1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 Potřebuju den v Londýně a pak poletím do Istanbulu. 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,970 Chci se jmenovat Imogen. 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,179 VIDĚLI JSTE 4 00:00:13,179 --> 00:00:15,306 Proč je v táboře voják? 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,726 Na ochranu jisté Francouzky. 6 00:00:17,726 --> 00:00:19,769 Prý se jmenuje Adila al-Idrísí. 7 00:00:19,769 --> 00:00:21,563 Jedna jezídka ji zná z Rakky. 8 00:00:21,563 --> 00:00:22,981 DAIŠ! 9 00:00:22,981 --> 00:00:26,151 Jestli je, kdo se říká, je to vraždící maniak. 10 00:00:26,151 --> 00:00:28,737 Ženy, děti i mimina. 11 00:00:29,320 --> 00:00:32,157 Adilo, myslím, že vám můžu pomoct. 12 00:00:32,157 --> 00:00:33,366 Pomoct s čím? 13 00:00:33,366 --> 00:00:34,868 Zůstat naživu. 14 00:00:35,452 --> 00:00:37,954 - Nenávidí mě. - A zasloužíte si to? 15 00:00:37,954 --> 00:00:39,289 DAIŠ! 16 00:00:42,250 --> 00:00:43,209 Utíkej. 17 00:00:43,710 --> 00:00:45,754 Informátor syrské rozvědky ohlásil, 18 00:00:45,754 --> 00:00:48,965 že je vysoce postavená velitelka ISIS součástí oddělené buňky. 19 00:00:48,965 --> 00:00:51,551 Plánují velký útok na neznámý západní cíl. 20 00:00:51,551 --> 00:00:53,636 Za sedm až deset dní. 21 00:00:53,636 --> 00:00:57,557 Američané do tábora dorazí zítra ráno. Jistě s obvyklou americkou pompézností. 22 00:00:57,557 --> 00:00:59,309 Zkusí získat DNA cíle. 23 00:00:59,309 --> 00:01:02,270 - Posílají do Paříže tohoto muže. - Max Peterson. 24 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 - Vítejte ve Francii. - Nesnáším ji. 25 00:01:04,564 --> 00:01:08,818 {\an8}Proč DGSE dovolilo, aby Džin z Rakky cestoval volně a neomezeně... 26 00:01:08,818 --> 00:01:09,944 {\an8}DŽIN z RAKKY 27 00:01:09,944 --> 00:01:13,865 {\an8}...přes území spojence NATO, a to jen s vaší přítelkyní? 28 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 Jak se stane, že matka opustí dceru? 29 00:01:16,868 --> 00:01:18,411 Ty máš děti? 30 00:01:18,411 --> 00:01:19,829 Ne. 31 00:01:19,829 --> 00:01:25,001 Vysvětli mi, proč by se krásná dcera intelektuálů a komunistů 32 00:01:25,001 --> 00:01:26,920 dala k tomu brutálnímu cirkusu. 33 00:01:27,754 --> 00:01:30,256 Chtěla bych se dožít toho, že to zjistím. 34 00:01:31,257 --> 00:01:34,844 Měla bys vědět, že vůbec netuším, co se bude dít dál. 35 00:01:41,267 --> 00:01:44,896 {\an8}UPRCHLICKÝ TÁBOR SYRSKO-TURECKÁ HRANICE 36 00:02:08,837 --> 00:02:13,800 Pozor! Zůstaňte ve stanech. 37 00:02:14,634 --> 00:02:16,469 Hej! Co se to tu děje? 38 00:02:17,053 --> 00:02:20,098 Zajímá nás žena, která byla do včerejška v táboře. 39 00:02:20,098 --> 00:02:23,059 Říkala si Adila al-Idrísí. 40 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 {\an8}Uprchlická agentura OSN 41 00:02:29,566 --> 00:02:30,942 Co přesně vás zajímá? 42 00:02:30,942 --> 00:02:33,945 - V tomto stanu byla držena v izolaci? - Ano. 43 00:02:33,945 --> 00:02:36,739 - Jak dlouho v něm byla? - Jednu noc. 44 00:02:36,739 --> 00:02:37,949 Strhla se rvačka. 45 00:02:37,949 --> 00:02:42,704 Některé ženy ji znaly z Rakky. Tvrdily, že je velitelkou ISIS. 46 00:02:43,246 --> 00:02:44,247 Někdo ji bodl. 47 00:02:44,247 --> 00:02:49,669 Dobře. Cíl byl v okolí pořezán. Zataraste to tu a dejte vše do tašek. 48 00:02:57,468 --> 00:02:59,429 {\an8}AULNAY-SOUS-BOIS PAŘÍŽ 49 00:02:59,429 --> 00:03:02,182 {\an8}Chybí mi maminka. Vrátí se domů brzy? 50 00:03:02,182 --> 00:03:06,603 Určitě brzy zavolá. Taky jí moc chybíš. 51 00:03:12,483 --> 00:03:15,486 Nemáme moc času, Yasmino. Musíme se rychle rozhodnout. 52 00:03:15,486 --> 00:03:19,449 - Chci ten zákusek, co má ráda maminka. - Dobře. 53 00:03:23,036 --> 00:03:24,329 Ahoj, Yasmino. 54 00:03:24,329 --> 00:03:26,039 Dobrý den. 55 00:03:26,039 --> 00:03:27,332 Jdeš do školy? 56 00:03:27,332 --> 00:03:30,084 - Jo. - Co si dneska dáš? 57 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Tři makronky. 58 00:03:36,883 --> 00:03:38,259 - Tři makronky? - Jo. 59 00:03:38,259 --> 00:03:41,763 Výborně. Málem jsem ti dala něco jiného. 60 00:03:41,763 --> 00:03:42,722 Tady máš. 61 00:03:42,722 --> 00:03:45,516 - Měj se hezky. - Děkuju! Nashle! 62 00:03:45,516 --> 00:03:46,809 A co si dáš ty? 63 00:03:46,809 --> 00:03:48,728 - Tři větrníky, prosím. - Dobře. 64 00:03:54,317 --> 00:03:55,401 Teto! 65 00:03:56,444 --> 00:03:58,947 Yasmino! 66 00:04:00,281 --> 00:04:01,324 Yasmino! 67 00:04:04,327 --> 00:04:05,328 Yasmino! 68 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 Pomoc! Unesli mi holčičku! 69 00:04:09,999 --> 00:04:11,960 Yasmino! 70 00:04:19,259 --> 00:04:20,510 Yasmino. 71 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 Teto! 72 00:04:24,430 --> 00:04:26,015 - Teto! - Yasmino! 73 00:04:34,399 --> 00:04:35,984 Co ti provedli? 74 00:04:35,984 --> 00:04:37,860 Vytrhli mi vlasy. 75 00:04:44,575 --> 00:04:51,582 ZÁVOJ 76 00:04:55,420 --> 00:04:57,338 Teď, má drahá Violet, 77 00:04:57,338 --> 00:05:01,676 je načase se pro dnešek rozloučit s Ilýrií. 78 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 Hloupé děvče. 79 00:05:16,983 --> 00:05:19,360 Zmeškaný hovor 80 00:05:19,944 --> 00:05:21,487 {\an8}SILNICE 16 81 00:05:21,487 --> 00:05:24,449 {\an8}KÜTAHYANSKÁ PROVINCIE STŘEDNÍ OBLAST TURECKA 82 00:05:54,937 --> 00:05:56,189 Dobře. 83 00:06:03,529 --> 00:06:05,615 Nemůžu uvěřit, že se pořád zlobíš. 84 00:06:05,615 --> 00:06:06,699 Jo, zlobím. 85 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 A kvůli takový blbosti. 86 00:06:13,039 --> 00:06:16,167 - Potřebuju injekci. - Vidělas mě to dělat už tolikrát. 87 00:06:16,167 --> 00:06:17,585 Je to snadný. 88 00:06:17,585 --> 00:06:20,171 Fajn. Udělám to sama. 89 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 Ne. Udělám to. 90 00:06:23,841 --> 00:06:27,261 Ne, jaks řekla, je to snadný. 91 00:06:27,261 --> 00:06:29,806 Nedělej to, jen abys mi něco dokázala. 92 00:06:29,806 --> 00:06:30,890 Dej to sem. 93 00:06:31,557 --> 00:06:33,434 - Dej mi to. - Ne. 94 00:06:33,434 --> 00:06:34,519 Dej mi to. 95 00:06:35,436 --> 00:06:36,646 Ne. 96 00:06:39,315 --> 00:06:41,109 Jsi jako malá. 97 00:06:41,609 --> 00:06:43,736 Ne... Pusť ji. 98 00:06:47,698 --> 00:06:49,492 Ty mi jen ráda ubližuješ. 99 00:06:49,492 --> 00:06:51,202 Na tom něco je, jo. 100 00:06:55,498 --> 00:06:56,499 Ukaž mi tu ránu. 101 00:06:57,041 --> 00:06:59,252 Ne. Nejsi lékařka. 102 00:07:12,765 --> 00:07:16,853 Strávily noc mimo hlavní tahy. 103 00:07:16,853 --> 00:07:19,939 Vyhýbají se silnicím s mýtem a místům s kamerami. 104 00:07:19,939 --> 00:07:21,649 Jsou mimo civilizaci. 105 00:07:21,649 --> 00:07:25,319 Zjevně neuposlechla příkaz odvézt objekt do Edip Köyü 106 00:07:26,154 --> 00:07:27,488 a jede do Istanbulu. 107 00:07:31,742 --> 00:07:34,245 Až budeme pokračovat, můžeš řídit ty. 108 00:07:34,245 --> 00:07:36,497 Nic tu nejezdí. Ani ty nás nezabiješ. 109 00:07:50,261 --> 00:07:51,512 Zmeškaný hovor 110 00:08:15,870 --> 00:08:16,954 Do prdele. 111 00:08:26,464 --> 00:08:29,800 Nemohla jsem se vychcat. Ten pastevec tam furt je. 112 00:08:32,470 --> 00:08:33,971 Tohle je na hovno! 113 00:08:35,264 --> 00:08:38,893 Lituješ, že ses mi rozhodla pomoct. 114 00:08:41,521 --> 00:08:44,732 Jak může někdo neschvalovat břišní tance? 115 00:08:44,732 --> 00:08:47,276 Proč ti tolik záleží na mém názoru? 116 00:08:47,276 --> 00:08:51,906 Zase tolik mi na něm nezáleží. A nelituju toho, že ti pomáhám. 117 00:08:54,283 --> 00:08:58,329 Jo. Z vděku nebo obdivu nebo tak 118 00:08:58,329 --> 00:09:01,207 bys mohla aspoň souhlasit s těmahle blbostma, 119 00:09:01,207 --> 00:09:03,209 - na kterých mi záleží. - Fajn. 120 00:09:03,209 --> 00:09:07,505 Abych nezešílela, máš ve všem pravdu, dokud nedojedeme do Istanbulu. 121 00:09:07,505 --> 00:09:10,383 - Do Paříže. - Ne, k francouzské hranici. 122 00:09:10,383 --> 00:09:14,095 Máš ve všem pravdu, dokud nepřekročíme francouzskou hranici. 123 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 Fajn. 124 00:09:23,646 --> 00:09:28,734 „Břišní tance byly původně posvátným rituálem prováděným ženami a pro ženy. 125 00:09:28,734 --> 00:09:32,697 Oslavovaly rodičky a připravovaly ženu na porod.“ 126 00:09:32,697 --> 00:09:34,782 Já neřekla, že je neschvaluju. 127 00:09:34,782 --> 00:09:38,327 Jen že je to další západní kažení východních tradicí. 128 00:09:39,161 --> 00:09:42,373 - Chodila jsem na lekce. - Prostě už to nech být. 129 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 Adilo... 130 00:09:46,252 --> 00:09:47,837 Kdy tě zradikalizovali? 131 00:09:48,421 --> 00:09:49,880 Tos to slovo vážně řekla? 132 00:09:50,548 --> 00:09:53,092 Kolik toho o náboženství vůbec víš? 133 00:09:53,718 --> 00:09:57,305 - Spousta zradikalizovaných Evropanů... - Už zas. 134 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 ...toho o náboženství moc neví. 135 00:09:59,098 --> 00:10:01,601 Jsi z komunistické rodiny, ne pobožné. 136 00:10:01,601 --> 00:10:03,185 Jenom děda byl komunista. 137 00:10:03,185 --> 00:10:06,647 Některé ženy si do Sýrie jely najít manžela. Byl to muž? 138 00:10:06,647 --> 00:10:08,316 Ne, nebyl to muž. 139 00:10:08,316 --> 00:10:10,693 To si myslí každý, ale mýlí se. 140 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 Dívky verbují starší ženy. 141 00:10:14,113 --> 00:10:15,865 Vědí přesně, co říct. 142 00:10:17,199 --> 00:10:22,913 Žena, která se o mě starala, řekla, že s Bohem bych mohla mít čistší život, 143 00:10:22,913 --> 00:10:24,874 nezkažený Západem. 144 00:10:26,375 --> 00:10:31,380 Poprvé v životě mi přišlo, že má můj život smysl a cíl. 145 00:10:34,300 --> 00:10:36,218 Když řídíš, vypadáš normálně. 146 00:10:37,219 --> 00:10:38,471 Děkuju. 147 00:10:38,471 --> 00:10:40,473 Ale nejsi, protože jsi vrah. 148 00:10:44,477 --> 00:10:47,438 Nemůžeš třeba zvednout ruku, když si děláš srandu? 149 00:10:47,438 --> 00:10:52,693 Jen jsem třásla břichem a zadkem, aby se mi líp rodilo, 150 00:10:52,693 --> 00:10:55,029 ale vražedkyně to neschvaluje. 151 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 Takhle mi neříkej, prosím. 152 00:11:00,159 --> 00:11:02,370 Až k francouzské hranici mám ve všem pravdu. 153 00:11:02,370 --> 00:11:05,956 Ne. Tohle je šikana jako ve škole, schováváš se za vtipy. 154 00:11:05,956 --> 00:11:10,961 Nemůžu chodit do divadla, protože když na jeviště vyjdou herci, 155 00:11:10,961 --> 00:11:13,923 mám hroznou chuť se zvednout a zařvat „kurva“. 156 00:11:14,799 --> 00:11:20,638 V podobných situacích prostě říkám vždy to nejhorší. Jen tak. 157 00:11:23,265 --> 00:11:24,767 Říkalas, že nemáš děti. 158 00:11:25,434 --> 00:11:28,479 Nemám. Můžeme prosím předjet ten pitomej kamion? 159 00:11:28,479 --> 00:11:29,647 Potřebuju cígo. 160 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 Kurva. 161 00:11:50,710 --> 00:11:53,462 Hej! Co je? Najednou ti přijdu vtipná? 162 00:11:56,632 --> 00:11:58,008 Řeklas, ať to udělám. 163 00:11:58,008 --> 00:11:59,385 Co je? Chceš se rvát? 164 00:12:04,306 --> 00:12:06,100 Asi se mi otevřel steh. 165 00:12:08,519 --> 00:12:10,104 Nesměju se tobě. 166 00:12:14,525 --> 00:12:16,026 Vyděsilas mě k smrti. 167 00:12:46,432 --> 00:12:49,727 To je číslo mýho kamaráda z Paříže. 168 00:12:52,146 --> 00:12:53,397 Je to doktor. 169 00:12:53,397 --> 00:12:56,275 Poznala jsem ho v táboře v Libanonu. 170 00:12:57,401 --> 00:13:00,237 Chce vědět, jestli jsem v pořádku. 171 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 Asi je do mě zamilovanej. 172 00:13:07,578 --> 00:13:08,704 Aspoň v to doufám. 173 00:13:11,332 --> 00:13:15,503 Kdybys potřebovala papír a tužku nebo chtěla použít mobil, řekni si. 174 00:13:18,339 --> 00:13:19,340 Jo. 175 00:13:52,748 --> 00:13:57,211 {\an8}INSTANBUL, TURECKO 176 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 Do hajzlu. 177 00:14:38,752 --> 00:14:40,546 {\an8}Zavolej mi 178 00:14:40,546 --> 00:14:42,172 Je do tebe zabouchnutej. 179 00:14:42,673 --> 00:14:45,301 Sakra. Tak to ho budu muset zabít. 180 00:14:50,639 --> 00:14:52,850 Myslím, že někoho hledají. 181 00:14:53,517 --> 00:14:56,562 To auto mi leze na nervy. Nepůjdeme pěšky? 182 00:15:55,663 --> 00:15:57,790 {\an8}Galatský most 183 00:16:03,671 --> 00:16:04,546 Co je? 184 00:16:04,546 --> 00:16:07,883 Ztratili jsme signál. Zase se vypařila. 185 00:16:10,260 --> 00:16:11,470 Do prdele! 186 00:16:39,248 --> 00:16:40,207 - Tudy. - Proč? 187 00:16:40,207 --> 00:16:41,291 Prostě poslechni. 188 00:16:51,844 --> 00:16:53,387 Tamhle. Schovej se. 189 00:17:15,325 --> 00:17:16,368 Kde je? 190 00:17:16,368 --> 00:17:17,453 Naser si. 191 00:17:21,582 --> 00:17:23,083 - Kde je? - Tady. 192 00:17:30,174 --> 00:17:32,259 Řekla jsem, ať počkáš dole. 193 00:17:33,260 --> 00:17:34,720 Nikdy mě neposlechneš. 194 00:17:36,096 --> 00:17:38,557 Tak takhle ty děkuješ? 195 00:17:39,349 --> 00:17:40,350 Děkuju. 196 00:17:40,976 --> 00:17:44,229 {\an8}ÚSTŘEDÍ DGSE PAŘÍŽ 197 00:17:58,577 --> 00:17:59,995 Co je to? 198 00:18:03,832 --> 00:18:05,125 Než se zapojíme do boje, 199 00:18:05,125 --> 00:18:08,629 máme se posadit a v klidu rozjímat nad velkolepým dílem. 200 00:18:09,296 --> 00:18:10,756 Obrazy nám půjčuje Louvre. 201 00:18:11,715 --> 00:18:13,258 „Zapojíme do boje“? 202 00:18:15,219 --> 00:18:18,806 Vždyť v DGSE máte odbory a pracujete 35 hodin týdně. 203 00:18:21,809 --> 00:18:22,810 Pomáhá to? 204 00:18:23,352 --> 00:18:24,353 Máme schůzku. 205 00:18:42,704 --> 00:18:44,873 Ne. Nechápu to. 206 00:18:46,166 --> 00:18:48,460 Je to jen ženská s fakt divnou hlavou. 207 00:18:52,881 --> 00:18:56,552 Viděl jsem záznam toho, jak jste se poprali na letišti. 208 00:18:56,552 --> 00:18:59,596 Ve zpravodajské komunitě je to virál. 209 00:19:00,556 --> 00:19:03,809 Na letišti byl prý i ruský agent. 210 00:19:03,809 --> 00:19:07,521 Pořídil si vlastní záznam a ukáže ho na vánočním večírku. 211 00:19:09,022 --> 00:19:11,984 Zapište si za uši, že jsme na stejné straně. 212 00:19:11,984 --> 00:19:15,445 Náš americký přítel ohrozil život britské agentky, 213 00:19:15,445 --> 00:19:19,074 která byla na tajné misi pro DGSE, 214 00:19:19,074 --> 00:19:22,452 a do ulic Istanbulu poslal zasranou kavalérii. 215 00:19:24,288 --> 00:19:30,752 Naše agentka kvůli tomu zničila jediný způsob lokalizace a komunikace. 216 00:19:30,752 --> 00:19:33,839 Možná vás měl někdo kontaktovat, 217 00:19:33,839 --> 00:19:38,051 ale bylo nám řečeno, ať se nesnažíme francouzské rozvědce dovolat 218 00:19:38,051 --> 00:19:40,554 mezi dvanáctou a třetí, protože obědvají. 219 00:19:41,054 --> 00:19:44,641 Budeme si předávat stereotypy, nebo informace? 220 00:19:45,225 --> 00:19:47,978 Víme všechno, co víte vy, a ještě něco navíc. 221 00:19:49,897 --> 00:19:52,191 Objekt je momentálně na svobodě v Istanbulu. 222 00:19:52,191 --> 00:19:55,986 Šest svědků v táboře ho identifikovalo jako Džina al-Rakká, 223 00:19:56,778 --> 00:19:58,405 ženu, o kterou se velmi zajímáme. 224 00:19:58,405 --> 00:20:02,284 Máme za to, že je vrchní velitelkou ISIS s 15 lety zkušeností, 225 00:20:02,284 --> 00:20:04,286 pravým jménem Sabaine al-Kubaiši. 226 00:20:05,454 --> 00:20:07,414 Je jediná, kdo je tohohle schopen. 227 00:20:07,414 --> 00:20:08,498 To víme. 228 00:20:08,498 --> 00:20:12,586 Objekt ovšem tvrdí, že je Adila al-Idrísí z Paříže. 229 00:20:12,586 --> 00:20:15,547 Nemáme žádný záznam, že by nějaká Adila al-Idrísí 230 00:20:15,547 --> 00:20:17,716 cestovala z Paříže do Sýrie. 231 00:20:18,258 --> 00:20:22,804 To jméno nemáme na seznamu hledaných osob. 232 00:20:22,804 --> 00:20:26,767 My máme jiný seznam. Delší. Občas oběd vynecháme. 233 00:20:28,185 --> 00:20:31,897 - Adila Idrísí existuje? - Ano. A možná se zapletla s ISIS, 234 00:20:31,897 --> 00:20:33,941 ale jen omezeně. 235 00:20:33,941 --> 00:20:35,859 Není tak vysoko jako Sabaine. 236 00:20:36,443 --> 00:20:40,197 Podle našich informací má dceru tady v Paříži, 237 00:20:40,864 --> 00:20:42,658 asi kilák a půl od této budovy. 238 00:20:45,744 --> 00:20:46,995 Jak to, že o tom nevíme? 239 00:20:46,995 --> 00:20:49,706 Je jí deset, chodí na školu v Aulnay-sous-Bois. 240 00:20:49,706 --> 00:20:50,791 A hádejte co? 241 00:20:50,791 --> 00:20:54,753 Dnes v 8:15 byla cestou do školy zastavena desetiletá dívka. 242 00:20:55,254 --> 00:20:57,005 Byl jí vytržen pramen vlasů. 243 00:20:57,005 --> 00:21:00,509 A tady přicházíte na řadu vy. Zanalyzujte je. 244 00:21:00,509 --> 00:21:02,261 Pokud se bude DNA vlasů 245 00:21:02,261 --> 00:21:05,514 shodovat s DNA a vzorky, co jsme ráno získali v táboře, 246 00:21:05,514 --> 00:21:08,433 tak jeho přítelkyně cestuje s matkou té holčičky, 247 00:21:08,433 --> 00:21:10,477 s Adilou al-Idrísí. 248 00:21:10,477 --> 00:21:15,148 Pokud se nebudou shodovat, objekt přijal Adilinu identitu. 249 00:21:15,148 --> 00:21:18,402 A tvá přítelkyně je téměř určitě s nejhledanější ženou na světě. 250 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 Vidíte? 251 00:21:21,947 --> 00:21:24,866 Žádný psychologický kraviny nejsou třeba. 252 00:21:24,866 --> 00:21:27,786 Ani dvojití agenti a hry s identitou. 253 00:21:28,287 --> 00:21:29,871 Obrazy s ujetýma hlavama. 254 00:21:30,747 --> 00:21:34,501 Prostě přímočará, staromódní americká věda, co se s ničím nesere. 255 00:21:35,252 --> 00:21:40,215 A fakt by bodlo, kdybyste sebou hodili a netrvalo to tři týdny jako obvykle. 256 00:21:40,215 --> 00:21:43,760 Sedm až deset dní je tu cobydup. Tlačí nás čas. 257 00:21:46,054 --> 00:21:46,888 Magritte? 258 00:21:46,888 --> 00:21:50,600 Unesli dítě v pařížských ulicích a my o tom nevíme? 259 00:21:50,600 --> 00:21:54,938 Nechám ty vlasy zanalyzovat a pošlu Američanům výsledky. 260 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 A zavolám ti domů, jak to dopadlo. 261 00:21:58,025 --> 00:22:01,320 Nebudu doma. Pracuju déle než povinných 35 hodin. 262 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 Tak či tak, Maliku, 263 00:22:03,447 --> 00:22:06,825 jedinečné schopnosti té Angličanky už nebudou třeba. 264 00:22:56,375 --> 00:22:57,376 Promiňte. 265 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Nemáme místo. Musíte počkat na představení v sedm. 266 00:23:01,797 --> 00:23:03,173 Jdeme za panem Demirem. 267 00:23:03,924 --> 00:23:05,258 Ten tu není. 268 00:23:06,343 --> 00:23:10,097 Tahle žena potřebuje do Paříže. Mám 2 000 dolarů. 269 00:23:10,597 --> 00:23:14,476 Pan Demir už nevyhazuje smetí. Měly byste odejít. 270 00:23:14,476 --> 00:23:15,727 Nesahej na mě. 271 00:23:23,610 --> 00:23:25,112 Deset tisíc dolarů. 272 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 Deset tisíc dolarů. 273 00:23:35,080 --> 00:23:36,081 Pojďte. 274 00:23:36,957 --> 00:23:39,584 Kdes do prdele vzala deset tisíc dolarů? 275 00:23:40,335 --> 00:23:42,421 Kdo je kurva pan Demir? 276 00:23:42,421 --> 00:23:45,590 Vyrábí tu falešné doklady. 277 00:23:45,590 --> 00:23:49,553 - Budeš cestovat jako tanečnice. - Jaká? 278 00:23:50,137 --> 00:23:52,097 Přece břišní. 279 00:24:37,100 --> 00:24:38,268 Jak dlouho ji znáte? 280 00:24:40,479 --> 00:24:42,314 Je to moje kamarádka. Věky. 281 00:24:43,106 --> 00:24:46,359 Chci, aby cestovala jako tanečnice a zpěvačka. 282 00:24:48,278 --> 00:24:49,488 Umí anglicky? 283 00:24:49,488 --> 00:24:53,241 Ne. Na hranici řeknu, že je lidová umělkyně. 284 00:24:53,742 --> 00:24:57,245 Dneska zavřeli Galatský most. Někoho hledají. 285 00:24:58,079 --> 00:24:59,831 Nechci tu její otisky. 286 00:25:02,626 --> 00:25:06,463 Tohle už nedělám. Začalo to být moc vážný. 287 00:25:08,089 --> 00:25:10,634 Kvůli zasranýmu DAIŠ. 288 00:25:15,597 --> 00:25:17,807 Kde do hajzlu vzala takovej obnos? 289 00:25:17,807 --> 00:25:21,478 Její otec je boháč z Damašku. Dal jí peníze na cestu do Paříže. 290 00:25:22,187 --> 00:25:23,688 Mně platí, abych jí pomohla. 291 00:25:28,401 --> 00:25:29,528 Je to vaše milenka? 292 00:25:30,111 --> 00:25:32,906 Nejsme milenky. Je to moje kamarádka. 293 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 Neříkala jste, že neumí anglicky? 294 00:25:38,537 --> 00:25:40,622 Pravda je, že anglicky umí dobře. 295 00:25:41,373 --> 00:25:45,043 Ale během cesty do Paříže bude držet hubu. 296 00:25:45,043 --> 00:25:46,127 Ne, nebude. 297 00:25:50,090 --> 00:25:51,591 Dva tisíce dolarů teď 298 00:25:51,591 --> 00:25:54,427 a osm tisíc, až nám dáte pas a papíry. 299 00:26:01,560 --> 00:26:03,812 Za 10 000 mi seženete i bezpečný mobil. 300 00:26:04,771 --> 00:26:06,022 Taky jeden chci. 301 00:26:06,731 --> 00:26:11,486 Mám jméno, datum a místo narození. Je z východní oblasti. 302 00:26:11,486 --> 00:26:13,655 Ať ten pas za ty prachy vypadá dobře. 303 00:26:15,282 --> 00:26:18,743 Chcete se z Istanbulu dostat rychle? 304 00:26:24,958 --> 00:26:26,543 Dáme vám vědět, až to bude. 305 00:26:39,598 --> 00:26:41,266 Knihovna ve Středisku. 306 00:26:43,727 --> 00:26:44,811 Počkejte tu. 307 00:27:34,861 --> 00:27:37,238 Večer tříkrálový 308 00:27:47,290 --> 00:27:50,669 „Ó, přešlo to můj sluch jak sladký jižní van, 309 00:27:50,669 --> 00:27:53,546 když zadýchá přes záhon fialek.“ 310 00:27:55,965 --> 00:27:57,926 A teď, má milá Vi, 311 00:27:57,926 --> 00:28:02,514 je načase se pro dnešek rozloučit s Ilýrií. 312 00:28:05,308 --> 00:28:06,309 Hloupé děvče. 313 00:28:17,362 --> 00:28:18,697 Mají mou oblíbenou knihu, 314 00:28:19,864 --> 00:28:23,368 Kitáb al-bulhán neboli Knihu zázraků 315 00:28:23,368 --> 00:28:24,994 ze čtrnáctého století. 316 00:28:24,994 --> 00:28:28,123 Jako malou mě ty obrázky fascinovaly. 317 00:28:28,123 --> 00:28:29,499 Jsou krásné. 318 00:28:29,499 --> 00:28:31,251 Dědeček mi z ní předčítal. 319 00:28:32,502 --> 00:28:38,091 Je o džinech, ďáblech a měňavcích. 320 00:28:39,467 --> 00:28:41,803 Existuje sedm knížecích džinů, že? 321 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 Jeden na každý den v týdnu. 322 00:28:46,099 --> 00:28:48,309 Každý má svou barvu. 323 00:28:50,437 --> 00:28:53,815 Můžou se přeměnit v cokoli, v jakékoli zvíře. 324 00:28:57,652 --> 00:28:58,695 Jakéhokoli člověka. 325 00:29:03,032 --> 00:29:07,537 Tenhle džin je Rudý král úterý. Ten mě děsil ze všech nejvíc. 326 00:29:08,913 --> 00:29:11,332 Dědeček říkával, že džinové už nejsou... 327 00:29:13,752 --> 00:29:15,336 ale já ho pořád vídám ve snech. 328 00:29:33,730 --> 00:29:36,691 Shoduje se ta DNA? 329 00:30:02,342 --> 00:30:05,386 Přidal jsem doporučení, ale ne svoje. 330 00:30:05,386 --> 00:30:07,180 Moje přítomnost postačí. 331 00:30:07,680 --> 00:30:10,683 Víte, co to kurva děláte, když s ní cestujete? 332 00:30:14,854 --> 00:30:16,981 Takže jste tanečnice. 333 00:30:18,358 --> 00:30:21,236 - Dokažte to. - Nebude pro vás tančit. 334 00:30:21,236 --> 00:30:23,029 Když vás chytí, bude muset. 335 00:30:23,655 --> 00:30:28,326 - Nemáte právo po ní chtít... - Podle dokladů jste zpěvačka a tanečnice. 336 00:30:28,993 --> 00:30:30,328 Zazpívejte mi něco. 337 00:30:35,124 --> 00:30:36,125 Tak šup. 338 00:31:51,743 --> 00:31:52,744 Díky. 339 00:32:16,684 --> 00:32:18,019 Nemám moc času, Maliku. 340 00:32:18,019 --> 00:32:21,481 Do prdele. Kdo kurva zavřel Galatský most? 341 00:32:21,481 --> 00:32:24,150 Slíbils mi, že budu moct dělat svou práci. 342 00:32:24,150 --> 00:32:26,402 Už není potřeba, abys ji dělala. 343 00:32:26,402 --> 00:32:27,904 O čem to mluvíš? 344 00:32:27,904 --> 00:32:30,531 Američané použili důkazní DNA a... 345 00:32:30,531 --> 00:32:34,494 zasraný Američani, ne DGSE ani DGSI... 346 00:32:35,203 --> 00:32:39,707 S naprostou jistotou prokázali, že ta žena je Adila al-Idrísí. 347 00:32:39,707 --> 00:32:43,503 Francouzská Alžířanka z Paříže. Má tady dceru. 348 00:32:44,003 --> 00:32:45,421 Není to Sabaine. 349 00:32:45,421 --> 00:32:47,131 Není Džin al-Rakká. 350 00:32:47,131 --> 00:32:50,176 Je to jen zmatená žena, která prchá domů. 351 00:32:50,176 --> 00:32:52,971 My ani Američani se o ni nezajímáme. 352 00:32:54,555 --> 00:32:58,142 Můžeš se do Paříže vrátit s ní nebo sama. 353 00:32:58,893 --> 00:33:00,603 Maliku, víš přece, 354 00:33:00,603 --> 00:33:05,316 že to nedokazuje, že Adila není Džin al-Rakká. 355 00:33:05,817 --> 00:33:09,904 Ta žena, se kterou jsem, je velitelka ISIS, kterou hledáme. 356 00:33:09,904 --> 00:33:12,657 Jsem s Džinem al-Rakká... 357 00:33:14,784 --> 00:33:15,910 a dokážu to. 358 00:33:20,665 --> 00:33:23,584 Když už víme, že máš pas a papíry v pořádku, 359 00:33:23,584 --> 00:33:27,130 dál pojedeme autobusem do Sofie a odtamtud odletíme do Paříže. 360 00:33:28,131 --> 00:33:31,092 - Můžu zavolat dceři? - Zavolej si, komu chceš. 361 00:33:32,885 --> 00:33:34,554 Odteď jsme to jen ty a já. 362 00:33:36,764 --> 00:33:38,599 Zkrať to. Za dvě minuty odjíždíme. 363 00:33:57,869 --> 00:34:00,705 Už brzy budu s tebou, slibuju. 364 00:34:02,373 --> 00:34:04,000 Už to nepotrvá dlouho. 365 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 Můžeme začít od začátku. 366 00:34:07,754 --> 00:34:10,548 Ale mně se stýská, mami. To není fér! 367 00:37:24,575 --> 00:37:26,577 České titulky: Pavlína Tajnerová