1
00:00:07,007 --> 00:00:09,926
Jeg skal bruge en dag i London,
og så flyver jeg til Istanbul.
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,970
Jeg vil have, at mit navn er Imogen.
3
00:00:11,970 --> 00:00:13,179
TIDLIGERE
4
00:00:13,179 --> 00:00:17,726
- Hvad laver en militærmand inde i lejren?
- Han beskytter en fransk kvinde.
5
00:00:17,726 --> 00:00:21,563
Hun siger, hun hedder Adilah El Idrissi.
En yazidi genkendte hende fra Raqqa.
6
00:00:21,563 --> 00:00:22,981
Daesh!
7
00:00:22,981 --> 00:00:26,151
Hvis hun er, hvem de påstår,
så er hun en morderisk kælling.
8
00:00:26,151 --> 00:00:28,737
Kvinder, børn og babyer.
9
00:00:29,320 --> 00:00:32,157
Adilad, jeg kan måske hjælpe dig.
10
00:00:32,157 --> 00:00:34,868
- Hjælpe mig med hvad?
- Med at holde dig i live.
11
00:00:35,452 --> 00:00:37,954
- De hader mig.
- Fortjener du at være hadet?
12
00:00:37,954 --> 00:00:39,289
Daesh!
13
00:00:42,250 --> 00:00:43,209
Løb.
14
00:00:43,710 --> 00:00:45,754
En meddeler for syrisk efterretning sagde,
15
00:00:45,754 --> 00:00:48,965
at en kvindelig ISIS-leder er en del
af en selvstændig ISIS-celle.
16
00:00:48,965 --> 00:00:51,551
De planlægger et angreb
mod et ukendt, vestligt mål.
17
00:00:51,551 --> 00:00:53,636
Omkring syv til ti dage fra nu.
18
00:00:53,636 --> 00:00:57,557
Amerikanerne ankommer til lejren i morgen
med typisk amerikansk fanfare.
19
00:00:57,557 --> 00:01:01,061
De leder efter målets dna.
De har sendt den her mand til Paris.
20
00:01:01,061 --> 00:01:02,270
Max Peterson.
21
00:01:02,270 --> 00:01:04,564
- Velkommen til Frankrig.
- Jeg hader Frankrig.
22
00:01:04,564 --> 00:01:08,818
{\an8}Hvorfor tillader DGSE,
at Raqqas Ånd færdes frit og uhindret
23
00:01:08,818 --> 00:01:13,865
{\an8}i et af NATOs allieredes territorier
med din kæreste som eneste ledsager?
24
00:01:14,616 --> 00:01:16,868
Hvordan forlader en mor sin datter?
25
00:01:16,868 --> 00:01:19,829
- Har du børn?
- Nej.
26
00:01:19,829 --> 00:01:25,001
Forklar, hvorfor den smukke datter
af intellektuelle og kommunister
27
00:01:25,001 --> 00:01:26,920
sluttede sig til det grimme cirkus.
28
00:01:27,754 --> 00:01:30,256
Jeg vil gerne leve længe nok
til at finde ud af det.
29
00:01:31,257 --> 00:01:34,844
Du skal vide, at jeg ikke aner,
hvad der venter nu.
30
00:01:41,267 --> 00:01:44,896
{\an8}FLYGTNINGELEJR
GRÆNSEN MELLEM SYRIEN OG TYRKIET
31
00:02:08,837 --> 00:02:13,800
Advarsel! Bliv inde i jeres telte.
32
00:02:14,634 --> 00:02:16,469
Hallo, hvad sker der?
33
00:02:17,053 --> 00:02:20,098
Vi er kun interesseret i én kvinde,
der var her i lejren til i går.
34
00:02:20,098 --> 00:02:23,059
Hun kaldte sig selv Adilah El Idrissi.
35
00:02:24,727 --> 00:02:26,729
{\an8}UNHCR FN’s flygtningehøjkommissariat
36
00:02:29,566 --> 00:02:30,942
Hvad leder I præcist efter?
37
00:02:30,942 --> 00:02:33,945
- Er det teltet, hvor hun sad i isolation?
- Ja, det er.
38
00:02:33,945 --> 00:02:36,739
- Hvor længe var hun derinde?
- En nat.
39
00:02:36,739 --> 00:02:37,949
Et slagsmål brød ud.
40
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
Nogle af kvinderne genkendte hende
fra Raqqa.
41
00:02:41,119 --> 00:02:42,704
De sagde, at hun var ISIS-leder.
42
00:02:43,246 --> 00:02:44,247
Hun blev stukket ned.
43
00:02:44,247 --> 00:02:49,669
Okay, målet blev stukket til blods her!
Afspær området, og put alt i poser.
44
00:02:59,512 --> 00:03:02,182
{\an8}Jeg savner mor. Kommer hun snart hjem?
45
00:03:02,182 --> 00:03:06,603
Hun ringer nok snart.
Hun savner dig meget.
46
00:03:12,483 --> 00:03:15,486
Vi har ikke meget tid, Yasmina.
Vi skal vælge hurtigt.
47
00:03:15,486 --> 00:03:19,449
- Ja, jeg vil have de kager, mor kan lide.
- Selvfølgelig.
48
00:03:23,036 --> 00:03:24,329
Yasmina. Hej.
49
00:03:24,329 --> 00:03:27,332
Hej. Skal du i skole?
50
00:03:27,332 --> 00:03:30,084
- Ja.
- Hvad vil du have i dag?
51
00:03:35,882 --> 00:03:39,344
- Tre macaroner.
- Tre? Ja. Fint.
52
00:03:39,844 --> 00:03:42,722
Jeg var lige ved at tage fejl.
Værsgo, søde.
53
00:03:42,722 --> 00:03:45,516
- Hav en god dag.
- Tak. Farvel.
54
00:03:45,516 --> 00:03:48,728
- Og hvad vil du have?
- Tre flødeskumskager, tak.
55
00:03:54,317 --> 00:03:56,361
Tante!
56
00:03:56,361 --> 00:03:58,947
Yasmina! Yasmina!
57
00:04:00,281 --> 00:04:01,324
Yasmina!
58
00:04:04,327 --> 00:04:05,328
Yasmina!
59
00:04:07,622 --> 00:04:09,999
Hjælp mig! De tog min lille pige!
60
00:04:09,999 --> 00:04:11,960
Yasmina!
61
00:04:19,259 --> 00:04:20,510
Yasmina.
62
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Tante!
63
00:04:24,430 --> 00:04:26,015
- Tante!
- Yasmina.
64
00:04:34,399 --> 00:04:37,860
- Hvad gjorde de ved dig?
- De rev noget hår af mit hoved.
65
00:04:55,420 --> 00:05:01,676
Og nu, min elskede Violet,
er det tid at tage afsked med Illyrien.
66
00:05:03,011 --> 00:05:04,012
Skøre pige.
67
00:05:16,983 --> 00:05:19,360
Ubesvaret opkald
68
00:05:19,944 --> 00:05:21,487
{\an8}VEJ 16
69
00:05:21,487 --> 00:05:24,449
{\an8}KÜTAHYA-PROVINSEN
DET CENTRALE TYRKIET
70
00:05:54,937 --> 00:05:56,189
Godt.
71
00:06:03,529 --> 00:06:06,699
- Er du stadig vred på mig?
- Ja, jeg er.
72
00:06:07,283 --> 00:06:09,369
Og over noget så dumt.
73
00:06:13,039 --> 00:06:16,167
- Jeg skal have en indsprøjtning.
- Du har set mig gøre det mange gange.
74
00:06:16,167 --> 00:06:20,171
- Det er meget ligetil.
- Okay, jeg gør det selv.
75
00:06:20,880 --> 00:06:22,340
Nej, jeg gør det.
76
00:06:23,841 --> 00:06:27,261
Nej, du sagde selv, at det var ligetil.
77
00:06:27,261 --> 00:06:30,890
Gør det ikke bare for at gøre det.
Giv mig den.
78
00:06:31,557 --> 00:06:33,434
- Giv mig den.
- Nej.
79
00:06:33,434 --> 00:06:34,519
Giv mig den.
80
00:06:35,436 --> 00:06:36,646
Nej.
81
00:06:39,315 --> 00:06:41,109
Hvor er du barnlig.
82
00:06:41,609 --> 00:06:43,736
Lad være. Slip den.
83
00:06:47,698 --> 00:06:51,202
- Du kan lide at gøre mig fortræd, ikke?
- Jo, det kan jeg.
84
00:06:55,498 --> 00:06:59,252
- Vis mig dit sår.
- Nej, du er ikke læge.
85
00:07:12,765 --> 00:07:16,853
De tilbragte natten væk fra hovedvejene.
86
00:07:16,853 --> 00:07:19,939
De undgår afgiftsveje
eller steder med kameraer.
87
00:07:19,939 --> 00:07:21,649
De er midt ude i ingenting.
88
00:07:21,649 --> 00:07:25,319
Hun afviger fra ordren
om at føre målet til Edip Köyü
89
00:07:26,154 --> 00:07:27,488
og er på vej mod Istanbul.
90
00:07:31,742 --> 00:07:34,245
Når vi kommer tilbage på vejen,
kan du køre.
91
00:07:34,245 --> 00:07:36,497
Der er ingen trafik,
så du slår os ikke ihjel.
92
00:07:50,261 --> 00:07:51,512
Ubesvaret opkald
93
00:08:15,870 --> 00:08:16,954
Pis.
94
00:08:26,464 --> 00:08:29,800
Jeg kunne ikke.
Den forpulede hyrde er stadig deroppe.
95
00:08:32,470 --> 00:08:33,971
Det her er forfærdeligt.
96
00:08:35,264 --> 00:08:38,893
Du fortryder altså, at du hjalp mig.
97
00:08:41,521 --> 00:08:47,276
- Hvordan kan du være imod mavedans?
- Hvorfor går du så meget op i det?
98
00:08:47,276 --> 00:08:51,906
Jeg går ikke "så meget op i det".
Og jeg fortryder ikke, at jeg hjalp dig.
99
00:08:54,283 --> 00:08:58,329
Af taknemmelighed eller beundring
100
00:08:58,329 --> 00:09:01,207
kan du i det mindste være enig med mig
om ligegyldige småting,
101
00:09:01,207 --> 00:09:03,209
som jeg føler stærkt for.
102
00:09:03,209 --> 00:09:07,505
Så har du ret i alt,
indtil vi når Istanbul.
103
00:09:07,505 --> 00:09:10,383
- Indtil vi når Paris.
- Nej, den franske grænse.
104
00:09:10,383 --> 00:09:14,095
Du har ret i alt,
indtil vi krydser den franske grænse.
105
00:09:14,095 --> 00:09:15,096
Fint.
106
00:09:23,646 --> 00:09:28,734
"Mavedans var et helligt ritual
udført af kvinder for kvinder."
107
00:09:28,734 --> 00:09:32,697
"De fejrede børnefødsler og forberedte
kvinden til fødselsforløbet."
108
00:09:32,697 --> 00:09:34,782
Jeg var ikke uenig.
109
00:09:34,782 --> 00:09:38,327
Det er en endnu en vestlig fordærvelse
af østens traditioner.
110
00:09:39,161 --> 00:09:42,373
- Jeg gik til mavedans.
- Ti nu stille.
111
00:09:42,999 --> 00:09:44,000
Adilah...
112
00:09:46,252 --> 00:09:49,880
- Hvornår blev du radikaliseret?
- Sagde du det ord?
113
00:09:50,548 --> 00:09:53,092
Hvor meget ved du egentlig om religion?
114
00:09:53,718 --> 00:09:57,305
For i Syrien lærte jeg meget
om radikaliserede europæere.
115
00:09:57,305 --> 00:09:59,098
De vidste ikke meget om religion,
116
00:09:59,098 --> 00:10:01,601
og du er ikke religiøs,
da din familie var kommunister.
117
00:10:01,601 --> 00:10:03,185
Kun min bedstefar.
118
00:10:03,185 --> 00:10:05,438
Nogle tager til Syrien
for at finde en mand.
119
00:10:05,438 --> 00:10:08,316
- Var det en mand?
- Nej, det var ikke en mand.
120
00:10:08,316 --> 00:10:10,693
Det tror alle, men de tager fejl.
121
00:10:11,319 --> 00:10:15,865
De ældre kvinder rekrutterer kvinder,
og de ved, hvad de skal sige.
122
00:10:17,199 --> 00:10:22,913
Kvinden, der tog sig af mig, sagde,
jeg kunne leve et mere rent liv med Gud
123
00:10:22,913 --> 00:10:24,874
væk fra Vestens korruption.
124
00:10:26,375 --> 00:10:31,380
For første gang følte jeg,
at mit liv havde mening og formål.
125
00:10:34,300 --> 00:10:36,218
Du ser godt ud, når du kører. Normal.
126
00:10:37,219 --> 00:10:40,473
- Tak.
- Men det er du ikke, for du er morder.
127
00:10:44,477 --> 00:10:47,438
Når du laver sjov,
kan du så ikke løfte hånden op?
128
00:10:47,438 --> 00:10:52,693
Jeg rystede blot maven og numsen
for at hjælpe under fødslen,
129
00:10:52,693 --> 00:10:55,029
men det misbilliger morderen.
130
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
Vær sød ikke at kalde mig for morder.
131
00:11:00,159 --> 00:11:02,370
Jeg har ret i alt
indtil den franske grænse.
132
00:11:02,370 --> 00:11:05,956
Du er som mobberne i skolen,
der gemmer sig bag vitserne.
133
00:11:05,956 --> 00:11:10,961
Jeg går ikke i teatret,
for når skuespillerne går på scenen,
134
00:11:10,961 --> 00:11:13,923
får jeg lyst til at rejse mig
og råbe "Fuck".
135
00:11:14,799 --> 00:11:20,638
I situationer som denne, helt uden grund,
siger jeg det værst tænkelige.
136
00:11:23,265 --> 00:11:24,767
Du sagde, at du ikke havde børn.
137
00:11:25,434 --> 00:11:29,647
Kan vi overhale den forpulede lastbil?
Jeg trænger til en cigaret.
138
00:11:36,946 --> 00:11:38,072
Pis.
139
00:11:50,710 --> 00:11:53,462
Hallo. Synes du, jeg er sjov nu?
140
00:11:56,632 --> 00:11:59,385
- Du bad mig sgu om at gøre det.
- Vil du slås?
141
00:12:04,306 --> 00:12:06,100
Et af mine sting sprang vist op.
142
00:12:08,519 --> 00:12:10,104
Jeg griner ikke ad dig.
143
00:12:14,525 --> 00:12:16,026
Du gjorde mig skideforskrækket.
144
00:12:46,432 --> 00:12:49,727
Det er nummeret
på en af mine venner i Paris.
145
00:12:52,146 --> 00:12:56,275
Han er læge.
Vi mødtes i en lejr i Libanon.
146
00:12:57,401 --> 00:13:00,237
Han ringer for at sikre sig,
at jeg er okay.
147
00:13:03,491 --> 00:13:05,159
Han er vist forelsket i mig.
148
00:13:07,578 --> 00:13:08,704
Eller det håber jeg.
149
00:13:11,332 --> 00:13:15,503
Hvis du får brug for en kuglepen
eller vil låne telefonen, så bare spørg.
150
00:13:18,339 --> 00:13:19,340
Ja.
151
00:13:52,748 --> 00:13:57,211
{\an8}ISTANBUL I TYRKIET
152
00:14:31,787 --> 00:14:32,788
Pis.
153
00:14:38,752 --> 00:14:40,546
{\an8}Ring til mig nu
154
00:14:40,546 --> 00:14:45,301
- Han er forelsket i dig.
- Pokkers, så må jeg slå ham ihjel.
155
00:14:50,639 --> 00:14:52,850
De leder vist efter en bestemt person.
156
00:14:53,517 --> 00:14:56,562
Jeg er træt af den her bil. Skal vi gå?
157
00:15:55,663 --> 00:15:57,790
{\an8}Galata-broen
158
00:16:03,671 --> 00:16:04,546
Hvad?
159
00:16:04,546 --> 00:16:07,883
Vi har mistet signalet.
Hun går under radaren igen.
160
00:16:10,260 --> 00:16:11,470
Pis!
161
00:16:39,248 --> 00:16:40,207
- Denne vej.
- Hvorfor?
162
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
Fordi jeg siger det.
163
00:16:51,844 --> 00:16:53,387
Dér. Gem dig.
164
00:17:15,325 --> 00:17:17,453
- Hvor er hun?
- Rend mig.
165
00:17:21,582 --> 00:17:23,083
- Hvor er hun?
- Her.
166
00:17:30,174 --> 00:17:32,259
Jeg bad dig vente dernede.
167
00:17:33,260 --> 00:17:34,720
Du lytter sgu aldrig til mig.
168
00:17:36,096 --> 00:17:38,557
Er det din måde at sige tak på?
169
00:17:39,349 --> 00:17:40,350
Tak.
170
00:17:40,976 --> 00:17:44,229
{\an8}DGSE'S HOVEDKVARTER
PARIS
171
00:17:58,577 --> 00:17:59,995
Hvad er det?
172
00:18:03,832 --> 00:18:05,125
Før kampen indledes,
173
00:18:05,125 --> 00:18:08,629
kan man sidde i stilhed
og nyde et flot kunstværk.
174
00:18:09,296 --> 00:18:10,756
Louvre udlåner malerier til os.
175
00:18:11,715 --> 00:18:13,258
"Kampen indledes"?
176
00:18:15,219 --> 00:18:18,806
Hos DGSE arbejder I 35 timer om ugen,
ikke sandt?
177
00:18:21,809 --> 00:18:24,353
- Hjælper det?
- Jeg har en aftale.
178
00:18:42,704 --> 00:18:44,873
Nej, det gør intet for mig.
179
00:18:46,166 --> 00:18:48,460
Det er bare en kvinde
med et mærkeligt hoved.
180
00:18:52,881 --> 00:18:56,552
Jeg så optagelser
af jeres slagsmål i lufthavnen.
181
00:18:56,552 --> 00:18:59,596
Det går viralt inden
for samtlige efterretningstjenester.
182
00:19:00,556 --> 00:19:07,521
En russisk agent var der tilfældigvis.
Han gemmer en kopi til deres julefest.
183
00:19:09,022 --> 00:19:11,984
I må indse, at vi er på samme side.
184
00:19:11,984 --> 00:19:15,445
Vores amerikanske ven
udsatte en britisk agent,
185
00:19:15,445 --> 00:19:19,074
der var på hemmelig mission for DGSE,
for fare
186
00:19:19,074 --> 00:19:22,452
ved at sende hele kavaleriet
ud i Istanbuls gader.
187
00:19:24,288 --> 00:19:25,289
Og som følge deraf
188
00:19:25,914 --> 00:19:30,752
har hun ødelagt vores eneste måde
at lokalisere og kommunikere med hende.
189
00:19:30,752 --> 00:19:33,839
Nogle ville måske have kontaktet jer,
190
00:19:33,839 --> 00:19:38,051
men vi har fået besked på ikke at kontakte
den franske efterretningstjeneste
191
00:19:38,051 --> 00:19:40,554
mellem kl. 12 og kl. 15,
da de holder frokost.
192
00:19:41,054 --> 00:19:44,641
Skal vi udveksle stereotyper
eller informationer?
193
00:19:45,225 --> 00:19:47,978
Vi ved alt det, I ved,
og vi ved mere, end I ved.
194
00:19:49,897 --> 00:19:52,191
Et mål, der er på fri fod i Istanbul,
195
00:19:52,191 --> 00:19:55,986
er blevet identificeret af seks vidner
som Djinn Al Raqqa.
196
00:19:56,778 --> 00:19:58,405
En meget interessant kvinde for os,
197
00:19:58,405 --> 00:20:02,284
som vi mener,
er en ISIS-leder med 15 års erfaring
198
00:20:02,284 --> 00:20:04,286
ved navn Sabaine Al Kubaisi.
199
00:20:05,454 --> 00:20:08,498
- Den eneste, der er i stand til det her.
- Det ved vi.
200
00:20:08,498 --> 00:20:12,586
Men målet hævder at være Adilah El Idrissi
fra Paris.
201
00:20:12,586 --> 00:20:15,547
Vi har ingen oplysninger om nogen
ved navn Adilah El Idrissi
202
00:20:15,547 --> 00:20:17,716
på vej til Syrien fra Paris.
203
00:20:18,258 --> 00:20:22,804
Navnet dukker ikke op på listerne
over personer af interesse.
204
00:20:22,804 --> 00:20:26,767
Vi har en anden og længere liste.
Vi springer frokosten over nu og da.
205
00:20:28,185 --> 00:20:29,269
Findes Adilah Idrissi?
206
00:20:29,269 --> 00:20:31,897
Ja, og hun er måske
blevet indblandet i ISIS,
207
00:20:31,897 --> 00:20:35,859
men har begrænset sporadisk aktivitet.
Ikke på niveau med Sabaine Al Kubaisi.
208
00:20:36,443 --> 00:20:40,197
Vi ved også,
at hun efterlod en datter her i Paris
209
00:20:40,864 --> 00:20:42,658
omkring 1,5 km fra den her bygning.
210
00:20:45,744 --> 00:20:46,995
Hvorfor vidste vi ikke dét?
211
00:20:46,995 --> 00:20:49,706
Pigen er ti år
og går i skole i Aulnay-sous-Bois.
212
00:20:49,706 --> 00:20:50,791
Og gæt engang.
213
00:20:50,791 --> 00:20:54,753
Kl. 8.15 i morges blev en tiårig pige
opsnappet på vej til skole.
214
00:20:55,254 --> 00:20:57,005
Hun fik revet nogle hår af hovedet.
215
00:20:57,005 --> 00:21:00,509
Her kommer I ind i billedet.
I skal blot analysere det.
216
00:21:00,509 --> 00:21:02,261
Hvis dna'et fra hendes hår
217
00:21:02,261 --> 00:21:05,514
matcher dna'et fra prøverne,
som vi tog fra flygtningelejren i morges,
218
00:21:05,514 --> 00:21:08,433
så sidder hans kæreste i bilen
med den lille piges mor,
219
00:21:08,433 --> 00:21:10,477
og hun hedder Adilah El Idrissi.
220
00:21:10,477 --> 00:21:15,148
Matcher det ikke,
har målet overtaget Adilahs identitet.
221
00:21:15,148 --> 00:21:18,402
Så befinder din kæreste sig
med verdens mest eftersøgte kvinde.
222
00:21:20,279 --> 00:21:21,280
Er I med?
223
00:21:21,947 --> 00:21:24,866
Der er ikke brug
for noget psykologisk fis.
224
00:21:24,866 --> 00:21:27,786
Eller dobbeltagenter og identitetslege.
225
00:21:28,287 --> 00:21:29,871
Eller malerier med sære hoveder.
226
00:21:30,747 --> 00:21:34,501
Bare god gammeldags amerikansk videnskab.
227
00:21:35,252 --> 00:21:39,131
Hvis I kan få det gjort hurtigt
og ikke hen over tre uger som normalt,
228
00:21:39,131 --> 00:21:40,215
så vil det hjælpe.
229
00:21:40,215 --> 00:21:43,760
Syv til ti dage er snart,
så vi har en smule travlt.
230
00:21:46,054 --> 00:21:46,888
Magritte?
231
00:21:46,888 --> 00:21:50,600
Kidnappede de en pige i Paris,
uden at vi vidste besked?
232
00:21:50,600 --> 00:21:54,938
Jeg får håret analyseret
og sendt til amerikanerne.
233
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
Jeg ringer til dig derhjemme
med resultatet.
234
00:21:58,025 --> 00:22:01,320
Jeg er ikke hjemme.
Jeg arbejder mere end de 35 timer.
235
00:22:01,320 --> 00:22:03,447
Uanset hvad, Malik,
236
00:22:03,447 --> 00:22:06,825
er der ikke længere brug for
den engelske kvindes unikke færdigheder.
237
00:22:56,375 --> 00:22:57,376
Undskyld.
238
00:22:58,043 --> 00:23:01,213
Der er ikke plads.
I må vente til kl. 19-forestillingen.
239
00:23:01,797 --> 00:23:03,173
Vi søger hr. Demir.
240
00:23:03,924 --> 00:23:05,258
Hr. Demir er her ikke.
241
00:23:06,343 --> 00:23:10,097
Den her kvinde skal til Paris.
Jeg har 2000 dollars.
242
00:23:10,597 --> 00:23:14,476
Hr. Demir står ikke længere for skraldet.
I må hellere gå.
243
00:23:14,476 --> 00:23:15,727
Rør mig ikke.
244
00:23:23,610 --> 00:23:25,112
Ti tusind dollars.
245
00:23:27,489 --> 00:23:29,366
Ti tusind amerikanske dollars.
246
00:23:35,080 --> 00:23:36,081
Kom.
247
00:23:36,957 --> 00:23:39,584
Hvor fanden fik du 10.000 dollars fra?
248
00:23:40,335 --> 00:23:42,421
Hvem fanden er hr. Demir?
249
00:23:42,421 --> 00:23:45,590
Han laver falske dokumenter.
250
00:23:45,590 --> 00:23:49,553
- Du skal rejse som danser.
- Hvilken slags danser?
251
00:23:50,137 --> 00:23:52,097
Mavedanser, naturligvis.
252
00:24:37,100 --> 00:24:42,314
- Hvor længe har du kendt hende?
- Hun er min ven. I årevis.
253
00:24:43,106 --> 00:24:46,359
Hun skal rejse som danser og sanger.
254
00:24:48,278 --> 00:24:49,488
Taler hun engelsk?
255
00:24:49,488 --> 00:24:53,241
Nej, ved grænsen siger jeg,
at hun er med en gruppe folkekunstnere.
256
00:24:53,742 --> 00:24:57,245
De afspærrede Galata-broen i dag.
De leder efter nogen.
257
00:24:58,079 --> 00:24:59,831
Hendes fingeraftryk skal ikke være her.
258
00:25:02,626 --> 00:25:04,419
Jeg gider ikke det fis længere.
259
00:25:05,253 --> 00:25:06,463
Det blev for alvorligt.
260
00:25:08,089 --> 00:25:10,634
Forpulede Daesh gjorde det for alvorligt.
261
00:25:15,597 --> 00:25:17,807
Hvor fanden fik hun den slags penge fra?
262
00:25:17,807 --> 00:25:21,478
Hendes far er en rig mand i Damaskus.
Han gav hende penge til at nå til Paris.
263
00:25:22,187 --> 00:25:23,688
Han betaler mig for min hjælp.
264
00:25:28,401 --> 00:25:29,528
Er hun din elsker?
265
00:25:30,111 --> 00:25:32,906
Nej, hun er min ven.
266
00:25:33,990 --> 00:25:36,243
Du sagde, hun ikke talte engelsk.
267
00:25:38,537 --> 00:25:40,622
Hun taler faktisk ganske fint engelsk.
268
00:25:41,373 --> 00:25:45,043
Men under turen til Paris
holder hun sin forpulede kæft.
269
00:25:45,043 --> 00:25:46,127
Nej, hun gør ikke.
270
00:25:50,090 --> 00:25:54,427
Du får 2000 dollars nu og 8000,
når vi får pas og papirer.
271
00:26:01,560 --> 00:26:03,812
Du kan også skaffe mig
en ikke-sporbar telefon.
272
00:26:04,771 --> 00:26:06,022
Ja, jeg tager også én.
273
00:26:06,731 --> 00:26:10,151
Jeg har fundet på navn,
fødselsdato og fødested.
274
00:26:10,151 --> 00:26:11,486
Hun er fra østen.
275
00:26:11,486 --> 00:26:13,655
Til den pris skal det være et godt pas.
276
00:26:15,282 --> 00:26:18,743
I har vel travlt
med at komme ud af Istanbul, ikke?
277
00:26:24,958 --> 00:26:26,543
Vi giver besked, når det er klar.
278
00:26:39,598 --> 00:26:41,266
Kulturcenterets bibliotek.
279
00:26:43,727 --> 00:26:44,811
Vent her.
280
00:27:34,861 --> 00:27:37,238
Helligtrekongersaften
281
00:27:47,290 --> 00:27:53,546
"Åh, jeg fornam den som den søde Lyd,
Når Vinden ånder på et Bed Violer."
282
00:27:55,965 --> 00:28:02,514
Og nu, min elskede Vi,
er det tid at tage afsked med Illyrien.
283
00:28:05,308 --> 00:28:06,309
Skøre pige.
284
00:28:17,362 --> 00:28:18,697
De har min yndlingsbog.
285
00:28:19,864 --> 00:28:24,994
Kitab al-Bulhan. Vidundernes bog.
Fra det 14. århundrede.
286
00:28:24,994 --> 00:28:29,499
- Som barn elskede jeg at se på billederne.
- Hvor smukt.
287
00:28:29,499 --> 00:28:31,251
Min bedstefar læste den for mig.
288
00:28:32,502 --> 00:28:38,091
Den handler om djinn og djævle
og formskiftere.
289
00:28:39,467 --> 00:28:41,803
Der er syv djinn-konger, ikke sandt?
290
00:28:43,054 --> 00:28:44,597
En for hver ugedag.
291
00:28:46,099 --> 00:28:48,309
Og de har hver deres farve.
292
00:28:50,437 --> 00:28:53,815
De kan ændre sig til alt muligt.
Ethvert dyr.
293
00:28:57,652 --> 00:28:58,695
Enhver person.
294
00:29:03,032 --> 00:29:07,537
Denne djinn er den røde konge af tirsdag.
Han skræmte mig allermest.
295
00:29:08,913 --> 00:29:11,332
Min bedstefar sagde,
at den djinn var væk for altid,
296
00:29:13,752 --> 00:29:15,336
men jeg ser ham i mine drømme.
297
00:29:33,730 --> 00:29:36,691
Matcher dna'et eller ej?
298
00:30:02,342 --> 00:30:05,386
Jeg gav jer referencer,
men ikke mine egne.
299
00:30:05,386 --> 00:30:07,180
Min tilstedeværelse er reference nok.
300
00:30:07,680 --> 00:30:10,683
Hvorfor fanden rejser du
med den her kvinde?
301
00:30:14,854 --> 00:30:16,981
Nå, du er altså danser?
302
00:30:18,358 --> 00:30:21,236
- Bevis det.
- Hun danser ikke for dig.
303
00:30:21,236 --> 00:30:23,029
Hvis I fanges, bliver hun spurgt.
304
00:30:23,655 --> 00:30:28,326
- Du har ingen ret...
- Ifølge papirerne er du danser og sanger.
305
00:30:28,993 --> 00:30:30,328
Syng en af dine sange.
306
00:30:35,124 --> 00:30:36,125
Kom nu.
307
00:31:51,743 --> 00:31:52,744
Tak.
308
00:32:16,684 --> 00:32:18,019
Jeg skal være hurtig, Malik.
309
00:32:18,019 --> 00:32:21,481
Men hvad fanden?
Hvem afspærrede Galata-broen?
310
00:32:21,481 --> 00:32:24,150
Du lovede mig,
at jeg kunne udføre mit arbejde.
311
00:32:24,150 --> 00:32:27,904
- Der er ikke længere brug for det.
- Hvad snakker du om?
312
00:32:27,904 --> 00:32:30,531
Gennem dna-beviser har amerikanerne,
313
00:32:30,531 --> 00:32:34,494
de forpulede amerikanere,
ikke DGSE eller DGSI,
314
00:32:35,203 --> 00:32:36,454
bevist ud over enhver tvivl,
315
00:32:36,454 --> 00:32:39,707
at kvinden, du rejser med,
virkelig er Adilah El Idrissi.
316
00:32:39,707 --> 00:32:43,503
Hun er fransk-algerier fra Paris
og har en datter her.
317
00:32:44,003 --> 00:32:45,421
Hun er ikke Sabaine.
318
00:32:45,421 --> 00:32:47,131
Hun er ikke Djinn Al Raqqa.
319
00:32:47,131 --> 00:32:50,176
Hun er en forvirret kvinde på vej hjem
320
00:32:50,176 --> 00:32:52,971
og er ikke af interesse for hverken os
eller amerikanerne.
321
00:32:54,555 --> 00:32:58,142
Så du kan hoppe på et fly til Paris
med eller uden hende.
322
00:32:58,893 --> 00:33:05,316
Malik, du ved, at det ikke beviser,
at Adilah ikke er Djinn Al Raqqa.
323
00:33:05,817 --> 00:33:09,904
Den kvinde, jeg er sammen med,
er den ISIS-leder, vi er ude efter.
324
00:33:09,904 --> 00:33:12,657
Den kvinde, jeg er sammen med,
er Djinn Al Raqqa...
325
00:33:14,784 --> 00:33:15,910
...og jeg vil bevise det.
326
00:33:20,665 --> 00:33:23,584
Nu, hvor vi ved,
at dit pas og dine papirer er i orden,
327
00:33:23,584 --> 00:33:27,130
bliver vi på bussen til Sofia
og tager et fly til Paris.
328
00:33:28,131 --> 00:33:31,092
- Jeg kan altså ringe til min datter?
- Ring til, hvem end du vil.
329
00:33:32,885 --> 00:33:34,554
Fra nu af er det bare os to.
330
00:33:36,764 --> 00:33:38,599
Skynd dig. Bussen kører om to minutter.
331
00:33:57,869 --> 00:34:00,705
Jeg er snart hos dig. Det lover jeg.
332
00:34:02,373 --> 00:34:04,000
Der går ikke længe nu.
333
00:34:05,168 --> 00:34:07,754
Alt kan starte forfra igen.
334
00:34:07,754 --> 00:34:10,548
Men jeg savner dig, mor. Det er ikke fair.
335
00:37:24,575 --> 00:37:26,577
Tekster af: Louise Tang