1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 Θα μείνω μια μέρα στο Λονδίνο πριν πάω Κωνσταντινούπολη. 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,970 Θα ήθελα να λέγομαι Ίμοτζεν. 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,179 ΣΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 4 00:00:13,179 --> 00:00:15,306 Γιατί υπάρχει στρατός στον καταυλισμό; 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,726 Ο στρατιώτης εκεί προστατεύει μια Γαλλίδα. 6 00:00:17,726 --> 00:00:19,769 Λέει ότι τη λένε Αντίλα Ελ Ιντρίσι. 7 00:00:19,769 --> 00:00:21,563 Μια Γιαζίντι την αναγνώρισε από τη Ράκα. 8 00:00:21,563 --> 00:00:22,981 Είναι στο Νταές! 9 00:00:22,981 --> 00:00:26,151 Αν είναι αυτή που λένε ότι είναι, είναι δολοφόνος. 10 00:00:26,151 --> 00:00:28,737 Γυναίκες, παιδιά, μωρά. 11 00:00:29,320 --> 00:00:32,157 Αντίλα. Πιστεύω ότι μπορώ να σε βοηθήσω. 12 00:00:32,157 --> 00:00:33,366 Σε τι να με βοηθήσεις; 13 00:00:33,366 --> 00:00:34,868 Να μείνεις ζωντανή. 14 00:00:35,452 --> 00:00:37,954 - Με μισούν. - Σου αξίζει να σε μισούν; 15 00:00:37,954 --> 00:00:39,289 Είναι στο Νταές! 16 00:00:42,250 --> 00:00:43,209 Τρέξε. 17 00:00:43,710 --> 00:00:45,754 Πληροφοριοδότης από τη Συρία ανέφερε 18 00:00:45,754 --> 00:00:48,965 ότι υψηλόβαθμη διοικήτρια του ISIS ανήκει πλέον σε πυρήνα που αποσχίστηκε. 19 00:00:48,965 --> 00:00:51,551 Σχεδιάζει μεγάλης κλίμακας επίθεση σε άγνωστο δυτικό στόχο. 20 00:00:51,551 --> 00:00:53,636 Σε επτά με δέκα μέρες από τώρα. 21 00:00:53,636 --> 00:00:56,181 Οι Αμερικάνοι φτάνουν στον καταυλισμό αύριο το πρωί. 22 00:00:56,181 --> 00:00:57,557 Σίγουρα με κλασικές αμερικάνικες φανφάρες. 23 00:00:57,557 --> 00:00:59,309 Για να πάρουν το DNA του στόχου. 24 00:00:59,309 --> 00:01:01,061 Έστειλαν αυτόν εδώ στο Παρίσι. 25 00:01:01,061 --> 00:01:02,270 Μαξ Πίτερσον. 26 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 - Καλώς ήρθες στη Γαλλία. - Τη μισώ. 27 00:01:04,564 --> 00:01:07,192 Γιατί η DGSE επιτρέπει στο Τζίνι της Ράκα, 28 00:01:07,192 --> 00:01:08,818 {\an8}να αλωνίζει χωρίς περιορισμούς... 29 00:01:08,818 --> 00:01:09,944 {\an8}Το ΤΖΙΝΙ της ΡΑΚΑ 30 00:01:09,944 --> 00:01:13,865 {\an8}στο έδαφος νατοϊκού συμμάχου με μόνη παρέα τη φιλενάδα σου; 31 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 Πώς αφήνει μια μάνα την κόρη της; 32 00:01:16,868 --> 00:01:18,411 Έχεις παιδιά; 33 00:01:18,411 --> 00:01:19,829 Όχι. 34 00:01:19,829 --> 00:01:25,001 Εξήγησέ μου γιατί η όμορφη κόρη διανοούμενων και κομμουνιστών 35 00:01:25,001 --> 00:01:26,920 να μπει σ' αυτό το άθλιο τσίρκο. 36 00:01:27,754 --> 00:01:30,256 Θα ήθελα να ζήσω αρκετά, ώστε να βρω το γιατί. 37 00:01:31,257 --> 00:01:34,844 Να ξέρεις ότι δεν έχω την παραμικρή ιδέα τι θα ακολουθήσει. 38 00:01:41,267 --> 00:01:44,896 {\an8}ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΣ ΠΡΟΣΦΥΓΩΝ ΣΥΝΟΡΑ ΣΥΡΙΑΣ/ΤΟΥΡΚΙΑΣ 39 00:02:08,837 --> 00:02:13,800 Συναγερμός! Παραμείνετε στις σκηνές σας. 40 00:02:14,634 --> 00:02:16,469 Μια στιγμή! Τι συμβαίνει εδώ; 41 00:02:17,053 --> 00:02:20,098 Μας ενδιαφέρει μόνο μια γυναίκα που ήταν εδώ ως χτες. 42 00:02:20,098 --> 00:02:23,059 Δήλωνε ότι λέγεται Αντίλα Ελ Ιντρίσι. 43 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 {\an8}Ύπατη Αρμοστεία του ΟΗΕ 44 00:02:29,566 --> 00:02:30,942 Τι ακριβώς ψάχνετε; 45 00:02:30,942 --> 00:02:32,861 Εδώ κρατούνταν σε απομόνωση; 46 00:02:32,861 --> 00:02:33,945 Ακριβώς. 47 00:02:33,945 --> 00:02:36,739 - Πόσο έμεινε στη σκηνή; - Ένα βράδυ. 48 00:02:36,739 --> 00:02:37,949 Έγινε καβγάς. 49 00:02:37,949 --> 00:02:40,451 Κάποιες γυναίκες την αναγνώρισαν από τη Ράκα. 50 00:02:41,119 --> 00:02:42,704 Ως διοικήτρια του ISIS. 51 00:02:43,246 --> 00:02:44,247 Τη μαχαίρωσαν. 52 00:02:44,247 --> 00:02:47,542 Εντάξει. Ο στόχος μαχαιρώθηκε στον χώρο. 53 00:02:47,542 --> 00:02:49,669 Βάλτε τα πάντα σε σακούλες. 54 00:02:57,468 --> 00:02:59,429 {\an8}ΟΛΝΕ-ΣΟΥ-ΜΠΟΥΑ ΠΑΡΙΣΙ 55 00:02:59,429 --> 00:03:02,182 {\an8}Μου λείπει η μαμά. Θα έρθει σύντομα; 56 00:03:02,182 --> 00:03:06,603 Θα σου τηλεφωνήσει σύντομα. Ξέρω ότι της λείπεις πάρα πολύ. 57 00:03:12,483 --> 00:03:15,486 Δεν έχουμε πολύ χρόνο, Γιασμίνα. Θα πρέπει να διαλέξουμε γρήγορα. 58 00:03:15,486 --> 00:03:19,449 - Θα πάρω τα γλυκά που αρέσουν στη μαμά. - Φυσικά, ναι. 59 00:03:23,036 --> 00:03:24,329 Γιασμίνα, γεια σου. 60 00:03:24,329 --> 00:03:26,039 Καλημέρα. Πώς είστε; 61 00:03:26,039 --> 00:03:27,332 Πας στο σχολείο; 62 00:03:27,332 --> 00:03:30,084 - Ναι. - Τι θέλεις σήμερα; 63 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Τρία μακαρόν. 64 00:03:36,883 --> 00:03:38,259 - Τρία μακαρόν, ναι; - Ναι. 65 00:03:38,259 --> 00:03:39,344 Τέλεια. 66 00:03:39,844 --> 00:03:41,763 Πήγα να κάνω βλακεία. 67 00:03:41,763 --> 00:03:42,722 Ορίστε. 68 00:03:42,722 --> 00:03:45,516 - Καλή σου μέρα. - Ευχαριστώ! Γεια! 69 00:03:45,516 --> 00:03:46,809 Εσύ τι θα ήθελες; 70 00:03:46,809 --> 00:03:48,728 - Τρία σουδάκια. - Τρία σουδάκια. 71 00:03:54,317 --> 00:03:55,401 Θεία! 72 00:03:56,444 --> 00:03:58,947 Γιασμίνα! 73 00:04:00,281 --> 00:04:01,324 Γιασμίνα! 74 00:04:04,327 --> 00:04:05,328 Γιασμίνα! 75 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 Βοήθεια! Πήραν το κοριτσάκι μου! 76 00:04:09,999 --> 00:04:11,960 Γιασμίνα! 77 00:04:19,259 --> 00:04:20,510 Γιασμίνα. 78 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 Θεία! 79 00:04:24,430 --> 00:04:26,015 - Θεία! - Γιασμίνα. 80 00:04:34,399 --> 00:04:37,860 - Τι σου έκαναν; - Μου τράβηξαν τρίχες απ' τα μαλλιά. 81 00:04:55,420 --> 00:04:57,338 Και τώρα, καλή μου Βάιολετ, 82 00:04:57,338 --> 00:05:01,676 ήρθε η ώρα για απόψε να πεις αντίο στη γη της Ιλλυρίας. 83 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 Χαζούλα. 84 00:05:16,983 --> 00:05:19,360 Αναπάντητη Κλήση 85 00:05:19,944 --> 00:05:21,487 {\an8}ΕΘΝΙΚΗ ΟΔΟΣ 16 86 00:05:21,487 --> 00:05:24,449 {\an8}ΟΡΕΙΝΗ ΕΠΑΡΧΙΑ ΚΙΟΥΤΑΧΕΙΑΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΤΟΥΡΚΙΑ 87 00:05:54,937 --> 00:05:56,189 Ωραία. 88 00:06:03,529 --> 00:06:05,615 Απίστευτο που είσαι ακόμα θυμωμένη. 89 00:06:05,615 --> 00:06:06,699 Ναι, είμαι. 90 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 Και μάλιστα για κάτι τόσο χαζό. 91 00:06:13,039 --> 00:06:16,167 - Ώρα για την ένεση. - Τόσες φορές με είδες να την κάνω! 92 00:06:16,167 --> 00:06:17,585 Είναι πάρα πολύ απλό. 93 00:06:17,585 --> 00:06:20,171 Εντάξει. Θα την κάνω μόνη μου. 94 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 Όχι, θα σ' την κάνω εγώ. 95 00:06:23,841 --> 00:06:27,261 Όχι. Όπως είπες, είναι πολύ εύκολο. 96 00:06:27,261 --> 00:06:29,806 Μην το κάνεις για να μου αποδείξεις κάτι. 97 00:06:29,806 --> 00:06:30,890 Δώσ' τη μου. 98 00:06:31,557 --> 00:06:33,434 - Δώσ' τη μου. - Όχι. 99 00:06:33,434 --> 00:06:34,519 Δώσ' τη μου. 100 00:06:35,436 --> 00:06:36,646 Όχι. 101 00:06:39,315 --> 00:06:41,109 Σαν παιδάκι κάνεις, γαμώτο. 102 00:06:41,609 --> 00:06:43,736 Άφησέ την. 103 00:06:47,698 --> 00:06:49,492 Σ' αρέσει να με πονάς, έτσι; 104 00:06:49,492 --> 00:06:51,202 Η αλήθεια είναι πως ναι. 105 00:06:55,498 --> 00:06:56,499 Να δω την πληγή. 106 00:06:57,041 --> 00:06:59,252 Όχι. Δεν είσαι γιατρός. 107 00:07:12,765 --> 00:07:16,853 Πέρασαν τη νύχτα μακριά από κεντρικούς δρόμους. 108 00:07:16,853 --> 00:07:19,939 Αποφεύγουν τα διόδια και μέρη με κάμερες ασφαλείας. 109 00:07:19,939 --> 00:07:21,649 Είναι στη μέση του πουθενά. 110 00:07:21,649 --> 00:07:25,319 Παράκουσε τις εντολές κι αντί να οδηγήσει τον στόχο στο Εντίπ Κογιού, 111 00:07:26,154 --> 00:07:27,488 πάει στην Κωνσταντινούπολη. 112 00:07:31,742 --> 00:07:36,497 Όταν μπούμε στον δρόμο, να οδηγήσεις εσύ. Δεν έχει κίνηση. Δεν θα μας σκοτώσεις. 113 00:07:50,261 --> 00:07:51,512 Αναπάντητη Κλήση 114 00:08:15,870 --> 00:08:16,954 Γαμώτο. 115 00:08:26,464 --> 00:08:29,800 Δεν μπόρεσα να κατουρήσω. Ο βοσκός είναι ακόμα εκεί. 116 00:08:32,470 --> 00:08:33,971 Γαμώτο, άθλια κατάσταση. 117 00:08:35,264 --> 00:08:38,893 Λοιπόν, το μετάνιωσες που αποφάσισες να με βοηθήσεις. 118 00:08:41,521 --> 00:08:44,732 Πώς μπορεί κάποιος να κατακρίνει τον χορό της κοιλιάς; 119 00:08:44,732 --> 00:08:47,276 Σε νοιάζει τόσο τι λέω για τον χορό της κοιλιάς; 120 00:08:47,276 --> 00:08:48,986 Δεν με νοιάζει τόσο. 121 00:08:49,904 --> 00:08:51,906 Κι ούτε μετάνιωσα που σε βοηθάω. 122 00:08:54,283 --> 00:08:58,329 Ναι. Από ευγνωμοσύνη, θαυμασμό ή κάτι τέτοιο, 123 00:08:58,329 --> 00:09:01,207 θα μπορούσες να συμφωνείς μαζί μου για μικροπράγματα 124 00:09:01,207 --> 00:09:03,209 - για τα οποία είμαι απόλυτη. - Καλά. 125 00:09:03,209 --> 00:09:07,505 Για να μην τρελαθώ, έχεις δίκιο σε όλα μέχρι να φτάσουμε στην Κωνσταντινούπολη. 126 00:09:07,505 --> 00:09:10,383 - Μέχρι το Παρίσι. - Μέχρι τα σύνορα της Γαλλίας. 127 00:09:10,383 --> 00:09:14,095 Έχεις δίκιο σε όλα μέχρι να περάσουμε τα σύνορα της Γαλλίας. 128 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 Ωραία. 129 00:09:23,646 --> 00:09:28,734 "Ο χορός της κοιλιάς ήταν ιεροτελεστία που έκαναν γυναίκες για γυναίκες. 130 00:09:28,734 --> 00:09:32,697 Τιμούσε τον τοκετό και ετοίμαζε τη γυναίκα για τη γέννα". 131 00:09:32,697 --> 00:09:34,782 Δεν είπα ότι τον κατακρίνω. 132 00:09:34,782 --> 00:09:38,327 Είπα ότι είναι δυτική αλλοίωση της ανατολικής παράδοσης. 133 00:09:39,161 --> 00:09:40,371 Έκανα μαθήματα. 134 00:09:40,371 --> 00:09:42,373 Σε παρακαλώ, πάψε. 135 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 Αντίλα... 136 00:09:46,252 --> 00:09:47,837 Πότε ριζοσπαστικοποιήθηκες; 137 00:09:48,421 --> 00:09:49,880 Είπες αυτήν τη λέξη; 138 00:09:50,548 --> 00:09:53,092 Πόσα ξέρεις για τη θρησκεία; 139 00:09:53,718 --> 00:09:57,305 - Στη Συρία, κάποιοι ριζοσπαστικοποιημένοι... - Πάλι η ίδια λέξη. 140 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 ...δεν ήξεραν πολλά για τη θρησκεία. 141 00:09:59,098 --> 00:10:01,601 Δεν είσαι θρήσκα, ήσασταν κομμουνιστές. 142 00:10:01,601 --> 00:10:03,185 Μόνο ο παππούς μου. 143 00:10:03,185 --> 00:10:05,438 Κάποιες πήγαν στη Συρία για να παντρευτούν. 144 00:10:05,438 --> 00:10:06,647 Για άντρα πήγες; 145 00:10:06,647 --> 00:10:08,316 Όχι, δεν πήγα για άντρα. 146 00:10:08,316 --> 00:10:10,693 Όλοι αυτό νομίζουν, αλλά δεν ισχύει. 147 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 Οι μεγαλύτερες στρατολογούν τα κορίτσια. 148 00:10:14,113 --> 00:10:15,865 Και ξέρουν τι να πουν. 149 00:10:17,199 --> 00:10:22,913 Η γυναίκα που με ανέλαβε μου είπε ότι θα είχα πιο αγνή ζωή με τον Θεό, 150 00:10:22,913 --> 00:10:24,874 μακριά από τη διαφθορά της Δύσης. 151 00:10:26,375 --> 00:10:31,380 Για πρώτη φορά, ένιωσα ότι η ζωή μου είχε ένα νόημα, έναν σκοπό. 152 00:10:34,300 --> 00:10:36,218 Καλή φαίνεσαι οδηγώντας. Κανονική. 153 00:10:37,219 --> 00:10:38,471 Ευχαριστώ. 154 00:10:38,471 --> 00:10:40,473 Αλλά δεν είσαι, είσαι δολοφόνος. 155 00:10:44,477 --> 00:10:47,438 Όταν λες αστεία, μπορείς να σηκώνεις το χέρι; 156 00:10:47,438 --> 00:10:52,693 Κουνούσα την κοιλιά και τον ποπό μου για να γεννήσω πιο εύκολα, 157 00:10:52,693 --> 00:10:55,029 αλλά η δολοφόνος δεν το εγκρίνει. 158 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 Μη με λες δολοφόνο. 159 00:11:00,159 --> 00:11:02,370 Έχω δίκιο ως τα σύνορα της Γαλλίας. 160 00:11:02,370 --> 00:11:05,956 Σαν τους τραμπούκους στο σχολείο. Κρύβεσαι πίσω από αστεία. 161 00:11:05,956 --> 00:11:10,961 Δεν μπορώ να πάω στο θέατρο, επειδή όταν βγαίνουν οι ηθοποιοί, 162 00:11:10,961 --> 00:11:13,923 έχω την επιθυμία να σηκωθώ και να φωνάξω "γαμώτο". 163 00:11:14,799 --> 00:11:17,927 Σε τέτοιες καταστάσεις, χωρίς κάποιον λόγο, 164 00:11:17,927 --> 00:11:20,638 λέω ό,τι χειρότερο μπορώ να πω. 165 00:11:23,265 --> 00:11:24,767 Είπες ότι δεν έχεις παιδιά. 166 00:11:25,434 --> 00:11:28,479 Δεν έχω. Θα προσπεράσεις το φορτηγό, γαμώτο; 167 00:11:28,479 --> 00:11:29,647 Πρέπει να καπνίσω. 168 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 Γαμώτο. 169 00:11:50,710 --> 00:11:51,711 Άκου. 170 00:11:51,711 --> 00:11:53,462 Τι; Σου φαίνομαι αστεία τώρα; 171 00:11:56,632 --> 00:11:59,385 - Εσύ μου είπες να το κάνω. - Τι; Θα παλέψουμε; 172 00:12:04,306 --> 00:12:06,100 Μάλλον μου άνοιξε ένα ράμμα. 173 00:12:08,519 --> 00:12:10,104 Δεν γελάω μαζί σου. 174 00:12:14,525 --> 00:12:16,026 Με κατατρόμαξες, γαμώτο. 175 00:12:46,432 --> 00:12:49,727 Είναι ο αριθμός ενός φίλου από το Παρίσι. 176 00:12:52,146 --> 00:12:53,397 Είναι γιατρός. 177 00:12:53,397 --> 00:12:56,275 Γνωριστήκαμε σε καταυλισμό στον Λίβανο. 178 00:12:57,401 --> 00:13:00,237 Τηλεφωνεί για να δει αν είμαι καλά. 179 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 Ίσως με έχει ερωτευτεί. 180 00:13:07,578 --> 00:13:08,704 Το ελπίζω. 181 00:13:11,332 --> 00:13:15,503 Αν θελήσεις στιλό και χαρτί ή να χρησιμοποιήσεις το τηλέφωνο, πες το. 182 00:13:18,339 --> 00:13:19,340 Ναι. 183 00:13:52,748 --> 00:13:57,211 {\an8}ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗ, ΤΟΥΡΚΙΑ 184 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 Γαμώτο. 185 00:14:38,752 --> 00:14:40,546 {\an8}Πάρε με αμέσως 186 00:14:40,546 --> 00:14:42,172 Ο τύπος σε έχει ερωτευτεί. 187 00:14:42,673 --> 00:14:45,301 Γαμώτο. Τότε, θα πρέπει να τον σκοτώσω. 188 00:14:50,639 --> 00:14:52,850 Νομίζω ότι ψάχνουν συγκεκριμένο άτομο. 189 00:14:53,517 --> 00:14:54,643 Βαρέθηκα στο αμάξι. 190 00:14:55,561 --> 00:14:56,562 Να περπατήσουμε; 191 00:15:55,663 --> 00:15:57,790 {\an8}Γέφυρα του Γαλατά 192 00:16:03,671 --> 00:16:04,546 Τι; 193 00:16:04,546 --> 00:16:07,883 Χάσαμε το σήμα. Εξαφανίστηκε πάλι. 194 00:16:10,260 --> 00:16:11,470 Γαμώτο! 195 00:16:39,248 --> 00:16:40,207 - Από δω. - Γιατί; 196 00:16:40,207 --> 00:16:41,291 Επειδή το λέω εγώ! 197 00:16:51,844 --> 00:16:53,387 Εκεί. Κρύψου. 198 00:17:15,325 --> 00:17:16,368 Πού είναι; 199 00:17:16,368 --> 00:17:17,453 Άντε πνίξου. 200 00:17:21,582 --> 00:17:23,083 - Πού είναι; - Εδώ. 201 00:17:30,174 --> 00:17:32,259 Σου είπα να περιμένεις κάτω. 202 00:17:33,260 --> 00:17:34,720 Δεν με ακούς ποτέ. 203 00:17:36,096 --> 00:17:38,557 Έτσι λες εσύ ευχαριστώ; 204 00:17:39,349 --> 00:17:40,350 Ευχαριστώ. 205 00:17:40,976 --> 00:17:44,229 {\an8}ΕΔΡΑ ΤΗΣ DGSE ΠΑΡΙΣΙ 206 00:17:58,577 --> 00:17:59,995 Τι είναι αυτό; 207 00:18:03,832 --> 00:18:05,125 Πριν μπούμε στη μάχη, 208 00:18:05,125 --> 00:18:08,629 καλούμαστε να περιεργαστούμε ήσυχα ένα αριστούργημα. 209 00:18:09,296 --> 00:18:10,756 Το Λούβρο μάς δανείζει πίνακες. 210 00:18:11,715 --> 00:18:13,258 "Πριν μπούμε στη μάχη". 211 00:18:15,219 --> 00:18:18,806 Στην DGSE, έχετε σωματείο και δουλεύετε 35 ώρες τη βδομάδα, σωστά; 212 00:18:21,809 --> 00:18:22,810 Και βοηθάει αυτό; 213 00:18:23,352 --> 00:18:24,353 Έχουμε ραντεβού. 214 00:18:42,704 --> 00:18:44,873 Όχι. Δεν μου λέει κάτι. 215 00:18:46,166 --> 00:18:48,460 Είναι μια γυναίκα με παράξενο κεφάλι. 216 00:18:52,881 --> 00:18:56,552 Είδα βίντεο από τον καβγά σας στο αεροδρόμιο. 217 00:18:56,552 --> 00:18:59,596 Έχει γίνει βάιραλ στις μυστικές υπηρεσίες. 218 00:19:00,556 --> 00:19:03,809 Έμαθα ότι έτυχε να είναι κι ένας Ρώσος πράκτορας εκεί. 219 00:19:03,809 --> 00:19:07,521 Κράτησε ένα αντίγραφο για το χριστουγεννιάτικο ρεβεγιόν του. 220 00:19:09,022 --> 00:19:11,984 Πρέπει να καταλάβετε ότι έχουμε τα ίδια συμφέροντα. 221 00:19:11,984 --> 00:19:15,445 Ο Αμερικάνος φίλος μας έθεσε τη ζωή Βρετανίδας πράκτορα, 222 00:19:15,445 --> 00:19:19,074 η οποία είναι σε μυστική αποστολή της DGSE, σε κίνδυνο 223 00:19:19,074 --> 00:19:22,452 βγάζοντας το βαρύ πυροβολικό στους δρόμους της Κωνσταντινούπολης. 224 00:19:24,288 --> 00:19:25,289 Ως αποτέλεσμα, 225 00:19:25,914 --> 00:19:30,752 η πράκτορας κατέστρεψε τον μόνο τρόπο που είχαμε να την εντοπίζουμε. 226 00:19:30,752 --> 00:19:33,839 Ίσως κάποιος να επικοινωνούσε μαζί σας, 227 00:19:33,839 --> 00:19:38,051 αλλά μας έχουν πει να μην επικοινωνούμε με τις μυστικές υπηρεσίες της Γαλλίας 228 00:19:38,051 --> 00:19:40,554 τα μεσημέρια, γιατί έχουν πάει για φαγητό. 229 00:19:41,054 --> 00:19:44,641 Θα ανταλλάξουμε στερεότυπα ή πληροφορίες; 230 00:19:45,225 --> 00:19:47,978 Ξέρουμε ό,τι ξέρετε, κι ακόμα πιο πολλά. 231 00:19:49,897 --> 00:19:52,191 Στόχος που αλωνίζει στην Κωνσταντινούπολη 232 00:19:52,191 --> 00:19:55,986 αναγνωρίστηκε από έξι μάρτυρες ως το Τζιν Αλ Ράκα, 233 00:19:56,778 --> 00:19:58,405 κάποια που μας ενδιαφέρει 234 00:19:58,405 --> 00:20:02,284 και θεωρούμε ότι ήταν διοικήτρια του ISIS επί 15 χρόνια, 235 00:20:02,284 --> 00:20:04,286 με το όνομα Σαμπέιν Αλ Κουμπαΐσι. 236 00:20:05,454 --> 00:20:08,498 - Είναι η μόνη ικανή για τέτοιο σχέδιο. - Το ξέρουμε. 237 00:20:08,498 --> 00:20:12,586 Ωστόσο, ο στόχος λέει ότι είναι η Αντίλα Ελ Ιντρίσι από το Παρίσι. 238 00:20:12,586 --> 00:20:15,547 Δεν υπάρχουν στοιχεία για κάποια Αντίλα Ελ Ιντρίσι 239 00:20:15,547 --> 00:20:17,716 που πήγε στη Συρία από το Παρίσι. 240 00:20:18,258 --> 00:20:22,804 Το όνομα αυτό δεν είναι σε καμία λίστα υπόπτων μας. 241 00:20:22,804 --> 00:20:26,767 Εμείς έχουμε μεγαλύτερη λίστα. Δεν τρώμε πάντα μεσημεριανό. 242 00:20:28,185 --> 00:20:29,269 Υπάρχει Αντίλα Ιντρίσι; 243 00:20:29,269 --> 00:20:31,897 Ναι. Και μπορεί να έμπλεξε με το ISIS, 244 00:20:31,897 --> 00:20:33,941 αλλά είχε περιορισμένη δράση. 245 00:20:33,941 --> 00:20:35,859 Όχι σαν τη Σαμπέιν Αλ Κουμπαΐσι. 246 00:20:36,443 --> 00:20:40,197 Οι πληροφορίες μας λένε ότι έχει αφήσει μια κόρη στο Παρίσι, 247 00:20:40,864 --> 00:20:42,658 ενάμισι χιλιόμετρο από δω. 248 00:20:45,744 --> 00:20:46,995 Γιατί δεν το ξέραμε; 249 00:20:46,995 --> 00:20:49,706 Δέκα χρονών, πηγαίνει σχολείο στο Ολνέ-σου-Μπουά. 250 00:20:49,706 --> 00:20:50,791 Και μαντέψτε. 251 00:20:50,791 --> 00:20:54,753 Στις 8:15 το πρωί, άρπαξαν μια δεκάχρονη ενώ πήγαινε στο σχολείο. 252 00:20:55,254 --> 00:20:58,632 Πήραν τρίχες από τα μαλλιά της. Τώρα αναλαμβάνετε εσείς. 253 00:20:58,632 --> 00:21:00,509 Θέλω να τις αναλύσετε. 254 00:21:00,509 --> 00:21:02,261 Αν το DNA και οι τρίχες 255 00:21:02,261 --> 00:21:05,514 ταιριάζουν με τα δείγματα που πήραμε από τον καταυλισμό, 256 00:21:05,514 --> 00:21:08,433 τότε η φίλη του ήταν στο αμάξι με τη μάνα της μικρής, 257 00:21:08,433 --> 00:21:10,477 που λέγεται Αντίλα Ελ Ιντρίσι. 258 00:21:10,477 --> 00:21:15,148 Αν όχι, τότε ο στόχος υιοθέτησε την ταυτότητα της Αντίλα. 259 00:21:15,148 --> 00:21:18,402 Κι η φίλη σου είναι με την πλέον καταζητούμενη στον κόσμο. 260 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 Καταλάβατε; 261 00:21:21,947 --> 00:21:24,866 Δεν χρειαζόμαστε ψυχολογικές μπούρδες. 262 00:21:24,866 --> 00:21:27,786 Ούτε διπλούς πράκτορες, παιχνίδια ταυτότητας, 263 00:21:28,287 --> 00:21:29,871 ζωγραφιές με παράξενα κεφάλια. 264 00:21:30,747 --> 00:21:34,501 Απλή, παραδοσιακή, γαμάτη αμερικάνικη επιστήμη. 265 00:21:35,252 --> 00:21:39,131 Αν το κάνετε γρήγορα, κι όχι σε τρεις βδομάδες ως συνήθως, 266 00:21:39,131 --> 00:21:40,215 θα βοηθούσε. 267 00:21:40,215 --> 00:21:43,760 Επτά με δέκα μέρες δεν απέχουν πολύ. Βιαζόμαστε κάπως. 268 00:21:46,054 --> 00:21:46,888 Μαγκρίτ; 269 00:21:46,888 --> 00:21:50,600 Απήγαγαν παιδί από τον δρόμο στο Παρίσι και δεν το ξέραμε; 270 00:21:50,600 --> 00:21:54,938 Θα πάω το δείγμα για ανάλυση και θα στείλω τα αποτελέσματα στους Αμερικάνους. 271 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 Θα σε πάρω στο σταθερό να σου πω. 272 00:21:58,025 --> 00:22:01,320 Δεν θα είμαι σπίτι. Δουλεύω πάνω από 35 ώρες. 273 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 Όπως και να 'χει, Μαλίκ, 274 00:22:03,447 --> 00:22:06,825 οι μοναδικές ικανότητες της Αγγλίδας δεν μας χρειάζονται πια. 275 00:22:56,375 --> 00:22:57,376 Συγγνώμη. 276 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Είμαστε γεμάτοι. Θα πρέπει να περιμένετε ως τις 7:00. 277 00:23:01,797 --> 00:23:03,173 Ψάχνουμε τον κο Ντεμίρ. 278 00:23:03,924 --> 00:23:05,258 Δεν είναι εδώ. 279 00:23:06,343 --> 00:23:10,097 Η κυρία πρέπει να πάει στο Παρίσι. Έχω 2.000 δολάρια. 280 00:23:10,597 --> 00:23:14,476 Ο κος Ντεμίρ δεν αναλαμβάνει πια να διώξει ανεπιθύμητους. Φύγετε. 281 00:23:14,476 --> 00:23:15,727 Μη μ' αγγίζεις. 282 00:23:23,610 --> 00:23:25,112 Δέκα χιλιάδες δολάρια. 283 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 Δέκα χιλιάδες δολάρια ΗΠΑ. 284 00:23:35,080 --> 00:23:36,081 Ελάτε. 285 00:23:36,957 --> 00:23:39,584 Πού στον διάολο βρήκες 10.000 δολάρια; 286 00:23:40,335 --> 00:23:42,421 Ποιος είναι ο κύριος Ντεμίρ; 287 00:23:42,421 --> 00:23:45,590 Χρησιμοποιεί το μέρος για να βγάζει πλαστά έγγραφα. 288 00:23:45,590 --> 00:23:49,553 - Θέλω να ταξιδέψεις ως χορεύτρια. - Και τι χορεύτρια είμαι; 289 00:23:50,137 --> 00:23:52,097 Του χορού της κοιλιάς, φυσικά. 290 00:24:37,100 --> 00:24:38,268 Πόσο την ξέρεις; 291 00:24:40,479 --> 00:24:42,314 Είναι φίλη μου. Την ξέρω χρόνια. 292 00:24:43,106 --> 00:24:46,359 Θέλω να ταξιδέψει ως χορεύτρια και τραγουδίστρια. 293 00:24:48,278 --> 00:24:49,488 Μιλάει αγγλικά; 294 00:24:49,488 --> 00:24:53,241 Όχι. Στα σύνορα, θα πω ότι ανήκει σε αντιπροσωπεία καλλιτεχνών. 295 00:24:53,742 --> 00:24:57,245 Έκλεισαν τη γέφυρα του Γαλατά σήμερα. Κάποιον ψάχνουν. 296 00:24:58,079 --> 00:24:59,831 Δεν θέλω αποτυπώματά της εδώ. 297 00:25:02,626 --> 00:25:04,419 Δεν κάνω τέτοιες μαλακίες πια. 298 00:25:05,253 --> 00:25:06,463 Είναι πολύ επικίνδυνο. 299 00:25:08,089 --> 00:25:10,634 Το γαμημένο το Νταές το έκανε τόσο επικίνδυνο. 300 00:25:15,597 --> 00:25:17,807 Πού στον διάολο βρήκε τόσα λεφτά; 301 00:25:17,807 --> 00:25:21,478 Έχει πλούσιο πατέρα στη Δαμασκό. Της τα έδωσε για να πάει στο Παρίσι. 302 00:25:22,187 --> 00:25:23,688 Με πληρώνει να τη βοηθήσω. 303 00:25:28,401 --> 00:25:29,528 Έχετε δεσμό; 304 00:25:30,111 --> 00:25:32,906 Δεν έχουμε δεσμό. Αλλά είναι φίλη μου. 305 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 Είπες ότι δεν μιλάει αγγλικά. 306 00:25:38,537 --> 00:25:40,622 Η αλήθεια είναι ότι μιλά πολύ καλά. 307 00:25:41,373 --> 00:25:45,043 Στο ταξίδι για το Παρίσι, θα κρατήσει το στόμα της κλειστό. 308 00:25:45,043 --> 00:25:46,127 Όχι. 309 00:25:50,090 --> 00:25:51,591 Δύο χιλιάδες δολάρια τώρα, 310 00:25:51,591 --> 00:25:54,427 οκτώ χιλιάδες με το διαβατήριο και τα χαρτιά. 311 00:26:01,560 --> 00:26:03,812 Με τόσα, ας μου δώσεις κι ένα κινητό. 312 00:26:04,771 --> 00:26:06,022 Ναι, κι ένα για μένα. 313 00:26:06,731 --> 00:26:10,151 Σκαρφίστηκα όνομα, ημερομηνία και τόπο γέννησης. 314 00:26:10,151 --> 00:26:11,486 Είναι από τα ανατολικά. 315 00:26:11,486 --> 00:26:13,655 Με τόσα, να είναι καλό το διαβατήριο. 316 00:26:15,282 --> 00:26:18,743 Μάλλον βιάζεσαι να φύγεις από την Κωνσταντινούπολη, έτσι; 317 00:26:24,958 --> 00:26:26,543 Θα σας πω μόλις το 'χω. 318 00:26:39,598 --> 00:26:41,266 Η βιβλιοθήκη του κέντρου μας. 319 00:26:43,727 --> 00:26:44,811 Περιμένετε εδώ. 320 00:27:34,861 --> 00:27:37,238 Δωδέκατη Νύχτα 321 00:27:47,290 --> 00:27:50,669 "Έφτασε στα αυτιά μου σαν γλυκό άκουσμα 322 00:27:50,669 --> 00:27:53,546 που αναπνέει σε μια πλαγιά με βιολέτες". 323 00:27:55,965 --> 00:27:57,926 Και τώρα, καλή μου Βάι, 324 00:27:57,926 --> 00:28:02,514 ήρθε η ώρα για απόψε να πεις αντίο στη γη της Ιλλυρίας. 325 00:28:05,308 --> 00:28:06,309 Χαζούλα. 326 00:28:17,362 --> 00:28:18,697 Το αγαπημένο μου βιβλίο. 327 00:28:19,864 --> 00:28:23,368 Kitab al-Bulhan. Το Βιβλίο των Εκπλήξεων. 328 00:28:23,368 --> 00:28:24,994 Του 14ου αιώνα. 329 00:28:24,994 --> 00:28:28,123 Λάτρευα να βλέπω τις εικόνες όταν ήμουν μικρή. 330 00:28:28,123 --> 00:28:29,499 Είναι πανέμορφο. 331 00:28:29,499 --> 00:28:31,251 Μου το διάβαζε ο παππούς μου. 332 00:28:32,502 --> 00:28:38,091 Λέει για τζίνι, δαίμονες και αυτούς που αλλάζουν μορφή. 333 00:28:39,467 --> 00:28:41,803 Υπάρχουν επτά τζίνι βασιλιάδες, σωστά; 334 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 Ένας για κάθε μέρα της βδομάδας. 335 00:28:46,099 --> 00:28:48,309 Καθένας έχει το χρώμα του. 336 00:28:50,437 --> 00:28:53,815 Μεταμορφώνονται σε οτιδήποτε, σε οποιοδήποτε ζώο. 337 00:28:57,652 --> 00:28:58,695 Σε οποιοδήποτε άτομο. 338 00:29:03,032 --> 00:29:07,537 Ο Κόκκινος Βασιλιάς της Τρίτης. Με φόβιζε πιο πολύ από όλους. 339 00:29:08,913 --> 00:29:11,332 Ο παππούς έλεγε ότι τα τζίνι δεν υπάρχουν πια... 340 00:29:13,752 --> 00:29:15,336 μα τα βλέπω στα όνειρά μου. 341 00:29:33,730 --> 00:29:36,691 Λοιπόν, ταιριάζουν τα DNA ή όχι; 342 00:30:02,342 --> 00:30:05,386 Σας έδωσα συστάσεις, αλλά όχι τη δική μου. 343 00:30:05,386 --> 00:30:07,180 Αρκεί η παρουσία μου. 344 00:30:07,680 --> 00:30:10,683 Ξέρεις πού μπλέκεις ταξιδεύοντας με αυτήν εδώ; 345 00:30:14,854 --> 00:30:16,981 Λοιπόν, είσαι χορεύτρια, έτσι; 346 00:30:18,358 --> 00:30:21,236 - Απόδειξέ το. - Δεν πρόκειται να χορέψει για σένα. 347 00:30:21,236 --> 00:30:23,029 Αν σας πιάσουν, θα το ζητήσουν. 348 00:30:23,655 --> 00:30:28,326 - Δεν έχεις δικαίωμα να ζητάς... - Το χαρτί λέει ότι τραγουδάς και χορεύεις. 349 00:30:28,993 --> 00:30:30,328 Πες ένα τραγούδι. 350 00:30:35,124 --> 00:30:36,125 Άντε. 351 00:31:51,743 --> 00:31:52,744 Ευχαριστούμε. 352 00:32:16,684 --> 00:32:18,019 Δεν έχω πολύ χρόνο. 353 00:32:18,019 --> 00:32:21,481 Τι στον διάολο; Ποιος έκλεισε τη γέφυρα του Γαλατά; 354 00:32:21,481 --> 00:32:24,150 Υποσχέθηκες να μπορώ να κάνω τη δουλειά μου. 355 00:32:24,150 --> 00:32:26,402 Δεν χρειάζεται πια. 356 00:32:26,402 --> 00:32:27,904 Τι είναι αυτά που λες; 357 00:32:27,904 --> 00:32:30,531 Μέσω ανάλυσης DNA, οι Αμερικάνοι, 358 00:32:30,531 --> 00:32:34,494 οι γαμημένοι Αμερικάνοι, όχι η DGSE ή η DGSI, 359 00:32:35,203 --> 00:32:39,707 απέδειξαν πέρα από κάθε αμφιβολία ότι είσαι με την Αντίλα Ελ Ιντρίσι. 360 00:32:39,707 --> 00:32:43,503 Είναι Γαλλοαλγερινή από το Παρίσι και έχει μια κόρη εδώ. 361 00:32:44,003 --> 00:32:45,421 Δεν είναι η Σαμπέιν. 362 00:32:45,421 --> 00:32:47,131 Δεν είναι το Τζιν Αλ Ράκα. 363 00:32:47,131 --> 00:32:50,176 Είναι μια μπερδεμένη γυναίκα που γυρνά σπίτι της. 364 00:32:50,176 --> 00:32:52,971 Δεν ενδιαφέρει ούτε εμάς ούτε τους Αμερικάνους. 365 00:32:54,555 --> 00:32:58,142 Μπορείς να πετάξεις για Παρίσι με ή χωρίς αυτήν. 366 00:32:58,893 --> 00:33:00,603 Μαλίκ, ξέρεις 367 00:33:00,603 --> 00:33:05,316 ότι αυτό δεν αποδεικνύει ότι η Αντίλα δεν είναι το Τζιν Αλ Ράκα. 368 00:33:05,817 --> 00:33:09,904 Είμαι με τη διοικήτρια του ISIS που αναζητάμε. 369 00:33:09,904 --> 00:33:12,657 Είμαι με το Τζιν Αλ Ράκα. 370 00:33:14,784 --> 00:33:15,910 Και θα το αποδείξω. 371 00:33:20,665 --> 00:33:23,584 Τώρα που το διαβατήριο και τα χαρτιά σου είναι εντάξει, 372 00:33:23,584 --> 00:33:27,130 θα πάμε με λεωφορείο ως τη Σόφια και μετά θα πετάξουμε για Παρίσι. 373 00:33:28,131 --> 00:33:31,092 - Άρα, μπορώ να πάρω την κόρη μου. - Πάρε όποιον θες. 374 00:33:32,885 --> 00:33:34,554 Είμαστε οι δυο μας πια. 375 00:33:36,764 --> 00:33:38,599 Γρήγορα. Φεύγουμε σε δυο λεπτά. 376 00:33:57,869 --> 00:34:00,705 Θα έρθω σύντομα, το υπόσχομαι. 377 00:34:02,373 --> 00:34:04,000 Κοντεύει η στιγμή. 378 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 Θα ξεκινήσουμε από την αρχή. 379 00:34:07,754 --> 00:34:10,548 Μα μου λείπεις, μαμά. Δεν είναι δίκαιο! 380 00:37:24,575 --> 00:37:26,577 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα