1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 Tarvitsen päivän Lontoossa ja sitten lennän Istanbuliin. 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,970 Haluaisin, että nimeni on Imogen. 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,179 AIEMMIN SARJASSA 4 00:00:13,179 --> 00:00:15,306 Miksi leirissä on sotilas? 5 00:00:15,306 --> 00:00:19,769 Hän suojelee ranskalaista naista. Hän sanoo nimekseen Adilah El Idrissi. 6 00:00:19,769 --> 00:00:21,563 Hänet tunnistettiin Raqqasta. 7 00:00:21,563 --> 00:00:22,981 Daesh! 8 00:00:22,981 --> 00:00:26,151 Jos nainen on se, kuka sanoo olevansa, se ämmä on murhaaja. 9 00:00:26,151 --> 00:00:28,737 Naisia, lapsia ja vauvoja. 10 00:00:29,320 --> 00:00:32,157 Adilah. Uskon voivani auttaa sinua. 11 00:00:32,157 --> 00:00:33,366 Minkä kanssa? 12 00:00:33,366 --> 00:00:34,868 Pysymään hengissä. 13 00:00:35,452 --> 00:00:37,954 - He vihaavat minua. - Ansaitsetko muiden vihan? 14 00:00:37,954 --> 00:00:39,289 Daesh! 15 00:00:42,250 --> 00:00:43,209 Pakene! 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,754 Syyrian tiedustelupalvelun tietolähteen mukaan 17 00:00:45,754 --> 00:00:48,965 ISISin korkea-arvoinen naisjohtaja kuuluu ISIStä irtautuneeseen soluun. 18 00:00:48,965 --> 00:00:53,636 Se suunnittelee hyökkäystä tuntemattomaan kohteeseen lännessä 7–10 päivän kuluttua. 19 00:00:53,636 --> 00:00:57,557 Amerikkalaiset saapuvat pakolaisleiriin huomenna fanfaarinsa saattelemana. 20 00:00:57,557 --> 00:01:01,061 He etsivät kohteen DNA:ta. He lähettivät erään miehen Pariisiin. 21 00:01:01,061 --> 00:01:02,270 Max Peterson. 22 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 - Tervetuloa Ranskaan. - Vihaan Ranskaa. 23 00:01:04,564 --> 00:01:07,192 Miksi DGSE antaa Raqqan hengen 24 00:01:07,192 --> 00:01:09,944 {\an8}kulkea täysin vapaana 25 00:01:09,944 --> 00:01:13,865 {\an8}Nato-liittolaisen maiden halki vain tyttöystäväsi saattamana? 26 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 Miten äiti voi hylätä lapsensa? 27 00:01:16,868 --> 00:01:18,411 Onko sinulla lapsia? 28 00:01:18,411 --> 00:01:19,829 Ei. 29 00:01:19,829 --> 00:01:25,001 Selitä minulle, miksi kaunis intellektuellien ja kommunistien tytär 30 00:01:25,001 --> 00:01:26,920 liittyy rumaan, brutaaliin sirkukseen. 31 00:01:27,754 --> 00:01:30,256 Haluan elää tarpeeksi kauan selvittääkseni sen. 32 00:01:31,257 --> 00:01:34,844 Minulla ei muuten ole aavistustakaan, mitä seuraavaksi tapahtuu. 33 00:01:41,267 --> 00:01:44,896 {\an8}PAKOLAISLEIRI SYYRIAN JA TURKIN RAJA 34 00:02:08,837 --> 00:02:13,800 Huomio, pysykää teltoissanne. 35 00:02:14,634 --> 00:02:16,469 Hei, mitä on tekeillä? 36 00:02:17,053 --> 00:02:20,098 Meitä kiinnostaa vain nainen, joka oli täällä eiliseen asti. 37 00:02:20,098 --> 00:02:23,059 Hän sanoi nimekseen Adilah El Idrissi. 38 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 {\an8}YK:n pakolaisjärjestö 39 00:02:29,566 --> 00:02:30,942 Mitä te tarkalleen etsitte? 40 00:02:30,942 --> 00:02:33,945 - Tässäkö teltassa häntä pidettiin? - Kyllä. 41 00:02:33,945 --> 00:02:36,739 - Kauanko hän oli teltassa? - Yhden yön. 42 00:02:36,739 --> 00:02:40,451 Täällä oli tappelu. Osa naisista tunnisti hänet Raqqasta. 43 00:02:41,119 --> 00:02:44,247 Hän oli kuulemma ISIS-johtaja. Häntä puukotettiin. 44 00:02:44,247 --> 00:02:47,542 No niin. Kohde vuosi verta tässä ympäristössä. 45 00:02:47,542 --> 00:02:49,669 Eristäkää alue ja kerätkää kaikki pusseihin. 46 00:02:57,468 --> 00:02:59,429 {\an8}PARIISI 47 00:02:59,429 --> 00:03:02,182 {\an8}Ikävä äitiä. Tuleeko hän pian kotiin? 48 00:03:02,182 --> 00:03:06,603 Hän soittaa varmasti pian. Hänelläkin on varmasti ikävä sinua. 49 00:03:12,483 --> 00:03:15,486 Meillä ei ole paljon aikaa, Yasmina. Valitaan nopeasti. 50 00:03:15,486 --> 00:03:19,449 - Otetaan kakkuja, joista äiti pitää. - Tietysti. 51 00:03:23,036 --> 00:03:26,039 - Yasmina. Hei vaan. - Hei, mitä kuuluu? 52 00:03:26,039 --> 00:03:27,332 Oletko menossa kouluun? 53 00:03:27,332 --> 00:03:30,084 - Joo. - Mitä saisi olla? 54 00:03:35,882 --> 00:03:39,344 - Kolme macaron-leivosta. - Selvä, hyvä. 55 00:03:39,844 --> 00:03:41,763 Olin jo tekemässä virheen. 56 00:03:41,763 --> 00:03:45,516 - Tässä. Mukavaa päivää, kultaseni. - Kiitos. 57 00:03:45,516 --> 00:03:48,728 - Mitä sinulle saisi olla? - Kolme tuulihattua, kiitos. 58 00:03:54,317 --> 00:03:55,401 Täti! 59 00:03:56,444 --> 00:03:58,947 Yasmina! 60 00:04:00,281 --> 00:04:01,324 Yasmina! 61 00:04:04,327 --> 00:04:05,328 Yasmina! 62 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 Auttakaa, he veivät pienen tyttöni! 63 00:04:09,999 --> 00:04:11,960 Yasmina! 64 00:04:19,259 --> 00:04:20,510 Yasmina. 65 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 Täti! 66 00:04:24,430 --> 00:04:26,015 - Täti! - Yasmina. 67 00:04:34,399 --> 00:04:37,860 - Mitä he tekivät sinulle? - He ottivat minulta hiuksia. 68 00:04:55,420 --> 00:04:57,338 Ja nyt, kultaseni Violet, 69 00:04:57,338 --> 00:05:01,676 sinun on aika hyvästellä Illyrian maa. 70 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 Typerä tyttö. 71 00:05:16,983 --> 00:05:19,360 Vastaamaton puhelu 72 00:05:19,944 --> 00:05:21,487 {\an8}TIE 16 73 00:05:21,487 --> 00:05:24,449 {\an8}KUTAHYAN VUORISTOMAAKUNTA KESKI-TURKKI 74 00:05:54,937 --> 00:05:56,189 Hyvä. 75 00:06:03,529 --> 00:06:05,615 Uskomatonta, että olet yhä vihainen minulle. 76 00:06:05,615 --> 00:06:09,369 - Kyllä olen. - Ja vielä noin typerästä jutusta. 77 00:06:13,039 --> 00:06:14,040 Tarvitsen ruiskeeni. 78 00:06:14,540 --> 00:06:17,585 Olet nähnyt minun tekevän sen monta kertaa. Se on helppoa. 79 00:06:17,585 --> 00:06:20,171 Hyvä on, teen sen itse. 80 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 Ei, minä teen sen. 81 00:06:23,841 --> 00:06:27,261 Ei, kuten sanoit, se on helppoa. 82 00:06:27,261 --> 00:06:29,806 Älä helvetissä tee sitä vain todistaaksesi jotain. 83 00:06:29,806 --> 00:06:30,890 Anna se minulle. 84 00:06:31,557 --> 00:06:33,434 - Anna se minulle. - En anna. 85 00:06:33,434 --> 00:06:36,646 - Anna tänne. - En. 86 00:06:39,315 --> 00:06:41,109 Olet helvetin lapsellinen. 87 00:06:41,609 --> 00:06:43,736 Päästä irti. 88 00:06:47,698 --> 00:06:51,202 - Taidat nauttia minun satuttamisestani. - Niin nautinkin. 89 00:06:55,498 --> 00:06:59,252 - Näytä haavasi minulle. - En näytä, et ole lääkäri. 90 00:07:12,765 --> 00:07:16,853 He viettivät yönsä kaukana pääteiltä. 91 00:07:16,853 --> 00:07:21,649 He välttelevät tietulleja ja valvontakameroita keskellä ei-mitään. 92 00:07:21,649 --> 00:07:25,319 Hän on selvästi hylännyt toimintaohjeensa viedä kohde Edip Köyüun. 93 00:07:26,154 --> 00:07:27,488 He menevätkin Istanbuliin. 94 00:07:31,742 --> 00:07:34,245 Kun palaamme tien päälle, sinä voit ajaa. 95 00:07:34,245 --> 00:07:36,497 Ei ole liikennettä. Sinäkään et voi tappaa meitä. 96 00:07:50,261 --> 00:07:51,512 Vastaamaton puhelu 97 00:08:15,870 --> 00:08:16,954 Helvetti. 98 00:08:26,464 --> 00:08:29,800 En voinut käydä pissalla. Se saatanan paimen on yhä tuolla. 99 00:08:32,470 --> 00:08:33,971 Helvetti, että vihaan tätä. 100 00:08:35,264 --> 00:08:38,893 Kadut siis sitä, että päätit auttaa minua. 101 00:08:41,521 --> 00:08:44,732 Miten joku voi paheksua vatsatanssia? 102 00:08:44,732 --> 00:08:47,276 Miksi välität siitä, mitä mieltä olen vatsatanssista? 103 00:08:47,276 --> 00:08:48,986 En välitäkään. 104 00:08:49,904 --> 00:08:51,906 Enkä kadu sitä, että päätin auttaa. 105 00:08:54,283 --> 00:08:58,329 Kiitollisuuden tai ihailun tai jonkin muun vuoksi 106 00:08:58,329 --> 00:09:01,207 voisit olla samaa mieltä typeristä pienistä asioista, 107 00:09:01,207 --> 00:09:03,209 joista minulla on vahva mielipide. 108 00:09:03,209 --> 00:09:07,505 Sovitaan mielenterveyteni vuoksi, että olet oikeassa kaikesta ennen Istanbulia. 109 00:09:07,505 --> 00:09:10,383 - Ennen Pariisia. - Ei, kunnes saavumme Ranskan rajalle. 110 00:09:10,383 --> 00:09:14,095 Olet oikeassa kaikesta, kunnes saavumme Ranskan rajalle. 111 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 Hyvä on. 112 00:09:23,646 --> 00:09:28,734 "Vatsatanssi oli alun perin pyhä rituaali, jonka naiset esittivät naisille. 113 00:09:28,734 --> 00:09:32,697 Sillä juhlistettiin synnytystä ja valmisteltiin nainen synnyttämään." 114 00:09:32,697 --> 00:09:34,782 En sanonut paheksuvani sitä. 115 00:09:34,782 --> 00:09:38,327 Sanoin, että sekin on lännen turmelema itämainen traditio. 116 00:09:39,161 --> 00:09:42,373 - Kävin jopa tunneilla. - Voitko jo tukkia turpasi? 117 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 Adilah... 118 00:09:46,252 --> 00:09:49,880 - Milloin sinä radikalisoiduit? - Sanoitko sen sanan oikeasti? 119 00:09:50,548 --> 00:09:55,261 Miten paljon oikeasti tiedät uskonnosta? Ollessani Syyriassa sain tietää, 120 00:09:55,261 --> 00:09:57,305 - että radikalisoituneet... - Taas se sana. 121 00:09:57,305 --> 00:10:01,601 ...eurooppalaiset eivät tunteneet uskontoa. Sinunkin perheesi oli kommunistinen. 122 00:10:01,601 --> 00:10:03,185 Vain isoisäni. 123 00:10:03,185 --> 00:10:06,647 Osa naisista etsii Syyriasta aviomiestä. Oliko se mies? 124 00:10:06,647 --> 00:10:08,316 Ei ollut. 125 00:10:08,316 --> 00:10:10,693 Kaikki luulevat niin aina, mutta he ovat väärässä. 126 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 Vanhemmat naiset värväävät tyttöjä. 127 00:10:14,113 --> 00:10:15,865 He tietävät, mitä sanoa. 128 00:10:17,199 --> 00:10:22,913 Minut värvännyt nainen sanoi, että saisin puhtaamman elämän Jumalan kanssa 129 00:10:22,913 --> 00:10:24,874 kaukana lännen turmeluksesta. 130 00:10:26,375 --> 00:10:31,380 Ensi kertaa tuntui siltä, että elämälläni oli tarkoitus ja päämäärä. 131 00:10:34,300 --> 00:10:38,471 - Näytät normaalilta, kun ajat autoa. - Kiitos. 132 00:10:38,471 --> 00:10:40,473 Et tosin ole, sillä olet murhaaja. 133 00:10:44,477 --> 00:10:47,438 Kun vitsailet, voisitko vaikka nostaa kätesi? 134 00:10:47,438 --> 00:10:52,693 Minä vain vatkasin vatsaani ja persettäni synnytyksen helpottamiseksi, 135 00:10:52,693 --> 00:10:55,029 mutta murhaaja paheksuu sitä. 136 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 Älä kutsu minua murhaajaksi. 137 00:11:00,159 --> 00:11:02,370 Olen oikeassa kaikesta ennen rajaa. 138 00:11:02,370 --> 00:11:05,956 Olet kuin koulukiusaaja, joka piiloutuu vitsien taakse. 139 00:11:05,956 --> 00:11:10,961 En voi mennä teatteriin, sillä kun näyttelijät tulevat lavalle, 140 00:11:10,961 --> 00:11:13,923 minut valtaa halu nousta seisomaan ja huutaa "vittu". 141 00:11:14,799 --> 00:11:20,638 Tällaisissa tilanteissa sanon pahimman mahdollisen asian ilman syytä. 142 00:11:23,265 --> 00:11:24,767 Sanoit, ettei sinulla ole lapsia. 143 00:11:25,434 --> 00:11:28,479 Ei minulla olekaan. Voitko jo ohittaa tuon helvetin rekan? 144 00:11:28,479 --> 00:11:29,647 Tarvitsen tupakan. 145 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 Paska. 146 00:11:50,710 --> 00:11:53,462 Hei. Nytkö olen sinusta hauska? 147 00:11:56,632 --> 00:11:59,385 - Käskit minua tekemään sen, helvetti. - Haluatko tapella? 148 00:12:04,306 --> 00:12:06,100 Tikki taisi aueta. 149 00:12:08,519 --> 00:12:10,104 Ei ollut tarkoitus nauraa sinulle. 150 00:12:14,525 --> 00:12:16,026 Säikäytit minut kuoliaaksi. 151 00:12:46,432 --> 00:12:49,727 Se on erään Pariisissa olevan ystäväni numero. 152 00:12:52,146 --> 00:12:56,275 Hän on lääkäri. Tapasimme eräällä leirillä Libanonissa. 153 00:12:57,401 --> 00:13:00,237 Hän soittelee varmistaakseen, että olen kunnossa. 154 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 Hän taitaa olla rakastunut minuun. 155 00:13:07,578 --> 00:13:08,704 Toivottavasti. 156 00:13:11,332 --> 00:13:15,503 Jos tarvitset kynää ja paperia tai haluat lainata puhelinta, pyydä vain. 157 00:13:18,339 --> 00:13:19,340 Selvä. 158 00:13:52,748 --> 00:13:57,211 {\an8}ISTANBUL, TURKKI 159 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 Helvetti. 160 00:14:38,752 --> 00:14:40,546 {\an8}Soita minulle heti 161 00:14:40,546 --> 00:14:42,172 Hän rakastaa sinua. 162 00:14:42,673 --> 00:14:45,301 Hitto. Minun täytyy siis tappaa hänet. 163 00:14:50,639 --> 00:14:52,850 He taitavat etsiä jotakuta. 164 00:14:53,517 --> 00:14:56,562 Olen kyllästynyt tähän autoon. Kävelläänkö? 165 00:15:55,663 --> 00:15:57,790 {\an8}Galata-silta 166 00:16:03,671 --> 00:16:04,546 No? 167 00:16:04,546 --> 00:16:07,883 Kadotimme signaalin. Hän on jälleen verkon ulkopuolella. 168 00:16:10,260 --> 00:16:11,470 Perkele! 169 00:16:39,248 --> 00:16:40,207 - Tätä tietä. - Miksi? 170 00:16:40,207 --> 00:16:41,291 Koska sanoin niin. 171 00:16:51,844 --> 00:16:53,387 Piiloudu tuonne. 172 00:17:15,325 --> 00:17:17,453 - Missä hän on? - Painu helvettiin. 173 00:17:21,582 --> 00:17:23,083 - Missä hän on? - Tässä. 174 00:17:30,174 --> 00:17:34,720 Käskin sinua odottamaan alhaalla. Helvetti kun et koskaan usko minua. 175 00:17:36,096 --> 00:17:38,557 Onko tuo sinun tapasi kiittää minua? 176 00:17:39,349 --> 00:17:40,350 Kiitos. 177 00:17:40,976 --> 00:17:44,229 {\an8}DGSE:N PÄÄMAJA PARIISI 178 00:17:58,577 --> 00:17:59,995 Mikä tuo on? 179 00:18:03,832 --> 00:18:05,125 Ennen kamppailun alkua 180 00:18:05,125 --> 00:18:08,629 saamme istua hiljaa ja tutkia upeaa taideteosta. 181 00:18:09,296 --> 00:18:10,756 Louvre lainaa meille maalauksia. 182 00:18:11,715 --> 00:18:13,258 "Ennen kamppailun alkua." 183 00:18:15,219 --> 00:18:18,806 Teillä DGSE:n tyypeillä on liitto ja 35-tuntinen työviikko. 184 00:18:21,809 --> 00:18:24,353 - Onko siitä apua? - Meillä on tapaaminen. 185 00:18:42,704 --> 00:18:44,873 Ei, en ymmärrä tästä mitään. 186 00:18:46,166 --> 00:18:48,460 Tuossa on vain nainen, jolla on hyvin outo pää. 187 00:18:52,881 --> 00:18:56,552 Näin videokuvaa teidän kahden kahinasta lentokentällä. 188 00:18:56,552 --> 00:18:59,596 Se on levinnyt kulovalkean lailla tiedusteluyhteisössä. 189 00:19:00,556 --> 00:19:03,809 Venäläinen agentti sattui kuulemma olemaan paikalla. 190 00:19:03,809 --> 00:19:07,521 Hän teki itselleen kopion ja säästää sen heidän pikkujouluihinsa. 191 00:19:09,022 --> 00:19:11,984 Teidän pitää ymmärtää, että olemme samalla puolella. 192 00:19:11,984 --> 00:19:15,445 Amerikkalainen ystävämme asetti 193 00:19:15,445 --> 00:19:19,074 brittiläisen DGSE:n peitetehtävää suorittavan agentin vaaraan 194 00:19:19,074 --> 00:19:22,452 lähettämällä helvetti ratsuväen matkaan Istanbulin kaduille. 195 00:19:24,288 --> 00:19:25,289 Sen takia 196 00:19:25,914 --> 00:19:30,752 agenttimme tuhosi ainoan keinon, jolla seuraamme häntä ja saamme häneen yhteyden. 197 00:19:30,752 --> 00:19:33,839 Ehkä joku olisi voinut ottaa teihin yhteyttä, 198 00:19:33,839 --> 00:19:38,051 mutta meille on kerrottu, ettei Ranskan tiedusteluun kannata ottaa yhteyttä 199 00:19:38,051 --> 00:19:40,554 keskipäivän ja kello kolmen välillä. Se on lounasaika. 200 00:19:41,054 --> 00:19:44,641 Vaihdetaanko stereotyyppejä vai tietoa? 201 00:19:45,225 --> 00:19:47,978 Tiedämme kaiken, minkä tekin. Tiedämme enemmän, kuin te. 202 00:19:49,897 --> 00:19:52,191 Kohde on vapaana Istanbulissa. 203 00:19:52,191 --> 00:19:55,986 Kuusi todistajaa leirissä tunnisti hänet Al Raqqan jinniksi. 204 00:19:56,778 --> 00:19:58,405 Hän kiinnostaa meitä ehdottomasti, 205 00:19:58,405 --> 00:20:02,284 sillä uskomme naisen toimineen ISIS-johtajana jo 15 vuotta 206 00:20:02,284 --> 00:20:04,286 nimellä Sabaine Al Kubaisi. 207 00:20:05,454 --> 00:20:08,498 - Vain hän kykenee tällaiseen juonitteluun. - Tiedetään. 208 00:20:08,498 --> 00:20:12,586 Kohde väittää kuitenkin olevansa Adilah El Idrissi Pariisista. 209 00:20:12,586 --> 00:20:15,547 Meillä ei ole tiedossa ketään sen nimistä, 210 00:20:15,547 --> 00:20:17,716 joka olisi matkustanut Pariisista Syyriaan. 211 00:20:18,258 --> 00:20:22,804 Nimi ei myöskään ole yhdelläkään kohdehenkilöidemme listalla. 212 00:20:22,804 --> 00:20:26,767 Meillä on eri lista, pidempi. Toisinaan emme syö lounasta. 213 00:20:28,185 --> 00:20:31,897 - Onko Adilah Idrissi olemassa? - On. Hän on voinut sekaantua ISISiin, 214 00:20:31,897 --> 00:20:35,859 mutta hänen toimintansa on vähäistä. Hän ei ole Sabaine Al Kubaisin tasolla. 215 00:20:36,443 --> 00:20:40,197 Tiedustelumme mukaan hän jätti tyttärensä tänne Pariisiin. 216 00:20:40,864 --> 00:20:42,658 Hän on noin 1,6 kilometrin päässä. 217 00:20:45,744 --> 00:20:46,995 Miksi emme tienneet tästä? 218 00:20:46,995 --> 00:20:50,791 Tyttö on kymmenvuotias ja käy koulua Aulnay-sous-Boisissa. Arvatkaa mitä? 219 00:20:50,791 --> 00:20:54,753 Kello 8.15 tänä aamuna kymmenvuotias tyttö siepattiin matkalla kouluun. 220 00:20:55,254 --> 00:20:57,005 Häneltä otettiin hiuksia. 221 00:20:57,005 --> 00:21:00,509 Ja nyt on teidän vuoronne. Analysoikaa hiukset. 222 00:21:00,509 --> 00:21:05,514 Jos hiusten DNA vastaa pakolaisleiriltä tänä aamuna keräämäämme DNA:ta, 223 00:21:05,514 --> 00:21:10,477 hänen tyttöystävänsä on autossa tytön äidin, Adilah El Idrissin kanssa. 224 00:21:10,477 --> 00:21:15,148 Jos vastaavuutta ei löydy, kohde on omaksunut Adilahin henkilöllisyyden. 225 00:21:15,148 --> 00:21:18,402 Ja tyttöystäväsi on lähes varmasti maailman etsityimmän naisen seurassa. 226 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 Ymmärrättekö? 227 00:21:21,947 --> 00:21:24,866 Ei tässä tarvita mitään psykologista paskaa. 228 00:21:24,866 --> 00:21:27,786 Ei tarvita kaksoisagentteja tai henkilöllisyyspelejä. 229 00:21:28,287 --> 00:21:29,871 Eikä outopäisiä maalauksia. 230 00:21:30,747 --> 00:21:34,501 Tämä on suoraviivaista, vanhanaikaista amerikkalaista haista-paska-tiedettä. 231 00:21:35,252 --> 00:21:40,215 Olisi kiva, jos voisitte hoitaa tämän nopeasti, ettekä kolmessa viikossa. 232 00:21:40,215 --> 00:21:43,760 Seitsemän tai kymmenen päivääkin on liikaa. Tällä on kiire. 233 00:21:46,054 --> 00:21:46,888 Magritte? 234 00:21:46,888 --> 00:21:50,600 Kaappasivatko he lapsen Pariisin kaduilta, emmekä tienneet siitä? 235 00:21:50,600 --> 00:21:54,938 Analysoimme hiuksen ja lähetämme tulokset amerikkalaisille. 236 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 Soitan sinulle kotiin, kun saan tulokset. 237 00:21:58,025 --> 00:22:01,320 En ole kotona. Työskentelen pidempään, kuin lakisääteiset 35 tuntia. 238 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 Oli miten oli, Malik. 239 00:22:03,447 --> 00:22:06,825 Englantilaisnaisen ainutlaatuisia kykyjä ei enää tarvita. 240 00:22:56,375 --> 00:22:57,376 Anteeksi. 241 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Tämä näytös on täynnä. Odottakaa kello seitsemän näytöstä. 242 00:23:01,797 --> 00:23:05,258 - Tulimme tapaamaan herra Demiriä. - Hän ei ole täällä. 243 00:23:06,343 --> 00:23:10,097 Tämän naisen täytyy päästä Pariisiin. Minulla on 2 000 dollaria. 244 00:23:10,597 --> 00:23:14,476 Herra Demir ei enää vie roskia. Teidän pitää poistua. 245 00:23:14,476 --> 00:23:15,727 Älä koske. 246 00:23:23,610 --> 00:23:25,112 Kymmenentuhatta dollaria. 247 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 Kymmenentuhatta Yhdysvaltain dollaria. 248 00:23:35,080 --> 00:23:36,081 Tulkaa. 249 00:23:36,957 --> 00:23:39,584 Mistä helvetistä sinä sait 10 000 Yhdysvaltain dollaria? 250 00:23:40,335 --> 00:23:42,421 Kuka helvetti on herra Demir? 251 00:23:42,421 --> 00:23:45,590 Hän väärentää täällä henkilöpapereita. 252 00:23:45,590 --> 00:23:49,553 - Haluan, että matkustat tanssijana. - Millaisena? 253 00:23:50,137 --> 00:23:52,097 Vatsatanssijana tietysti. 254 00:24:37,100 --> 00:24:38,268 Kauanko olette tunteneet? 255 00:24:40,479 --> 00:24:42,314 Hän on ystäväni. Kauan. 256 00:24:43,106 --> 00:24:46,359 Haluan, että hän matkustaa tanssijana ja laulajana. 257 00:24:48,278 --> 00:24:49,488 Puhuuko hän englantia? 258 00:24:49,488 --> 00:24:53,241 Ei. Sanon rajalla, että hän kuuluu kansantaiteilijoiden ryhmään. 259 00:24:53,742 --> 00:24:57,245 Galata-silta suljettiin tänään. Sieltä etsittiin jotakuta. 260 00:24:58,079 --> 00:24:59,831 En halua hänen sormenjälkiään tänne. 261 00:25:02,626 --> 00:25:06,463 En tee tätä paskaa enää. Siitä tuli liian vaarallista. 262 00:25:08,089 --> 00:25:10,634 Perkeleen daesh teki siitä vaarallista. 263 00:25:15,597 --> 00:25:17,807 Mistä helvetistä hän sai nuo rahat? 264 00:25:17,807 --> 00:25:21,478 Hänen isänsä on rikas mies Damaskoksessa. Hän rahoitti matkan Pariisiin. 265 00:25:22,187 --> 00:25:23,688 Hän maksaa minulle avustani. 266 00:25:28,401 --> 00:25:29,528 Onko hän rakastajasi? 267 00:25:30,111 --> 00:25:32,906 Emme ole rakastajia. Hän on ystäväni. 268 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 Sinähän sanoit, ettei hän puhu englantia. 269 00:25:38,537 --> 00:25:40,622 Oikeasti hän puhuu englantia erittäin hyvin. 270 00:25:41,373 --> 00:25:45,043 Mutta matkatessamme Pariisiin hän pitää turpansa kiinni. 271 00:25:45,043 --> 00:25:46,127 Eikä pidä. 272 00:25:50,090 --> 00:25:54,427 2 000 dollaria nyt. 8 000, kun saamme passin ja paperit. 273 00:26:01,560 --> 00:26:03,812 Kymppitonnilla voit myös antaa minulle puhelimen. 274 00:26:04,771 --> 00:26:06,022 Minulle myös. 275 00:26:06,731 --> 00:26:10,151 Keksin nimen, syntymäajan ja -paikan. 276 00:26:10,151 --> 00:26:13,655 Hän on itäiseltä alueelta. Tällä rahalla passin pitää olla hyvä. 277 00:26:15,282 --> 00:26:18,743 Teillä taitaa olla kiire lähteä Istanbulista. 278 00:26:24,958 --> 00:26:26,543 Kerron, kun on valmista. 279 00:26:39,598 --> 00:26:41,266 Keskuksen kirjasto. 280 00:26:43,727 --> 00:26:44,811 Odota täällä. 281 00:27:34,861 --> 00:27:37,238 Loppiaisaatto 282 00:27:47,290 --> 00:27:50,669 "Kuulin sen korvissani kuin ihanan äänen. 283 00:27:50,669 --> 00:27:53,546 Se puhalsi orvokkipenkereellä." 284 00:27:55,965 --> 00:27:57,926 Ja nyt, rakas Vi, 285 00:27:57,926 --> 00:28:02,514 on aika hyvästellä Illyrian maa tältä päivältä. 286 00:28:05,308 --> 00:28:06,309 Typerä tyttö. 287 00:28:17,362 --> 00:28:18,697 Lempikirjani on täällä. 288 00:28:19,864 --> 00:28:24,994 Kitab Al Bulhan, yllätysten kirja, 1300-luvulta. 289 00:28:24,994 --> 00:28:28,123 Rakastin näitä kuvia pikkutyttönä. 290 00:28:28,123 --> 00:28:29,499 Se on kaunis. 291 00:28:29,499 --> 00:28:31,251 Isoisäni luki kirjaa minulle. 292 00:28:32,502 --> 00:28:38,091 Se kertoo jinneistä, paholaisista ja muodonmuuttajista. 293 00:28:39,467 --> 00:28:44,597 Jinnikuninkaita on seitsemän. Yksi jokaiselle viikonpäivälle. 294 00:28:46,099 --> 00:28:48,309 Jokaisella on oma värinsä. 295 00:28:50,437 --> 00:28:53,815 He voivat muuttua miksi tahansa, miksi tahansa eläimeksi. 296 00:28:57,652 --> 00:28:58,695 Tai ihmiseksi. 297 00:29:03,032 --> 00:29:07,537 Tämä jinni on tiistain punainen kuningas. Häntä pelkäsin eniten. 298 00:29:08,913 --> 00:29:11,332 Isoisäni sanoi, että jinnit ovat kadonneet iäksi, 299 00:29:13,752 --> 00:29:15,336 mutta näen hänet yhä unissani. 300 00:29:33,730 --> 00:29:36,691 No, löytyikö DNA:lle vastaavuus? 301 00:30:02,342 --> 00:30:05,386 Annoin suosituksia, mutten omaani. 302 00:30:05,386 --> 00:30:07,180 Minun läsnäoloni riittää kyllä. 303 00:30:07,680 --> 00:30:10,683 Mitä helvettiä teet matkustaessasi tämän naisen kanssa? 304 00:30:14,854 --> 00:30:16,981 Oletko siis tanssija? 305 00:30:18,358 --> 00:30:21,236 - Todista se. - Hän ei todellakaan tanssi sinulle. 306 00:30:21,236 --> 00:30:23,029 Sitä kysytään, jos jäätte kiinni. 307 00:30:23,655 --> 00:30:25,073 Sinulla ei ole oikeutta... 308 00:30:25,073 --> 00:30:28,326 Papereissa lukee, että olet laulaja ja tanssija. 309 00:30:28,993 --> 00:30:30,328 Laula jokin lauluistasi. 310 00:30:35,124 --> 00:30:36,125 Siitä vain. 311 00:31:51,743 --> 00:31:52,744 Kiitos. 312 00:32:16,684 --> 00:32:18,019 Puhun nopeasti, Malik. 313 00:32:18,019 --> 00:32:21,481 Mitä helvettiä? Kuka sulki Galata-sillan? 314 00:32:21,481 --> 00:32:26,402 - Lupasit, että saisin tehdä työni. - Sinun ei tarvitse enää tehdä työtäsi. 315 00:32:26,402 --> 00:32:27,904 Mitä tarkoitat? 316 00:32:27,904 --> 00:32:34,494 DNA-todisteiden pohjalta helvetin amerikkalaiset, ei DGSE tai DGSI, 317 00:32:35,203 --> 00:32:39,707 ovat todistaneet kiistattomasti, että kanssasi on oikeasti Adilah El Idrissi. 318 00:32:39,707 --> 00:32:45,421 Hän on ranskanalgerialainen Pariisista, jolla on täällä tytär. Hän ei ole Sabaine. 319 00:32:45,421 --> 00:32:47,131 Hän ei ole Al Raqqan jinni. 320 00:32:47,131 --> 00:32:50,176 Hän on hämillään oleva nainen, joka tulee kotiin. 321 00:32:50,176 --> 00:32:52,971 Hän ei kiinnosta meitä eikä amerikkalaisia. 322 00:32:54,555 --> 00:32:58,142 Voit lentää Pariisiin hänen kanssaan tai ilman häntä. 323 00:32:58,893 --> 00:33:00,603 Malik, sinä tiedät, 324 00:33:00,603 --> 00:33:05,316 ettei tuo todista sitä, etteikö Adilah olisi Al Raqqan jinni. 325 00:33:05,817 --> 00:33:09,904 Kanssani on nainen, joka on etsimämme ISIS-johtaja. 326 00:33:09,904 --> 00:33:12,657 Kanssani oleva nainen on Al Raqqan jinni, 327 00:33:14,784 --> 00:33:15,910 ja minä todistan sen. 328 00:33:20,665 --> 00:33:23,584 Nyt, kun tiedämme, että passisi ja paperisi ovat kunnossa, 329 00:33:23,584 --> 00:33:27,130 matkustetaan bussilla Sofiaan ja lennetään Pariisiin. 330 00:33:28,131 --> 00:33:31,092 - Voinko soittaa tyttärelleni? - Soita kelle haluat. 331 00:33:32,885 --> 00:33:34,554 Vain me kaksi tästä eteenpäin. 332 00:33:36,764 --> 00:33:38,599 Pidä kiirettä, bussi lähtee kohta. 333 00:33:57,869 --> 00:34:00,705 Olen pian luonasi, lupaan sen. 334 00:34:02,373 --> 00:34:04,000 Ei enää kauaa. 335 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 Kaikki voi alkaa uudelleen. 336 00:34:07,754 --> 00:34:10,548 Mutta minulla on ikävä sinua, äiti. Epäreilua! 337 00:37:24,575 --> 00:37:26,577 Käännös: Alma von Creutlein