1 00:00:31,948 --> 00:00:33,116 波西亞 2 00:00:33,199 --> 00:00:36,244 - 托馬斯 - 一如往常,妳來得正是及時 3 00:00:36,786 --> 00:00:37,704 謝謝 4 00:00:38,538 --> 00:00:39,748 我們來慶祝吧 5 00:00:45,962 --> 00:00:51,176 只要我們一到柏林就大功告成了 而妳是非常寶貴的助力 6 00:00:52,886 --> 00:00:54,095 謝謝你,托馬斯 7 00:00:58,725 --> 00:01:02,020 一會兒國際刑警抵達時 恐怕你就不會這麼想了 8 00:01:08,568 --> 00:01:09,986 妳在說什麼? 9 00:01:21,122 --> 00:01:22,165 妳是誰? 10 00:01:23,041 --> 00:01:26,336 我在過去的37天裡,紀錄和熟記了 11 00:01:26,419 --> 00:01:29,047 你的每個舉動和你說過的每句話 12 00:01:29,130 --> 00:01:32,967 而你的所作所為 都錯得離譜,而且嚴重違法 13 00:01:35,178 --> 00:01:38,973 太愚蠢了,湯姆,太愚蠢了 14 00:01:42,727 --> 00:01:44,562 妳這該死的婊子 15 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 祝你好運 16 00:01:51,236 --> 00:01:52,320 托馬斯施密特 17 00:01:57,492 --> 00:01:59,410 輕輕鬆鬆就搞定了 18 00:02:00,453 --> 00:02:03,206 我要在倫敦待一天,然後再飛去伊斯坦堡 19 00:02:05,375 --> 00:02:07,127 我想用伊茉珍這個名字 20 00:02:11,422 --> 00:02:18,429 《致命面紗》 21 00:02:24,561 --> 00:02:29,315 {\an8}(敘利亞土耳其邊境難民營) 22 00:02:51,254 --> 00:02:52,755 (聯合國) 23 00:02:52,839 --> 00:02:54,340 (聯合國難民署1S956) 24 00:03:20,450 --> 00:03:22,243 不…不 25 00:03:22,327 --> 00:03:24,913 把車子開到北邊的路上 26 00:03:24,996 --> 00:03:27,999 食物站那裡,你在做什麼? 27 00:03:28,082 --> 00:03:30,460 喂,是怎麼回事? 28 00:03:30,543 --> 00:03:32,045 妳看是怎麼回事? 29 00:03:32,128 --> 00:03:33,129 住手,住手 30 00:03:33,213 --> 00:03:37,217 卡車抵達食物站之前不能分派糧食 31 00:03:37,300 --> 00:03:38,384 住手!住手 32 00:03:41,596 --> 00:03:47,602 卡車抵達食物站之前不能分派糧食 33 00:03:51,773 --> 00:03:53,233 妳下去 34 00:03:54,484 --> 00:03:55,818 不要推擠 35 00:03:56,527 --> 00:03:57,987 住手! 36 00:03:58,071 --> 00:03:59,989 有五歲以下小孩的媽媽們,快接住 37 00:04:01,449 --> 00:04:04,160 不要推擠 38 00:04:05,912 --> 00:04:08,081 有五歲以下小孩的媽媽們 39 00:04:17,340 --> 00:04:19,342 達伊沙! 40 00:04:19,425 --> 00:04:21,344 達伊沙! 41 00:04:21,427 --> 00:04:22,887 達伊沙! 42 00:04:23,513 --> 00:04:25,056 伊斯蘭國分子! 43 00:04:25,139 --> 00:04:28,726 她殺了我的丈夫和女兒,她是達伊沙 44 00:04:29,352 --> 00:04:30,937 不,不,不是我 45 00:04:31,020 --> 00:04:33,273 達伊沙!伊斯蘭國 46 00:05:44,260 --> 00:05:46,679 退後,退後 47 00:05:51,851 --> 00:05:52,852 快點 48 00:05:54,771 --> 00:05:56,022 起來,起來 49 00:06:28,262 --> 00:06:30,181 朋友們,這裡是哪個國家? 50 00:07:02,422 --> 00:07:03,923 {\an8}(聯合國) 51 00:07:18,688 --> 00:07:20,022 你好 52 00:07:21,065 --> 00:07:22,066 妳好啊 53 00:07:23,109 --> 00:07:24,444 歡迎來到混亂蠻荒之地 54 00:07:25,653 --> 00:07:26,863 世上還真的有奇蹟 55 00:07:27,697 --> 00:07:28,823 是嗎? 56 00:07:28,906 --> 00:07:33,202 對啊,他們從不派人來幫我們,從來沒有 57 00:07:34,245 --> 00:07:36,038 他們說:「你會覺得你的情況糟透了 58 00:07:36,122 --> 00:07:38,332 但你該看看這裡那裡」 59 00:07:38,416 --> 00:07:40,418 然後你向某某人投訴 60 00:07:40,501 --> 00:07:42,670 結果發現別人對我們也有相同的抱怨 61 00:07:43,254 --> 00:07:44,589 通行證上是空白的 62 00:07:45,256 --> 00:07:48,509 他們沒說妳是誰,只說了會派人過來 63 00:07:52,930 --> 00:07:53,973 所以妳是誰? 64 00:08:00,313 --> 00:08:02,231 我本來五天前就該回家的 65 00:08:02,315 --> 00:08:04,317 後來他們說你急需幫手 66 00:08:04,400 --> 00:08:06,319 真假?他們這麼說? 67 00:08:06,402 --> 00:08:08,029 我說我也可以去看看吧 68 00:08:08,112 --> 00:08:09,113 當然 69 00:08:09,197 --> 00:08:11,991 只不過是多加了50個小時的旅程 70 00:08:12,074 --> 00:08:13,784 - 是啊,是啊 - 何樂而不為? 71 00:08:13,868 --> 00:08:17,288 我很喜歡在極度危險的山路上開車旅行 72 00:08:17,371 --> 00:08:20,791 腳踩煞車繼續前行,因為馬路都結冰了 73 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 有何不可呢? 74 00:08:23,211 --> 00:08:24,587 那妳的家在哪裡? 75 00:08:24,670 --> 00:08:25,671 倫敦 76 00:08:26,339 --> 00:08:27,423 我想是吧 77 00:08:28,257 --> 00:08:31,052 好,那一條是主街 78 00:08:31,135 --> 00:08:33,387 街道幾乎都是從左到右編號的 79 00:08:33,471 --> 00:08:34,889 這裡是「時代廣場」 80 00:08:35,389 --> 00:08:37,350 能在這裡撐下去,去哪裡都沒問題 81 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 要是不喜歡這裡的天氣就等五分鐘 82 00:08:40,937 --> 00:08:44,899 這裡估計有一萬個難民 大部分是敘利亞人,有部分亞茲迪人 83 00:08:45,399 --> 00:08:46,400 大多數是婦女 84 00:08:46,901 --> 00:08:48,110 伊斯蘭國把男人都殺光了 85 00:08:49,904 --> 00:08:51,072 該死 86 00:08:51,155 --> 00:08:52,949 - 妳沒事吧? - 抱歉 87 00:08:53,032 --> 00:08:56,035 我剛在數他們叫我來的那天起 到今天的日期 88 00:08:56,536 --> 00:08:58,663 我才想到今天是我的生日 89 00:08:59,789 --> 00:09:02,166 - 真假? - 真的,今天是28號吧? 90 00:09:02,250 --> 00:09:03,251 今天是29號了 91 00:09:03,334 --> 00:09:05,086 該死,這就更糟了 92 00:09:05,962 --> 00:09:09,090 我得打電話給我媽,她會以為我死了 93 00:09:09,173 --> 00:09:10,424 手機在這裡沒訊號 94 00:09:10,508 --> 00:09:13,010 - 你有通訊設備嗎? - 通訊棚就在那裡 95 00:09:13,678 --> 00:09:14,679 妳真有趣 96 00:09:14,762 --> 00:09:15,846 謝謝 97 00:09:18,099 --> 00:09:19,141 通訊棚在那邊 98 00:09:19,225 --> 00:09:20,851 我得先去小便 99 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 馬桶都結冰了 100 00:09:22,019 --> 00:09:23,563 一直都是,不是嗎? 101 00:09:23,646 --> 00:09:24,647 我已經習慣了 102 00:09:59,390 --> 00:10:01,142 喂,妳要去哪裡? 103 00:10:02,435 --> 00:10:04,520 為什麼難民營裡有軍人? 104 00:10:04,604 --> 00:10:06,731 那個士兵是要保護一名法國女子 105 00:10:08,232 --> 00:10:10,359 有個亞茲迪人認出她來自拉卡 106 00:10:11,569 --> 00:10:12,945 據說她是伊斯蘭國分子 107 00:10:14,488 --> 00:10:15,489 她叫什麼名字? 108 00:10:15,573 --> 00:10:18,618 她說她叫雅迪菈艾爾伊德里斯 但誰知道呢? 109 00:10:18,701 --> 00:10:19,702 任何名字都有可能 110 00:10:20,369 --> 00:10:21,662 你向上彙報了嗎? 111 00:10:21,746 --> 00:10:22,872 報了 112 00:10:22,955 --> 00:10:25,875 我們把她的指紋寄給 鬼才知道在哪裡的法國情報員 113 00:10:25,958 --> 00:10:28,336 和在杜哈的美國人,好像他們會在乎一樣 114 00:10:30,004 --> 00:10:34,258 可是那個守衛晚上會偷溜去取暖 115 00:10:35,343 --> 00:10:37,053 我跟妳打賭 116 00:10:37,136 --> 00:10:41,432 在任何人看到電郵之前 我們就會發現她被割喉了 117 00:10:43,643 --> 00:10:45,686 不過話又說回來 我之前在伊拉克的杜胡克 118 00:10:47,146 --> 00:10:49,607 我看過那些伊斯蘭國畜生的手段 119 00:10:50,816 --> 00:10:52,193 真他媽的噁心 120 00:10:53,819 --> 00:10:57,531 你會很樂意親手割開她的喉嚨,對吧? 121 00:10:58,783 --> 00:10:59,784 不知道 122 00:11:00,451 --> 00:11:02,203 如果有把刀、一瓶亞力酒 123 00:11:03,454 --> 00:11:04,455 誰知道呢? 124 00:11:07,041 --> 00:11:08,417 我得去打那通電話 125 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 好的 126 00:11:11,045 --> 00:11:12,797 想聽妳媽祝賀妳生日快樂的話 127 00:11:12,880 --> 00:11:16,592 那個法國混蛋菲利普會幫妳的 128 00:11:37,571 --> 00:11:38,823 (儒勒凡爾納) 129 00:12:04,682 --> 00:12:06,434 你好,我要用通訊設備 130 00:12:08,436 --> 00:12:09,603 抱歉,我叫伊茉珍 131 00:12:10,438 --> 00:12:11,564 我是被派來支援的 132 00:12:11,647 --> 00:12:13,691 他們從不會派人來支援我們 133 00:12:14,525 --> 00:12:16,610 聽好,我得打去溫布頓找我媽 134 00:12:16,694 --> 00:12:19,655 你會很尷尬,我也會很尷尬 135 00:12:20,781 --> 00:12:22,074 能請你去散散步嗎? 136 00:12:24,201 --> 00:12:25,494 謝謝 137 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 對了,妳不能在這裡抽菸 138 00:12:31,041 --> 00:12:32,126 我當然可以 139 00:12:52,855 --> 00:12:54,023 {\an8}(巴黎對外安全總局總部) 140 00:12:54,106 --> 00:12:55,858 {\an8}我到了,情況有變 141 00:12:56,358 --> 00:12:58,360 我抵達前出事了 142 00:12:58,444 --> 00:13:02,448 有證人證實她是伊斯蘭國 少數高級女指揮官之一 143 00:13:02,531 --> 00:13:04,116 指紋鑑定還沒有結果 144 00:13:04,825 --> 00:13:07,536 想辦法儘快把她帶到艾迪普村難民營 145 00:13:08,329 --> 00:13:11,248 美國人正準備要接管 我們得先把她弄到手 146 00:13:12,249 --> 00:13:14,835 我相信在那之前妳能從她口中套出情報 147 00:13:14,919 --> 00:13:15,920 我會的 148 00:13:17,505 --> 00:13:21,717 我知道妳聽不進去,不過妳要小心 149 00:13:43,364 --> 00:13:44,365 妳是誰? 150 00:13:44,448 --> 00:13:45,866 我是非政府組織工作者 151 00:13:45,950 --> 00:13:47,952 蓋叫我來評估她的狀況 152 00:13:49,119 --> 00:13:50,996 你何不迴避一下? 153 00:14:03,634 --> 00:14:04,635 雅迪菈 154 00:14:05,553 --> 00:14:06,804 我要和妳談談 155 00:14:09,014 --> 00:14:11,141 我叫伊茉珍索爾特 156 00:14:12,059 --> 00:14:15,104 我是非政府組織工作者 157 00:14:15,187 --> 00:14:17,356 我可能可以幫到妳 158 00:14:19,024 --> 00:14:20,025 我可以進去嗎? 159 00:14:30,369 --> 00:14:31,453 幫我什麼? 160 00:14:34,456 --> 00:14:35,958 幫妳繼續活下去 161 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 妳為什麼想要我活著? 162 00:15:20,377 --> 00:15:24,089 - 我會說法語 - 我知道,但妳的口音很爛 163 00:15:24,173 --> 00:15:25,215 是嗎? 164 00:15:28,385 --> 00:15:29,386 好吧 165 00:15:30,846 --> 00:15:34,850 我們的誓約是要保全他人性命 就跟醫生一樣 166 00:15:34,934 --> 00:15:36,226 妳不是醫生? 167 00:15:36,852 --> 00:15:37,853 不是 168 00:15:38,395 --> 00:15:39,480 妳是做什麼的? 169 00:15:41,315 --> 00:15:42,483 妳需要醫生嗎? 170 00:15:45,778 --> 00:15:48,322 我在圍毆中被刺傷了 171 00:15:48,405 --> 00:15:50,908 我是之後才發現的 172 00:15:54,828 --> 00:15:56,121 妳需要抗生素 173 00:15:56,205 --> 00:15:57,206 不 174 00:15:58,415 --> 00:16:00,876 他們只會給我毒藥 175 00:16:01,627 --> 00:16:03,212 沒有人會毒死妳 176 00:16:05,255 --> 00:16:06,382 他們恨死我了 177 00:16:07,591 --> 00:16:09,051 妳活該被憎恨嗎? 178 00:16:18,727 --> 00:16:20,479 妳在哪兒學的英語? 179 00:16:20,980 --> 00:16:21,981 在學校裡 180 00:16:23,607 --> 00:16:24,858 妳在哪兒上學? 181 00:16:29,947 --> 00:16:31,031 在巴黎郊外 182 00:16:31,740 --> 00:16:33,158 他們在那裡教我們英語 183 00:16:36,078 --> 00:16:37,162 我喜歡英語 184 00:16:38,580 --> 00:16:39,832 那些詩人 185 00:16:39,915 --> 00:16:40,916 我也是 186 00:16:43,711 --> 00:16:45,295 我爸以前經常給我讀詩 187 00:16:47,047 --> 00:16:48,424 有人檢查過傷口了嗎? 188 00:16:51,760 --> 00:16:53,345 妳幹嘛要關心我? 189 00:16:56,640 --> 00:16:58,934 應該是出於良心吧 190 00:16:59,601 --> 00:17:01,520 良心決定了我在世間的存在 191 00:17:02,896 --> 00:17:04,023 我小時候… 192 00:17:06,859 --> 00:17:08,444 救過很多蠕蟲 193 00:17:10,112 --> 00:17:11,363 蠕蟲? 194 00:17:12,865 --> 00:17:14,867 還有昆蟲 195 00:17:17,661 --> 00:17:19,496 那我是蠕蟲還是昆蟲? 196 00:17:21,290 --> 00:17:23,083 妳的事讓我惴惴不安 197 00:17:23,167 --> 00:17:24,626 我不明白那句話的意思 198 00:17:24,710 --> 00:17:26,837 意思是沒有人會把妳毒死 199 00:17:26,920 --> 00:17:29,339 反正我很快就會是個死人 200 00:17:29,423 --> 00:17:32,301 有我在這裡,我不信他們會膽敢傷害妳 201 00:18:09,797 --> 00:18:11,465 你不能在裡面抽菸 202 00:18:12,007 --> 00:18:13,008 去你的 203 00:18:16,887 --> 00:18:18,764 那個英國女人打電話給她媽媽了嗎? 204 00:18:18,847 --> 00:18:19,848 打了 205 00:18:19,932 --> 00:18:21,058 她們聊了什麼? 206 00:18:21,141 --> 00:18:23,060 不知道,她叫我出去 207 00:18:25,187 --> 00:18:27,940 我打到總部找皮爾特 他說他對她一無所知 208 00:18:28,857 --> 00:18:30,609 她有問你什麼問題嗎? 209 00:18:30,692 --> 00:18:33,487 她只想知道可不可以在我的筆電上用Zoom 210 00:18:36,073 --> 00:18:37,199 我剛就一直在想 211 00:18:37,282 --> 00:18:39,743 他們什麼時候派過非醫務救援人員 212 00:18:39,827 --> 00:18:43,497 到零下20度積雪十呎深的地方來幫我們? 213 00:18:44,623 --> 00:18:49,837 有時候我閉上眼睛時 我看到很多人都在看我 214 00:18:51,380 --> 00:18:53,841 或是在摸我,好像我是東西一樣 215 00:18:53,924 --> 00:18:55,843 天啊,等一下…等一下 216 00:18:56,343 --> 00:18:57,553 從頭開始 217 00:19:00,347 --> 00:19:01,807 我那時候還在上學 218 00:19:02,891 --> 00:19:06,979 我很喜歡數學,其實我原本想當工程師 219 00:19:08,939 --> 00:19:10,399 有人在洗衣店看到我 220 00:19:10,482 --> 00:19:13,902 他們拍了幾張照片,然後我被邀請去巴黎 221 00:19:15,696 --> 00:19:16,864 所以我輟學了 222 00:19:18,574 --> 00:19:21,034 我從來沒去過市區 223 00:19:21,535 --> 00:19:23,579 不是大家所認識的巴黎 224 00:19:24,288 --> 00:19:27,040 我開始喝酒 225 00:19:28,041 --> 00:19:29,126 喝太多了 226 00:19:29,209 --> 00:19:32,546 還有毒品,還有…妳知道的 227 00:19:34,256 --> 00:19:35,591 男人? 228 00:19:36,717 --> 00:19:37,759 對,男人 229 00:19:40,137 --> 00:19:41,889 是一個男人 230 00:19:45,100 --> 00:19:46,518 好男人還是壞男人? 231 00:19:47,311 --> 00:19:48,437 壞男人 232 00:19:53,150 --> 00:19:54,193 我的家人 233 00:19:55,152 --> 00:19:57,196 跟我斷絕了關係 234 00:19:58,739 --> 00:20:00,824 我並沒有很多選擇 235 00:20:01,992 --> 00:20:04,745 在巴黎當模特兒怎麼會 236 00:20:05,287 --> 00:20:07,706 讓妳流落到難民營裡 237 00:20:08,624 --> 00:20:10,542 還被指控是伊斯蘭國分子? 238 00:20:17,633 --> 00:20:21,303 他們說妳想把一袋袋麵粉 分給有小孩的媽媽 239 00:20:24,014 --> 00:20:25,224 我有小孩 240 00:20:26,600 --> 00:20:27,643 在拉卡? 241 00:20:28,769 --> 00:20:29,811 在巴黎 242 00:20:31,563 --> 00:20:32,773 我離開了她 243 00:20:38,737 --> 00:20:41,406 她是我唯一想要活下去的理由 244 00:20:43,075 --> 00:20:47,037 我只想要跟她一起度過人生 245 00:20:48,413 --> 00:20:50,332 但這恐怕是不可能的事 246 00:20:53,043 --> 00:20:55,254 母親永遠不該失去自己的孩子 247 00:21:03,512 --> 00:21:06,515 妳同意的話,我要去幫妳拿抗生素 248 00:21:06,598 --> 00:21:10,602 我還會想辦法帶妳離開敘利亞 去土耳其的難民營 249 00:21:11,103 --> 00:21:13,105 在那裡,妳可以申請遣返 250 00:21:13,188 --> 00:21:14,773 也會得到妥善處理 251 00:21:14,856 --> 00:21:15,941 介意我抽菸嗎? 252 00:21:49,266 --> 00:21:50,559 快跑 253 00:22:06,950 --> 00:22:08,118 別過來 254 00:22:09,536 --> 00:22:11,330 別再靠近 255 00:22:17,544 --> 00:22:18,670 滾! 256 00:22:30,849 --> 00:22:34,603 剛剛那一齣證明了 妳不是熱心腸的非政府組織工作者 257 00:22:34,686 --> 00:22:36,146 {\an8}(聯合國難民署) 258 00:22:36,229 --> 00:22:37,397 妳是個騙子 259 00:22:41,109 --> 00:22:42,235 我是騙子? 260 00:22:46,365 --> 00:22:50,077 你找到了讓自己在這裡 沒那麼寂寞的方法,對吧? 261 00:22:51,828 --> 00:22:53,080 只有一個嗎? 262 00:22:55,207 --> 00:22:56,458 還是有很多? 263 00:23:02,881 --> 00:23:05,509 所以這是大揭祕? 這是他們派妳來的原因? 264 00:23:05,592 --> 00:23:10,347 不是,但這是你允許我帶她離開的理由 265 00:23:10,430 --> 00:23:13,225 還要給我足夠汽油越過邊境到土耳其 266 00:23:29,199 --> 00:23:32,077 如果那女人是他們說的那個人 她就是殺人的婊子 267 00:23:33,120 --> 00:23:38,125 女人、孩童和嬰兒被殘害、強姦和殺害 268 00:23:38,208 --> 00:23:40,877 而妳卻跟她親近,妳相信她 269 00:23:40,961 --> 00:23:45,090 這些激進的歐洲戰士 他們都很聰明,受過良好教育 270 00:23:45,173 --> 00:23:46,508 他們很少會悔改 271 00:23:46,591 --> 00:23:48,593 我在做的只是想… 272 00:23:49,344 --> 00:23:50,345 我想要… 273 00:23:52,013 --> 00:23:53,223 創建一個系統 274 00:23:54,474 --> 00:23:57,352 去應付這骯髒的混亂和破碎的人性 275 00:23:58,937 --> 00:23:59,938 我什麼屁都不是 276 00:24:00,021 --> 00:24:01,398 我毫無惡意 277 00:24:02,274 --> 00:24:04,651 但妳巴黎來的新朋友不是 278 00:24:08,447 --> 00:24:10,115 要是我提交一份報告 279 00:24:11,199 --> 00:24:12,534 你就完蛋了 280 00:24:15,245 --> 00:24:16,913 如果你答應我的要求… 281 00:24:20,208 --> 00:24:22,127 我會讓你去面對自己的良心 282 00:24:26,673 --> 00:24:28,175 妳到底是誰? 283 00:24:58,205 --> 00:25:00,749 - 她需要打針 - 我受過訓練 284 00:25:04,044 --> 00:25:05,921 妳不帶護衛嗎? 285 00:25:10,717 --> 00:25:13,220 妳怎麼能不知道這個女人是妳的敵人 286 00:25:13,303 --> 00:25:15,388 她只想割開妳的喉嚨? 287 00:25:17,390 --> 00:25:18,767 或許我是知道的 288 00:26:01,059 --> 00:26:03,937 喂,我們說好不要在車上抽菸吧 289 00:26:04,646 --> 00:26:06,690 菸味讓我想吐 290 00:26:11,361 --> 00:26:12,362 好吧 291 00:26:13,530 --> 00:26:16,825 既然要定公路旅行規則 那就也同意另一件事吧 292 00:26:16,908 --> 00:26:18,535 既然沒有收音機,我們得聊天 293 00:26:22,956 --> 00:26:23,957 拜託 294 00:26:24,958 --> 00:26:27,085 我救了妳一命,妳欠我的 295 00:26:29,546 --> 00:26:30,839 好,我們聊天 296 00:26:32,382 --> 00:26:36,177 不要聊無趣的事 比如說食物、性愛或音樂 297 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 那要聊什麼? 298 00:26:38,471 --> 00:26:40,181 就從家人開始吧 299 00:27:22,766 --> 00:27:26,269 {\an8}(巴黎對外安全總局監控室) 300 00:27:31,024 --> 00:27:33,026 (卡爾卡米斯) 301 00:27:37,864 --> 00:27:39,324 {\an8}(拉卡的神靈) 302 00:27:47,957 --> 00:27:50,752 所以妳喜歡的英國詩人有哪些? 303 00:27:52,754 --> 00:27:54,422 主要是莎士比亞 304 00:27:55,423 --> 00:27:56,883 妳喜歡莎士比亞? 305 00:27:59,761 --> 00:28:00,845 怎樣? 306 00:28:00,929 --> 00:28:03,056 妳覺得我不可能會知道莎士比亞? 307 00:28:03,807 --> 00:28:07,268 我爸是學校裡的英文老師 308 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 而我的阿公以前常讀莎士比亞給我聽 309 00:28:11,272 --> 00:28:12,899 他是知識分子 310 00:28:13,566 --> 00:28:15,026 阿爾及利亞人的那種 311 00:28:15,860 --> 00:28:18,154 充滿憤怒和自憐 312 00:28:21,449 --> 00:28:24,035 他也是阿爾及利亞的革命英雄 313 00:28:25,120 --> 00:28:26,663 我阿公人還不錯 314 00:28:27,372 --> 00:28:28,456 但其餘的家人都不好 315 00:28:32,752 --> 00:28:34,796 其餘的家人都很不好 316 00:28:36,464 --> 00:28:38,883 我的記憶裡裝著一籮筐不愉快的往事 317 00:28:38,967 --> 00:28:40,593 我大部分的家人都在那種記憶裡 318 00:29:11,750 --> 00:29:12,834 馬力克 319 00:29:12,917 --> 00:29:15,503 跟我說說那個全球頭號通緝女犯人的事 320 00:29:16,713 --> 00:29:19,132 她說她叫做雅迪菈艾爾伊德里斯 321 00:29:19,215 --> 00:29:21,885 還說她是來自巴黎的法國公民 322 00:29:22,969 --> 00:29:25,013 難民營裡有證人認出她 323 00:29:25,096 --> 00:29:28,975 是伊斯蘭國的高級指揮官 叫做莎賓艾爾庫拜希 324 00:29:29,058 --> 00:29:30,602 一個來自馬賽的阿爾及利亞裔法國人 325 00:29:30,685 --> 00:29:32,270 她說自己是無辜的 326 00:29:32,353 --> 00:29:37,901 有六個亞茲迪證人明確指認出她的身分 327 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 我們到哪兒了? 328 00:29:41,529 --> 00:29:43,281 走山路花了很多時間 329 00:29:43,364 --> 00:29:44,532 我們到土耳其了 330 00:29:48,787 --> 00:29:50,914 我剛夢見自己人在巴黎 331 00:29:52,957 --> 00:29:54,751 妳多久沒看到她了? 332 00:29:56,503 --> 00:29:57,545 太久了 333 00:30:11,434 --> 00:30:13,019 我的天啊 334 00:30:14,062 --> 00:30:15,814 她好漂亮 335 00:30:16,397 --> 00:30:18,900 - 她幾歲? - 今年十歲了 336 00:30:21,444 --> 00:30:23,655 一個母親怎麼忍心拋下自己的女兒? 337 00:30:23,738 --> 00:30:24,739 什麼? 338 00:30:24,823 --> 00:30:27,158 我說一個母親怎麼忍心拋下自己的孩子? 339 00:30:28,409 --> 00:30:29,994 妳有小孩嗎? 340 00:30:31,162 --> 00:30:32,163 沒有 341 00:30:33,665 --> 00:30:35,500 但這個問題還是站得住腳 342 00:30:37,418 --> 00:30:41,256 跟我說說妳是怎樣拋下妳的孩子的 343 00:30:41,339 --> 00:30:42,340 我… 344 00:30:43,341 --> 00:30:45,093 我只是無法帶著她一起離開 345 00:30:47,470 --> 00:30:49,722 伊斯蘭國的女指揮官沒幾個 346 00:30:49,806 --> 00:30:51,599 我們認為她們可能是同一個人 347 00:30:52,183 --> 00:30:54,519 他們也形容她是「拉卡的神靈」 348 00:30:54,602 --> 00:30:55,979 「拉卡的精靈」 349 00:30:56,062 --> 00:31:00,567 在阿拉伯文裡原本的意思是「變形者」 350 00:31:01,484 --> 00:31:04,904 我們的調查名單裡 沒有雅迪菈艾爾伊德里斯這個人 351 00:31:04,988 --> 00:31:06,155 現在輪到妳了 352 00:31:07,574 --> 00:31:08,700 妳的家人… 353 00:31:10,660 --> 00:31:11,911 他們都死了 354 00:31:13,663 --> 00:31:16,624 我出生時我媽就死了 我爸在我16歲時過世 355 00:31:19,836 --> 00:31:20,920 妳有男人嗎? 356 00:31:22,755 --> 00:31:24,007 偶爾 357 00:31:24,883 --> 00:31:27,760 美國人明早會抵達難民營 358 00:31:27,844 --> 00:31:31,514 一定又是典型美國人那種聲勢浩大的作風 359 00:31:31,598 --> 00:31:34,434 揚言要做「病毒感染調查」 360 00:31:34,517 --> 00:31:36,561 他們要去搜查聯合國管理的難民營? 361 00:31:36,644 --> 00:31:38,563 他們要採集目標的DNA 362 00:31:41,107 --> 00:31:43,067 他們派了這個人來巴黎 363 00:31:43,151 --> 00:31:48,239 美國出產的典型美國人中的美國人 364 00:31:48,323 --> 00:31:52,869 他這個人極度難搞 也就是說他們高度重視這件事 365 00:31:52,952 --> 00:31:55,371 目標是法國人,這始終是法國主導的行動 366 00:31:55,455 --> 00:31:59,167 即使主任強迫我們向英國軍情六處求助? 367 00:31:59,250 --> 00:32:01,461 因為她是世上最厲害的特務 368 00:32:01,544 --> 00:32:04,589 如果那個女人謊報身分,她會發現的 369 00:32:06,758 --> 00:32:09,302 你不覺得你可能有點主觀嗎? 370 00:32:10,136 --> 00:32:11,638 不管怎樣… 371 00:32:11,721 --> 00:32:15,099 那個最美國人的美國人明早就到了 372 00:32:15,183 --> 00:32:18,227 我要你去接他,讓他感覺賓至如歸 373 00:32:18,311 --> 00:32:21,105 跟妳相比,我的一切都很無趣 374 00:32:21,606 --> 00:32:24,150 妳是共產主義革命家的孫女 375 00:32:24,233 --> 00:32:27,987 當上了模特兒 後來加入了伊斯蘭國和喜歡莎士比亞 376 00:32:32,367 --> 00:32:33,618 不是「加入」他們 377 00:32:37,664 --> 00:32:39,415 而是捨命跳下懸崖 378 00:32:42,001 --> 00:32:44,504 還有馬力克,這是高度機密 379 00:32:44,587 --> 00:32:47,048 敘利亞情報局的一名線人說 380 00:32:47,131 --> 00:32:51,552 有個伊斯蘭國高級女指揮官 是一個分裂出來的伊斯蘭國組織成員 381 00:32:51,636 --> 00:32:57,225 她正在計劃對某個西方國家 進行大規模恐攻 382 00:32:59,352 --> 00:33:01,312 從今天起7到10天後 383 00:33:06,067 --> 00:33:08,611 我會通知英國特務情況變得緊急 384 00:33:09,445 --> 00:33:14,075 不管車上的女人是神靈還是魔鬼 伊茉珍都會查清楚的 385 00:33:54,949 --> 00:33:56,034 把手臂露出來 386 00:34:05,793 --> 00:34:06,919 好的 387 00:34:14,635 --> 00:34:17,221 妳還沒叫我交出刀子 388 00:34:22,351 --> 00:34:26,481 我沒叫妳交出刀子是因為我並不怕妳 389 00:34:28,733 --> 00:34:30,193 那些亞茲迪婦女出現時 390 00:34:30,276 --> 00:34:32,904 妳像個真正懂得搏鬥的人一樣反擊 391 00:34:36,783 --> 00:34:39,327 我年輕時曾經被襲擊過 392 00:34:41,329 --> 00:34:43,331 那之後我就學會了保護自己 393 00:34:47,877 --> 00:34:49,170 妳受過搏鬥訓練? 394 00:34:50,713 --> 00:34:52,423 - 對 - 還有殺人? 395 00:34:53,966 --> 00:34:54,967 對 396 00:34:56,677 --> 00:34:58,012 那妳殺過人嗎? 397 00:34:59,222 --> 00:35:00,389 沒有 398 00:35:00,973 --> 00:35:02,308 請妳不要騙我 399 00:35:09,565 --> 00:35:13,569 我在拉卡時,我們搬到了一個小村莊 400 00:35:14,654 --> 00:35:16,614 我們得把每個人都集合起來 401 00:35:17,573 --> 00:35:20,284 他們擄走了所有男人和男孩,他們還… 402 00:35:24,080 --> 00:35:28,751 那裡有個停放大卡車的車庫 403 00:35:28,835 --> 00:35:32,964 有超高的圍籬和一隻狗 404 00:35:34,423 --> 00:35:37,218 他們開槍打死了那隻狗,以便把卡車開走 405 00:35:39,387 --> 00:35:40,972 我們就把女人關在裡面 406 00:35:42,557 --> 00:35:44,851 那些戰士想來的時候就會來 407 00:35:44,934 --> 00:35:48,688 對女人和女孩做任何他們想做的事 408 00:35:52,400 --> 00:35:56,654 難民營裡的亞茲迪婦女說 曾經看過妳給男戰士下達命令 409 00:35:56,737 --> 00:35:58,865 說那些話的人都不會說法語 410 00:35:58,948 --> 00:36:00,408 我是用法語喊的 411 00:36:01,159 --> 00:36:02,201 喊什麼? 412 00:36:04,996 --> 00:36:06,414 我想要阻止他們 413 00:36:07,748 --> 00:36:08,791 當時… 414 00:36:12,128 --> 00:36:13,754 我當時很震驚 415 00:36:16,716 --> 00:36:18,467 有兩個跟我同行的女人 416 00:36:18,551 --> 00:36:21,888 她們把頭顱插在學校欄桿的尖刺上 417 00:36:22,930 --> 00:36:24,432 真的很瘋狂 418 00:36:28,186 --> 00:36:29,520 所以當每個人睡著時 419 00:36:29,604 --> 00:36:31,772 我去了車庫把大門打開 420 00:36:32,356 --> 00:36:36,944 我釋放了被俘虜的亞茲迪婦女 叫她們快逃跑 421 00:36:38,988 --> 00:36:40,114 那妳呢? 422 00:36:40,990 --> 00:36:43,451 我跟幾個難民一起走到了邊境 423 00:36:44,827 --> 00:36:47,038 我都已經把頭巾脫掉了 424 00:36:47,914 --> 00:36:50,208 但難民營裡的人還是認出我了 425 00:36:51,876 --> 00:36:53,127 這就是事實 426 00:36:55,630 --> 00:36:57,173 我從來沒有殺過人 427 00:36:59,342 --> 00:37:01,344 那些戰士知道我釋放了那些婦女 428 00:37:02,220 --> 00:37:04,388 等我們抵達艾迪普村時,他們會在那裡 429 00:37:05,556 --> 00:37:07,058 他們會知道我是誰 430 00:37:07,141 --> 00:37:10,519 他們肯定比那些亞茲迪婦女 更有可能把我殺死 431 00:37:12,188 --> 00:37:15,608 所以妳要真相? 妳是帶我到艾迪普村去送死 432 00:37:17,443 --> 00:37:19,654 我會跟其他人一起被扔進去 433 00:37:21,530 --> 00:37:25,201 那裡絕不會有像妳這樣 瘋狂和善良的人來救我 434 00:38:08,202 --> 00:38:10,204 (衛星連線) (蹤跡消除功能啟動) 435 00:38:17,795 --> 00:38:18,796 你好 436 00:38:21,090 --> 00:38:22,133 麥斯彼特森 437 00:38:22,800 --> 00:38:24,051 我是阿瑪爾探員,這邊請 438 00:38:24,135 --> 00:38:27,722 喂,聽好,你看看能不能幫我搞懂這東西 439 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 所以我站在這裡 440 00:38:29,265 --> 00:38:32,852 我看到這個藍色的光點往北移動 441 00:38:32,935 --> 00:38:35,062 那是由法國控管的資訊流 442 00:38:35,146 --> 00:38:37,023 而我在問自己 443 00:38:37,106 --> 00:38:42,820 對外安全總局怎麼會讓 馬力克這傢伙去指揮這位英國女特務? 444 00:38:42,903 --> 00:38:47,408 他在三個半月前 還經常到她在倫敦的公寓裡 445 00:38:47,491 --> 00:38:48,784 跟她做愛? 446 00:38:48,868 --> 00:38:51,120 你他媽的是想幹嘛?在公共場合 447 00:38:51,203 --> 00:38:53,289 用手機看安全資料? 448 00:38:53,789 --> 00:38:54,790 別亂來 449 00:38:55,416 --> 00:38:58,127 你先回答我的下一個問題,我再回答你 450 00:38:59,295 --> 00:39:03,174 為什麼對外安全總局允許「拉卡的精靈」 451 00:39:03,257 --> 00:39:07,053 這顆定時炸彈自由且不受限制地 452 00:39:07,136 --> 00:39:11,599 跨越北約盟國的領土 身邊卻只有你女友一人? 453 00:39:11,682 --> 00:39:12,975 這是我們法國的行動 454 00:39:13,809 --> 00:39:18,939 你沒有任何權限和權利攔截我們的情報 455 00:39:19,023 --> 00:39:24,528 聽好,彼特森先生,你一定很累 車子已經在等我們了 456 00:39:25,404 --> 00:39:26,781 把手機還給我,老兄 457 00:39:26,864 --> 00:39:29,784 你現在在法國 手機通過安檢後就會還給你 458 00:39:29,867 --> 00:39:31,077 那是我的手機 459 00:39:31,160 --> 00:39:34,038 裡面還有我家人的照片,王八蛋 460 00:39:34,121 --> 00:39:35,289 把手機還給我 461 00:39:37,166 --> 00:39:38,751 紳士們,有問題嗎? 462 00:39:42,296 --> 00:39:43,547 現在沒有了 463 00:39:43,631 --> 00:39:45,758 沒事,我們沒事 464 00:39:55,017 --> 00:39:57,353 謝謝,感謝你們的服務 465 00:39:59,814 --> 00:40:00,815 媽的 466 00:40:01,857 --> 00:40:04,318 你剛剛的行為真的很丟臉 467 00:40:05,319 --> 00:40:06,320 很不體面 468 00:40:06,404 --> 00:40:08,447 - 歡迎來到法國 - 我討厭法國 469 00:40:09,198 --> 00:40:11,283 聽好,為了還不能透露的原因 470 00:40:11,367 --> 00:40:14,370 美國已經正式接管這項調查 471 00:40:14,453 --> 00:40:17,206 - 不准你干涉… - 好啊,好啊 472 00:40:17,289 --> 00:40:20,793 或危害到經法國授權 目前正在執勤的任務負責人 473 00:40:20,876 --> 00:40:25,464 叫你這位在藍點的女友 準備好迎接一系列即時加劇的情況 474 00:40:28,259 --> 00:40:29,885 狗改不了吃屎 475 00:40:39,603 --> 00:40:41,689 (全球定位系統道路圖) 476 00:40:42,523 --> 00:40:44,775 車上的系統說我們還剩30分鐘 477 00:40:47,820 --> 00:40:49,530 妳必須告訴我一件事 478 00:40:50,448 --> 00:40:51,699 告訴我妳是誰 479 00:40:54,326 --> 00:40:57,204 老實說,那恐怕會讓我徹底崩潰 480 00:41:05,379 --> 00:41:06,505 我失去了某個東西 481 00:41:08,382 --> 00:41:09,842 很久以前 482 00:41:15,014 --> 00:41:16,974 那之後我就一直想弄清楚 483 00:41:18,809 --> 00:41:21,228 我為什麼會失去 484 00:41:29,945 --> 00:41:31,030 妳的人生 485 00:41:32,281 --> 00:41:37,453 跟我解釋一下,為什麼知識分子 和共產主義者的漂亮女兒 486 00:41:38,037 --> 00:41:41,832 會坐飛機跨越邊界和爬上山峰 487 00:41:41,916 --> 00:41:43,834 去加入醜惡殘暴的馬戲團組織 488 00:41:43,918 --> 00:41:47,004 我不知道為什麼要加入 我覺得妳是知道的 489 00:41:50,090 --> 00:41:52,510 (伊斯坦堡,艾迪普村) 490 00:41:58,015 --> 00:42:00,476 我想活久一點,好讓我想清楚原因 491 00:42:17,618 --> 00:42:19,078 好,出發了 492 00:42:54,655 --> 00:42:55,656 她在妳手裡嗎? 493 00:42:56,156 --> 00:42:57,908 我的時間不多,我在卡車休息站 494 00:42:57,992 --> 00:42:59,868 我們知道妳在哪裡,她在妳手裡嗎? 495 00:42:59,952 --> 00:43:00,953 對 496 00:43:01,036 --> 00:43:02,913 她是我們要找的那個女人嗎? 497 00:43:02,997 --> 00:43:03,998 我還不確定 498 00:43:04,081 --> 00:43:07,042 - 妳的直覺… - 我的直覺還不確定 499 00:43:07,126 --> 00:43:09,420 我覺得她曾經是 但我不確定她現在是否還是 500 00:43:09,503 --> 00:43:11,255 - 她相信妳嗎? - 當然啦 501 00:43:11,338 --> 00:43:13,966 她做了很多錯事,但是她非常聰明 502 00:43:14,592 --> 00:43:17,428 所以我不希望你的人 一直跟著我們把事情搞砸 503 00:43:17,511 --> 00:43:20,055 妳已經沒在遵守指令行事,伊茉珍 504 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 拜託妳 505 00:43:23,851 --> 00:43:25,185 不要重蹈覆轍 506 00:43:25,269 --> 00:43:27,688 請你別跟真實的我說話,那樣毫無幫助 507 00:43:27,771 --> 00:43:29,273 等一下,有件事我得… 508 00:43:42,119 --> 00:43:45,581 我們的本性塑造了我們的特質 509 00:43:53,380 --> 00:43:54,923 雅迪菈,我的朋友 510 00:43:56,216 --> 00:43:59,678 妳應該要知道我毫無頭緒接下來會怎樣 511 00:44:14,443 --> 00:44:15,694 傻丫頭 512 00:44:18,489 --> 00:44:19,490 開始 513 00:44:24,453 --> 00:44:25,454 開始 514 00:45:28,100 --> 00:45:30,102 字幕翻譯:TaiTinLing