1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 Jeg skal bruge en dag i London, og så flyver jeg til Istanbul. 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,970 Jeg vil have, at mit navn er Imogen. 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,179 TIDLIGERE 4 00:00:13,179 --> 00:00:17,726 - Hvad laver en militærmand inde i lejren? - Han beskytter en fransk kvinde. 5 00:00:17,726 --> 00:00:21,563 Hun siger, hun hedder Adilah El Idrissi. En yazidi genkendte hende fra Raqqa. 6 00:00:21,563 --> 00:00:22,981 Daesh! 7 00:00:22,981 --> 00:00:26,151 Hvis hun er, hvem de påstår, så er hun en morderisk kælling. 8 00:00:26,151 --> 00:00:28,737 Kvinder, børn og babyer. 9 00:00:29,320 --> 00:00:32,157 Adilad, jeg kan måske hjælpe dig. 10 00:00:32,157 --> 00:00:34,868 - Hjælpe mig med hvad? - Med at holde dig i live. 11 00:00:35,452 --> 00:00:37,954 - De hader mig. - Fortjener du at være hadet? 12 00:00:37,954 --> 00:00:39,289 Daesh! 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,209 Løb. 14 00:00:43,710 --> 00:00:45,754 En meddeler for syrisk efterretning sagde, 15 00:00:45,754 --> 00:00:48,965 at en kvindelig ISIS-leder er en del af en selvstændig ISIS-celle. 16 00:00:48,965 --> 00:00:51,551 De planlægger et angreb mod et ukendt, vestligt mål. 17 00:00:51,551 --> 00:00:53,636 Omkring syv til ti dage fra nu. 18 00:00:53,636 --> 00:00:57,557 Amerikanerne ankommer til lejren i morgen med typisk amerikansk fanfare. 19 00:00:57,557 --> 00:01:01,061 De leder efter målets dna. De har sendt den her mand til Paris. 20 00:01:01,061 --> 00:01:02,270 Max Peterson. 21 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 - Velkommen til Frankrig. - Jeg hader Frankrig. 22 00:01:04,564 --> 00:01:08,818 {\an8}Hvorfor tillader DGSE, at Raqqas Ånd færdes frit og uhindret 23 00:01:08,818 --> 00:01:13,865 {\an8}i et af NATOs allieredes territorier med din kæreste som eneste ledsager? 24 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 Hvordan forlader en mor sin datter? 25 00:01:16,868 --> 00:01:19,829 - Har du børn? - Nej. 26 00:01:19,829 --> 00:01:25,001 Forklar, hvorfor den smukke datter af intellektuelle og kommunister 27 00:01:25,001 --> 00:01:26,920 sluttede sig til det grimme cirkus. 28 00:01:27,754 --> 00:01:30,256 Jeg vil gerne leve længe nok til at finde ud af det. 29 00:01:31,257 --> 00:01:34,844 Du skal vide, at jeg ikke aner, hvad der venter nu. 30 00:01:41,267 --> 00:01:44,896 {\an8}FLYGTNINGELEJR GRÆNSEN MELLEM SYRIEN OG TYRKIET 31 00:02:08,837 --> 00:02:13,800 Advarsel! Bliv inde i jeres telte. 32 00:02:14,634 --> 00:02:16,469 Hallo, hvad sker der? 33 00:02:17,053 --> 00:02:20,098 Vi er kun interesseret i én kvinde, der var her i lejren til i går. 34 00:02:20,098 --> 00:02:23,059 Hun kaldte sig selv Adilah El Idrissi. 35 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 {\an8}UNHCR FN’s flygtningehøjkommissariat 36 00:02:29,566 --> 00:02:30,942 Hvad leder I præcist efter? 37 00:02:30,942 --> 00:02:33,945 - Er det teltet, hvor hun sad i isolation? - Ja, det er. 38 00:02:33,945 --> 00:02:36,739 - Hvor længe var hun derinde? - En nat. 39 00:02:36,739 --> 00:02:37,949 Et slagsmål brød ud. 40 00:02:37,949 --> 00:02:40,451 Nogle af kvinderne genkendte hende fra Raqqa. 41 00:02:41,119 --> 00:02:42,704 De sagde, at hun var ISIS-leder. 42 00:02:43,246 --> 00:02:44,247 Hun blev stukket ned. 43 00:02:44,247 --> 00:02:49,669 Okay, målet blev stukket til blods her! Afspær området, og put alt i poser. 44 00:02:59,512 --> 00:03:02,182 {\an8}Jeg savner mor. Kommer hun snart hjem? 45 00:03:02,182 --> 00:03:06,603 Hun ringer nok snart. Hun savner dig meget. 46 00:03:12,483 --> 00:03:15,486 Vi har ikke meget tid, Yasmina. Vi skal vælge hurtigt. 47 00:03:15,486 --> 00:03:19,449 - Ja, jeg vil have de kager, mor kan lide. - Selvfølgelig. 48 00:03:23,036 --> 00:03:24,329 Yasmina. Hej. 49 00:03:24,329 --> 00:03:27,332 Hej. Skal du i skole? 50 00:03:27,332 --> 00:03:30,084 - Ja. - Hvad vil du have i dag? 51 00:03:35,882 --> 00:03:39,344 - Tre macaroner. - Tre? Ja. Fint. 52 00:03:39,844 --> 00:03:42,722 Jeg var lige ved at tage fejl. Værsgo, søde. 53 00:03:42,722 --> 00:03:45,516 - Hav en god dag. - Tak. Farvel. 54 00:03:45,516 --> 00:03:48,728 - Og hvad vil du have? - Tre flødeskumskager, tak. 55 00:03:54,317 --> 00:03:56,361 Tante! 56 00:03:56,361 --> 00:03:58,947 Yasmina! Yasmina! 57 00:04:00,281 --> 00:04:01,324 Yasmina! 58 00:04:04,327 --> 00:04:05,328 Yasmina! 59 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 Hjælp mig! De tog min lille pige! 60 00:04:09,999 --> 00:04:11,960 Yasmina! 61 00:04:19,259 --> 00:04:20,510 Yasmina. 62 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 Tante! 63 00:04:24,430 --> 00:04:26,015 - Tante! - Yasmina. 64 00:04:34,399 --> 00:04:37,860 - Hvad gjorde de ved dig? - De rev noget hår af mit hoved. 65 00:04:55,420 --> 00:05:01,676 Og nu, min elskede Violet, er det tid at tage afsked med Illyrien. 66 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 Skøre pige. 67 00:05:16,983 --> 00:05:19,360 Ubesvaret opkald 68 00:05:19,944 --> 00:05:21,487 {\an8}VEJ 16 69 00:05:21,487 --> 00:05:24,449 {\an8}KÜTAHYA-PROVINSEN DET CENTRALE TYRKIET 70 00:05:54,937 --> 00:05:56,189 Godt. 71 00:06:03,529 --> 00:06:06,699 - Er du stadig vred på mig? - Ja, jeg er. 72 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 Og over noget så dumt. 73 00:06:13,039 --> 00:06:16,167 - Jeg skal have en indsprøjtning. - Du har set mig gøre det mange gange. 74 00:06:16,167 --> 00:06:20,171 - Det er meget ligetil. - Okay, jeg gør det selv. 75 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 Nej, jeg gør det. 76 00:06:23,841 --> 00:06:27,261 Nej, du sagde selv, at det var ligetil. 77 00:06:27,261 --> 00:06:30,890 Gør det ikke bare for at gøre det. Giv mig den. 78 00:06:31,557 --> 00:06:33,434 - Giv mig den. - Nej. 79 00:06:33,434 --> 00:06:34,519 Giv mig den. 80 00:06:35,436 --> 00:06:36,646 Nej. 81 00:06:39,315 --> 00:06:41,109 Hvor er du barnlig. 82 00:06:41,609 --> 00:06:43,736 Lad være. Slip den. 83 00:06:47,698 --> 00:06:51,202 - Du kan lide at gøre mig fortræd, ikke? - Jo, det kan jeg. 84 00:06:55,498 --> 00:06:59,252 - Vis mig dit sår. - Nej, du er ikke læge. 85 00:07:12,765 --> 00:07:16,853 De tilbragte natten væk fra hovedvejene. 86 00:07:16,853 --> 00:07:19,939 De undgår afgiftsveje eller steder med kameraer. 87 00:07:19,939 --> 00:07:21,649 De er midt ude i ingenting. 88 00:07:21,649 --> 00:07:25,319 Hun afviger fra ordren om at føre målet til Edip Köyü 89 00:07:26,154 --> 00:07:27,488 og er på vej mod Istanbul. 90 00:07:31,742 --> 00:07:34,245 Når vi kommer tilbage på vejen, kan du køre. 91 00:07:34,245 --> 00:07:36,497 Der er ingen trafik, så du slår os ikke ihjel. 92 00:07:50,261 --> 00:07:51,512 Ubesvaret opkald 93 00:08:15,870 --> 00:08:16,954 Pis. 94 00:08:26,464 --> 00:08:29,800 Jeg kunne ikke. Den forpulede hyrde er stadig deroppe. 95 00:08:32,470 --> 00:08:33,971 Det her er forfærdeligt. 96 00:08:35,264 --> 00:08:38,893 Du fortryder altså, at du hjalp mig. 97 00:08:41,521 --> 00:08:47,276 - Hvordan kan du være imod mavedans? - Hvorfor går du så meget op i det? 98 00:08:47,276 --> 00:08:51,906 Jeg går ikke "så meget op i det". Og jeg fortryder ikke, at jeg hjalp dig. 99 00:08:54,283 --> 00:08:58,329 Af taknemmelighed eller beundring 100 00:08:58,329 --> 00:09:01,207 kan du i det mindste være enig med mig om ligegyldige småting, 101 00:09:01,207 --> 00:09:03,209 som jeg føler stærkt for. 102 00:09:03,209 --> 00:09:07,505 Så har du ret i alt, indtil vi når Istanbul. 103 00:09:07,505 --> 00:09:10,383 - Indtil vi når Paris. - Nej, den franske grænse. 104 00:09:10,383 --> 00:09:14,095 Du har ret i alt, indtil vi krydser den franske grænse. 105 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 Fint. 106 00:09:23,646 --> 00:09:28,734 "Mavedans var et helligt ritual udført af kvinder for kvinder." 107 00:09:28,734 --> 00:09:32,697 "De fejrede børnefødsler og forberedte kvinden til fødselsforløbet." 108 00:09:32,697 --> 00:09:34,782 Jeg var ikke uenig. 109 00:09:34,782 --> 00:09:38,327 Det er en endnu en vestlig fordærvelse af østens traditioner. 110 00:09:39,161 --> 00:09:42,373 - Jeg gik til mavedans. - Ti nu stille. 111 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 Adilah... 112 00:09:46,252 --> 00:09:49,880 - Hvornår blev du radikaliseret? - Sagde du det ord? 113 00:09:50,548 --> 00:09:53,092 Hvor meget ved du egentlig om religion? 114 00:09:53,718 --> 00:09:57,305 For i Syrien lærte jeg meget om radikaliserede europæere. 115 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 De vidste ikke meget om religion, 116 00:09:59,098 --> 00:10:01,601 og du er ikke religiøs, da din familie var kommunister. 117 00:10:01,601 --> 00:10:03,185 Kun min bedstefar. 118 00:10:03,185 --> 00:10:05,438 Nogle tager til Syrien for at finde en mand. 119 00:10:05,438 --> 00:10:08,316 - Var det en mand? - Nej, det var ikke en mand. 120 00:10:08,316 --> 00:10:10,693 Det tror alle, men de tager fejl. 121 00:10:11,319 --> 00:10:15,865 De ældre kvinder rekrutterer kvinder, og de ved, hvad de skal sige. 122 00:10:17,199 --> 00:10:22,913 Kvinden, der tog sig af mig, sagde, jeg kunne leve et mere rent liv med Gud 123 00:10:22,913 --> 00:10:24,874 væk fra Vestens korruption. 124 00:10:26,375 --> 00:10:31,380 For første gang følte jeg, at mit liv havde mening og formål. 125 00:10:34,300 --> 00:10:36,218 Du ser godt ud, når du kører. Normal. 126 00:10:37,219 --> 00:10:40,473 - Tak. - Men det er du ikke, for du er morder. 127 00:10:44,477 --> 00:10:47,438 Når du laver sjov, kan du så ikke løfte hånden op? 128 00:10:47,438 --> 00:10:52,693 Jeg rystede blot maven og numsen for at hjælpe under fødslen, 129 00:10:52,693 --> 00:10:55,029 men det misbilliger morderen. 130 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 Vær sød ikke at kalde mig for morder. 131 00:11:00,159 --> 00:11:02,370 Jeg har ret i alt indtil den franske grænse. 132 00:11:02,370 --> 00:11:05,956 Du er som mobberne i skolen, der gemmer sig bag vitserne. 133 00:11:05,956 --> 00:11:10,961 Jeg går ikke i teatret, for når skuespillerne går på scenen, 134 00:11:10,961 --> 00:11:13,923 får jeg lyst til at rejse mig og råbe "Fuck". 135 00:11:14,799 --> 00:11:20,638 I situationer som denne, helt uden grund, siger jeg det værst tænkelige. 136 00:11:23,265 --> 00:11:24,767 Du sagde, at du ikke havde børn. 137 00:11:25,434 --> 00:11:29,647 Kan vi overhale den forpulede lastbil? Jeg trænger til en cigaret. 138 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 Pis. 139 00:11:50,710 --> 00:11:53,462 Hallo. Synes du, jeg er sjov nu? 140 00:11:56,632 --> 00:11:59,385 - Du bad mig sgu om at gøre det. - Vil du slås? 141 00:12:04,306 --> 00:12:06,100 Et af mine sting sprang vist op. 142 00:12:08,519 --> 00:12:10,104 Jeg griner ikke ad dig. 143 00:12:14,525 --> 00:12:16,026 Du gjorde mig skideforskrækket. 144 00:12:46,432 --> 00:12:49,727 Det er nummeret på en af mine venner i Paris. 145 00:12:52,146 --> 00:12:56,275 Han er læge. Vi mødtes i en lejr i Libanon. 146 00:12:57,401 --> 00:13:00,237 Han ringer for at sikre sig, at jeg er okay. 147 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 Han er vist forelsket i mig. 148 00:13:07,578 --> 00:13:08,704 Eller det håber jeg. 149 00:13:11,332 --> 00:13:15,503 Hvis du får brug for en kuglepen eller vil låne telefonen, så bare spørg. 150 00:13:18,339 --> 00:13:19,340 Ja. 151 00:13:52,748 --> 00:13:57,211 {\an8}ISTANBUL I TYRKIET 152 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 Pis. 153 00:14:38,752 --> 00:14:40,546 {\an8}Ring til mig nu 154 00:14:40,546 --> 00:14:45,301 - Han er forelsket i dig. - Pokkers, så må jeg slå ham ihjel. 155 00:14:50,639 --> 00:14:52,850 De leder vist efter en bestemt person. 156 00:14:53,517 --> 00:14:56,562 Jeg er træt af den her bil. Skal vi gå? 157 00:15:55,663 --> 00:15:57,790 {\an8}Galata-broen 158 00:16:03,671 --> 00:16:04,546 Hvad? 159 00:16:04,546 --> 00:16:07,883 Vi har mistet signalet. Hun går under radaren igen. 160 00:16:10,260 --> 00:16:11,470 Pis! 161 00:16:39,248 --> 00:16:40,207 - Denne vej. - Hvorfor? 162 00:16:40,207 --> 00:16:41,291 Fordi jeg siger det. 163 00:16:51,844 --> 00:16:53,387 Dér. Gem dig. 164 00:17:15,325 --> 00:17:17,453 - Hvor er hun? - Rend mig. 165 00:17:21,582 --> 00:17:23,083 - Hvor er hun? - Her. 166 00:17:30,174 --> 00:17:32,259 Jeg bad dig vente dernede. 167 00:17:33,260 --> 00:17:34,720 Du lytter sgu aldrig til mig. 168 00:17:36,096 --> 00:17:38,557 Er det din måde at sige tak på? 169 00:17:39,349 --> 00:17:40,350 Tak. 170 00:17:40,976 --> 00:17:44,229 {\an8}DGSE'S HOVEDKVARTER PARIS 171 00:17:58,577 --> 00:17:59,995 Hvad er det? 172 00:18:03,832 --> 00:18:05,125 Før kampen indledes, 173 00:18:05,125 --> 00:18:08,629 kan man sidde i stilhed og nyde et flot kunstværk. 174 00:18:09,296 --> 00:18:10,756 Louvre udlåner malerier til os. 175 00:18:11,715 --> 00:18:13,258 "Kampen indledes"? 176 00:18:15,219 --> 00:18:18,806 Hos DGSE arbejder I 35 timer om ugen, ikke sandt? 177 00:18:21,809 --> 00:18:24,353 - Hjælper det? - Jeg har en aftale. 178 00:18:42,704 --> 00:18:44,873 Nej, det gør intet for mig. 179 00:18:46,166 --> 00:18:48,460 Det er bare en kvinde med et mærkeligt hoved. 180 00:18:52,881 --> 00:18:56,552 Jeg så optagelser af jeres slagsmål i lufthavnen. 181 00:18:56,552 --> 00:18:59,596 Det går viralt inden for samtlige efterretningstjenester. 182 00:19:00,556 --> 00:19:07,521 En russisk agent var der tilfældigvis. Han gemmer en kopi til deres julefest. 183 00:19:09,022 --> 00:19:11,984 I må indse, at vi er på samme side. 184 00:19:11,984 --> 00:19:15,445 Vores amerikanske ven udsatte en britisk agent, 185 00:19:15,445 --> 00:19:19,074 der var på hemmelig mission for DGSE, for fare 186 00:19:19,074 --> 00:19:22,452 ved at sende hele kavaleriet ud i Istanbuls gader. 187 00:19:24,288 --> 00:19:25,289 Og som følge deraf 188 00:19:25,914 --> 00:19:30,752 har hun ødelagt vores eneste måde at lokalisere og kommunikere med hende. 189 00:19:30,752 --> 00:19:33,839 Nogle ville måske have kontaktet jer, 190 00:19:33,839 --> 00:19:38,051 men vi har fået besked på ikke at kontakte den franske efterretningstjeneste 191 00:19:38,051 --> 00:19:40,554 mellem kl. 12 og kl. 15, da de holder frokost. 192 00:19:41,054 --> 00:19:44,641 Skal vi udveksle stereotyper eller informationer? 193 00:19:45,225 --> 00:19:47,978 Vi ved alt det, I ved, og vi ved mere, end I ved. 194 00:19:49,897 --> 00:19:52,191 Et mål, der er på fri fod i Istanbul, 195 00:19:52,191 --> 00:19:55,986 er blevet identificeret af seks vidner som Djinn Al Raqqa. 196 00:19:56,778 --> 00:19:58,405 En meget interessant kvinde for os, 197 00:19:58,405 --> 00:20:02,284 som vi mener, er en ISIS-leder med 15 års erfaring 198 00:20:02,284 --> 00:20:04,286 ved navn Sabaine Al Kubaisi. 199 00:20:05,454 --> 00:20:08,498 - Den eneste, der er i stand til det her. - Det ved vi. 200 00:20:08,498 --> 00:20:12,586 Men målet hævder at være Adilah El Idrissi fra Paris. 201 00:20:12,586 --> 00:20:15,547 Vi har ingen oplysninger om nogen ved navn Adilah El Idrissi 202 00:20:15,547 --> 00:20:17,716 på vej til Syrien fra Paris. 203 00:20:18,258 --> 00:20:22,804 Navnet dukker ikke op på listerne over personer af interesse. 204 00:20:22,804 --> 00:20:26,767 Vi har en anden og længere liste. Vi springer frokosten over nu og da. 205 00:20:28,185 --> 00:20:29,269 Findes Adilah Idrissi? 206 00:20:29,269 --> 00:20:31,897 Ja, og hun er måske blevet indblandet i ISIS, 207 00:20:31,897 --> 00:20:35,859 men har begrænset sporadisk aktivitet. Ikke på niveau med Sabaine Al Kubaisi. 208 00:20:36,443 --> 00:20:40,197 Vi ved også, at hun efterlod en datter her i Paris 209 00:20:40,864 --> 00:20:42,658 omkring 1,5 km fra den her bygning. 210 00:20:45,744 --> 00:20:46,995 Hvorfor vidste vi ikke dét? 211 00:20:46,995 --> 00:20:49,706 Pigen er ti år og går i skole i Aulnay-sous-Bois. 212 00:20:49,706 --> 00:20:50,791 Og gæt engang. 213 00:20:50,791 --> 00:20:54,753 Kl. 8.15 i morges blev en tiårig pige opsnappet på vej til skole. 214 00:20:55,254 --> 00:20:57,005 Hun fik revet nogle hår af hovedet. 215 00:20:57,005 --> 00:21:00,509 Her kommer I ind i billedet. I skal blot analysere det. 216 00:21:00,509 --> 00:21:02,261 Hvis dna'et fra hendes hår 217 00:21:02,261 --> 00:21:05,514 matcher dna'et fra prøverne, som vi tog fra flygtningelejren i morges, 218 00:21:05,514 --> 00:21:08,433 så sidder hans kæreste i bilen med den lille piges mor, 219 00:21:08,433 --> 00:21:10,477 og hun hedder Adilah El Idrissi. 220 00:21:10,477 --> 00:21:15,148 Matcher det ikke, har målet overtaget Adilahs identitet. 221 00:21:15,148 --> 00:21:18,402 Så befinder din kæreste sig med verdens mest eftersøgte kvinde. 222 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 Er I med? 223 00:21:21,947 --> 00:21:24,866 Der er ikke brug for noget psykologisk fis. 224 00:21:24,866 --> 00:21:27,786 Eller dobbeltagenter og identitetslege. 225 00:21:28,287 --> 00:21:29,871 Eller malerier med sære hoveder. 226 00:21:30,747 --> 00:21:34,501 Bare god gammeldags amerikansk videnskab. 227 00:21:35,252 --> 00:21:39,131 Hvis I kan få det gjort hurtigt og ikke hen over tre uger som normalt, 228 00:21:39,131 --> 00:21:40,215 så vil det hjælpe. 229 00:21:40,215 --> 00:21:43,760 Syv til ti dage er snart, så vi har en smule travlt. 230 00:21:46,054 --> 00:21:46,888 Magritte? 231 00:21:46,888 --> 00:21:50,600 Kidnappede de en pige i Paris, uden at vi vidste besked? 232 00:21:50,600 --> 00:21:54,938 Jeg får håret analyseret og sendt til amerikanerne. 233 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 Jeg ringer til dig derhjemme med resultatet. 234 00:21:58,025 --> 00:22:01,320 Jeg er ikke hjemme. Jeg arbejder mere end de 35 timer. 235 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 Uanset hvad, Malik, 236 00:22:03,447 --> 00:22:06,825 er der ikke længere brug for den engelske kvindes unikke færdigheder. 237 00:22:56,375 --> 00:22:57,376 Undskyld. 238 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Der er ikke plads. I må vente til kl. 19-forestillingen. 239 00:23:01,797 --> 00:23:03,173 Vi søger hr. Demir. 240 00:23:03,924 --> 00:23:05,258 Hr. Demir er her ikke. 241 00:23:06,343 --> 00:23:10,097 Den her kvinde skal til Paris. Jeg har 2000 dollars. 242 00:23:10,597 --> 00:23:14,476 Hr. Demir står ikke længere for skraldet. I må hellere gå. 243 00:23:14,476 --> 00:23:15,727 Rør mig ikke. 244 00:23:23,610 --> 00:23:25,112 Ti tusind dollars. 245 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 Ti tusind amerikanske dollars. 246 00:23:35,080 --> 00:23:36,081 Kom. 247 00:23:36,957 --> 00:23:39,584 Hvor fanden fik du 10.000 dollars fra? 248 00:23:40,335 --> 00:23:42,421 Hvem fanden er hr. Demir? 249 00:23:42,421 --> 00:23:45,590 Han laver falske dokumenter. 250 00:23:45,590 --> 00:23:49,553 - Du skal rejse som danser. - Hvilken slags danser? 251 00:23:50,137 --> 00:23:52,097 Mavedanser, naturligvis. 252 00:24:37,100 --> 00:24:42,314 - Hvor længe har du kendt hende? - Hun er min ven. I årevis. 253 00:24:43,106 --> 00:24:46,359 Hun skal rejse som danser og sanger. 254 00:24:48,278 --> 00:24:49,488 Taler hun engelsk? 255 00:24:49,488 --> 00:24:53,241 Nej, ved grænsen siger jeg, at hun er med en gruppe folkekunstnere. 256 00:24:53,742 --> 00:24:57,245 De afspærrede Galata-broen i dag. De leder efter nogen. 257 00:24:58,079 --> 00:24:59,831 Hendes fingeraftryk skal ikke være her. 258 00:25:02,626 --> 00:25:04,419 Jeg gider ikke det fis længere. 259 00:25:05,253 --> 00:25:06,463 Det blev for alvorligt. 260 00:25:08,089 --> 00:25:10,634 Forpulede Daesh gjorde det for alvorligt. 261 00:25:15,597 --> 00:25:17,807 Hvor fanden fik hun den slags penge fra? 262 00:25:17,807 --> 00:25:21,478 Hendes far er en rig mand i Damaskus. Han gav hende penge til at nå til Paris. 263 00:25:22,187 --> 00:25:23,688 Han betaler mig for min hjælp. 264 00:25:28,401 --> 00:25:29,528 Er hun din elsker? 265 00:25:30,111 --> 00:25:32,906 Nej, hun er min ven. 266 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 Du sagde, hun ikke talte engelsk. 267 00:25:38,537 --> 00:25:40,622 Hun taler faktisk ganske fint engelsk. 268 00:25:41,373 --> 00:25:45,043 Men under turen til Paris holder hun sin forpulede kæft. 269 00:25:45,043 --> 00:25:46,127 Nej, hun gør ikke. 270 00:25:50,090 --> 00:25:54,427 Du får 2000 dollars nu og 8000, når vi får pas og papirer. 271 00:26:01,560 --> 00:26:03,812 Du kan også skaffe mig en ikke-sporbar telefon. 272 00:26:04,771 --> 00:26:06,022 Ja, jeg tager også én. 273 00:26:06,731 --> 00:26:10,151 Jeg har fundet på navn, fødselsdato og fødested. 274 00:26:10,151 --> 00:26:11,486 Hun er fra østen. 275 00:26:11,486 --> 00:26:13,655 Til den pris skal det være et godt pas. 276 00:26:15,282 --> 00:26:18,743 I har vel travlt med at komme ud af Istanbul, ikke? 277 00:26:24,958 --> 00:26:26,543 Vi giver besked, når det er klar. 278 00:26:39,598 --> 00:26:41,266 Kulturcenterets bibliotek. 279 00:26:43,727 --> 00:26:44,811 Vent her. 280 00:27:34,861 --> 00:27:37,238 Helligtrekongersaften 281 00:27:47,290 --> 00:27:53,546 "Åh, jeg fornam den som den søde Lyd, Når Vinden ånder på et Bed Violer." 282 00:27:55,965 --> 00:28:02,514 Og nu, min elskede Vi, er det tid at tage afsked med Illyrien. 283 00:28:05,308 --> 00:28:06,309 Skøre pige. 284 00:28:17,362 --> 00:28:18,697 De har min yndlingsbog. 285 00:28:19,864 --> 00:28:24,994 Kitab al-Bulhan. Vidundernes bog. Fra det 14. århundrede. 286 00:28:24,994 --> 00:28:29,499 - Som barn elskede jeg at se på billederne. - Hvor smukt. 287 00:28:29,499 --> 00:28:31,251 Min bedstefar læste den for mig. 288 00:28:32,502 --> 00:28:38,091 Den handler om djinn og djævle og formskiftere. 289 00:28:39,467 --> 00:28:41,803 Der er syv djinn-konger, ikke sandt? 290 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 En for hver ugedag. 291 00:28:46,099 --> 00:28:48,309 Og de har hver deres farve. 292 00:28:50,437 --> 00:28:53,815 De kan ændre sig til alt muligt. Ethvert dyr. 293 00:28:57,652 --> 00:28:58,695 Enhver person. 294 00:29:03,032 --> 00:29:07,537 Denne djinn er den røde konge af tirsdag. Han skræmte mig allermest. 295 00:29:08,913 --> 00:29:11,332 Min bedstefar sagde, at den djinn var væk for altid, 296 00:29:13,752 --> 00:29:15,336 men jeg ser ham i mine drømme. 297 00:29:33,730 --> 00:29:36,691 Matcher dna'et eller ej? 298 00:30:02,342 --> 00:30:05,386 Jeg gav jer referencer, men ikke mine egne. 299 00:30:05,386 --> 00:30:07,180 Min tilstedeværelse er reference nok. 300 00:30:07,680 --> 00:30:10,683 Hvorfor fanden rejser du med den her kvinde? 301 00:30:14,854 --> 00:30:16,981 Nå, du er altså danser? 302 00:30:18,358 --> 00:30:21,236 - Bevis det. - Hun danser ikke for dig. 303 00:30:21,236 --> 00:30:23,029 Hvis I fanges, bliver hun spurgt. 304 00:30:23,655 --> 00:30:28,326 - Du har ingen ret... - Ifølge papirerne er du danser og sanger. 305 00:30:28,993 --> 00:30:30,328 Syng en af dine sange. 306 00:30:35,124 --> 00:30:36,125 Kom nu. 307 00:31:51,743 --> 00:31:52,744 Tak. 308 00:32:16,684 --> 00:32:18,019 Jeg skal være hurtig, Malik. 309 00:32:18,019 --> 00:32:21,481 Men hvad fanden? Hvem afspærrede Galata-broen? 310 00:32:21,481 --> 00:32:24,150 Du lovede mig, at jeg kunne udføre mit arbejde. 311 00:32:24,150 --> 00:32:27,904 - Der er ikke længere brug for det. - Hvad snakker du om? 312 00:32:27,904 --> 00:32:30,531 Gennem dna-beviser har amerikanerne, 313 00:32:30,531 --> 00:32:34,494 de forpulede amerikanere, ikke DGSE eller DGSI, 314 00:32:35,203 --> 00:32:36,454 bevist ud over enhver tvivl, 315 00:32:36,454 --> 00:32:39,707 at kvinden, du rejser med, virkelig er Adilah El Idrissi. 316 00:32:39,707 --> 00:32:43,503 Hun er fransk-algerier fra Paris og har en datter her. 317 00:32:44,003 --> 00:32:45,421 Hun er ikke Sabaine. 318 00:32:45,421 --> 00:32:47,131 Hun er ikke Djinn Al Raqqa. 319 00:32:47,131 --> 00:32:50,176 Hun er en forvirret kvinde på vej hjem 320 00:32:50,176 --> 00:32:52,971 og er ikke af interesse for hverken os eller amerikanerne. 321 00:32:54,555 --> 00:32:58,142 Så du kan hoppe på et fly til Paris med eller uden hende. 322 00:32:58,893 --> 00:33:05,316 Malik, du ved, at det ikke beviser, at Adilah ikke er Djinn Al Raqqa. 323 00:33:05,817 --> 00:33:09,904 Den kvinde, jeg er sammen med, er den ISIS-leder, vi er ude efter. 324 00:33:09,904 --> 00:33:12,657 Den kvinde, jeg er sammen med, er Djinn Al Raqqa... 325 00:33:14,784 --> 00:33:15,910 ...og jeg vil bevise det. 326 00:33:20,665 --> 00:33:23,584 Nu, hvor vi ved, at dit pas og dine papirer er i orden, 327 00:33:23,584 --> 00:33:27,130 bliver vi på bussen til Sofia og tager et fly til Paris. 328 00:33:28,131 --> 00:33:31,092 - Jeg kan altså ringe til min datter? - Ring til, hvem end du vil. 329 00:33:32,885 --> 00:33:34,554 Fra nu af er det bare os to. 330 00:33:36,764 --> 00:33:38,599 Skynd dig. Bussen kører om to minutter. 331 00:33:57,869 --> 00:34:00,705 Jeg er snart hos dig. Det lover jeg. 332 00:34:02,373 --> 00:34:04,000 Der går ikke længe nu. 333 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 Alt kan starte forfra igen. 334 00:34:07,754 --> 00:34:10,548 Men jeg savner dig, mor. Det er ikke fair. 335 00:37:24,575 --> 00:37:26,577 Tekster af: Louise Tang