 394 00:35:56,737 --> 00:36:00,408 Onu diyenler Fransızca bilmiyor. Fransızca haykırıyordum. 395 00:36:01,159 --> 00:36:02,201 Ne haykırıyordun? 396 00:36:04,996 --> 00:36:06,414 Durdurmaya çalışıyordum. 397 00:36:07,748 --> 00:36:08,791 O çok… 398 00:36:12,128 --> 00:36:13,754 Şoka girmiştim. 399 00:36:16,716 --> 00:36:18,467 Birlikte seyahat ettiğim iki kadın 400 00:36:18,551 --> 00:36:21,888 okulun demir parmaklıklarına kafalar saplıyordu. 401 00:36:22,930 --> 00:36:24,432 Delilikti. 402 00:36:28,186 --> 00:36:31,772 Herkes uyurken garaja gidip kapıları açtın. 403 00:36:32,356 --> 00:36:36,944 Esir Yezîdî kadınları serbest bıraktım ve kaçmalarını söyledim. 404 00:36:38,988 --> 00:36:40,114 Ya sen? 405 00:36:40,990 --> 00:36:43,451 Sınıra doğru giden mültecilere katıldım. 406 00:36:44,827 --> 00:36:47,038 Çarşafımı çıkarmıştım 407 00:36:47,914 --> 00:36:50,208 ama kamptan biri beni yine de tanıdı. 408 00:36:51,876 --> 00:36:53,127 Gerçek bu. 409 00:36:55,630 --> 00:36:57,173 Ben kimseyi öldürmedim. 410 00:36:59,342 --> 00:37:01,344 Savaşçılar kadınları serbest bıraktığımı biliyor. 411 00:37:02,220 --> 00:37:04,388 Edip Köyü'ne vardığımızda orada olacaklar. 412 00:37:05,556 --> 00:37:07,058 Beni tanıyacaklar 413 00:37:07,141 --> 00:37:10,519 ve Yezîdî kadınlarından daha kesin biçimde beni öldürecekler. 414 00:37:12,188 --> 00:37:15,608 Gerçeği mi istiyorsun? Beni Edip Köyü'ne ölmeye götürüyorsun. 415 00:37:17,443 --> 00:37:19,654 Diğerleriyle aynı yere konacağım 416 00:37:21,530 --> 00:37:25,201 ve orada senin gibi beni kurtaracak deli ve nazik biri olmayacak. 417 00:38:08,202 --> 00:38:10,204 UYDU BAĞLANTISI İZ SİLİCİ AÇIK 418 00:38:17,795 --> 00:38:18,796 Selam. 419 00:38:21,090 --> 00:38:22,133 Max Peterson. 420 00:38:22,800 --> 00:38:24,051 Ajan Amar. Böyle lütfen. 421 00:38:24,135 --> 00:38:27,722 Dinle, şunu anlamama yardımcı olur musun? 422 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Burada duruyorum 423 00:38:29,265 --> 00:38:32,852 ve şu kuzeye doğru ilerleyen bu mavi noktayı izliyorum. 424 00:38:32,935 --> 00:38:35,062 Fransızların kontrolündeki bir bilgi hizmeti o. 425 00:38:35,146 --> 00:38:37,023 Ve kendime soruyorum: 426 00:38:37,106 --> 00:38:42,820 DGSE neden bu Malik denen adamın daha 3,5 ay önce 427 00:38:42,903 --> 00:38:47,408 Londra'daki dairesinde düzenli olarak yattığı bir İngiliz ajanını 428 00:38:47,491 --> 00:38:48,784 yönetmesine izin veriyor? 429 00:38:48,868 --> 00:38:51,120 Halka açık bir yerde cep telefonundan 430 00:38:51,203 --> 00:38:53,289 güvenli materyalleri izlemek nereden çıktı? 431 00:38:53,789 --> 00:38:54,790 Ağır ol. 432 00:38:55,416 --> 00:38:58,127 Sıradaki soruma cevap verdikten sonra sana cevap vereceğim. 433 00:38:59,295 --> 00:39:03,174 DGSE neden Rakka Cini'nin, 434 00:39:03,257 --> 00:39:07,053 yani bu saatli bombanın, bir NATO müttefikinin topraklarında, 435 00:39:07,136 --> 00:39:11,599 yanında sadece sevgilinle serbestçe ve sınırsızca dolaşmasına izin veriyor? 436 00:39:11,682 --> 00:39:12,975 Bu bir Fransız operasyonu. 437 00:39:13,809 --> 00:39:18,939 İstihbaratımıza sızmaya yetkin ve hakkın yoktu. 438 00:39:19,023 --> 00:39:24,528 Şimdi Bay Peterson, yorgun olmalısınız. Araba bekliyor. 439 00:39:25,404 --> 00:39:26,781 Telefonumu ver ahbap. 440 00:39:26,864 --> 00:39:29,784 Fransa'dasınız. Onaylandıktan sonra vereceğim. 441 00:39:29,867 --> 00:39:31,077 O benim telefonum 442 00:39:31,160 --> 00:39:34,038 ve içinde ailemin fotoğrafları var hergele! 443 00:39:34,121 --> 00:39:35,289 Telefonumu ver! 444 00:39:37,166 --> 00:39:38,751 Bir sorun mu var beyler? 445 00:39:42,296 --> 00:39:43,547 Artık yok. 446 00:39:43,631 --> 00:39:45,758 Sorun yok. İyiyiz. 447 00:39:55,017 --> 00:39:57,353 Teşekkürler. Yardımınız için. 448 00:39:59,814 --> 00:40:00,815 Hay içine… 449 00:40:01,857 --> 00:40:04,318 Bu senin için oldukça utanç verici 450 00:40:05,319 --> 00:40:06,320 ve haysiyetsizceydi. 451 00:40:06,404 --> 00:40:08,447 - Fransa'ya hoş geldin. - Fransa'dan nefret ediyorum. 452 00:40:09,198 --> 00:40:11,283 Açıklamaya hazır olmadığımız nedenlerden dolayı, 453 00:40:11,367 --> 00:40:14,370 Amerika Birleşik Devletleri bu soruşturmayı resmen devraldı. 454 00:40:14,453 --> 00:40:17,206 - Şu anda sahada aktif görev yapan… - Hı-hı. 455 00:40:17,289 --> 00:40:20,793 Fransız onaylı görevlinin işine karışmayacak onu tehlikeye atmayacaksın. 456 00:40:20,876 --> 00:40:25,464 Mavi ışıklı kız arkadaşına gerçek zamanlı bir dizi müdahale beklemesini söyle. 457 00:40:28,259 --> 00:40:29,885 Ve hep gider. 458 00:40:42,523 --> 00:40:44,775 Araba 30 dakika kaldığını söylüyor. 459 00:40:47,820 --> 00:40:49,530 Bana bir şey söylemen gerek. 460 00:40:50,448 --> 00:40:51,699 Kim olduğunu söyle. 461 00:40:54,326 --> 00:40:57,204 Doğrusu beni tamamen bozabileceğinden korkuyorum. 462 00:41:05,379 --> 00:41:06,505 Bir şey kaybettim. 463 00:41:08,382 --> 00:41:09,842 Uzun zaman önce. 464 00:41:15,014 --> 00:41:16,974 Neden o zamandan beri kaybettiğimi 465 00:41:18,809 --> 00:41:21,228 çözmeye çalışıyorum. 466 00:41:29,945 --> 00:41:31,030 Hayatın. 467 00:41:32,281 --> 00:41:37,453 Açıkla bana, entelektüel ve komünistlerin güzel kızı 468 00:41:38,037 --> 00:41:41,832 bu çirkin ve acımasız sirke katılmak için neden uçağa atlayıp 469 00:41:41,916 --> 00:41:43,834 sınırları aştı ve dağlara tırmandı? 470 00:41:43,918 --> 00:41:47,004 Neden yaptığımı bilmiyorum. Sanırım bunu biliyorsun. 471 00:41:50,090 --> 00:41:52,510 İstanbul - Edip Köyü 472 00:41:58,015 --> 00:42:00,476 Sebebini öğrenecek kadar uzun yaşamak isterim. 473 00:42:17,618 --> 00:42:19,078 Tamam. Gidiyoruz. 474 00:42:54,655 --> 00:42:55,656 Yanında mı? 475 00:42:56,156 --> 00:42:57,908 Vaktim çok az. Bir kamyon tesisindeyim. 476 00:42:57,992 --> 00:42:59,868 Yerini biliyoruz. Yanında mı? 477 00:42:59,952 --> 00:43:00,953 Evet. 478 00:43:01,036 --> 00:43:02,913 Sence o, aradığımız kadın mı? 479 00:43:02,997 --> 00:43:03,998 Daha bilmiyorum. 480 00:43:04,081 --> 00:43:07,042 - İçgüdün… - İçgüdüm henüz bilmiyor. 481 00:43:07,126 --> 00:43:09,420 Bence öyleydi ama hâlâ öyle mi, bilmiyorum. 482 00:43:09,503 --> 00:43:11,255 - Sana güveniyor mu? - Elbette. 483 00:43:11,338 --> 00:43:13,966 Hatalar yapıyor ama çok zeki biri 484 00:43:14,592 --> 00:43:17,428 o yüzden adamlarının çullanıp işimizi bozmasını istemiyorum. 485 00:43:17,511 --> 00:43:20,055 Artık emirlere uymuyorsun Imogen. 486 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Lütfen. 487 00:43:23,851 --> 00:43:25,185 Yine olmasın. 488 00:43:25,269 --> 00:43:27,688 Lütfen gerçek benle konuşma. Hiç yardımı olmuyor. 489 00:43:27,771 --> 00:43:29,273 Dur. Sana söylemem gereken… 490 00:43:42,119 --> 00:43:45,581 Nasıl yaratıldıysak öyle oluruz. 491 00:43:53,380 --> 00:43:54,923 Adilah, dostum, 492 00:43:56,216 --> 00:43:59,678 bundan sonra olacaklar hakkında hiç fikrim olmadığını bilmelisin. 493 00:44:14,443 --> 00:44:15,694 Aptal kız. 494 00:44:18,489 --> 00:44:19,490 Başla. 495 00:44:24,453 --> 00:44:25,454 Başla. 496 00:45:28,100 --> 00:45:30,102 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher