1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 Pasaré un día en Londres y luego iré a Estambul. 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,970 Me gustaría llamarme Imogen. 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,179 ANTERIORMENTE EN EL VELO 4 00:00:13,179 --> 00:00:17,726 - ¿Qué hace un militar en el campamento? - Protege a una mujer francesa. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,769 Dice que se llama Adilah El Idrissi. 6 00:00:19,769 --> 00:00:21,563 Una yazidí la reconoció de Al Raqa. 7 00:00:21,563 --> 00:00:22,981 ¡El Dáesh! 8 00:00:22,981 --> 00:00:26,151 Si esa mujer es quien dice ser, es una asesina. 9 00:00:26,151 --> 00:00:28,737 Mujeres, niños y bebés. 10 00:00:29,320 --> 00:00:32,157 Adilah. Creo que puedo ayudarte. 11 00:00:32,157 --> 00:00:33,366 ¿Ayudarme con qué? 12 00:00:33,366 --> 00:00:34,868 A mantenerte viva. 13 00:00:35,452 --> 00:00:37,954 - Me odian. - ¿Mereces que te odien? 14 00:00:37,954 --> 00:00:39,289 ¡El Dáesh! 15 00:00:42,250 --> 00:00:43,209 Corre. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,754 Un informante de la inteligencia siria dijo 17 00:00:45,754 --> 00:00:48,965 que una comandante es parte de una célula disidente del EIIL. 18 00:00:48,965 --> 00:00:51,551 Planea un ataque contra un objetivo occidental. 19 00:00:51,551 --> 00:00:53,636 Dentro de siete o diez días. 20 00:00:53,636 --> 00:00:56,181 Los estadounidenses llegarán al refugio mañana. 21 00:00:56,181 --> 00:00:57,557 Con una fanfarria típica. 22 00:00:57,557 --> 00:00:59,309 Para buscar el ADN del objetivo. 23 00:00:59,309 --> 00:01:01,061 Enviaron a este hombre a París. 24 00:01:01,061 --> 00:01:02,270 Soy Max Peterson. 25 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 - Bienvenido a Francia. - Odio Francia. 26 00:01:04,564 --> 00:01:07,192 ¿Por qué la DGSE permite que el genio de Al Raqa 27 00:01:07,192 --> 00:01:08,818 {\an8}ande libre y sin restricciones... 28 00:01:08,818 --> 00:01:09,944 {\an8}El DJINN de AL RAQA 29 00:01:09,944 --> 00:01:13,865 {\an8}...por el territorio de un aliado de la OTAN con tu novia como compañía? 30 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 ¿Cómo puede una madre dejar a su hija? 31 00:01:16,868 --> 00:01:18,411 ¿Tienes hijos? 32 00:01:18,411 --> 00:01:19,829 No. 33 00:01:19,829 --> 00:01:25,001 Explícame por qué la hermosa hija de intelectuales y comunistas 34 00:01:25,001 --> 00:01:26,920 se unió a ese horrible y brutal circo. 35 00:01:27,754 --> 00:01:30,256 Me gustaría vivir lo suficiente para averiguar por qué. 36 00:01:31,257 --> 00:01:34,844 Debes saber que no tengo ni idea de lo que sigue. 37 00:01:41,267 --> 00:01:44,896 {\an8}CAMPO DE REFUGIADOS, FRONTERA SIRIO-TURCA 38 00:02:08,837 --> 00:02:13,800 Alerta, permanezcan en sus tiendas. 39 00:02:14,634 --> 00:02:16,469 ¿Qué está pasando? 40 00:02:17,053 --> 00:02:20,098 Buscamos a una mujer que estuvo en el campamento. 41 00:02:20,098 --> 00:02:23,059 Una mujer que se hizo llamar Adilah El Idrissi. 42 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 {\an8}ACNUR Agencia de Refugiados de la ONU 43 00:02:29,566 --> 00:02:30,942 ¿Qué buscan exactamente? 44 00:02:30,942 --> 00:02:33,945 - ¿Esta es la tienda en donde estaba? - Así es. 45 00:02:33,945 --> 00:02:36,739 - ¿Cuánto tiempo estuvo ahí? - Una noche. 46 00:02:36,739 --> 00:02:37,949 Hubo una pelea. 47 00:02:37,949 --> 00:02:42,704 Unas mujeres la reconocieron de Al Raqa. Dijeron que era comandante del EIIL. 48 00:02:43,246 --> 00:02:44,247 La apuñalaron. 49 00:02:44,247 --> 00:02:47,542 El objetivo recibió cortes y sangró en el lugar. 50 00:02:47,542 --> 00:02:49,669 Aíslenlo y metan todo en bolsas. 51 00:02:57,468 --> 00:02:59,429 {\an8}PARÍS 52 00:02:59,429 --> 00:03:02,182 {\an8}Extraño a mamá. ¿Volverá pronto? 53 00:03:02,182 --> 00:03:06,603 Seguro llamará pronto, pero sé que te extraña mucho. 54 00:03:12,483 --> 00:03:15,486 No tenemos mucho tiempo, Yasmina, debemos elegir rápido. 55 00:03:15,486 --> 00:03:19,449 - Un pastel de los que le gustan a mamá. - Claro que sí. 56 00:03:23,036 --> 00:03:24,329 Yasmina. Hola. 57 00:03:24,329 --> 00:03:26,039 Hola. ¿Cómo estás? 58 00:03:26,039 --> 00:03:27,332 ¿Vas a la escuela? 59 00:03:27,332 --> 00:03:30,084 - Sí. - ¿Qué te doy hoy? 60 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Tres macarrones. 61 00:03:36,883 --> 00:03:38,259 - ¿Tres macarrones? - Sí. 62 00:03:38,259 --> 00:03:39,344 Excelente. 63 00:03:39,844 --> 00:03:41,763 Casi me equivoco. 64 00:03:41,763 --> 00:03:42,722 Toma, cariño. 65 00:03:42,722 --> 00:03:45,516 - Lindo día. - Gracias. Adiós. 66 00:03:45,516 --> 00:03:46,809 ¿Y tú qué quieres? 67 00:03:46,809 --> 00:03:48,728 - Tres hojaldras. - Sí. 68 00:03:54,317 --> 00:03:55,401 ¡Tía! 69 00:03:56,444 --> 00:03:58,947 ¡Yasmina! 70 00:04:00,281 --> 00:04:01,324 ¡Yasmina! 71 00:04:04,327 --> 00:04:05,328 ¡Yasmina! 72 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 ¡Ayúdenme! Se robaron a mi niña. 73 00:04:09,999 --> 00:04:11,960 ¡Yasmina! 74 00:04:19,259 --> 00:04:20,510 Yasmina. 75 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 Tía. 76 00:04:24,430 --> 00:04:26,015 - ¡Tía! - Yasmina. 77 00:04:34,399 --> 00:04:35,984 ¿Qué te hicieron? 78 00:04:35,984 --> 00:04:37,860 Me arrancaron algo de cabello. 79 00:04:44,575 --> 00:04:51,582 EL VELO 80 00:04:55,420 --> 00:04:57,338 Y ahora, mi querida Violet, 81 00:04:57,338 --> 00:05:01,676 es hora de que hoy le digamos adiós a la tierra de Iliria. 82 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 Niña tonta. 83 00:05:16,983 --> 00:05:19,360 Llamada Perdida 84 00:05:19,944 --> 00:05:21,487 {\an8}CARRETERA 16 85 00:05:21,487 --> 00:05:24,449 {\an8}PROVINCIA MONTAÑOSA DE KUTAHYA CENTRO DE TURQUÍA 86 00:05:54,937 --> 00:05:56,189 Bien. 87 00:06:03,529 --> 00:06:06,699 - Increíble que sigas enojada conmigo. - Sí, lo estoy. 88 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 Y por algo tan estúpido. 89 00:06:13,039 --> 00:06:14,040 Necesito mi inyección. 90 00:06:14,540 --> 00:06:17,585 Me has visto hacerlo muchas veces. Es muy sencillo. 91 00:06:17,585 --> 00:06:20,171 De acuerdo. Lo haré yo misma. 92 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 No, lo haré yo. 93 00:06:23,841 --> 00:06:27,261 No. Como dijiste, es muy sencillo. 94 00:06:27,261 --> 00:06:30,890 No lo hagas solo para demostrar algo. Dámela. 95 00:06:31,557 --> 00:06:33,434 - Dame eso. - No. 96 00:06:33,434 --> 00:06:34,519 Dámela. 97 00:06:35,436 --> 00:06:36,646 No. 98 00:06:39,315 --> 00:06:41,109 Te comportas como una niña. 99 00:06:41,609 --> 00:06:43,736 Suéltala. 100 00:06:47,698 --> 00:06:51,202 - Te gusta lastimarme, ¿no? - De hecho, sí. 101 00:06:55,498 --> 00:06:59,252 - Muéstrame tu herida. - No. No eres doctora. 102 00:07:12,765 --> 00:07:16,853 Pasaron la noche lejos de las carreteras principales. 103 00:07:16,853 --> 00:07:19,939 Evitan los peajes y los lugares con cámaras de seguridad. 104 00:07:19,939 --> 00:07:21,649 Están en medio de la nada. 105 00:07:21,649 --> 00:07:25,319 Claramente no siguió la orden de llevar al objetivo a Edip Koi 106 00:07:26,154 --> 00:07:27,488 y se dirige a Estambul. 107 00:07:31,742 --> 00:07:36,497 Al volver a la carretera, puedes conducir. No hay tráfico. Ni tú puedes matarnos. 108 00:07:50,261 --> 00:07:51,512 Llamada Perdida 109 00:08:15,870 --> 00:08:16,954 Maldición. 110 00:08:26,464 --> 00:08:29,800 No pude orinar. El maldito pastor sigue ahí arriba. 111 00:08:32,470 --> 00:08:33,971 Maldición, qué horrible. 112 00:08:35,264 --> 00:08:38,893 Así que te arrepientes de querer ayudarme. 113 00:08:41,521 --> 00:08:44,732 ¿Cómo a alguien no le agrada la danza del vientre? 114 00:08:44,732 --> 00:08:47,276 ¿Por qué te importa tanto mi opinión? 115 00:08:47,276 --> 00:08:48,986 No me importa "tanto". 116 00:08:49,904 --> 00:08:51,906 Y no me arrepiento de ayudarte. 117 00:08:54,283 --> 00:08:58,329 Sí, al menos por gratitud o admiración, 118 00:08:58,329 --> 00:09:01,207 podrías estar de acuerdo conmigo en las tonterías 119 00:09:01,207 --> 00:09:03,209 - sobre las que mi opinión es firme. - Sí. 120 00:09:03,209 --> 00:09:07,505 Por mi cordura, tienes razón en todo hasta que lleguemos a Estambul. 121 00:09:07,505 --> 00:09:10,383 - A París. - No, a la frontera con Francia. 122 00:09:10,383 --> 00:09:14,095 Tienes razón en todo hasta cruzar la frontera con Francia. 123 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 Bien. 124 00:09:23,646 --> 00:09:28,734 "La danza del vientre era un ritual sagrado hecho por mujeres para mujeres. 125 00:09:28,734 --> 00:09:32,697 Celebraba el parto y preparaba a la mujer para ello". 126 00:09:32,697 --> 00:09:34,782 No dije que no lo aprobara. 127 00:09:34,782 --> 00:09:38,327 Dije que es otra corrupción occidental de las tradiciones orientales. 128 00:09:39,161 --> 00:09:42,373 - Tomé clases. - Por favor, deja de hablar sobre eso. 129 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 Adilah... 130 00:09:46,252 --> 00:09:49,880 - ¿Cuándo te radicalizaste? - ¿Dijiste esa palabra? 131 00:09:50,548 --> 00:09:53,092 ¿Cuánto sabes de religión? 132 00:09:53,718 --> 00:09:55,261 En Siria vi que muchos europeos 133 00:09:55,261 --> 00:09:57,305 - radicalizados... - Otra vez. 134 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 ...no sabían mucho de religión. 135 00:09:59,098 --> 00:10:01,601 Tú no eres religiosa, pues tu familia era comunista. 136 00:10:01,601 --> 00:10:03,185 Solo mi abuelo. 137 00:10:03,185 --> 00:10:06,647 Algunas mujeres fueron a Siria a buscar esposo. ¿Fue por un hombre? 138 00:10:06,647 --> 00:10:08,316 No, no fue por un hombre. 139 00:10:08,316 --> 00:10:10,693 Todos piensan eso, pero se equivocan. 140 00:10:11,319 --> 00:10:15,865 Las mujeres mayores reclutan a las chicas y saben qué decir. 141 00:10:17,199 --> 00:10:22,913 La que me acogió dijo que podía tener una vida más pura con Dios, 142 00:10:22,913 --> 00:10:24,874 lejos de la corrupción de Occidente. 143 00:10:26,375 --> 00:10:31,380 Por primera vez, sentí que mi vida tenía sentido y un propósito. 144 00:10:34,300 --> 00:10:36,218 Te ves bien conduciendo un auto. Normal. 145 00:10:37,219 --> 00:10:40,473 - Gracias. - Pero no eres normal, eres una asesina. 146 00:10:44,477 --> 00:10:47,438 Cuando bromees, ¿podrías levantar la mano? 147 00:10:47,438 --> 00:10:52,693 Lo único que hice fue sacudir la panza y el trasero para ayudarme a dar a luz, 148 00:10:52,693 --> 00:10:55,029 pero la asesina no lo aprueba. 149 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 No me llames asesina. 150 00:11:00,159 --> 00:11:02,370 Tengo razón en todo hasta Francia. 151 00:11:02,370 --> 00:11:05,956 No. Eres como los acosadores que se esconden en sus chistes. 152 00:11:05,956 --> 00:11:10,961 No voy al teatro, pues cuando los actores suben al escenario, 153 00:11:10,961 --> 00:11:13,923 tengo el deseo de pararme y gritar "maldición". 154 00:11:14,799 --> 00:11:17,927 En situaciones como esta, sin ninguna razón, 155 00:11:17,927 --> 00:11:20,638 digo lo peor que puedo decir. 156 00:11:23,265 --> 00:11:28,479 - Dijiste que no tenías hijos. - No tengo. ¿Podemos rebasar a ese camión? 157 00:11:28,479 --> 00:11:29,647 Necesito un cigarrillo. 158 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 Maldición. 159 00:11:50,710 --> 00:11:53,462 - Oye. - ¿Ahora crees que soy graciosa? 160 00:11:56,632 --> 00:11:59,385 - Me dijiste que lo hiciera. - ¿Vamos a discutir? 161 00:12:04,306 --> 00:12:06,100 Creo que me abrí una puntada. 162 00:12:08,519 --> 00:12:10,104 No quise reírme de ti. 163 00:12:14,525 --> 00:12:16,026 Casi me matas del susto. 164 00:12:46,432 --> 00:12:49,727 Es el número de un amigo mío en París. 165 00:12:52,146 --> 00:12:56,275 Es médico. Nos conocimos en un campamento en Líbano. 166 00:12:57,401 --> 00:13:00,237 Me llama para asegurarse de que estoy bien. 167 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 Quizá está enamorado de mí. 168 00:13:07,578 --> 00:13:08,704 Eso espero. 169 00:13:11,332 --> 00:13:15,503 Si necesitas un bolígrafo, un papel o el teléfono, solo pídelo. 170 00:13:18,339 --> 00:13:19,340 Sí. 171 00:13:52,748 --> 00:13:57,211 {\an8}ESTAMBUL, TURQUÍA 172 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 Maldición. 173 00:14:38,752 --> 00:14:40,546 {\an8}Llámame ahora. 174 00:14:40,546 --> 00:14:42,172 Está enamorado de ti. 175 00:14:42,673 --> 00:14:45,301 Maldición. Tendré que matarlo. 176 00:14:50,639 --> 00:14:52,850 Buscan a alguien en particular. 177 00:14:53,517 --> 00:14:56,562 Estoy harta de este auto. ¿Caminamos? 178 00:15:55,663 --> 00:15:57,790 {\an8}Puente de Gálata 179 00:16:03,671 --> 00:16:04,546 ¿Qué? 180 00:16:04,546 --> 00:16:07,883 Perdimos la señal. Volvió a desaparecer. 181 00:16:10,260 --> 00:16:11,470 ¡Maldición! 182 00:16:39,248 --> 00:16:41,291 - Aquí. Porque lo digo yo. - ¿Por qué? 183 00:16:51,844 --> 00:16:53,387 Ahí. 184 00:17:15,325 --> 00:17:17,453 - ¿Dónde está? - Déjame en paz. 185 00:17:21,582 --> 00:17:23,083 - ¿Dónde está? - Aquí. 186 00:17:30,174 --> 00:17:32,259 Te dije que esperaras abajo. 187 00:17:33,260 --> 00:17:34,720 Nunca me obedeces. 188 00:17:36,096 --> 00:17:38,557 ¿Esa es tu forma de agradecerme? 189 00:17:39,349 --> 00:17:40,350 Gracias. 190 00:17:40,976 --> 00:17:44,229 {\an8}OFICINA CENTRAL DE LA DGSE PARÍS 191 00:17:58,577 --> 00:17:59,995 ¿Qué es eso? 192 00:18:03,832 --> 00:18:05,125 Antes de pelear, 193 00:18:05,125 --> 00:18:08,629 nos sentamos en silencio a contemplar una gran obra de arte. 194 00:18:09,296 --> 00:18:13,258 - El Louvre nos presta pinturas. - "Pelear", ¿eh? 195 00:18:15,219 --> 00:18:18,806 En la DGSE tienen sindicato y una semana de 35 horas. ¿Cierto? 196 00:18:21,809 --> 00:18:22,810 ¿Esto ayuda? 197 00:18:23,352 --> 00:18:24,353 Tenemos una cita. 198 00:18:42,704 --> 00:18:44,873 No. No entiendo. 199 00:18:46,166 --> 00:18:48,460 Solo veo a una mujer con cabeza rara. 200 00:18:52,881 --> 00:18:56,552 Vi un video de la discusión que tuvieron en el aeropuerto. 201 00:18:56,552 --> 00:18:59,596 Se está viralizando en la comunidad de inteligencia. 202 00:19:00,556 --> 00:19:03,809 Oí que un agente ruso andaba por ahí por casualidad. 203 00:19:03,809 --> 00:19:07,521 Hizo una copia y la está guardando para su fiesta de Navidad. 204 00:19:09,022 --> 00:19:11,984 Ambos deben saber que estamos del mismo lado. 205 00:19:11,984 --> 00:19:15,445 El estadounidense puso en peligro la vida de una agente británica, 206 00:19:15,445 --> 00:19:19,074 que estaba en una misión encubierta de la DGSE, 207 00:19:19,074 --> 00:19:22,452 al enviar a la caballería a las calles de Estambul. 208 00:19:24,288 --> 00:19:25,289 Como resultado, 209 00:19:25,914 --> 00:19:30,752 la agente destruyó el único medio de localizarla y comunicarnos con ella. 210 00:19:30,752 --> 00:19:33,839 Tal vez alguien los habría podido contactar, 211 00:19:33,839 --> 00:19:38,051 pero el comando nos pidió no comunicarnos con la inteligencia francesa 212 00:19:38,051 --> 00:19:40,554 entre las 12:00 y las 3:00 por su almuerzo. 213 00:19:41,054 --> 00:19:44,641 ¿Intercambiamos estereotipos o información? 214 00:19:45,225 --> 00:19:47,978 Sabemos todo lo que saben y más que ustedes. 215 00:19:49,897 --> 00:19:52,191 Un objetivo suelto en Estambul 216 00:19:52,191 --> 00:19:55,986 ha sido identificado por seis testigos como el djinn de Al Raqa, 217 00:19:56,778 --> 00:19:58,405 una mujer que nos interesa. 218 00:19:58,405 --> 00:20:02,284 Creemos que es una comandante del EIIL con 15 años de experiencia 219 00:20:02,284 --> 00:20:04,286 llamada Sabaine Al Kubaisi. 220 00:20:05,454 --> 00:20:08,498 - Es la única capaz de un complot así. - Lo sabemos. 221 00:20:08,498 --> 00:20:12,586 Sin embargo, el objetivo dice ser Adilah El Idrissi, de París. 222 00:20:12,586 --> 00:20:17,716 No hay registro de nadie con ese nombre que haya viajado a Siria desde París. 223 00:20:18,258 --> 00:20:22,804 El nombre no aparece en ninguna de nuestras listas de personas de interés. 224 00:20:22,804 --> 00:20:26,767 Tenemos otra lista. Es más larga. A veces nos saltamos el almuerzo. 225 00:20:28,185 --> 00:20:31,897 - ¿Adilah Idrissi es real? - Sí, quizá se involucró con el EIIL, 226 00:20:31,897 --> 00:20:33,941 pero tiene actividad intermitente limitada. 227 00:20:33,941 --> 00:20:35,859 No está al nivel de Sabaine Al Kubaisi. 228 00:20:36,443 --> 00:20:40,197 Nuestra inteligencia también dice que dejó una hija aquí en París, 229 00:20:40,864 --> 00:20:42,658 muy cerca de este edificio. 230 00:20:45,744 --> 00:20:46,995 ¿Por qué no lo sabíamos? 231 00:20:46,995 --> 00:20:49,706 Tiene diez años y estudia en Aulnay-sous-Bois. 232 00:20:49,706 --> 00:20:50,791 ¿Y adivinen qué? 233 00:20:50,791 --> 00:20:54,753 A las 8:15 a. m., interceptaron a una niña de diez años cuando iba a la escuela. 234 00:20:55,254 --> 00:20:58,632 Tomaron un poco de su cabello. Y aquí es donde entran. 235 00:20:58,632 --> 00:21:00,509 Solo necesito que lo analicen. 236 00:21:00,509 --> 00:21:02,261 Si el ADN y el cabello 237 00:21:02,261 --> 00:21:05,514 coinciden con el ADN y las muestras del campo de refugiados, 238 00:21:05,514 --> 00:21:08,433 su novia está en el auto con la madre de la niña 239 00:21:08,433 --> 00:21:10,477 y su nombre es Adilah El Idrissi. 240 00:21:10,477 --> 00:21:15,148 Si no coinciden, entonces el objetivo adoptó la identidad de Adilah. 241 00:21:15,148 --> 00:21:18,402 Y tu novia está con la mujer más buscada del mundo. 242 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 ¿Ven? 243 00:21:21,947 --> 00:21:24,866 No hay necesidad de estupideces psicológicas 244 00:21:24,866 --> 00:21:27,786 ni agentes dobles ni juegos de identidad. 245 00:21:28,287 --> 00:21:29,871 Ni pinturas con cabezas raras. 246 00:21:30,747 --> 00:21:34,501 Solo ciencia a la antigua, directa y estadounidense. 247 00:21:35,252 --> 00:21:39,131 Si pueden terminar rápido y no al ritmo habitual de tres semanas, 248 00:21:39,131 --> 00:21:40,215 sería útil. 249 00:21:40,215 --> 00:21:43,760 De siete a diez días no es mucho tiempo. Tenemos prisa. 250 00:21:46,054 --> 00:21:46,888 ¿Magritte? 251 00:21:46,888 --> 00:21:50,600 ¿Secuestraron a una niña en París y no lo sabíamos? 252 00:21:50,600 --> 00:21:54,938 Analizaré el cabello y les enviaré los resultados a los estadounidenses. 253 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 Te llamo a tu casa para avisarte. 254 00:21:58,025 --> 00:22:01,320 No estaré en casa. Trabajo más de mis 35 horas. 255 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 De cualquier modo, Malik, 256 00:22:03,447 --> 00:22:06,825 las habilidades únicas de la inglesa ya no serán requeridas. 257 00:22:56,375 --> 00:22:57,376 Lo siento. 258 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Ahora está lleno. Tendrán que esperar al de las siete. 259 00:23:01,797 --> 00:23:05,258 - Vinimos a ver al Sr. Demir. - No está. 260 00:23:06,343 --> 00:23:10,097 Esta señorita necesita ir a París. Tengo $2000. 261 00:23:10,597 --> 00:23:14,476 El Sr. Demir ya no saca la basura. Tal vez deberían irse. 262 00:23:14,476 --> 00:23:15,727 No me toques. 263 00:23:23,610 --> 00:23:25,112 Diez mil dólares. 264 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 Diez mil dólares. 265 00:23:35,080 --> 00:23:36,081 Vengan. 266 00:23:36,957 --> 00:23:39,584 ¿De dónde sacaste diez mil dólares? 267 00:23:40,335 --> 00:23:42,421 ¿Quién es el Sr. Demir? 268 00:23:42,421 --> 00:23:45,590 Usa este lugar para emitir papeles falsos. 269 00:23:45,590 --> 00:23:49,553 - Quiero que viajes como bailarina. - ¿Qué clase de bailarina? 270 00:23:50,137 --> 00:23:52,097 Bailarina árabe, por supuesto. 271 00:24:37,100 --> 00:24:38,268 ¿Hace cuánto la conoces? 272 00:24:40,479 --> 00:24:42,314 Es mi amiga. Desde hace años. 273 00:24:43,106 --> 00:24:46,359 Quiero que viaje como bailarina y cantante. 274 00:24:48,278 --> 00:24:49,488 ¿Habla inglés? 275 00:24:49,488 --> 00:24:53,241 No. En la frontera diré que está en una delegación de artistas folclóricos. 276 00:24:53,742 --> 00:24:57,245 Cerraron el puente de Gálata hoy. Buscan a alguien. 277 00:24:58,079 --> 00:24:59,831 No quiero sus huellas aquí. 278 00:25:02,626 --> 00:25:04,419 Ya no hago estas tonterías. 279 00:25:05,253 --> 00:25:06,463 Es peligroso. 280 00:25:08,089 --> 00:25:10,634 El Dáesh lo hizo peligroso. 281 00:25:15,597 --> 00:25:17,807 ¿De dónde sacó tanto dinero? 282 00:25:17,807 --> 00:25:21,478 Su padre es un rico de Damasco. Le dio dinero para ir a París. 283 00:25:22,187 --> 00:25:23,688 Me paga para que la ayude. 284 00:25:28,401 --> 00:25:29,528 ¿Es tu amante? 285 00:25:30,111 --> 00:25:32,906 No somos amantes. Es mi amiga. 286 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 Dijiste que no hablaba inglés. 287 00:25:38,537 --> 00:25:40,622 La verdad es que lo habla muy bien. 288 00:25:41,373 --> 00:25:45,043 Pero durante el viaje a París, mantendrá la boca cerrada. 289 00:25:45,043 --> 00:25:46,127 No, no lo hará. 290 00:25:50,090 --> 00:25:51,591 Dos mil dólares ahora 291 00:25:51,591 --> 00:25:54,427 y ocho mil al darnos el pasaporte y los papeles. 292 00:26:01,560 --> 00:26:03,812 Por diez mil, quiero un teléfono no rastreable. 293 00:26:04,771 --> 00:26:06,022 Yo también. 294 00:26:06,731 --> 00:26:10,151 Inventé un nombre, una fecha y un lugar de nacimiento. 295 00:26:10,151 --> 00:26:11,486 Es de la región oriental. 296 00:26:11,486 --> 00:26:13,655 Por esta cantidad, el pasaporte debe ser bueno. 297 00:26:15,282 --> 00:26:18,743 Supongo que tienen prisa por salir de Estambul, ¿no? 298 00:26:24,958 --> 00:26:26,543 Te avisaremos cuando esté listo. 299 00:26:39,598 --> 00:26:41,266 La biblioteca del centro. 300 00:26:43,727 --> 00:26:44,811 Esperen aquí. 301 00:27:34,861 --> 00:27:37,238 Noche de reyes 302 00:27:47,290 --> 00:27:50,669 "Llegó por mis oídos como el dulce sonido 303 00:27:50,669 --> 00:27:53,546 que respira sobre un campo de violetas". 304 00:27:55,965 --> 00:27:57,926 Y ahora, mi querida Vi, 305 00:27:57,926 --> 00:28:02,514 es hora de despedirnos de la tierra de Iliria. 306 00:28:05,308 --> 00:28:06,309 Niña tonta. 307 00:28:17,362 --> 00:28:18,697 Tienen mi libro favorito. 308 00:28:19,864 --> 00:28:23,368 Kitab Al Bulhan, el Libro de las maravillas, 309 00:28:23,368 --> 00:28:24,994 del siglo XIV. 310 00:28:24,994 --> 00:28:28,123 Me encantaba ver estas fotos cuando era niña. 311 00:28:28,123 --> 00:28:29,499 Es hermoso. 312 00:28:29,499 --> 00:28:31,251 Mi abuelo me lo leía. 313 00:28:32,502 --> 00:28:38,091 Es sobre los djinn, los demonios y los cambiaformas. 314 00:28:39,467 --> 00:28:41,803 Hay siete reyes djinn, ¿no? 315 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 Uno por cada día de la semana. 316 00:28:46,099 --> 00:28:48,309 Y todos tienen su propio color. 317 00:28:50,437 --> 00:28:53,815 Pueden transformarse en cualquier cosa o animal. 318 00:28:57,652 --> 00:28:58,695 En cualquier persona. 319 00:29:03,032 --> 00:29:07,537 Este djinn es el rey Rojo de los Martes. Era el que más miedo me daba. 320 00:29:08,913 --> 00:29:11,332 Mi abuelo dijo que el djinn se había ido, 321 00:29:13,752 --> 00:29:15,336 pero aún lo veo en mis sueños. 322 00:29:33,730 --> 00:29:36,691 Entonces, ¿el ADN coincide o no? 323 00:30:02,342 --> 00:30:05,386 Te di referencias, pero no las mías. 324 00:30:05,386 --> 00:30:07,180 Mi presencia será suficiente. 325 00:30:07,680 --> 00:30:10,683 ¿Sabes lo que haces viajando con esta mujer? 326 00:30:14,854 --> 00:30:16,981 ¿Así que eres bailarina? 327 00:30:18,358 --> 00:30:21,236 - Demuéstralo. - No bailará para ti. 328 00:30:21,236 --> 00:30:23,029 Si la atrapan, se lo pedirán. 329 00:30:23,655 --> 00:30:25,073 No puedes pedirle... 330 00:30:25,073 --> 00:30:28,326 Los papeles dicen que eres cantante y bailarina. 331 00:30:28,993 --> 00:30:30,328 Canta una canción. 332 00:30:35,124 --> 00:30:36,125 Vamos. 333 00:31:51,743 --> 00:31:52,744 Gracias. 334 00:32:16,684 --> 00:32:18,019 Debes ser rápido. 335 00:32:18,019 --> 00:32:21,481 Pero ¿qué diablos? ¿Quién cerró el puente de Gálata? 336 00:32:21,481 --> 00:32:24,150 Prometiste que me dejarías hacer mi trabajo. 337 00:32:24,150 --> 00:32:26,402 Ya no hay necesidad de que lo hagas. 338 00:32:26,402 --> 00:32:27,904 ¿De qué hablas? 339 00:32:27,904 --> 00:32:30,531 Usando ADN, los estadounidenses, 340 00:32:30,531 --> 00:32:34,494 los malditos estadounidenses, no la DGSE ni la DGSI, 341 00:32:35,203 --> 00:32:36,454 han demostrado 342 00:32:36,454 --> 00:32:39,707 que la mujer con la que estás es Adilah El Idrissi. 343 00:32:39,707 --> 00:32:43,503 Es una argelina francesa de París y tiene una hija aquí. 344 00:32:44,003 --> 00:32:45,421 No es Sabaine. 345 00:32:45,421 --> 00:32:47,131 No es el djinn de Al Raqa. 346 00:32:47,131 --> 00:32:50,176 Es una mujer confundida que vuelve a casa. 347 00:32:50,176 --> 00:32:52,971 No nos interesa ni a nosotros ni a los estadounidenses. 348 00:32:54,555 --> 00:32:58,142 Así que puedes tomar tu vuelo a París con o sin ella. 349 00:32:58,893 --> 00:33:00,603 Malik, sabes 350 00:33:00,603 --> 00:33:05,316 que eso no prueba que Adilah no sea el djinn de Al Raqa. 351 00:33:05,817 --> 00:33:09,904 La mujer con la que estoy es la comandante del EIIL que buscamos. 352 00:33:09,904 --> 00:33:12,657 Esta mujer es el djinn de Al Raqa. 353 00:33:14,784 --> 00:33:15,910 Y lo demostraré. 354 00:33:20,665 --> 00:33:23,584 Ahora que sabemos que tu pasaporte y tus papeles son válidos, 355 00:33:23,584 --> 00:33:27,130 tomaremos el autobús a Sofía y luego un vuelo a París. 356 00:33:28,131 --> 00:33:31,092 - Puedo llamar a mi hija y contarle. - Llama a quien quieras. 357 00:33:32,885 --> 00:33:34,554 Ahora solo seremos tú y yo. 358 00:33:36,764 --> 00:33:38,599 Apúrate. El autobús sale en dos minutos. 359 00:33:57,869 --> 00:34:00,705 Estaré contigo pronto. Te lo prometo. 360 00:34:02,373 --> 00:34:04,000 No falta mucho. 361 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 Todo puede volver a empezar. 362 00:34:07,754 --> 00:34:10,548 Pero te extraño, mamá. No es justo. 363 00:37:24,575 --> 00:37:26,577 Subtítulos: Pamela Ruiz