1
00:00:07,007 --> 00:00:09,926
Θα μείνω μια μέρα στο Λονδίνο
πριν πάω Κωνσταντινούπολη.
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,970
Θα ήθελα να λέγομαι Ίμοτζεν.
3
00:00:11,970 --> 00:00:13,179
ΣΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ
4
00:00:13,179 --> 00:00:15,306
Γιατί υπάρχει στρατός στον καταυλισμό;
5
00:00:15,306 --> 00:00:17,726
Ο στρατιώτης εκεί προστατεύει μια Γαλλίδα.
6
00:00:17,726 --> 00:00:19,769
Λέει ότι τη λένε Αντίλα Ελ Ιντρίσι.
7
00:00:19,769 --> 00:00:21,563
Μια Γιαζίντι την αναγνώρισε από τη Ράκα.
8
00:00:21,563 --> 00:00:22,981
Είναι στο Νταές!
9
00:00:22,981 --> 00:00:26,151
Αν είναι αυτή που λένε ότι είναι,
είναι δολοφόνος.
10
00:00:26,151 --> 00:00:28,737
Γυναίκες, παιδιά, μωρά.
11
00:00:29,320 --> 00:00:32,157
Αντίλα. Πιστεύω ότι μπορώ να σε βοηθήσω.
12
00:00:32,157 --> 00:00:33,366
Σε τι να με βοηθήσεις;
13
00:00:33,366 --> 00:00:34,868
Να μείνεις ζωντανή.
14
00:00:35,452 --> 00:00:37,954
- Με μισούν.
- Σου αξίζει να σε μισούν;
15
00:00:37,954 --> 00:00:39,289
Είναι στο Νταές!
16
00:00:42,250 --> 00:00:43,209
Τρέξε.
17
00:00:43,710 --> 00:00:45,754
Πληροφοριοδότης από τη Συρία ανέφερε
18
00:00:45,754 --> 00:00:48,965
ότι υψηλόβαθμη διοικήτρια του ISIS
ανήκει πλέον σε πυρήνα που αποσχίστηκε.
19
00:00:48,965 --> 00:00:51,551
Σχεδιάζει μεγάλης κλίμακας επίθεση
σε άγνωστο δυτικό στόχο.
20
00:00:51,551 --> 00:00:53,636
Σε επτά με δέκα μέρες από τώρα.
21
00:00:53,636 --> 00:00:56,181
Οι Αμερικάνοι φτάνουν
στον καταυλισμό αύριο το πρωί.
22
00:00:56,181 --> 00:00:57,557
Σίγουρα με κλασικές αμερικάνικες φανφάρες.
23
00:00:57,557 --> 00:00:59,309
Για να πάρουν το DNA του στόχου.
24
00:00:59,309 --> 00:01:01,061
Έστειλαν αυτόν εδώ στο Παρίσι.
25
00:01:01,061 --> 00:01:02,270
Μαξ Πίτερσον.
26
00:01:02,270 --> 00:01:04,564
- Καλώς ήρθες στη Γαλλία.
- Τη μισώ.
27
00:01:04,564 --> 00:01:07,192
Γιατί η DGSE επιτρέπει στο Τζίνι της Ράκα,
28
00:01:07,192 --> 00:01:08,818
{\an8}να αλωνίζει χωρίς περιορισμούς...
29
00:01:08,818 --> 00:01:09,944
{\an8}Το ΤΖΙΝΙ της ΡΑΚΑ
30
00:01:09,944 --> 00:01:13,865
{\an8}στο έδαφος νατοϊκού συμμάχου
με μόνη παρέα τη φιλενάδα σου;
31
00:01:14,616 --> 00:01:16,868
Πώς αφήνει μια μάνα την κόρη της;
32
00:01:16,868 --> 00:01:18,411
Έχεις παιδιά;
33
00:01:18,411 --> 00:01:19,829
Όχι.
34
00:01:19,829 --> 00:01:25,001
Εξήγησέ μου γιατί η όμορφη κόρη
διανοούμενων και κομμουνιστών
35
00:01:25,001 --> 00:01:26,920
να μπει σ' αυτό το άθλιο τσίρκο.
36
00:01:27,754 --> 00:01:30,256
Θα ήθελα να ζήσω αρκετά,
ώστε να βρω το γιατί.
37
00:01:31,257 --> 00:01:34,844
Να ξέρεις ότι δεν έχω
την παραμικρή ιδέα τι θα ακολουθήσει.
38
00:01:41,267 --> 00:01:44,896
{\an8}ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΣ ΠΡΟΣΦΥΓΩΝ
ΣΥΝΟΡΑ ΣΥΡΙΑΣ/ΤΟΥΡΚΙΑΣ
39
00:02:08,837 --> 00:02:13,800
Συναγερμός! Παραμείνετε στις σκηνές σας.
40
00:02:14,634 --> 00:02:16,469
Μια στιγμή! Τι συμβαίνει εδώ;
41
00:02:17,053 --> 00:02:20,098
Μας ενδιαφέρει μόνο μια γυναίκα
που ήταν εδώ ως χτες.
42
00:02:20,098 --> 00:02:23,059
Δήλωνε ότι λέγεται Αντίλα Ελ Ιντρίσι.
43
00:02:24,727 --> 00:02:26,729
{\an8}Ύπατη Αρμοστεία του ΟΗΕ
44
00:02:29,566 --> 00:02:30,942
Τι ακριβώς ψάχνετε;
45
00:02:30,942 --> 00:02:32,861
Εδώ κρατούνταν σε απομόνωση;
46
00:02:32,861 --> 00:02:33,945
Ακριβώς.
47
00:02:33,945 --> 00:02:36,739
- Πόσο έμεινε στη σκηνή;
- Ένα βράδυ.
48
00:02:36,739 --> 00:02:37,949
Έγινε καβγάς.
49
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
Κάποιες γυναίκες
την αναγνώρισαν από τη Ράκα.
50
00:02:41,119 --> 00:02:42,704
Ως διοικήτρια του ISIS.
51
00:02:43,246 --> 00:02:44,247
Τη μαχαίρωσαν.
52
00:02:44,247 --> 00:02:47,542
Εντάξει. Ο στόχος μαχαιρώθηκε στον χώρο.
53
00:02:47,542 --> 00:02:49,669
Βάλτε τα πάντα σε σακούλες.
54
00:02:57,468 --> 00:02:59,429
{\an8}ΟΛΝΕ-ΣΟΥ-ΜΠΟΥΑ
ΠΑΡΙΣΙ
55
00:02:59,429 --> 00:03:02,182
{\an8}Μου λείπει η μαμά. Θα έρθει σύντομα;
56
00:03:02,182 --> 00:03:06,603
Θα σου τηλεφωνήσει σύντομα.
Ξέρω ότι της λείπεις πάρα πολύ.
57
00:03:12,483 --> 00:03:15,486
Δεν έχουμε πολύ χρόνο, Γιασμίνα.
Θα πρέπει να διαλέξουμε γρήγορα.
58
00:03:15,486 --> 00:03:19,449
- Θα πάρω τα γλυκά που αρέσουν στη μαμά.
- Φυσικά, ναι.
59
00:03:23,036 --> 00:03:24,329
Γιασμίνα, γεια σου.
60
00:03:24,329 --> 00:03:26,039
Καλημέρα. Πώς είστε;
61
00:03:26,039 --> 00:03:27,332
Πας στο σχολείο;
62
00:03:27,332 --> 00:03:30,084
- Ναι.
- Τι θέλεις σήμερα;
63
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
Τρία μακαρόν.
64
00:03:36,883 --> 00:03:38,259
- Τρία μακαρόν, ναι;
- Ναι.
65
00:03:38,259 --> 00:03:39,344
Τέλεια.
66
00:03:39,844 --> 00:03:41,763
Πήγα να κάνω βλακεία.
67
00:03:41,763 --> 00:03:42,722
Ορίστε.
68
00:03:42,722 --> 00:03:45,516
- Καλή σου μέρα.
- Ευχαριστώ! Γεια!
69
00:03:45,516 --> 00:03:46,809
Εσύ τι θα ήθελες;
70
00:03:46,809 --> 00:03:48,728
- Τρία σουδάκια.
- Τρία σουδάκια.
71
00:03:54,317 --> 00:03:55,401
Θεία!
72
00:03:56,444 --> 00:03:58,947
Γιασμίνα!
73
00:04:00,281 --> 00:04:01,324
Γιασμίνα!
74
00:04:04,327 --> 00:04:05,328
Γιασμίνα!
75
00:04:07,622 --> 00:04:09,999
Βοήθεια! Πήραν το κοριτσάκι μου!
76
00:04:09,999 --> 00:04:11,960
Γιασμίνα!
77
00:04:19,259 --> 00:04:20,510
Γιασμίνα.
78
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Θεία!
79
00:04:24,430 --> 00:04:26,015
- Θεία!
- Γιασμίνα.
80
00:04:34,399 --> 00:04:37,860
- Τι σου έκαναν;
- Μου τράβηξαν τρίχες απ' τα μαλλιά.
81
00:04:55,420 --> 00:04:57,338
Και τώρα, καλή μου Βάιολετ,
82
00:04:57,338 --> 00:05:01,676
ήρθε η ώρα για απόψε να πεις αντίο
στη γη της Ιλλυρίας.
83
00:05:03,011 --> 00:05:04,012
Χαζούλα.
84
00:05:16,983 --> 00:05:19,360
Αναπάντητη Κλήση
85
00:05:19,944 --> 00:05:21,487
{\an8}ΕΘΝΙΚΗ ΟΔΟΣ 16
86
00:05:21,487 --> 00:05:24,449
{\an8}ΟΡΕΙΝΗ ΕΠΑΡΧΙΑ ΚΙΟΥΤΑΧΕΙΑΣ
ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΤΟΥΡΚΙΑ
87
00:05:54,937 --> 00:05:56,189
Ωραία.
88
00:06:03,529 --> 00:06:05,615
Απίστευτο που είσαι ακόμα θυμωμένη.
89
00:06:05,615 --> 00:06:06,699
Ναι, είμαι.
90
00:06:07,283 --> 00:06:09,369
Και μάλιστα για κάτι τόσο χαζό.
91
00:06:13,039 --> 00:06:16,167
- Ώρα για την ένεση.
- Τόσες φορές με είδες να την κάνω!
92
00:06:16,167 --> 00:06:17,585
Είναι πάρα πολύ απλό.
93
00:06:17,585 --> 00:06:20,171
Εντάξει. Θα την κάνω μόνη μου.
94
00:06:20,880 --> 00:06:22,340
Όχι, θα σ' την κάνω εγώ.
95
00:06:23,841 --> 00:06:27,261
Όχι. Όπως είπες, είναι πολύ εύκολο.
96
00:06:27,261 --> 00:06:29,806
Μην το κάνεις για να μου αποδείξεις κάτι.
97
00:06:29,806 --> 00:06:30,890
Δώσ' τη μου.
98
00:06:31,557 --> 00:06:33,434
- Δώσ' τη μου.
- Όχι.
99
00:06:33,434 --> 00:06:34,519
Δώσ' τη μου.
100
00:06:35,436 --> 00:06:36,646
Όχι.
101
00:06:39,315 --> 00:06:41,109
Σαν παιδάκι κάνεις, γαμώτο.
102
00:06:41,609 --> 00:06:43,736
Άφησέ την.
103
00:06:47,698 --> 00:06:49,492
Σ' αρέσει να με πονάς, έτσι;
104
00:06:49,492 --> 00:06:51,202
Η αλήθεια είναι πως ναι.
105
00:06:55,498 --> 00:06:56,499
Να δω την πληγή.
106
00:06:57,041 --> 00:06:59,252
Όχι. Δεν είσαι γιατρός.
107
00:07:12,765 --> 00:07:16,853
Πέρασαν τη νύχτα
μακριά από κεντρικούς δρόμους.
108
00:07:16,853 --> 00:07:19,939
Αποφεύγουν τα διόδια
και μέρη με κάμερες ασφαλείας.
109
00:07:19,939 --> 00:07:21,649
Είναι στη μέση του πουθενά.
110
00:07:21,649 --> 00:07:25,319
Παράκουσε τις εντολές κι αντί να οδηγήσει
τον στόχο στο Εντίπ Κογιού,
111
00:07:26,154 --> 00:07:27,488
πάει στην Κωνσταντινούπολη.
112
00:07:31,742 --> 00:07:36,497
Όταν μπούμε στον δρόμο, να οδηγήσεις εσύ.
Δεν έχει κίνηση. Δεν θα μας σκοτώσεις.
113
00:07:50,261 --> 00:07:51,512
Αναπάντητη Κλήση
114
00:08:15,870 --> 00:08:16,954
Γαμώτο.
115
00:08:26,464 --> 00:08:29,800
Δεν μπόρεσα να κατουρήσω.
Ο βοσκός είναι ακόμα εκεί.
116
00:08:32,470 --> 00:08:33,971
Γαμώτο, άθλια κατάσταση.
117
00:08:35,264 --> 00:08:38,893
Λοιπόν, το μετάνιωσες
που αποφάσισες να με βοηθήσεις.
118
00:08:41,521 --> 00:08:44,732
Πώς μπορεί κάποιος να κατακρίνει
τον χορό της κοιλιάς;
119
00:08:44,732 --> 00:08:47,276
Σε νοιάζει τόσο τι λέω
για τον χορό της κοιλιάς;
120
00:08:47,276 --> 00:08:48,986
Δεν με νοιάζει τόσο.
121
00:08:49,904 --> 00:08:51,906
Κι ούτε μετάνιωσα που σε βοηθάω.
122
00:08:54,283 --> 00:08:58,329
Ναι. Από ευγνωμοσύνη,
θαυμασμό ή κάτι τέτοιο,
123
00:08:58,329 --> 00:09:01,207
θα μπορούσες να συμφωνείς μαζί μου
για μικροπράγματα
124
00:09:01,207 --> 00:09:03,209
- για τα οποία είμαι απόλυτη.
- Καλά.
125
00:09:03,209 --> 00:09:07,505
Για να μην τρελαθώ, έχεις δίκιο σε όλα
μέχρι να φτάσουμε στην Κωνσταντινούπολη.
126
00:09:07,505 --> 00:09:10,383
- Μέχρι το Παρίσι.
- Μέχρι τα σύνορα της Γαλλίας.
127
00:09:10,383 --> 00:09:14,095
Έχεις δίκιο σε όλα
μέχρι να περάσουμε τα σύνορα της Γαλλίας.
128
00:09:14,095 --> 00:09:15,096
Ωραία.
129
00:09:23,646 --> 00:09:28,734
"Ο χορός της κοιλιάς ήταν ιεροτελεστία
που έκαναν γυναίκες για γυναίκες.
130
00:09:28,734 --> 00:09:32,697
Τιμούσε τον τοκετό
και ετοίμαζε τη γυναίκα για τη γέννα".
131
00:09:32,697 --> 00:09:34,782
Δεν είπα ότι τον κατακρίνω.
132
00:09:34,782 --> 00:09:38,327
Είπα ότι είναι δυτική αλλοίωση
της ανατολικής παράδοσης.
133
00:09:39,161 --> 00:09:40,371
Έκανα μαθήματα.
134
00:09:40,371 --> 00:09:42,373
Σε παρακαλώ, πάψε.
135
00:09:42,999 --> 00:09:44,000
Αντίλα...
136
00:09:46,252 --> 00:09:47,837
Πότε ριζοσπαστικοποιήθηκες;
137
00:09:48,421 --> 00:09:49,880
Είπες αυτήν τη λέξη;
138
00:09:50,548 --> 00:09:53,092
Πόσα ξέρεις για τη θρησκεία;
139
00:09:53,718 --> 00:09:57,305
- Στη Συρία, κάποιοι ριζοσπαστικοποιημένοι...
- Πάλι η ίδια λέξη.
140
00:09:57,305 --> 00:09:59,098
...δεν ήξεραν πολλά για τη θρησκεία.
141
00:09:59,098 --> 00:10:01,601
Δεν είσαι θρήσκα, ήσασταν κομμουνιστές.
142
00:10:01,601 --> 00:10:03,185
Μόνο ο παππούς μου.
143
00:10:03,185 --> 00:10:05,438
Κάποιες πήγαν στη Συρία
για να παντρευτούν.
144
00:10:05,438 --> 00:10:06,647
Για άντρα πήγες;
145
00:10:06,647 --> 00:10:08,316
Όχι, δεν πήγα για άντρα.
146
00:10:08,316 --> 00:10:10,693
Όλοι αυτό νομίζουν, αλλά δεν ισχύει.
147
00:10:11,319 --> 00:10:13,529
Οι μεγαλύτερες στρατολογούν τα κορίτσια.
148
00:10:14,113 --> 00:10:15,865
Και ξέρουν τι να πουν.
149
00:10:17,199 --> 00:10:22,913
Η γυναίκα που με ανέλαβε μου είπε
ότι θα είχα πιο αγνή ζωή με τον Θεό,
150
00:10:22,913 --> 00:10:24,874
μακριά από τη διαφθορά της Δύσης.
151
00:10:26,375 --> 00:10:31,380
Για πρώτη φορά, ένιωσα ότι η ζωή μου
είχε ένα νόημα, έναν σκοπό.
152
00:10:34,300 --> 00:10:36,218
Καλή φαίνεσαι οδηγώντας. Κανονική.
153
00:10:37,219 --> 00:10:38,471
Ευχαριστώ.
154
00:10:38,471 --> 00:10:40,473
Αλλά δεν είσαι, είσαι δολοφόνος.
155
00:10:44,477 --> 00:10:47,438
Όταν λες αστεία,
μπορείς να σηκώνεις το χέρι;
156
00:10:47,438 --> 00:10:52,693
Κουνούσα την κοιλιά και τον ποπό μου
για να γεννήσω πιο εύκολα,
157
00:10:52,693 --> 00:10:55,029
αλλά η δολοφόνος δεν το εγκρίνει.
158
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
Μη με λες δολοφόνο.
159
00:11:00,159 --> 00:11:02,370
Έχω δίκιο ως τα σύνορα της Γαλλίας.
160
00:11:02,370 --> 00:11:05,956
Σαν τους τραμπούκους στο σχολείο.
Κρύβεσαι πίσω από αστεία.
161
00:11:05,956 --> 00:11:10,961
Δεν μπορώ να πάω στο θέατρο,
επειδή όταν βγαίνουν οι ηθοποιοί,
162
00:11:10,961 --> 00:11:13,923
έχω την επιθυμία να σηκωθώ
και να φωνάξω "γαμώτο".
163
00:11:14,799 --> 00:11:17,927
Σε τέτοιες καταστάσεις,
χωρίς κάποιον λόγο,
164
00:11:17,927 --> 00:11:20,638
λέω ό,τι χειρότερο μπορώ να πω.
165
00:11:23,265 --> 00:11:24,767
Είπες ότι δεν έχεις παιδιά.
166
00:11:25,434 --> 00:11:28,479
Δεν έχω.
Θα προσπεράσεις το φορτηγό, γαμώτο;
167
00:11:28,479 --> 00:11:29,647
Πρέπει να καπνίσω.
168
00:11:36,946 --> 00:11:38,072
Γαμώτο.
169
00:11:50,710 --> 00:11:51,711
Άκου.
170
00:11:51,711 --> 00:11:53,462
Τι; Σου φαίνομαι αστεία τώρα;
171
00:11:56,632 --> 00:11:59,385
- Εσύ μου είπες να το κάνω.
- Τι; Θα παλέψουμε;
172
00:12:04,306 --> 00:12:06,100
Μάλλον μου άνοιξε ένα ράμμα.
173
00:12:08,519 --> 00:12:10,104
Δεν γελάω μαζί σου.
174
00:12:14,525 --> 00:12:16,026
Με κατατρόμαξες, γαμώτο.
175
00:12:46,432 --> 00:12:49,727
Είναι ο αριθμός ενός φίλου από το Παρίσι.
176
00:12:52,146 --> 00:12:53,397
Είναι γιατρός.
177
00:12:53,397 --> 00:12:56,275
Γνωριστήκαμε σε καταυλισμό στον Λίβανο.
178
00:12:57,401 --> 00:13:00,237
Τηλεφωνεί για να δει αν είμαι καλά.
179
00:13:03,491 --> 00:13:05,159
Ίσως με έχει ερωτευτεί.
180
00:13:07,578 --> 00:13:08,704
Το ελπίζω.
181
00:13:11,332 --> 00:13:15,503
Αν θελήσεις στιλό και χαρτί
ή να χρησιμοποιήσεις το τηλέφωνο, πες το.
182
00:13:18,339 --> 00:13:19,340
Ναι.
183
00:13:52,748 --> 00:13:57,211
{\an8}ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗ, ΤΟΥΡΚΙΑ
184
00:14:31,787 --> 00:14:32,788
Γαμώτο.
185
00:14:38,752 --> 00:14:40,546
{\an8}Πάρε με αμέσως
186
00:14:40,546 --> 00:14:42,172
Ο τύπος σε έχει ερωτευτεί.
187
00:14:42,673 --> 00:14:45,301
Γαμώτο. Τότε, θα πρέπει να τον σκοτώσω.
188
00:14:50,639 --> 00:14:52,850
Νομίζω ότι ψάχνουν συγκεκριμένο άτομο.
189
00:14:53,517 --> 00:14:54,643
Βαρέθηκα στο αμάξι.
190
00:14:55,561 --> 00:14:56,562
Να περπατήσουμε;
191
00:15:55,663 --> 00:15:57,790
{\an8}Γέφυρα του Γαλατά
192
00:16:03,671 --> 00:16:04,546
Τι;
193
00:16:04,546 --> 00:16:07,883
Χάσαμε το σήμα. Εξαφανίστηκε πάλι.
194
00:16:10,260 --> 00:16:11,470
Γαμώτο!
195
00:16:39,248 --> 00:16:40,207
- Από δω.
- Γιατί;
196
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
Επειδή το λέω εγώ!
197
00:16:51,844 --> 00:16:53,387
Εκεί. Κρύψου.
198
00:17:15,325 --> 00:17:16,368
Πού είναι;
199
00:17:16,368 --> 00:17:17,453
Άντε πνίξου.
200
00:17:21,582 --> 00:17:23,083
- Πού είναι;
- Εδώ.
201
00:17:30,174 --> 00:17:32,259
Σου είπα να περιμένεις κάτω.
202
00:17:33,260 --> 00:17:34,720
Δεν με ακούς ποτέ.
203
00:17:36,096 --> 00:17:38,557
Έτσι λες εσύ ευχαριστώ;
204
00:17:39,349 --> 00:17:40,350
Ευχαριστώ.
205
00:17:40,976 --> 00:17:44,229
{\an8}ΕΔΡΑ ΤΗΣ DGSE
ΠΑΡΙΣΙ
206
00:17:58,577 --> 00:17:59,995
Τι είναι αυτό;
207
00:18:03,832 --> 00:18:05,125
Πριν μπούμε στη μάχη,
208
00:18:05,125 --> 00:18:08,629
καλούμαστε να περιεργαστούμε ήσυχα
ένα αριστούργημα.
209
00:18:09,296 --> 00:18:10,756
Το Λούβρο μάς δανείζει πίνακες.
210
00:18:11,715 --> 00:18:13,258
"Πριν μπούμε στη μάχη".
211
00:18:15,219 --> 00:18:18,806
Στην DGSE, έχετε σωματείο
και δουλεύετε 35 ώρες τη βδομάδα, σωστά;
212
00:18:21,809 --> 00:18:22,810
Και βοηθάει αυτό;
213
00:18:23,352 --> 00:18:24,353
Έχουμε ραντεβού.
214
00:18:42,704 --> 00:18:44,873
Όχι. Δεν μου λέει κάτι.
215
00:18:46,166 --> 00:18:48,460
Είναι μια γυναίκα με παράξενο κεφάλι.
216
00:18:52,881 --> 00:18:56,552
Είδα βίντεο
από τον καβγά σας στο αεροδρόμιο.
217
00:18:56,552 --> 00:18:59,596
Έχει γίνει βάιραλ στις μυστικές υπηρεσίες.
218
00:19:00,556 --> 00:19:03,809
Έμαθα ότι έτυχε να είναι
κι ένας Ρώσος πράκτορας εκεί.
219
00:19:03,809 --> 00:19:07,521
Κράτησε ένα αντίγραφο
για το χριστουγεννιάτικο ρεβεγιόν του.
220
00:19:09,022 --> 00:19:11,984
Πρέπει να καταλάβετε
ότι έχουμε τα ίδια συμφέροντα.
221
00:19:11,984 --> 00:19:15,445
Ο Αμερικάνος φίλος μας
έθεσε τη ζωή Βρετανίδας πράκτορα,
222
00:19:15,445 --> 00:19:19,074
η οποία είναι σε μυστική αποστολή
της DGSE, σε κίνδυνο
223
00:19:19,074 --> 00:19:22,452
βγάζοντας το βαρύ πυροβολικό
στους δρόμους της Κωνσταντινούπολης.
224
00:19:24,288 --> 00:19:25,289
Ως αποτέλεσμα,
225
00:19:25,914 --> 00:19:30,752
η πράκτορας κατέστρεψε τον μόνο τρόπο
που είχαμε να την εντοπίζουμε.
226
00:19:30,752 --> 00:19:33,839
Ίσως κάποιος να επικοινωνούσε μαζί σας,
227
00:19:33,839 --> 00:19:38,051
αλλά μας έχουν πει να μην επικοινωνούμε
με τις μυστικές υπηρεσίες της Γαλλίας
228
00:19:38,051 --> 00:19:40,554
τα μεσημέρια, γιατί έχουν πάει για φαγητό.
229
00:19:41,054 --> 00:19:44,641
Θα ανταλλάξουμε στερεότυπα ή πληροφορίες;
230
00:19:45,225 --> 00:19:47,978
Ξέρουμε ό,τι ξέρετε, κι ακόμα πιο πολλά.
231
00:19:49,897 --> 00:19:52,191
Στόχος που αλωνίζει στην Κωνσταντινούπολη
232
00:19:52,191 --> 00:19:55,986
αναγνωρίστηκε από έξι μάρτυρες
ως το Τζιν Αλ Ράκα,
233
00:19:56,778 --> 00:19:58,405
κάποια που μας ενδιαφέρει
234
00:19:58,405 --> 00:20:02,284
και θεωρούμε ότι ήταν διοικήτρια του ISIS
επί 15 χρόνια,
235
00:20:02,284 --> 00:20:04,286
με το όνομα Σαμπέιν Αλ Κουμπαΐσι.
236
00:20:05,454 --> 00:20:08,498
- Είναι η μόνη ικανή για τέτοιο σχέδιο.
- Το ξέρουμε.
237
00:20:08,498 --> 00:20:12,586
Ωστόσο, ο στόχος λέει ότι είναι
η Αντίλα Ελ Ιντρίσι από το Παρίσι.
238
00:20:12,586 --> 00:20:15,547
Δεν υπάρχουν στοιχεία
για κάποια Αντίλα Ελ Ιντρίσι
239
00:20:15,547 --> 00:20:17,716
που πήγε στη Συρία από το Παρίσι.
240
00:20:18,258 --> 00:20:22,804
Το όνομα αυτό δεν είναι
σε καμία λίστα υπόπτων μας.
241
00:20:22,804 --> 00:20:26,767
Εμείς έχουμε μεγαλύτερη λίστα.
Δεν τρώμε πάντα μεσημεριανό.
242
00:20:28,185 --> 00:20:29,269
Υπάρχει Αντίλα Ιντρίσι;
243
00:20:29,269 --> 00:20:31,897
Ναι. Και μπορεί να έμπλεξε με το ISIS,
244
00:20:31,897 --> 00:20:33,941
αλλά είχε περιορισμένη δράση.
245
00:20:33,941 --> 00:20:35,859
Όχι σαν τη Σαμπέιν Αλ Κουμπαΐσι.
246
00:20:36,443 --> 00:20:40,197
Οι πληροφορίες μας λένε
ότι έχει αφήσει μια κόρη στο Παρίσι,
247
00:20:40,864 --> 00:20:42,658
ενάμισι χιλιόμετρο από δω.
248
00:20:45,744 --> 00:20:46,995
Γιατί δεν το ξέραμε;
249
00:20:46,995 --> 00:20:49,706
Δέκα χρονών,
πηγαίνει σχολείο στο Ολνέ-σου-Μπουά.
250
00:20:49,706 --> 00:20:50,791
Και μαντέψτε.
251
00:20:50,791 --> 00:20:54,753
Στις 8:15 το πρωί, άρπαξαν μια δεκάχρονη
ενώ πήγαινε στο σχολείο.
252
00:20:55,254 --> 00:20:58,632
Πήραν τρίχες από τα μαλλιά της.
Τώρα αναλαμβάνετε εσείς.
253
00:20:58,632 --> 00:21:00,509
Θέλω να τις αναλύσετε.
254
00:21:00,509 --> 00:21:02,261
Αν το DNA και οι τρίχες
255
00:21:02,261 --> 00:21:05,514
ταιριάζουν με τα δείγματα
που πήραμε από τον καταυλισμό,
256
00:21:05,514 --> 00:21:08,433
τότε η φίλη του ήταν στο αμάξι
με τη μάνα της μικρής,
257
00:21:08,433 --> 00:21:10,477
που λέγεται Αντίλα Ελ Ιντρίσι.
258
00:21:10,477 --> 00:21:15,148
Αν όχι, τότε ο στόχος
υιοθέτησε την ταυτότητα της Αντίλα.
259
00:21:15,148 --> 00:21:18,402
Κι η φίλη σου είναι
με την πλέον καταζητούμενη στον κόσμο.
260
00:21:20,279 --> 00:21:21,280
Καταλάβατε;
261
00:21:21,947 --> 00:21:24,866
Δεν χρειαζόμαστε ψυχολογικές μπούρδες.
262
00:21:24,866 --> 00:21:27,786
Ούτε διπλούς πράκτορες,
παιχνίδια ταυτότητας,
263
00:21:28,287 --> 00:21:29,871
ζωγραφιές με παράξενα κεφάλια.
264
00:21:30,747 --> 00:21:34,501
Απλή, παραδοσιακή,
γαμάτη αμερικάνικη επιστήμη.
265
00:21:35,252 --> 00:21:39,131
Αν το κάνετε γρήγορα,
κι όχι σε τρεις βδομάδες ως συνήθως,
266
00:21:39,131 --> 00:21:40,215
θα βοηθούσε.
267
00:21:40,215 --> 00:21:43,760
Επτά με δέκα μέρες δεν απέχουν πολύ.
Βιαζόμαστε κάπως.
268
00:21:46,054 --> 00:21:46,888
Μαγκρίτ;
269
00:21:46,888 --> 00:21:50,600
Απήγαγαν παιδί από τον δρόμο
στο Παρίσι και δεν το ξέραμε;
270
00:21:50,600 --> 00:21:54,938
Θα πάω το δείγμα για ανάλυση και θα στείλω
τα αποτελέσματα στους Αμερικάνους.
271
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
Θα σε πάρω στο σταθερό να σου πω.
272
00:21:58,025 --> 00:22:01,320
Δεν θα είμαι σπίτι.
Δουλεύω πάνω από 35 ώρες.
273
00:22:01,320 --> 00:22:03,447
Όπως και να 'χει, Μαλίκ,
274
00:22:03,447 --> 00:22:06,825
οι μοναδικές ικανότητες της Αγγλίδας
δεν μας χρειάζονται πια.
275
00:22:56,375 --> 00:22:57,376
Συγγνώμη.
276
00:22:58,043 --> 00:23:01,213
Είμαστε γεμάτοι.
Θα πρέπει να περιμένετε ως τις 7:00.
277
00:23:01,797 --> 00:23:03,173
Ψάχνουμε τον κο Ντεμίρ.
278
00:23:03,924 --> 00:23:05,258
Δεν είναι εδώ.
279
00:23:06,343 --> 00:23:10,097
Η κυρία πρέπει να πάει στο Παρίσι.
Έχω 2.000 δολάρια.
280
00:23:10,597 --> 00:23:14,476
Ο κος Ντεμίρ δεν αναλαμβάνει πια
να διώξει ανεπιθύμητους. Φύγετε.
281
00:23:14,476 --> 00:23:15,727
Μη μ' αγγίζεις.
282
00:23:23,610 --> 00:23:25,112
Δέκα χιλιάδες δολάρια.
283
00:23:27,489 --> 00:23:29,366
Δέκα χιλιάδες δολάρια ΗΠΑ.
284
00:23:35,080 --> 00:23:36,081
Ελάτε.
285
00:23:36,957 --> 00:23:39,584
Πού στον διάολο βρήκες 10.000 δολάρια;
286
00:23:40,335 --> 00:23:42,421
Ποιος είναι ο κύριος Ντεμίρ;
287
00:23:42,421 --> 00:23:45,590
Χρησιμοποιεί το μέρος
για να βγάζει πλαστά έγγραφα.
288
00:23:45,590 --> 00:23:49,553
- Θέλω να ταξιδέψεις ως χορεύτρια.
- Και τι χορεύτρια είμαι;
289
00:23:50,137 --> 00:23:52,097
Του χορού της κοιλιάς, φυσικά.
290
00:24:37,100 --> 00:24:38,268
Πόσο την ξέρεις;
291
00:24:40,479 --> 00:24:42,314
Είναι φίλη μου. Την ξέρω χρόνια.
292
00:24:43,106 --> 00:24:46,359
Θέλω να ταξιδέψει
ως χορεύτρια και τραγουδίστρια.
293
00:24:48,278 --> 00:24:49,488
Μιλάει αγγλικά;
294
00:24:49,488 --> 00:24:53,241
Όχι. Στα σύνορα, θα πω ότι ανήκει
σε αντιπροσωπεία καλλιτεχνών.
295
00:24:53,742 --> 00:24:57,245
Έκλεισαν τη γέφυρα του Γαλατά σήμερα.
Κάποιον ψάχνουν.
296
00:24:58,079 --> 00:24:59,831
Δεν θέλω αποτυπώματά της εδώ.
297
00:25:02,626 --> 00:25:04,419
Δεν κάνω τέτοιες μαλακίες πια.
298
00:25:05,253 --> 00:25:06,463
Είναι πολύ επικίνδυνο.
299
00:25:08,089 --> 00:25:10,634
Το γαμημένο το Νταές
το έκανε τόσο επικίνδυνο.
300
00:25:15,597 --> 00:25:17,807
Πού στον διάολο βρήκε τόσα λεφτά;
301
00:25:17,807 --> 00:25:21,478
Έχει πλούσιο πατέρα στη Δαμασκό.
Της τα έδωσε για να πάει στο Παρίσι.
302
00:25:22,187 --> 00:25:23,688
Με πληρώνει να τη βοηθήσω.
303
00:25:28,401 --> 00:25:29,528
Έχετε δεσμό;
304
00:25:30,111 --> 00:25:32,906
Δεν έχουμε δεσμό. Αλλά είναι φίλη μου.
305
00:25:33,990 --> 00:25:36,243
Είπες ότι δεν μιλάει αγγλικά.
306
00:25:38,537 --> 00:25:40,622
Η αλήθεια είναι ότι μιλά πολύ καλά.
307
00:25:41,373 --> 00:25:45,043
Στο ταξίδι για το Παρίσι,
θα κρατήσει το στόμα της κλειστό.
308
00:25:45,043 --> 00:25:46,127
Όχι.
309
00:25:50,090 --> 00:25:51,591
Δύο χιλιάδες δολάρια τώρα,
310
00:25:51,591 --> 00:25:54,427
οκτώ χιλιάδες
με το διαβατήριο και τα χαρτιά.
311
00:26:01,560 --> 00:26:03,812
Με τόσα, ας μου δώσεις κι ένα κινητό.
312
00:26:04,771 --> 00:26:06,022
Ναι, κι ένα για μένα.
313
00:26:06,731 --> 00:26:10,151
Σκαρφίστηκα όνομα,
ημερομηνία και τόπο γέννησης.
314
00:26:10,151 --> 00:26:11,486
Είναι από τα ανατολικά.
315
00:26:11,486 --> 00:26:13,655
Με τόσα, να είναι καλό το διαβατήριο.
316
00:26:15,282 --> 00:26:18,743
Μάλλον βιάζεσαι να φύγεις
από την Κωνσταντινούπολη, έτσι;
317
00:26:24,958 --> 00:26:26,543
Θα σας πω μόλις το 'χω.
318
00:26:39,598 --> 00:26:41,266
Η βιβλιοθήκη του κέντρου μας.
319
00:26:43,727 --> 00:26:44,811
Περιμένετε εδώ.
320
00:27:34,861 --> 00:27:37,238
Δωδέκατη Νύχτα
321
00:27:47,290 --> 00:27:50,669
"Έφτασε στα αυτιά μου σαν γλυκό άκουσμα
322
00:27:50,669 --> 00:27:53,546
που αναπνέει σε μια πλαγιά με βιολέτες".
323
00:27:55,965 --> 00:27:57,926
Και τώρα, καλή μου Βάι,
324
00:27:57,926 --> 00:28:02,514
ήρθε η ώρα για απόψε να πεις αντίο
στη γη της Ιλλυρίας.
325
00:28:05,308 --> 00:28:06,309
Χαζούλα.
326
00:28:17,362 --> 00:28:18,697
Το αγαπημένο μου βιβλίο.
327
00:28:19,864 --> 00:28:23,368
Kitab al-Bulhan. Το Βιβλίο των Εκπλήξεων.
328
00:28:23,368 --> 00:28:24,994
Του 14ου αιώνα.
329
00:28:24,994 --> 00:28:28,123
Λάτρευα να βλέπω τις εικόνες
όταν ήμουν μικρή.
330
00:28:28,123 --> 00:28:29,499
Είναι πανέμορφο.
331
00:28:29,499 --> 00:28:31,251
Μου το διάβαζε ο παππούς μου.
332
00:28:32,502 --> 00:28:38,091
Λέει για τζίνι, δαίμονες
και αυτούς που αλλάζουν μορφή.
333
00:28:39,467 --> 00:28:41,803
Υπάρχουν επτά τζίνι βασιλιάδες, σωστά;
334
00:28:43,054 --> 00:28:44,597
Ένας για κάθε μέρα της βδομάδας.
335
00:28:46,099 --> 00:28:48,309
Καθένας έχει το χρώμα του.
336
00:28:50,437 --> 00:28:53,815
Μεταμορφώνονται σε οτιδήποτε,
σε οποιοδήποτε ζώο.
337
00:28:57,652 --> 00:28:58,695
Σε οποιοδήποτε άτομο.
338
00:29:03,032 --> 00:29:07,537
Ο Κόκκινος Βασιλιάς της Τρίτης.
Με φόβιζε πιο πολύ από όλους.
339
00:29:08,913 --> 00:29:11,332
Ο παππούς έλεγε
ότι τα τζίνι δεν υπάρχουν πια...
340
00:29:13,752 --> 00:29:15,336
μα τα βλέπω στα όνειρά μου.
341
00:29:33,730 --> 00:29:36,691
Λοιπόν, ταιριάζουν τα DNA ή όχι;
342
00:30:02,342 --> 00:30:05,386
Σας έδωσα συστάσεις, αλλά όχι τη δική μου.
343
00:30:05,386 --> 00:30:07,180
Αρκεί η παρουσία μου.
344
00:30:07,680 --> 00:30:10,683
Ξέρεις πού μπλέκεις
ταξιδεύοντας με αυτήν εδώ;
345
00:30:14,854 --> 00:30:16,981
Λοιπόν, είσαι χορεύτρια, έτσι;
346
00:30:18,358 --> 00:30:21,236
- Απόδειξέ το.
- Δεν πρόκειται να χορέψει για σένα.
347
00:30:21,236 --> 00:30:23,029
Αν σας πιάσουν, θα το ζητήσουν.
348
00:30:23,655 --> 00:30:28,326
- Δεν έχεις δικαίωμα να ζητάς...
- Το χαρτί λέει ότι τραγουδάς και χορεύεις.
349
00:30:28,993 --> 00:30:30,328
Πες ένα τραγούδι.
350
00:30:35,124 --> 00:30:36,125
Άντε.
351
00:31:51,743 --> 00:31:52,744
Ευχαριστούμε.
352
00:32:16,684 --> 00:32:18,019
Δεν έχω πολύ χρόνο.
353
00:32:18,019 --> 00:32:21,481
Τι στον διάολο;
Ποιος έκλεισε τη γέφυρα του Γαλατά;
354
00:32:21,481 --> 00:32:24,150
Υποσχέθηκες να μπορώ
να κάνω τη δουλειά μου.
355
00:32:24,150 --> 00:32:26,402
Δεν χρειάζεται πια.
356
00:32:26,402 --> 00:32:27,904
Τι είναι αυτά που λες;
357
00:32:27,904 --> 00:32:30,531
Μέσω ανάλυσης DNA, οι Αμερικάνοι,
358
00:32:30,531 --> 00:32:34,494
οι γαμημένοι Αμερικάνοι,
όχι η DGSE ή η DGSI,
359
00:32:35,203 --> 00:32:39,707
απέδειξαν πέρα από κάθε αμφιβολία
ότι είσαι με την Αντίλα Ελ Ιντρίσι.
360
00:32:39,707 --> 00:32:43,503
Είναι Γαλλοαλγερινή από το Παρίσι
και έχει μια κόρη εδώ.
361
00:32:44,003 --> 00:32:45,421
Δεν είναι η Σαμπέιν.
362
00:32:45,421 --> 00:32:47,131
Δεν είναι το Τζιν Αλ Ράκα.
363
00:32:47,131 --> 00:32:50,176
Είναι μια μπερδεμένη γυναίκα
που γυρνά σπίτι της.
364
00:32:50,176 --> 00:32:52,971
Δεν ενδιαφέρει ούτε εμάς
ούτε τους Αμερικάνους.
365
00:32:54,555 --> 00:32:58,142
Μπορείς να πετάξεις για Παρίσι
με ή χωρίς αυτήν.
366
00:32:58,893 --> 00:33:00,603
Μαλίκ, ξέρεις
367
00:33:00,603 --> 00:33:05,316
ότι αυτό δεν αποδεικνύει
ότι η Αντίλα δεν είναι το Τζιν Αλ Ράκα.
368
00:33:05,817 --> 00:33:09,904
Είμαι με τη διοικήτρια του ISIS
που αναζητάμε.
369
00:33:09,904 --> 00:33:12,657
Είμαι με το Τζιν Αλ Ράκα.
370
00:33:14,784 --> 00:33:15,910
Και θα το αποδείξω.
371
00:33:20,665 --> 00:33:23,584
Τώρα που το διαβατήριο
και τα χαρτιά σου είναι εντάξει,
372
00:33:23,584 --> 00:33:27,130
θα πάμε με λεωφορείο ως τη Σόφια
και μετά θα πετάξουμε για Παρίσι.
373
00:33:28,131 --> 00:33:31,092
- Άρα, μπορώ να πάρω την κόρη μου.
- Πάρε όποιον θες.
374
00:33:32,885 --> 00:33:34,554
Είμαστε οι δυο μας πια.
375
00:33:36,764 --> 00:33:38,599
Γρήγορα. Φεύγουμε σε δυο λεπτά.
376
00:33:57,869 --> 00:34:00,705
Θα έρθω σύντομα, το υπόσχομαι.
377
00:34:02,373 --> 00:34:04,000
Κοντεύει η στιγμή.
378
00:34:05,168 --> 00:34:07,754
Θα ξεκινήσουμε από την αρχή.
379
00:34:07,754 --> 00:34:10,548
Μα μου λείπεις, μαμά. Δεν είναι δίκαιο!
380
00:37:24,575 --> 00:37:26,577
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα