1
00:00:07,007 --> 00:00:09,926
Potřebuju den v Londýně
a pak poletím do Istanbulu.
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,970
Chci se jmenovat Imogen.
3
00:00:11,970 --> 00:00:13,179
VIDĚLI JSTE
4
00:00:13,179 --> 00:00:15,306
Proč je v táboře voják?
5
00:00:15,306 --> 00:00:17,726
Na ochranu jisté Francouzky.
6
00:00:17,726 --> 00:00:19,769
Prý se jmenuje Adila al-Idrísí.
7
00:00:19,769 --> 00:00:21,563
Jedna jezídka ji zná z Rakky.
8
00:00:21,563 --> 00:00:22,981
DAIŠ!
9
00:00:22,981 --> 00:00:26,151
Jestli je, kdo se říká,
je to vraždící maniak.
10
00:00:26,151 --> 00:00:28,737
Ženy, děti i mimina.
11
00:00:29,320 --> 00:00:32,157
Adilo, myslím, že vám můžu pomoct.
12
00:00:32,157 --> 00:00:33,366
Pomoct s čím?
13
00:00:33,366 --> 00:00:34,868
Zůstat naživu.
14
00:00:35,452 --> 00:00:37,954
- Nenávidí mě.
- A zasloužíte si to?
15
00:00:37,954 --> 00:00:39,289
DAIŠ!
16
00:00:42,250 --> 00:00:43,209
Utíkej.
17
00:00:43,710 --> 00:00:45,754
Informátor syrské rozvědky ohlásil,
18
00:00:45,754 --> 00:00:48,965
že je vysoce postavená velitelka ISIS
součástí oddělené buňky.
19
00:00:48,965 --> 00:00:51,551
Plánují velký útok na neznámý západní cíl.
20
00:00:51,551 --> 00:00:53,636
Za sedm až deset dní.
21
00:00:53,636 --> 00:00:57,557
Američané do tábora dorazí zítra ráno.
Jistě s obvyklou americkou pompézností.
22
00:00:57,557 --> 00:00:59,309
Zkusí získat DNA cíle.
23
00:00:59,309 --> 00:01:02,270
- Posílají do Paříže tohoto muže.
- Max Peterson.
24
00:01:02,270 --> 00:01:04,564
- Vítejte ve Francii.
- Nesnáším ji.
25
00:01:04,564 --> 00:01:08,818
{\an8}Proč DGSE dovolilo, aby Džin z Rakky
cestoval volně a neomezeně...
26
00:01:08,818 --> 00:01:09,944
{\an8}DŽIN z RAKKY
27
00:01:09,944 --> 00:01:13,865
{\an8}...přes území spojence NATO,
a to jen s vaší přítelkyní?
28
00:01:14,616 --> 00:01:16,868
Jak se stane, že matka opustí dceru?
29
00:01:16,868 --> 00:01:18,411
Ty máš děti?
30
00:01:18,411 --> 00:01:19,829
Ne.
31
00:01:19,829 --> 00:01:25,001
Vysvětli mi, proč by se krásná dcera
intelektuálů a komunistů
32
00:01:25,001 --> 00:01:26,920
dala k tomu brutálnímu cirkusu.
33
00:01:27,754 --> 00:01:30,256
Chtěla bych se dožít toho, že to zjistím.
34
00:01:31,257 --> 00:01:34,844
Měla bys vědět,
že vůbec netuším, co se bude dít dál.
35
00:01:41,267 --> 00:01:44,896
{\an8}UPRCHLICKÝ TÁBOR
SYRSKO-TURECKÁ HRANICE
36
00:02:08,837 --> 00:02:13,800
Pozor! Zůstaňte ve stanech.
37
00:02:14,634 --> 00:02:16,469
Hej! Co se to tu děje?
38
00:02:17,053 --> 00:02:20,098
Zajímá nás žena,
která byla do včerejška v táboře.
39
00:02:20,098 --> 00:02:23,059
Říkala si Adila al-Idrísí.
40
00:02:24,727 --> 00:02:26,729
{\an8}Uprchlická agentura OSN
41
00:02:29,566 --> 00:02:30,942
Co přesně vás zajímá?
42
00:02:30,942 --> 00:02:33,945
- V tomto stanu byla držena v izolaci?
- Ano.
43
00:02:33,945 --> 00:02:36,739
- Jak dlouho v něm byla?
- Jednu noc.
44
00:02:36,739 --> 00:02:37,949
Strhla se rvačka.
45
00:02:37,949 --> 00:02:42,704
Některé ženy ji znaly z Rakky.
Tvrdily, že je velitelkou ISIS.
46
00:02:43,246 --> 00:02:44,247
Někdo ji bodl.
47
00:02:44,247 --> 00:02:49,669
Dobře. Cíl byl v okolí pořezán.
Zataraste to tu a dejte vše do tašek.
48
00:02:57,468 --> 00:02:59,429
{\an8}AULNAY-SOUS-BOIS
PAŘÍŽ
49
00:02:59,429 --> 00:03:02,182
{\an8}Chybí mi maminka. Vrátí se domů brzy?
50
00:03:02,182 --> 00:03:06,603
Určitě brzy zavolá. Taky jí moc chybíš.
51
00:03:12,483 --> 00:03:15,486
Nemáme moc času, Yasmino.
Musíme se rychle rozhodnout.
52
00:03:15,486 --> 00:03:19,449
- Chci ten zákusek, co má ráda maminka.
- Dobře.
53
00:03:23,036 --> 00:03:24,329
Ahoj, Yasmino.
54
00:03:24,329 --> 00:03:26,039
Dobrý den.
55
00:03:26,039 --> 00:03:27,332
Jdeš do školy?
56
00:03:27,332 --> 00:03:30,084
- Jo.
- Co si dneska dáš?
57
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
Tři makronky.
58
00:03:36,883 --> 00:03:38,259
- Tři makronky?
- Jo.
59
00:03:38,259 --> 00:03:41,763
Výborně. Málem jsem ti dala něco jiného.
60
00:03:41,763 --> 00:03:42,722
Tady máš.
61
00:03:42,722 --> 00:03:45,516
- Měj se hezky.
- Děkuju! Nashle!
62
00:03:45,516 --> 00:03:46,809
A co si dáš ty?
63
00:03:46,809 --> 00:03:48,728
- Tři větrníky, prosím.
- Dobře.
64
00:03:54,317 --> 00:03:55,401
Teto!
65
00:03:56,444 --> 00:03:58,947
Yasmino!
66
00:04:00,281 --> 00:04:01,324
Yasmino!
67
00:04:04,327 --> 00:04:05,328
Yasmino!
68
00:04:07,622 --> 00:04:09,999
Pomoc! Unesli mi holčičku!
69
00:04:09,999 --> 00:04:11,960
Yasmino!
70
00:04:19,259 --> 00:04:20,510
Yasmino.
71
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Teto!
72
00:04:24,430 --> 00:04:26,015
- Teto!
- Yasmino!
73
00:04:34,399 --> 00:04:35,984
Co ti provedli?
74
00:04:35,984 --> 00:04:37,860
Vytrhli mi vlasy.
75
00:04:44,575 --> 00:04:51,582
ZÁVOJ
76
00:04:55,420 --> 00:04:57,338
Teď, má drahá Violet,
77
00:04:57,338 --> 00:05:01,676
je načase se pro dnešek
rozloučit s Ilýrií.
78
00:05:03,011 --> 00:05:04,012
Hloupé děvče.
79
00:05:16,983 --> 00:05:19,360
Zmeškaný hovor
80
00:05:19,944 --> 00:05:21,487
{\an8}SILNICE 16
81
00:05:21,487 --> 00:05:24,449
{\an8}KÜTAHYANSKÁ PROVINCIE
STŘEDNÍ OBLAST TURECKA
82
00:05:54,937 --> 00:05:56,189
Dobře.
83
00:06:03,529 --> 00:06:05,615
Nemůžu uvěřit, že se pořád zlobíš.
84
00:06:05,615 --> 00:06:06,699
Jo, zlobím.
85
00:06:07,283 --> 00:06:09,369
A kvůli takový blbosti.
86
00:06:13,039 --> 00:06:16,167
- Potřebuju injekci.
- Vidělas mě to dělat už tolikrát.
87
00:06:16,167 --> 00:06:17,585
Je to snadný.
88
00:06:17,585 --> 00:06:20,171
Fajn. Udělám to sama.
89
00:06:20,880 --> 00:06:22,340
Ne. Udělám to.
90
00:06:23,841 --> 00:06:27,261
Ne, jaks řekla, je to snadný.
91
00:06:27,261 --> 00:06:29,806
Nedělej to, jen abys mi něco dokázala.
92
00:06:29,806 --> 00:06:30,890
Dej to sem.
93
00:06:31,557 --> 00:06:33,434
- Dej mi to.
- Ne.
94
00:06:33,434 --> 00:06:34,519
Dej mi to.
95
00:06:35,436 --> 00:06:36,646
Ne.
96
00:06:39,315 --> 00:06:41,109
Jsi jako malá.
97
00:06:41,609 --> 00:06:43,736
Ne... Pusť ji.
98
00:06:47,698 --> 00:06:49,492
Ty mi jen ráda ubližuješ.
99
00:06:49,492 --> 00:06:51,202
Na tom něco je, jo.
100
00:06:55,498 --> 00:06:56,499
Ukaž mi tu ránu.
101
00:06:57,041 --> 00:06:59,252
Ne. Nejsi lékařka.
102
00:07:12,765 --> 00:07:16,853
Strávily noc mimo hlavní tahy.
103
00:07:16,853 --> 00:07:19,939
Vyhýbají se silnicím s mýtem
a místům s kamerami.
104
00:07:19,939 --> 00:07:21,649
Jsou mimo civilizaci.
105
00:07:21,649 --> 00:07:25,319
Zjevně neuposlechla příkaz
odvézt objekt do Edip Köyü
106
00:07:26,154 --> 00:07:27,488
a jede do Istanbulu.
107
00:07:31,742 --> 00:07:34,245
Až budeme pokračovat, můžeš řídit ty.
108
00:07:34,245 --> 00:07:36,497
Nic tu nejezdí. Ani ty nás nezabiješ.
109
00:07:50,261 --> 00:07:51,512
Zmeškaný hovor
110
00:08:15,870 --> 00:08:16,954
Do prdele.
111
00:08:26,464 --> 00:08:29,800
Nemohla jsem se vychcat.
Ten pastevec tam furt je.
112
00:08:32,470 --> 00:08:33,971
Tohle je na hovno!
113
00:08:35,264 --> 00:08:38,893
Lituješ, že ses mi rozhodla pomoct.
114
00:08:41,521 --> 00:08:44,732
Jak může někdo neschvalovat břišní tance?
115
00:08:44,732 --> 00:08:47,276
Proč ti tolik záleží na mém názoru?
116
00:08:47,276 --> 00:08:51,906
Zase tolik mi na něm nezáleží.
A nelituju toho, že ti pomáhám.
117
00:08:54,283 --> 00:08:58,329
Jo. Z vděku nebo obdivu nebo tak
118
00:08:58,329 --> 00:09:01,207
bys mohla aspoň souhlasit
s těmahle blbostma,
119
00:09:01,207 --> 00:09:03,209
- na kterých mi záleží.
- Fajn.
120
00:09:03,209 --> 00:09:07,505
Abych nezešílela, máš ve všem pravdu,
dokud nedojedeme do Istanbulu.
121
00:09:07,505 --> 00:09:10,383
- Do Paříže.
- Ne, k francouzské hranici.
122
00:09:10,383 --> 00:09:14,095
Máš ve všem pravdu,
dokud nepřekročíme francouzskou hranici.
123
00:09:14,095 --> 00:09:15,096
Fajn.
124
00:09:23,646 --> 00:09:28,734
„Břišní tance byly původně posvátným
rituálem prováděným ženami a pro ženy.
125
00:09:28,734 --> 00:09:32,697
Oslavovaly rodičky
a připravovaly ženu na porod.“
126
00:09:32,697 --> 00:09:34,782
Já neřekla, že je neschvaluju.
127
00:09:34,782 --> 00:09:38,327
Jen že je to další
západní kažení východních tradicí.
128
00:09:39,161 --> 00:09:42,373
- Chodila jsem na lekce.
- Prostě už to nech být.
129
00:09:42,999 --> 00:09:44,000
Adilo...
130
00:09:46,252 --> 00:09:47,837
Kdy tě zradikalizovali?
131
00:09:48,421 --> 00:09:49,880
Tos to slovo vážně řekla?
132
00:09:50,548 --> 00:09:53,092
Kolik toho o náboženství vůbec víš?
133
00:09:53,718 --> 00:09:57,305
- Spousta zradikalizovaných Evropanů...
- Už zas.
134
00:09:57,305 --> 00:09:59,098
...toho o náboženství moc neví.
135
00:09:59,098 --> 00:10:01,601
Jsi z komunistické rodiny, ne pobožné.
136
00:10:01,601 --> 00:10:03,185
Jenom děda byl komunista.
137
00:10:03,185 --> 00:10:06,647
Některé ženy si do Sýrie
jely najít manžela. Byl to muž?
138
00:10:06,647 --> 00:10:08,316
Ne, nebyl to muž.
139
00:10:08,316 --> 00:10:10,693
To si myslí každý, ale mýlí se.
140
00:10:11,319 --> 00:10:13,529
Dívky verbují starší ženy.
141
00:10:14,113 --> 00:10:15,865
Vědí přesně, co říct.
142
00:10:17,199 --> 00:10:22,913
Žena, která se o mě starala, řekla,
že s Bohem bych mohla mít čistší život,
143
00:10:22,913 --> 00:10:24,874
nezkažený Západem.
144
00:10:26,375 --> 00:10:31,380
Poprvé v životě mi přišlo,
že má můj život smysl a cíl.
145
00:10:34,300 --> 00:10:36,218
Když řídíš, vypadáš normálně.
146
00:10:37,219 --> 00:10:38,471
Děkuju.
147
00:10:38,471 --> 00:10:40,473
Ale nejsi, protože jsi vrah.
148
00:10:44,477 --> 00:10:47,438
Nemůžeš třeba zvednout ruku,
když si děláš srandu?
149
00:10:47,438 --> 00:10:52,693
Jen jsem třásla břichem a zadkem,
aby se mi líp rodilo,
150
00:10:52,693 --> 00:10:55,029
ale vražedkyně to neschvaluje.
151
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
Takhle mi neříkej, prosím.
152
00:11:00,159 --> 00:11:02,370
Až k francouzské hranici
mám ve všem pravdu.
153
00:11:02,370 --> 00:11:05,956
Ne. Tohle je šikana jako ve škole,
schováváš se za vtipy.
154
00:11:05,956 --> 00:11:10,961
Nemůžu chodit do divadla,
protože když na jeviště vyjdou herci,
155
00:11:10,961 --> 00:11:13,923
mám hroznou chuť se zvednout
a zařvat „kurva“.
156
00:11:14,799 --> 00:11:20,638
V podobných situacích
prostě říkám vždy to nejhorší. Jen tak.
157
00:11:23,265 --> 00:11:24,767
Říkalas, že nemáš děti.
158
00:11:25,434 --> 00:11:28,479
Nemám. Můžeme prosím
předjet ten pitomej kamion?
159
00:11:28,479 --> 00:11:29,647
Potřebuju cígo.
160
00:11:36,946 --> 00:11:38,072
Kurva.
161
00:11:50,710 --> 00:11:53,462
Hej! Co je? Najednou ti přijdu vtipná?
162
00:11:56,632 --> 00:11:58,008
Řeklas, ať to udělám.
163
00:11:58,008 --> 00:11:59,385
Co je? Chceš se rvát?
164
00:12:04,306 --> 00:12:06,100
Asi se mi otevřel steh.
165
00:12:08,519 --> 00:12:10,104
Nesměju se tobě.
166
00:12:14,525 --> 00:12:16,026
Vyděsilas mě k smrti.
167
00:12:46,432 --> 00:12:49,727
To je číslo mýho kamaráda z Paříže.
168
00:12:52,146 --> 00:12:53,397
Je to doktor.
169
00:12:53,397 --> 00:12:56,275
Poznala jsem ho v táboře v Libanonu.
170
00:12:57,401 --> 00:13:00,237
Chce vědět, jestli jsem v pořádku.
171
00:13:03,491 --> 00:13:05,159
Asi je do mě zamilovanej.
172
00:13:07,578 --> 00:13:08,704
Aspoň v to doufám.
173
00:13:11,332 --> 00:13:15,503
Kdybys potřebovala papír a tužku
nebo chtěla použít mobil, řekni si.
174
00:13:18,339 --> 00:13:19,340
Jo.
175
00:13:52,748 --> 00:13:57,211
{\an8}INSTANBUL, TURECKO
176
00:14:31,787 --> 00:14:32,788
Do hajzlu.
177
00:14:38,752 --> 00:14:40,546
{\an8}Zavolej mi
178
00:14:40,546 --> 00:14:42,172
Je do tebe zabouchnutej.
179
00:14:42,673 --> 00:14:45,301
Sakra. Tak to ho budu muset zabít.
180
00:14:50,639 --> 00:14:52,850
Myslím, že někoho hledají.
181
00:14:53,517 --> 00:14:56,562
To auto mi leze na nervy. Nepůjdeme pěšky?
182
00:15:55,663 --> 00:15:57,790
{\an8}Galatský most
183
00:16:03,671 --> 00:16:04,546
Co je?
184
00:16:04,546 --> 00:16:07,883
Ztratili jsme signál. Zase se vypařila.
185
00:16:10,260 --> 00:16:11,470
Do prdele!
186
00:16:39,248 --> 00:16:40,207
- Tudy.
- Proč?
187
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
Prostě poslechni.
188
00:16:51,844 --> 00:16:53,387
Tamhle. Schovej se.
189
00:17:15,325 --> 00:17:16,368
Kde je?
190
00:17:16,368 --> 00:17:17,453
Naser si.
191
00:17:21,582 --> 00:17:23,083
- Kde je?
- Tady.
192
00:17:30,174 --> 00:17:32,259
Řekla jsem, ať počkáš dole.
193
00:17:33,260 --> 00:17:34,720
Nikdy mě neposlechneš.
194
00:17:36,096 --> 00:17:38,557
Tak takhle ty děkuješ?
195
00:17:39,349 --> 00:17:40,350
Děkuju.
196
00:17:40,976 --> 00:17:44,229
{\an8}ÚSTŘEDÍ DGSE
PAŘÍŽ
197
00:17:58,577 --> 00:17:59,995
Co je to?
198
00:18:03,832 --> 00:18:05,125
Než se zapojíme do boje,
199
00:18:05,125 --> 00:18:08,629
máme se posadit
a v klidu rozjímat nad velkolepým dílem.
200
00:18:09,296 --> 00:18:10,756
Obrazy nám půjčuje Louvre.
201
00:18:11,715 --> 00:18:13,258
„Zapojíme do boje“?
202
00:18:15,219 --> 00:18:18,806
Vždyť v DGSE máte odbory
a pracujete 35 hodin týdně.
203
00:18:21,809 --> 00:18:22,810
Pomáhá to?
204
00:18:23,352 --> 00:18:24,353
Máme schůzku.
205
00:18:42,704 --> 00:18:44,873
Ne. Nechápu to.
206
00:18:46,166 --> 00:18:48,460
Je to jen ženská s fakt divnou hlavou.
207
00:18:52,881 --> 00:18:56,552
Viděl jsem záznam toho,
jak jste se poprali na letišti.
208
00:18:56,552 --> 00:18:59,596
Ve zpravodajské komunitě je to virál.
209
00:19:00,556 --> 00:19:03,809
Na letišti byl prý i ruský agent.
210
00:19:03,809 --> 00:19:07,521
Pořídil si vlastní záznam
a ukáže ho na vánočním večírku.
211
00:19:09,022 --> 00:19:11,984
Zapište si za uši,
že jsme na stejné straně.
212
00:19:11,984 --> 00:19:15,445
Náš americký přítel
ohrozil život britské agentky,
213
00:19:15,445 --> 00:19:19,074
která byla na tajné misi pro DGSE,
214
00:19:19,074 --> 00:19:22,452
a do ulic Istanbulu
poslal zasranou kavalérii.
215
00:19:24,288 --> 00:19:30,752
Naše agentka kvůli tomu zničila
jediný způsob lokalizace a komunikace.
216
00:19:30,752 --> 00:19:33,839
Možná vás měl někdo kontaktovat,
217
00:19:33,839 --> 00:19:38,051
ale bylo nám řečeno, ať se nesnažíme
francouzské rozvědce dovolat
218
00:19:38,051 --> 00:19:40,554
mezi dvanáctou a třetí, protože obědvají.
219
00:19:41,054 --> 00:19:44,641
Budeme si předávat stereotypy,
nebo informace?
220
00:19:45,225 --> 00:19:47,978
Víme všechno,
co víte vy, a ještě něco navíc.
221
00:19:49,897 --> 00:19:52,191
Objekt je momentálně
na svobodě v Istanbulu.
222
00:19:52,191 --> 00:19:55,986
Šest svědků v táboře
ho identifikovalo jako Džina al-Rakká,
223
00:19:56,778 --> 00:19:58,405
ženu, o kterou se velmi zajímáme.
224
00:19:58,405 --> 00:20:02,284
Máme za to, že je vrchní velitelkou ISIS
s 15 lety zkušeností,
225
00:20:02,284 --> 00:20:04,286
pravým jménem Sabaine al-Kubaiši.
226
00:20:05,454 --> 00:20:07,414
Je jediná, kdo je tohohle schopen.
227
00:20:07,414 --> 00:20:08,498
To víme.
228
00:20:08,498 --> 00:20:12,586
Objekt ovšem tvrdí,
že je Adila al-Idrísí z Paříže.
229
00:20:12,586 --> 00:20:15,547
Nemáme žádný záznam,
že by nějaká Adila al-Idrísí
230
00:20:15,547 --> 00:20:17,716
cestovala z Paříže do Sýrie.
231
00:20:18,258 --> 00:20:22,804
To jméno nemáme na seznamu hledaných osob.
232
00:20:22,804 --> 00:20:26,767
My máme jiný seznam.
Delší. Občas oběd vynecháme.
233
00:20:28,185 --> 00:20:31,897
- Adila Idrísí existuje?
- Ano. A možná se zapletla s ISIS,
234
00:20:31,897 --> 00:20:33,941
ale jen omezeně.
235
00:20:33,941 --> 00:20:35,859
Není tak vysoko jako Sabaine.
236
00:20:36,443 --> 00:20:40,197
Podle našich informací
má dceru tady v Paříži,
237
00:20:40,864 --> 00:20:42,658
asi kilák a půl od této budovy.
238
00:20:45,744 --> 00:20:46,995
Jak to, že o tom nevíme?
239
00:20:46,995 --> 00:20:49,706
Je jí deset,
chodí na školu v Aulnay-sous-Bois.
240
00:20:49,706 --> 00:20:50,791
A hádejte co?
241
00:20:50,791 --> 00:20:54,753
Dnes v 8:15 byla cestou do školy
zastavena desetiletá dívka.
242
00:20:55,254 --> 00:20:57,005
Byl jí vytržen pramen vlasů.
243
00:20:57,005 --> 00:21:00,509
A tady přicházíte na řadu vy.
Zanalyzujte je.
244
00:21:00,509 --> 00:21:02,261
Pokud se bude DNA vlasů
245
00:21:02,261 --> 00:21:05,514
shodovat s DNA a vzorky,
co jsme ráno získali v táboře,
246
00:21:05,514 --> 00:21:08,433
tak jeho přítelkyně
cestuje s matkou té holčičky,
247
00:21:08,433 --> 00:21:10,477
s Adilou al-Idrísí.
248
00:21:10,477 --> 00:21:15,148
Pokud se nebudou shodovat,
objekt přijal Adilinu identitu.
249
00:21:15,148 --> 00:21:18,402
A tvá přítelkyně je téměř určitě
s nejhledanější ženou na světě.
250
00:21:20,279 --> 00:21:21,280
Vidíte?
251
00:21:21,947 --> 00:21:24,866
Žádný psychologický kraviny nejsou třeba.
252
00:21:24,866 --> 00:21:27,786
Ani dvojití agenti a hry s identitou.
253
00:21:28,287 --> 00:21:29,871
Obrazy s ujetýma hlavama.
254
00:21:30,747 --> 00:21:34,501
Prostě přímočará, staromódní
americká věda, co se s ničím nesere.
255
00:21:35,252 --> 00:21:40,215
A fakt by bodlo, kdybyste sebou hodili
a netrvalo to tři týdny jako obvykle.
256
00:21:40,215 --> 00:21:43,760
Sedm až deset dní je tu cobydup.
Tlačí nás čas.
257
00:21:46,054 --> 00:21:46,888
Magritte?
258
00:21:46,888 --> 00:21:50,600
Unesli dítě v pařížských ulicích
a my o tom nevíme?
259
00:21:50,600 --> 00:21:54,938
Nechám ty vlasy zanalyzovat
a pošlu Američanům výsledky.
260
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
A zavolám ti domů, jak to dopadlo.
261
00:21:58,025 --> 00:22:01,320
Nebudu doma.
Pracuju déle než povinných 35 hodin.
262
00:22:01,320 --> 00:22:03,447
Tak či tak, Maliku,
263
00:22:03,447 --> 00:22:06,825
jedinečné schopnosti té Angličanky
už nebudou třeba.
264
00:22:56,375 --> 00:22:57,376
Promiňte.
265
00:22:58,043 --> 00:23:01,213
Nemáme místo.
Musíte počkat na představení v sedm.
266
00:23:01,797 --> 00:23:03,173
Jdeme za panem Demirem.
267
00:23:03,924 --> 00:23:05,258
Ten tu není.
268
00:23:06,343 --> 00:23:10,097
Tahle žena potřebuje do Paříže.
Mám 2 000 dolarů.
269
00:23:10,597 --> 00:23:14,476
Pan Demir už nevyhazuje smetí.
Měly byste odejít.
270
00:23:14,476 --> 00:23:15,727
Nesahej na mě.
271
00:23:23,610 --> 00:23:25,112
Deset tisíc dolarů.
272
00:23:27,489 --> 00:23:29,366
Deset tisíc dolarů.
273
00:23:35,080 --> 00:23:36,081
Pojďte.
274
00:23:36,957 --> 00:23:39,584
Kdes do prdele vzala deset tisíc dolarů?
275
00:23:40,335 --> 00:23:42,421
Kdo je kurva pan Demir?
276
00:23:42,421 --> 00:23:45,590
Vyrábí tu falešné doklady.
277
00:23:45,590 --> 00:23:49,553
- Budeš cestovat jako tanečnice.
- Jaká?
278
00:23:50,137 --> 00:23:52,097
Přece břišní.
279
00:24:37,100 --> 00:24:38,268
Jak dlouho ji znáte?
280
00:24:40,479 --> 00:24:42,314
Je to moje kamarádka. Věky.
281
00:24:43,106 --> 00:24:46,359
Chci, aby cestovala
jako tanečnice a zpěvačka.
282
00:24:48,278 --> 00:24:49,488
Umí anglicky?
283
00:24:49,488 --> 00:24:53,241
Ne. Na hranici řeknu,
že je lidová umělkyně.
284
00:24:53,742 --> 00:24:57,245
Dneska zavřeli Galatský most.
Někoho hledají.
285
00:24:58,079 --> 00:24:59,831
Nechci tu její otisky.
286
00:25:02,626 --> 00:25:06,463
Tohle už nedělám. Začalo to být moc vážný.
287
00:25:08,089 --> 00:25:10,634
Kvůli zasranýmu DAIŠ.
288
00:25:15,597 --> 00:25:17,807
Kde do hajzlu vzala takovej obnos?
289
00:25:17,807 --> 00:25:21,478
Její otec je boháč z Damašku.
Dal jí peníze na cestu do Paříže.
290
00:25:22,187 --> 00:25:23,688
Mně platí, abych jí pomohla.
291
00:25:28,401 --> 00:25:29,528
Je to vaše milenka?
292
00:25:30,111 --> 00:25:32,906
Nejsme milenky. Je to moje kamarádka.
293
00:25:33,990 --> 00:25:36,243
Neříkala jste, že neumí anglicky?
294
00:25:38,537 --> 00:25:40,622
Pravda je, že anglicky umí dobře.
295
00:25:41,373 --> 00:25:45,043
Ale během cesty do Paříže bude držet hubu.
296
00:25:45,043 --> 00:25:46,127
Ne, nebude.
297
00:25:50,090 --> 00:25:51,591
Dva tisíce dolarů teď
298
00:25:51,591 --> 00:25:54,427
a osm tisíc, až nám dáte pas a papíry.
299
00:26:01,560 --> 00:26:03,812
Za 10 000 mi seženete i bezpečný mobil.
300
00:26:04,771 --> 00:26:06,022
Taky jeden chci.
301
00:26:06,731 --> 00:26:11,486
Mám jméno, datum a místo narození.
Je z východní oblasti.
302
00:26:11,486 --> 00:26:13,655
Ať ten pas za ty prachy vypadá dobře.
303
00:26:15,282 --> 00:26:18,743
Chcete se z Istanbulu dostat rychle?
304
00:26:24,958 --> 00:26:26,543
Dáme vám vědět, až to bude.
305
00:26:39,598 --> 00:26:41,266
Knihovna ve Středisku.
306
00:26:43,727 --> 00:26:44,811
Počkejte tu.
307
00:27:34,861 --> 00:27:37,238
Večer tříkrálový
308
00:27:47,290 --> 00:27:50,669
„Ó, přešlo to můj sluch
jak sladký jižní van,
309
00:27:50,669 --> 00:27:53,546
když zadýchá přes záhon fialek.“
310
00:27:55,965 --> 00:27:57,926
A teď, má milá Vi,
311
00:27:57,926 --> 00:28:02,514
je načase se pro dnešek
rozloučit s Ilýrií.
312
00:28:05,308 --> 00:28:06,309
Hloupé děvče.
313
00:28:17,362 --> 00:28:18,697
Mají mou oblíbenou knihu,
314
00:28:19,864 --> 00:28:23,368
Kitáb al-bulhán neboli Knihu zázraků
315
00:28:23,368 --> 00:28:24,994
ze čtrnáctého století.
316
00:28:24,994 --> 00:28:28,123
Jako malou mě ty obrázky fascinovaly.
317
00:28:28,123 --> 00:28:29,499
Jsou krásné.
318
00:28:29,499 --> 00:28:31,251
Dědeček mi z ní předčítal.
319
00:28:32,502 --> 00:28:38,091
Je o džinech, ďáblech a měňavcích.
320
00:28:39,467 --> 00:28:41,803
Existuje sedm knížecích džinů, že?
321
00:28:43,054 --> 00:28:44,597
Jeden na každý den v týdnu.
322
00:28:46,099 --> 00:28:48,309
Každý má svou barvu.
323
00:28:50,437 --> 00:28:53,815
Můžou se přeměnit v cokoli,
v jakékoli zvíře.
324
00:28:57,652 --> 00:28:58,695
Jakéhokoli člověka.
325
00:29:03,032 --> 00:29:07,537
Tenhle džin je Rudý král úterý.
Ten mě děsil ze všech nejvíc.
326
00:29:08,913 --> 00:29:11,332
Dědeček říkával, že džinové už nejsou...
327
00:29:13,752 --> 00:29:15,336
ale já ho pořád vídám ve snech.
328
00:29:33,730 --> 00:29:36,691
Shoduje se ta DNA?
329
00:30:02,342 --> 00:30:05,386
Přidal jsem doporučení, ale ne svoje.
330
00:30:05,386 --> 00:30:07,180
Moje přítomnost postačí.
331
00:30:07,680 --> 00:30:10,683
Víte, co to kurva děláte,
když s ní cestujete?
332
00:30:14,854 --> 00:30:16,981
Takže jste tanečnice.
333
00:30:18,358 --> 00:30:21,236
- Dokažte to.
- Nebude pro vás tančit.
334
00:30:21,236 --> 00:30:23,029
Když vás chytí, bude muset.
335
00:30:23,655 --> 00:30:28,326
- Nemáte právo po ní chtít...
- Podle dokladů jste zpěvačka a tanečnice.
336
00:30:28,993 --> 00:30:30,328
Zazpívejte mi něco.
337
00:30:35,124 --> 00:30:36,125
Tak šup.
338
00:31:51,743 --> 00:31:52,744
Díky.
339
00:32:16,684 --> 00:32:18,019
Nemám moc času, Maliku.
340
00:32:18,019 --> 00:32:21,481
Do prdele. Kdo kurva zavřel Galatský most?
341
00:32:21,481 --> 00:32:24,150
Slíbils mi, že budu moct dělat svou práci.
342
00:32:24,150 --> 00:32:26,402
Už není potřeba, abys ji dělala.
343
00:32:26,402 --> 00:32:27,904
O čem to mluvíš?
344
00:32:27,904 --> 00:32:30,531
Američané použili důkazní DNA a...
345
00:32:30,531 --> 00:32:34,494
zasraný Američani, ne DGSE ani DGSI...
346
00:32:35,203 --> 00:32:39,707
S naprostou jistotou prokázali,
že ta žena je Adila al-Idrísí.
347
00:32:39,707 --> 00:32:43,503
Francouzská Alžířanka z Paříže.
Má tady dceru.
348
00:32:44,003 --> 00:32:45,421
Není to Sabaine.
349
00:32:45,421 --> 00:32:47,131
Není Džin al-Rakká.
350
00:32:47,131 --> 00:32:50,176
Je to jen zmatená žena, která prchá domů.
351
00:32:50,176 --> 00:32:52,971
My ani Američani se o ni nezajímáme.
352
00:32:54,555 --> 00:32:58,142
Můžeš se do Paříže vrátit s ní nebo sama.
353
00:32:58,893 --> 00:33:00,603
Maliku, víš přece,
354
00:33:00,603 --> 00:33:05,316
že to nedokazuje,
že Adila není Džin al-Rakká.
355
00:33:05,817 --> 00:33:09,904
Ta žena, se kterou jsem,
je velitelka ISIS, kterou hledáme.
356
00:33:09,904 --> 00:33:12,657
Jsem s Džinem al-Rakká...
357
00:33:14,784 --> 00:33:15,910
a dokážu to.
358
00:33:20,665 --> 00:33:23,584
Když už víme,
že máš pas a papíry v pořádku,
359
00:33:23,584 --> 00:33:27,130
dál pojedeme autobusem do Sofie
a odtamtud odletíme do Paříže.
360
00:33:28,131 --> 00:33:31,092
- Můžu zavolat dceři?
- Zavolej si, komu chceš.
361
00:33:32,885 --> 00:33:34,554
Odteď jsme to jen ty a já.
362
00:33:36,764 --> 00:33:38,599
Zkrať to. Za dvě minuty odjíždíme.
363
00:33:57,869 --> 00:34:00,705
Už brzy budu s tebou, slibuju.
364
00:34:02,373 --> 00:34:04,000
Už to nepotrvá dlouho.
365
00:34:05,168 --> 00:34:07,754
Můžeme začít od začátku.
366
00:34:07,754 --> 00:34:10,548
Ale mně se stýská, mami. To není fér!
367
00:37:24,575 --> 00:37:26,577
České titulky: Pavlína Tajnerová