1
00:00:07,007 --> 00:00:09,926
Tarvitsen päivän Lontoossa
ja sitten lennän Istanbuliin.
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,970
Haluaisin, että nimeni on Imogen.
3
00:00:11,970 --> 00:00:13,179
AIEMMIN SARJASSA
4
00:00:13,179 --> 00:00:15,306
Miksi leirissä on sotilas?
5
00:00:15,306 --> 00:00:19,769
Hän suojelee ranskalaista naista.
Hän sanoo nimekseen Adilah El Idrissi.
6
00:00:19,769 --> 00:00:21,563
Hänet tunnistettiin Raqqasta.
7
00:00:21,563 --> 00:00:22,981
Daesh!
8
00:00:22,981 --> 00:00:26,151
Jos nainen on se, kuka sanoo olevansa,
se ämmä on murhaaja.
9
00:00:26,151 --> 00:00:28,737
Naisia, lapsia ja vauvoja.
10
00:00:29,320 --> 00:00:32,157
Adilah. Uskon voivani auttaa sinua.
11
00:00:32,157 --> 00:00:33,366
Minkä kanssa?
12
00:00:33,366 --> 00:00:34,868
Pysymään hengissä.
13
00:00:35,452 --> 00:00:37,954
- He vihaavat minua.
- Ansaitsetko muiden vihan?
14
00:00:37,954 --> 00:00:39,289
Daesh!
15
00:00:42,250 --> 00:00:43,209
Pakene!
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,754
Syyrian tiedustelupalvelun
tietolähteen mukaan
17
00:00:45,754 --> 00:00:48,965
ISISin korkea-arvoinen naisjohtaja
kuuluu ISIStä irtautuneeseen soluun.
18
00:00:48,965 --> 00:00:53,636
Se suunnittelee hyökkäystä tuntemattomaan
kohteeseen lännessä 7–10 päivän kuluttua.
19
00:00:53,636 --> 00:00:57,557
Amerikkalaiset saapuvat pakolaisleiriin
huomenna fanfaarinsa saattelemana.
20
00:00:57,557 --> 00:01:01,061
He etsivät kohteen DNA:ta.
He lähettivät erään miehen Pariisiin.
21
00:01:01,061 --> 00:01:02,270
Max Peterson.
22
00:01:02,270 --> 00:01:04,564
- Tervetuloa Ranskaan.
- Vihaan Ranskaa.
23
00:01:04,564 --> 00:01:07,192
Miksi DGSE antaa Raqqan hengen
24
00:01:07,192 --> 00:01:09,944
{\an8}kulkea täysin vapaana
25
00:01:09,944 --> 00:01:13,865
{\an8}Nato-liittolaisen maiden halki
vain tyttöystäväsi saattamana?
26
00:01:14,616 --> 00:01:16,868
Miten äiti voi hylätä lapsensa?
27
00:01:16,868 --> 00:01:18,411
Onko sinulla lapsia?
28
00:01:18,411 --> 00:01:19,829
Ei.
29
00:01:19,829 --> 00:01:25,001
Selitä minulle, miksi kaunis
intellektuellien ja kommunistien tytär
30
00:01:25,001 --> 00:01:26,920
liittyy rumaan, brutaaliin sirkukseen.
31
00:01:27,754 --> 00:01:30,256
Haluan elää tarpeeksi kauan
selvittääkseni sen.
32
00:01:31,257 --> 00:01:34,844
Minulla ei muuten ole aavistustakaan,
mitä seuraavaksi tapahtuu.
33
00:01:41,267 --> 00:01:44,896
{\an8}PAKOLAISLEIRI
SYYRIAN JA TURKIN RAJA
34
00:02:08,837 --> 00:02:13,800
Huomio, pysykää teltoissanne.
35
00:02:14,634 --> 00:02:16,469
Hei, mitä on tekeillä?
36
00:02:17,053 --> 00:02:20,098
Meitä kiinnostaa vain nainen,
joka oli täällä eiliseen asti.
37
00:02:20,098 --> 00:02:23,059
Hän sanoi nimekseen Adilah El Idrissi.
38
00:02:24,727 --> 00:02:26,729
{\an8}YK:n pakolaisjärjestö
39
00:02:29,566 --> 00:02:30,942
Mitä te tarkalleen etsitte?
40
00:02:30,942 --> 00:02:33,945
- Tässäkö teltassa häntä pidettiin?
- Kyllä.
41
00:02:33,945 --> 00:02:36,739
- Kauanko hän oli teltassa?
- Yhden yön.
42
00:02:36,739 --> 00:02:40,451
Täällä oli tappelu.
Osa naisista tunnisti hänet Raqqasta.
43
00:02:41,119 --> 00:02:44,247
Hän oli kuulemma ISIS-johtaja.
Häntä puukotettiin.
44
00:02:44,247 --> 00:02:47,542
No niin.
Kohde vuosi verta tässä ympäristössä.
45
00:02:47,542 --> 00:02:49,669
Eristäkää alue
ja kerätkää kaikki pusseihin.
46
00:02:57,468 --> 00:02:59,429
{\an8}PARIISI
47
00:02:59,429 --> 00:03:02,182
{\an8}Ikävä äitiä. Tuleeko hän pian kotiin?
48
00:03:02,182 --> 00:03:06,603
Hän soittaa varmasti pian.
Hänelläkin on varmasti ikävä sinua.
49
00:03:12,483 --> 00:03:15,486
Meillä ei ole paljon aikaa, Yasmina.
Valitaan nopeasti.
50
00:03:15,486 --> 00:03:19,449
- Otetaan kakkuja, joista äiti pitää.
- Tietysti.
51
00:03:23,036 --> 00:03:26,039
- Yasmina. Hei vaan.
- Hei, mitä kuuluu?
52
00:03:26,039 --> 00:03:27,332
Oletko menossa kouluun?
53
00:03:27,332 --> 00:03:30,084
- Joo.
- Mitä saisi olla?
54
00:03:35,882 --> 00:03:39,344
- Kolme macaron-leivosta.
- Selvä, hyvä.
55
00:03:39,844 --> 00:03:41,763
Olin jo tekemässä virheen.
56
00:03:41,763 --> 00:03:45,516
- Tässä. Mukavaa päivää, kultaseni.
- Kiitos.
57
00:03:45,516 --> 00:03:48,728
- Mitä sinulle saisi olla?
- Kolme tuulihattua, kiitos.
58
00:03:54,317 --> 00:03:55,401
Täti!
59
00:03:56,444 --> 00:03:58,947
Yasmina!
60
00:04:00,281 --> 00:04:01,324
Yasmina!
61
00:04:04,327 --> 00:04:05,328
Yasmina!
62
00:04:07,622 --> 00:04:09,999
Auttakaa, he veivät pienen tyttöni!
63
00:04:09,999 --> 00:04:11,960
Yasmina!
64
00:04:19,259 --> 00:04:20,510
Yasmina.
65
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Täti!
66
00:04:24,430 --> 00:04:26,015
- Täti!
- Yasmina.
67
00:04:34,399 --> 00:04:37,860
- Mitä he tekivät sinulle?
- He ottivat minulta hiuksia.
68
00:04:55,420 --> 00:04:57,338
Ja nyt, kultaseni Violet,
69
00:04:57,338 --> 00:05:01,676
sinun on aika hyvästellä Illyrian maa.
70
00:05:03,011 --> 00:05:04,012
Typerä tyttö.
71
00:05:16,983 --> 00:05:19,360
Vastaamaton puhelu
72
00:05:19,944 --> 00:05:21,487
{\an8}TIE 16
73
00:05:21,487 --> 00:05:24,449
{\an8}KUTAHYAN VUORISTOMAAKUNTA
KESKI-TURKKI
74
00:05:54,937 --> 00:05:56,189
Hyvä.
75
00:06:03,529 --> 00:06:05,615
Uskomatonta,
että olet yhä vihainen minulle.
76
00:06:05,615 --> 00:06:09,369
- Kyllä olen.
- Ja vielä noin typerästä jutusta.
77
00:06:13,039 --> 00:06:14,040
Tarvitsen ruiskeeni.
78
00:06:14,540 --> 00:06:17,585
Olet nähnyt minun tekevän sen
monta kertaa. Se on helppoa.
79
00:06:17,585 --> 00:06:20,171
Hyvä on, teen sen itse.
80
00:06:20,880 --> 00:06:22,340
Ei, minä teen sen.
81
00:06:23,841 --> 00:06:27,261
Ei, kuten sanoit, se on helppoa.
82
00:06:27,261 --> 00:06:29,806
Älä helvetissä tee sitä vain
todistaaksesi jotain.
83
00:06:29,806 --> 00:06:30,890
Anna se minulle.
84
00:06:31,557 --> 00:06:33,434
- Anna se minulle.
- En anna.
85
00:06:33,434 --> 00:06:36,646
- Anna tänne.
- En.
86
00:06:39,315 --> 00:06:41,109
Olet helvetin lapsellinen.
87
00:06:41,609 --> 00:06:43,736
Päästä irti.
88
00:06:47,698 --> 00:06:51,202
- Taidat nauttia minun satuttamisestani.
- Niin nautinkin.
89
00:06:55,498 --> 00:06:59,252
- Näytä haavasi minulle.
- En näytä, et ole lääkäri.
90
00:07:12,765 --> 00:07:16,853
He viettivät yönsä kaukana pääteiltä.
91
00:07:16,853 --> 00:07:21,649
He välttelevät tietulleja
ja valvontakameroita keskellä ei-mitään.
92
00:07:21,649 --> 00:07:25,319
Hän on selvästi hylännyt toimintaohjeensa
viedä kohde Edip Köyüun.
93
00:07:26,154 --> 00:07:27,488
He menevätkin Istanbuliin.
94
00:07:31,742 --> 00:07:34,245
Kun palaamme tien päälle, sinä voit ajaa.
95
00:07:34,245 --> 00:07:36,497
Ei ole liikennettä.
Sinäkään et voi tappaa meitä.
96
00:07:50,261 --> 00:07:51,512
Vastaamaton puhelu
97
00:08:15,870 --> 00:08:16,954
Helvetti.
98
00:08:26,464 --> 00:08:29,800
En voinut käydä pissalla.
Se saatanan paimen on yhä tuolla.
99
00:08:32,470 --> 00:08:33,971
Helvetti, että vihaan tätä.
100
00:08:35,264 --> 00:08:38,893
Kadut siis sitä, että päätit auttaa minua.
101
00:08:41,521 --> 00:08:44,732
Miten joku voi paheksua vatsatanssia?
102
00:08:44,732 --> 00:08:47,276
Miksi välität siitä,
mitä mieltä olen vatsatanssista?
103
00:08:47,276 --> 00:08:48,986
En välitäkään.
104
00:08:49,904 --> 00:08:51,906
Enkä kadu sitä, että päätin auttaa.
105
00:08:54,283 --> 00:08:58,329
Kiitollisuuden tai ihailun
tai jonkin muun vuoksi
106
00:08:58,329 --> 00:09:01,207
voisit olla samaa mieltä
typeristä pienistä asioista,
107
00:09:01,207 --> 00:09:03,209
joista minulla on vahva mielipide.
108
00:09:03,209 --> 00:09:07,505
Sovitaan mielenterveyteni vuoksi, että
olet oikeassa kaikesta ennen Istanbulia.
109
00:09:07,505 --> 00:09:10,383
- Ennen Pariisia.
- Ei, kunnes saavumme Ranskan rajalle.
110
00:09:10,383 --> 00:09:14,095
Olet oikeassa kaikesta,
kunnes saavumme Ranskan rajalle.
111
00:09:14,095 --> 00:09:15,096
Hyvä on.
112
00:09:23,646 --> 00:09:28,734
"Vatsatanssi oli alun perin pyhä rituaali,
jonka naiset esittivät naisille.
113
00:09:28,734 --> 00:09:32,697
Sillä juhlistettiin synnytystä
ja valmisteltiin nainen synnyttämään."
114
00:09:32,697 --> 00:09:34,782
En sanonut paheksuvani sitä.
115
00:09:34,782 --> 00:09:38,327
Sanoin, että sekin on
lännen turmelema itämainen traditio.
116
00:09:39,161 --> 00:09:42,373
- Kävin jopa tunneilla.
- Voitko jo tukkia turpasi?
117
00:09:42,999 --> 00:09:44,000
Adilah...
118
00:09:46,252 --> 00:09:49,880
- Milloin sinä radikalisoiduit?
- Sanoitko sen sanan oikeasti?
119
00:09:50,548 --> 00:09:55,261
Miten paljon oikeasti tiedät uskonnosta?
Ollessani Syyriassa sain tietää,
120
00:09:55,261 --> 00:09:57,305
- että radikalisoituneet...
- Taas se sana.
121
00:09:57,305 --> 00:10:01,601
...eurooppalaiset eivät tunteneet uskontoa.
Sinunkin perheesi oli kommunistinen.
122
00:10:01,601 --> 00:10:03,185
Vain isoisäni.
123
00:10:03,185 --> 00:10:06,647
Osa naisista etsii Syyriasta aviomiestä.
Oliko se mies?
124
00:10:06,647 --> 00:10:08,316
Ei ollut.
125
00:10:08,316 --> 00:10:10,693
Kaikki luulevat niin aina,
mutta he ovat väärässä.
126
00:10:11,319 --> 00:10:13,529
Vanhemmat naiset värväävät tyttöjä.
127
00:10:14,113 --> 00:10:15,865
He tietävät, mitä sanoa.
128
00:10:17,199 --> 00:10:22,913
Minut värvännyt nainen sanoi, että saisin
puhtaamman elämän Jumalan kanssa
129
00:10:22,913 --> 00:10:24,874
kaukana lännen turmeluksesta.
130
00:10:26,375 --> 00:10:31,380
Ensi kertaa tuntui siltä,
että elämälläni oli tarkoitus ja päämäärä.
131
00:10:34,300 --> 00:10:38,471
- Näytät normaalilta, kun ajat autoa.
- Kiitos.
132
00:10:38,471 --> 00:10:40,473
Et tosin ole, sillä olet murhaaja.
133
00:10:44,477 --> 00:10:47,438
Kun vitsailet,
voisitko vaikka nostaa kätesi?
134
00:10:47,438 --> 00:10:52,693
Minä vain vatkasin vatsaani ja persettäni
synnytyksen helpottamiseksi,
135
00:10:52,693 --> 00:10:55,029
mutta murhaaja paheksuu sitä.
136
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
Älä kutsu minua murhaajaksi.
137
00:11:00,159 --> 00:11:02,370
Olen oikeassa kaikesta ennen rajaa.
138
00:11:02,370 --> 00:11:05,956
Olet kuin koulukiusaaja,
joka piiloutuu vitsien taakse.
139
00:11:05,956 --> 00:11:10,961
En voi mennä teatteriin,
sillä kun näyttelijät tulevat lavalle,
140
00:11:10,961 --> 00:11:13,923
minut valtaa halu
nousta seisomaan ja huutaa "vittu".
141
00:11:14,799 --> 00:11:20,638
Tällaisissa tilanteissa sanon pahimman
mahdollisen asian ilman syytä.
142
00:11:23,265 --> 00:11:24,767
Sanoit, ettei sinulla ole lapsia.
143
00:11:25,434 --> 00:11:28,479
Ei minulla olekaan.
Voitko jo ohittaa tuon helvetin rekan?
144
00:11:28,479 --> 00:11:29,647
Tarvitsen tupakan.
145
00:11:36,946 --> 00:11:38,072
Paska.
146
00:11:50,710 --> 00:11:53,462
Hei. Nytkö olen sinusta hauska?
147
00:11:56,632 --> 00:11:59,385
- Käskit minua tekemään sen, helvetti.
- Haluatko tapella?
148
00:12:04,306 --> 00:12:06,100
Tikki taisi aueta.
149
00:12:08,519 --> 00:12:10,104
Ei ollut tarkoitus nauraa sinulle.
150
00:12:14,525 --> 00:12:16,026
Säikäytit minut kuoliaaksi.
151
00:12:46,432 --> 00:12:49,727
Se on erään
Pariisissa olevan ystäväni numero.
152
00:12:52,146 --> 00:12:56,275
Hän on lääkäri.
Tapasimme eräällä leirillä Libanonissa.
153
00:12:57,401 --> 00:13:00,237
Hän soittelee varmistaakseen,
että olen kunnossa.
154
00:13:03,491 --> 00:13:05,159
Hän taitaa olla rakastunut minuun.
155
00:13:07,578 --> 00:13:08,704
Toivottavasti.
156
00:13:11,332 --> 00:13:15,503
Jos tarvitset kynää ja paperia
tai haluat lainata puhelinta, pyydä vain.
157
00:13:18,339 --> 00:13:19,340
Selvä.
158
00:13:52,748 --> 00:13:57,211
{\an8}ISTANBUL, TURKKI
159
00:14:31,787 --> 00:14:32,788
Helvetti.
160
00:14:38,752 --> 00:14:40,546
{\an8}Soita minulle heti
161
00:14:40,546 --> 00:14:42,172
Hän rakastaa sinua.
162
00:14:42,673 --> 00:14:45,301
Hitto. Minun täytyy siis tappaa hänet.
163
00:14:50,639 --> 00:14:52,850
He taitavat etsiä jotakuta.
164
00:14:53,517 --> 00:14:56,562
Olen kyllästynyt tähän autoon.
Kävelläänkö?
165
00:15:55,663 --> 00:15:57,790
{\an8}Galata-silta
166
00:16:03,671 --> 00:16:04,546
No?
167
00:16:04,546 --> 00:16:07,883
Kadotimme signaalin.
Hän on jälleen verkon ulkopuolella.
168
00:16:10,260 --> 00:16:11,470
Perkele!
169
00:16:39,248 --> 00:16:40,207
- Tätä tietä.
- Miksi?
170
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
Koska sanoin niin.
171
00:16:51,844 --> 00:16:53,387
Piiloudu tuonne.
172
00:17:15,325 --> 00:17:17,453
- Missä hän on?
- Painu helvettiin.
173
00:17:21,582 --> 00:17:23,083
- Missä hän on?
- Tässä.
174
00:17:30,174 --> 00:17:34,720
Käskin sinua odottamaan alhaalla.
Helvetti kun et koskaan usko minua.
175
00:17:36,096 --> 00:17:38,557
Onko tuo sinun tapasi kiittää minua?
176
00:17:39,349 --> 00:17:40,350
Kiitos.
177
00:17:40,976 --> 00:17:44,229
{\an8}DGSE:N PÄÄMAJA
PARIISI
178
00:17:58,577 --> 00:17:59,995
Mikä tuo on?
179
00:18:03,832 --> 00:18:05,125
Ennen kamppailun alkua
180
00:18:05,125 --> 00:18:08,629
saamme istua hiljaa
ja tutkia upeaa taideteosta.
181
00:18:09,296 --> 00:18:10,756
Louvre lainaa meille maalauksia.
182
00:18:11,715 --> 00:18:13,258
"Ennen kamppailun alkua."
183
00:18:15,219 --> 00:18:18,806
Teillä DGSE:n tyypeillä on liitto
ja 35-tuntinen työviikko.
184
00:18:21,809 --> 00:18:24,353
- Onko siitä apua?
- Meillä on tapaaminen.
185
00:18:42,704 --> 00:18:44,873
Ei, en ymmärrä tästä mitään.
186
00:18:46,166 --> 00:18:48,460
Tuossa on vain nainen,
jolla on hyvin outo pää.
187
00:18:52,881 --> 00:18:56,552
Näin videokuvaa teidän kahden
kahinasta lentokentällä.
188
00:18:56,552 --> 00:18:59,596
Se on levinnyt kulovalkean lailla
tiedusteluyhteisössä.
189
00:19:00,556 --> 00:19:03,809
Venäläinen agentti
sattui kuulemma olemaan paikalla.
190
00:19:03,809 --> 00:19:07,521
Hän teki itselleen kopion
ja säästää sen heidän pikkujouluihinsa.
191
00:19:09,022 --> 00:19:11,984
Teidän pitää ymmärtää,
että olemme samalla puolella.
192
00:19:11,984 --> 00:19:15,445
Amerikkalainen ystävämme asetti
193
00:19:15,445 --> 00:19:19,074
brittiläisen DGSE:n peitetehtävää
suorittavan agentin vaaraan
194
00:19:19,074 --> 00:19:22,452
lähettämällä helvetti ratsuväen matkaan
Istanbulin kaduille.
195
00:19:24,288 --> 00:19:25,289
Sen takia
196
00:19:25,914 --> 00:19:30,752
agenttimme tuhosi ainoan keinon, jolla
seuraamme häntä ja saamme häneen yhteyden.
197
00:19:30,752 --> 00:19:33,839
Ehkä joku olisi voinut
ottaa teihin yhteyttä,
198
00:19:33,839 --> 00:19:38,051
mutta meille on kerrottu, ettei Ranskan
tiedusteluun kannata ottaa yhteyttä
199
00:19:38,051 --> 00:19:40,554
keskipäivän ja kello kolmen välillä.
Se on lounasaika.
200
00:19:41,054 --> 00:19:44,641
Vaihdetaanko stereotyyppejä vai tietoa?
201
00:19:45,225 --> 00:19:47,978
Tiedämme kaiken, minkä tekin.
Tiedämme enemmän, kuin te.
202
00:19:49,897 --> 00:19:52,191
Kohde on vapaana Istanbulissa.
203
00:19:52,191 --> 00:19:55,986
Kuusi todistajaa leirissä
tunnisti hänet Al Raqqan jinniksi.
204
00:19:56,778 --> 00:19:58,405
Hän kiinnostaa meitä ehdottomasti,
205
00:19:58,405 --> 00:20:02,284
sillä uskomme naisen toimineen
ISIS-johtajana jo 15 vuotta
206
00:20:02,284 --> 00:20:04,286
nimellä Sabaine Al Kubaisi.
207
00:20:05,454 --> 00:20:08,498
- Vain hän kykenee tällaiseen juonitteluun.
- Tiedetään.
208
00:20:08,498 --> 00:20:12,586
Kohde väittää kuitenkin olevansa
Adilah El Idrissi Pariisista.
209
00:20:12,586 --> 00:20:15,547
Meillä ei ole tiedossa ketään sen nimistä,
210
00:20:15,547 --> 00:20:17,716
joka olisi matkustanut
Pariisista Syyriaan.
211
00:20:18,258 --> 00:20:22,804
Nimi ei myöskään ole yhdelläkään
kohdehenkilöidemme listalla.
212
00:20:22,804 --> 00:20:26,767
Meillä on eri lista, pidempi.
Toisinaan emme syö lounasta.
213
00:20:28,185 --> 00:20:31,897
- Onko Adilah Idrissi olemassa?
- On. Hän on voinut sekaantua ISISiin,
214
00:20:31,897 --> 00:20:35,859
mutta hänen toimintansa on vähäistä.
Hän ei ole Sabaine Al Kubaisin tasolla.
215
00:20:36,443 --> 00:20:40,197
Tiedustelumme mukaan
hän jätti tyttärensä tänne Pariisiin.
216
00:20:40,864 --> 00:20:42,658
Hän on noin 1,6 kilometrin päässä.
217
00:20:45,744 --> 00:20:46,995
Miksi emme tienneet tästä?
218
00:20:46,995 --> 00:20:50,791
Tyttö on kymmenvuotias ja käy koulua
Aulnay-sous-Boisissa. Arvatkaa mitä?
219
00:20:50,791 --> 00:20:54,753
Kello 8.15 tänä aamuna kymmenvuotias tyttö
siepattiin matkalla kouluun.
220
00:20:55,254 --> 00:20:57,005
Häneltä otettiin hiuksia.
221
00:20:57,005 --> 00:21:00,509
Ja nyt on teidän vuoronne.
Analysoikaa hiukset.
222
00:21:00,509 --> 00:21:05,514
Jos hiusten DNA vastaa pakolaisleiriltä
tänä aamuna keräämäämme DNA:ta,
223
00:21:05,514 --> 00:21:10,477
hänen tyttöystävänsä on autossa
tytön äidin, Adilah El Idrissin kanssa.
224
00:21:10,477 --> 00:21:15,148
Jos vastaavuutta ei löydy, kohde on
omaksunut Adilahin henkilöllisyyden.
225
00:21:15,148 --> 00:21:18,402
Ja tyttöystäväsi on lähes varmasti
maailman etsityimmän naisen seurassa.
226
00:21:20,279 --> 00:21:21,280
Ymmärrättekö?
227
00:21:21,947 --> 00:21:24,866
Ei tässä tarvita mitään
psykologista paskaa.
228
00:21:24,866 --> 00:21:27,786
Ei tarvita kaksoisagentteja
tai henkilöllisyyspelejä.
229
00:21:28,287 --> 00:21:29,871
Eikä outopäisiä maalauksia.
230
00:21:30,747 --> 00:21:34,501
Tämä on suoraviivaista, vanhanaikaista
amerikkalaista haista-paska-tiedettä.
231
00:21:35,252 --> 00:21:40,215
Olisi kiva, jos voisitte hoitaa tämän
nopeasti, ettekä kolmessa viikossa.
232
00:21:40,215 --> 00:21:43,760
Seitsemän tai kymmenen päivääkin
on liikaa. Tällä on kiire.
233
00:21:46,054 --> 00:21:46,888
Magritte?
234
00:21:46,888 --> 00:21:50,600
Kaappasivatko he lapsen Pariisin kaduilta,
emmekä tienneet siitä?
235
00:21:50,600 --> 00:21:54,938
Analysoimme hiuksen
ja lähetämme tulokset amerikkalaisille.
236
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
Soitan sinulle kotiin, kun saan tulokset.
237
00:21:58,025 --> 00:22:01,320
En ole kotona. Työskentelen pidempään,
kuin lakisääteiset 35 tuntia.
238
00:22:01,320 --> 00:22:03,447
Oli miten oli, Malik.
239
00:22:03,447 --> 00:22:06,825
Englantilaisnaisen ainutlaatuisia kykyjä
ei enää tarvita.
240
00:22:56,375 --> 00:22:57,376
Anteeksi.
241
00:22:58,043 --> 00:23:01,213
Tämä näytös on täynnä.
Odottakaa kello seitsemän näytöstä.
242
00:23:01,797 --> 00:23:05,258
- Tulimme tapaamaan herra Demiriä.
- Hän ei ole täällä.
243
00:23:06,343 --> 00:23:10,097
Tämän naisen täytyy päästä Pariisiin.
Minulla on 2 000 dollaria.
244
00:23:10,597 --> 00:23:14,476
Herra Demir ei enää vie roskia.
Teidän pitää poistua.
245
00:23:14,476 --> 00:23:15,727
Älä koske.
246
00:23:23,610 --> 00:23:25,112
Kymmenentuhatta dollaria.
247
00:23:27,489 --> 00:23:29,366
Kymmenentuhatta Yhdysvaltain dollaria.
248
00:23:35,080 --> 00:23:36,081
Tulkaa.
249
00:23:36,957 --> 00:23:39,584
Mistä helvetistä sinä sait
10 000 Yhdysvaltain dollaria?
250
00:23:40,335 --> 00:23:42,421
Kuka helvetti on herra Demir?
251
00:23:42,421 --> 00:23:45,590
Hän väärentää täällä henkilöpapereita.
252
00:23:45,590 --> 00:23:49,553
- Haluan, että matkustat tanssijana.
- Millaisena?
253
00:23:50,137 --> 00:23:52,097
Vatsatanssijana tietysti.
254
00:24:37,100 --> 00:24:38,268
Kauanko olette tunteneet?
255
00:24:40,479 --> 00:24:42,314
Hän on ystäväni. Kauan.
256
00:24:43,106 --> 00:24:46,359
Haluan, että hän matkustaa
tanssijana ja laulajana.
257
00:24:48,278 --> 00:24:49,488
Puhuuko hän englantia?
258
00:24:49,488 --> 00:24:53,241
Ei. Sanon rajalla, että hän kuuluu
kansantaiteilijoiden ryhmään.
259
00:24:53,742 --> 00:24:57,245
Galata-silta suljettiin tänään.
Sieltä etsittiin jotakuta.
260
00:24:58,079 --> 00:24:59,831
En halua hänen sormenjälkiään tänne.
261
00:25:02,626 --> 00:25:06,463
En tee tätä paskaa enää.
Siitä tuli liian vaarallista.
262
00:25:08,089 --> 00:25:10,634
Perkeleen daesh teki siitä vaarallista.
263
00:25:15,597 --> 00:25:17,807
Mistä helvetistä hän sai nuo rahat?
264
00:25:17,807 --> 00:25:21,478
Hänen isänsä on rikas mies Damaskoksessa.
Hän rahoitti matkan Pariisiin.
265
00:25:22,187 --> 00:25:23,688
Hän maksaa minulle avustani.
266
00:25:28,401 --> 00:25:29,528
Onko hän rakastajasi?
267
00:25:30,111 --> 00:25:32,906
Emme ole rakastajia. Hän on ystäväni.
268
00:25:33,990 --> 00:25:36,243
Sinähän sanoit, ettei hän puhu englantia.
269
00:25:38,537 --> 00:25:40,622
Oikeasti hän puhuu englantia
erittäin hyvin.
270
00:25:41,373 --> 00:25:45,043
Mutta matkatessamme Pariisiin
hän pitää turpansa kiinni.
271
00:25:45,043 --> 00:25:46,127
Eikä pidä.
272
00:25:50,090 --> 00:25:54,427
2 000 dollaria nyt.
8 000, kun saamme passin ja paperit.
273
00:26:01,560 --> 00:26:03,812
Kymppitonnilla voit myös
antaa minulle puhelimen.
274
00:26:04,771 --> 00:26:06,022
Minulle myös.
275
00:26:06,731 --> 00:26:10,151
Keksin nimen, syntymäajan ja -paikan.
276
00:26:10,151 --> 00:26:13,655
Hän on itäiseltä alueelta.
Tällä rahalla passin pitää olla hyvä.
277
00:26:15,282 --> 00:26:18,743
Teillä taitaa olla
kiire lähteä Istanbulista.
278
00:26:24,958 --> 00:26:26,543
Kerron, kun on valmista.
279
00:26:39,598 --> 00:26:41,266
Keskuksen kirjasto.
280
00:26:43,727 --> 00:26:44,811
Odota täällä.
281
00:27:34,861 --> 00:27:37,238
Loppiaisaatto
282
00:27:47,290 --> 00:27:50,669
"Kuulin sen korvissani kuin ihanan äänen.
283
00:27:50,669 --> 00:27:53,546
Se puhalsi orvokkipenkereellä."
284
00:27:55,965 --> 00:27:57,926
Ja nyt, rakas Vi,
285
00:27:57,926 --> 00:28:02,514
on aika hyvästellä Illyrian maa
tältä päivältä.
286
00:28:05,308 --> 00:28:06,309
Typerä tyttö.
287
00:28:17,362 --> 00:28:18,697
Lempikirjani on täällä.
288
00:28:19,864 --> 00:28:24,994
Kitab Al Bulhan, yllätysten kirja,
1300-luvulta.
289
00:28:24,994 --> 00:28:28,123
Rakastin näitä kuvia pikkutyttönä.
290
00:28:28,123 --> 00:28:29,499
Se on kaunis.
291
00:28:29,499 --> 00:28:31,251
Isoisäni luki kirjaa minulle.
292
00:28:32,502 --> 00:28:38,091
Se kertoo jinneistä, paholaisista
ja muodonmuuttajista.
293
00:28:39,467 --> 00:28:44,597
Jinnikuninkaita on seitsemän.
Yksi jokaiselle viikonpäivälle.
294
00:28:46,099 --> 00:28:48,309
Jokaisella on oma värinsä.
295
00:28:50,437 --> 00:28:53,815
He voivat muuttua miksi tahansa,
miksi tahansa eläimeksi.
296
00:28:57,652 --> 00:28:58,695
Tai ihmiseksi.
297
00:29:03,032 --> 00:29:07,537
Tämä jinni on tiistain punainen kuningas.
Häntä pelkäsin eniten.
298
00:29:08,913 --> 00:29:11,332
Isoisäni sanoi,
että jinnit ovat kadonneet iäksi,
299
00:29:13,752 --> 00:29:15,336
mutta näen hänet yhä unissani.
300
00:29:33,730 --> 00:29:36,691
No, löytyikö DNA:lle vastaavuus?
301
00:30:02,342 --> 00:30:05,386
Annoin suosituksia, mutten omaani.
302
00:30:05,386 --> 00:30:07,180
Minun läsnäoloni riittää kyllä.
303
00:30:07,680 --> 00:30:10,683
Mitä helvettiä teet
matkustaessasi tämän naisen kanssa?
304
00:30:14,854 --> 00:30:16,981
Oletko siis tanssija?
305
00:30:18,358 --> 00:30:21,236
- Todista se.
- Hän ei todellakaan tanssi sinulle.
306
00:30:21,236 --> 00:30:23,029
Sitä kysytään, jos jäätte kiinni.
307
00:30:23,655 --> 00:30:25,073
Sinulla ei ole oikeutta...
308
00:30:25,073 --> 00:30:28,326
Papereissa lukee,
että olet laulaja ja tanssija.
309
00:30:28,993 --> 00:30:30,328
Laula jokin lauluistasi.
310
00:30:35,124 --> 00:30:36,125
Siitä vain.
311
00:31:51,743 --> 00:31:52,744
Kiitos.
312
00:32:16,684 --> 00:32:18,019
Puhun nopeasti, Malik.
313
00:32:18,019 --> 00:32:21,481
Mitä helvettiä? Kuka sulki Galata-sillan?
314
00:32:21,481 --> 00:32:26,402
- Lupasit, että saisin tehdä työni.
- Sinun ei tarvitse enää tehdä työtäsi.
315
00:32:26,402 --> 00:32:27,904
Mitä tarkoitat?
316
00:32:27,904 --> 00:32:34,494
DNA-todisteiden pohjalta
helvetin amerikkalaiset, ei DGSE tai DGSI,
317
00:32:35,203 --> 00:32:39,707
ovat todistaneet kiistattomasti, että
kanssasi on oikeasti Adilah El Idrissi.
318
00:32:39,707 --> 00:32:45,421
Hän on ranskanalgerialainen Pariisista,
jolla on täällä tytär. Hän ei ole Sabaine.
319
00:32:45,421 --> 00:32:47,131
Hän ei ole Al Raqqan jinni.
320
00:32:47,131 --> 00:32:50,176
Hän on hämillään oleva nainen,
joka tulee kotiin.
321
00:32:50,176 --> 00:32:52,971
Hän ei kiinnosta
meitä eikä amerikkalaisia.
322
00:32:54,555 --> 00:32:58,142
Voit lentää Pariisiin
hänen kanssaan tai ilman häntä.
323
00:32:58,893 --> 00:33:00,603
Malik, sinä tiedät,
324
00:33:00,603 --> 00:33:05,316
ettei tuo todista sitä,
etteikö Adilah olisi Al Raqqan jinni.
325
00:33:05,817 --> 00:33:09,904
Kanssani on nainen,
joka on etsimämme ISIS-johtaja.
326
00:33:09,904 --> 00:33:12,657
Kanssani oleva nainen on Al Raqqan jinni,
327
00:33:14,784 --> 00:33:15,910
ja minä todistan sen.
328
00:33:20,665 --> 00:33:23,584
Nyt, kun tiedämme,
että passisi ja paperisi ovat kunnossa,
329
00:33:23,584 --> 00:33:27,130
matkustetaan bussilla Sofiaan
ja lennetään Pariisiin.
330
00:33:28,131 --> 00:33:31,092
- Voinko soittaa tyttärelleni?
- Soita kelle haluat.
331
00:33:32,885 --> 00:33:34,554
Vain me kaksi tästä eteenpäin.
332
00:33:36,764 --> 00:33:38,599
Pidä kiirettä, bussi lähtee kohta.
333
00:33:57,869 --> 00:34:00,705
Olen pian luonasi, lupaan sen.
334
00:34:02,373 --> 00:34:04,000
Ei enää kauaa.
335
00:34:05,168 --> 00:34:07,754
Kaikki voi alkaa uudelleen.
336
00:34:07,754 --> 00:34:10,548
Mutta minulla on ikävä sinua, äiti.
Epäreilua!
337
00:37:24,575 --> 00:37:26,577
Käännös: Alma von Creutlein