1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 Geef me 'n dag in Londen voor ik naar Istanboel ga. 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,970 Ik wil graag Imogen heten. 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,179 WAT VOORAFGING... 4 00:00:13,179 --> 00:00:17,726 Wat doet die militair in het kamp? - Hij beschermt een Franse vrouw. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,769 Ze heet Adilah El Idrissi. 6 00:00:19,769 --> 00:00:21,563 Ze werd herkend uit Raqqa. 7 00:00:21,563 --> 00:00:22,981 Daesh. 8 00:00:22,981 --> 00:00:26,151 Als dat mens is wie ze zeggen, is ze een moordenaar. 9 00:00:26,151 --> 00:00:28,737 Vrouwen, kinderen en baby's. 10 00:00:29,320 --> 00:00:32,157 Adilah, ik denk dat ik je kan helpen. 11 00:00:32,157 --> 00:00:33,366 Helpen? Waarmee? 12 00:00:33,366 --> 00:00:34,868 Met in leven blijven. 13 00:00:35,452 --> 00:00:37,954 Ze haten me. - Is dat terecht? 14 00:00:37,954 --> 00:00:39,289 Daesh. 15 00:00:42,250 --> 00:00:43,209 Rennen. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,754 Volgens een Syrische informant... 17 00:00:45,754 --> 00:00:48,965 ...is er een vrouwelijke IS-commandant die met een groep... 18 00:00:48,965 --> 00:00:51,551 ...een aanslag in het westen voorbereidt. 19 00:00:51,551 --> 00:00:53,636 Over zeven tot tien dagen van nu. 20 00:00:53,636 --> 00:00:57,557 De Amerikanen komen morgenvroeg aan in het kamp. 21 00:00:57,557 --> 00:00:59,309 Ze zoeken haar DNA. 22 00:00:59,309 --> 00:01:01,061 Deze man komt naar Parijs. 23 00:01:01,061 --> 00:01:02,270 Max Peterson. 24 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 Welkom in Frankrijk. - Ik haat Frankrijk. 25 00:01:04,564 --> 00:01:08,818 {\an8}Waarom laten jullie de Geest van Raqqa gaan en staan waar ze wil... 26 00:01:08,818 --> 00:01:09,944 {\an8}De Djinn van Raqqa 27 00:01:09,944 --> 00:01:13,865 {\an8}...in het gebied van een NAVO-bondgenoot met alleen je vriendin erbij? 28 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 Hoe kan je je kind in de steek laten? 29 00:01:16,868 --> 00:01:18,411 Heb jij kinderen? 30 00:01:18,411 --> 00:01:19,829 Nee. 31 00:01:19,829 --> 00:01:25,001 Leg me uit waarom de beeldschone dochter van intellectuelen en communisten... 32 00:01:25,001 --> 00:01:26,920 ...bij dat wrede circus gaat. 33 00:01:27,754 --> 00:01:30,256 Ik hoop lang genoeg te leven om erachter te komen. 34 00:01:31,257 --> 00:01:34,844 Je moet weten dat ik geen idee heb wat ons te wachten staat. 35 00:01:41,267 --> 00:01:44,896 {\an8}VLUCHTELINGENKAMP GRENS SYRIË/TURKIJE 36 00:02:08,837 --> 00:02:13,800 Waarschuwing. Blijf in uw tent. 37 00:02:14,634 --> 00:02:16,469 Zeg, wat is er aan de hand? 38 00:02:17,053 --> 00:02:20,098 We komen voor een vrouw die hier tot gisteren was. 39 00:02:20,098 --> 00:02:23,059 Ze noemt zichzelf Adilah El Idrissi. 40 00:02:29,566 --> 00:02:30,942 Wat zoeken jullie precies? 41 00:02:30,942 --> 00:02:33,945 Werd ze in deze tent afgezonderd? - Ja. 42 00:02:33,945 --> 00:02:37,949 Hoelang zat ze er? - Eén nacht. Er was een gevecht. 43 00:02:37,949 --> 00:02:40,451 Enkele vrouwen herkenden haar uit Raqqa. 44 00:02:41,119 --> 00:02:44,247 Ze zou een IS-commandant zijn. Ze is gestoken. 45 00:02:44,247 --> 00:02:47,542 Het doelwit heeft in deze omgeving bloed verloren. 46 00:02:47,542 --> 00:02:49,669 Zet de boel af en neem alles mee. 47 00:02:57,468 --> 00:02:59,429 {\an8}AULNAY-SOUS-BOIS PARIJS 48 00:02:59,429 --> 00:03:02,182 {\an8}Ik mis mama. Komt ze snel weer thuis? 49 00:03:02,182 --> 00:03:06,603 Ze zal binnenkort bellen, maar ik weet dat ze je heel erg mist. 50 00:03:12,483 --> 00:03:15,486 We hebben niet veel tijd, Yasmina. Je moet snel kiezen. 51 00:03:15,486 --> 00:03:19,449 Ik haal mama's favoriete gebak. - Maar natuurlijk. 52 00:03:23,036 --> 00:03:27,332 Hallo, Yasmina. Hoe is het? Ben je op weg naar school? 53 00:03:27,332 --> 00:03:30,084 Ja. - Wat mag het zijn vandaag? 54 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Drie macarons. 55 00:03:36,883 --> 00:03:38,259 Drie macarons? - Ja. 56 00:03:39,844 --> 00:03:41,763 Ik maakte bijna een foutje. 57 00:03:41,763 --> 00:03:45,516 Alsjeblieft. Fijne dag. - Bedankt. Tot ziens. 58 00:03:45,516 --> 00:03:48,728 Wat had u graag gewild? - Drie suikersoesjes. 59 00:03:54,317 --> 00:03:55,401 Tante. 60 00:03:56,444 --> 00:03:58,947 Yasmina. 61 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 Help. Ze hebben m'n kleine meid. 62 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 Tante. 63 00:04:34,399 --> 00:04:37,860 Wat hebben ze met je gedaan? - Ze trokken wat haren uit. 64 00:04:55,420 --> 00:04:57,338 En nu, liefste Violet... 65 00:04:57,338 --> 00:05:01,676 ...is het tijd om het land Illyrië gedag te zeggen voor vandaag. 66 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 Malle meid. 67 00:05:16,983 --> 00:05:19,360 Gemiste oproep 68 00:05:19,944 --> 00:05:24,449 {\an8}PROVINCIE KÜHTAYA CENTRAAL-TURKIJE 69 00:05:54,937 --> 00:05:56,189 Mooi zo. 70 00:06:03,529 --> 00:06:06,699 Ben je echt nog steeds boos op me? - Nou en of. 71 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 Vanwege zoiets onzinnigs. 72 00:06:13,039 --> 00:06:16,167 Ik moet m'n prik. - Je hebt me 't vaak genoeg zien doen. 73 00:06:16,167 --> 00:06:17,585 Het is heel eenvoudig. 74 00:06:17,585 --> 00:06:20,171 Goed, dan doe ik het zelf. 75 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 Nee, ik doe het wel. 76 00:06:23,841 --> 00:06:27,261 Nee, want zoals je al zei is het heel eenvoudig. 77 00:06:27,261 --> 00:06:29,806 Doe het niet om een punt maken. 78 00:06:29,806 --> 00:06:30,890 Geef hier. 79 00:06:31,557 --> 00:06:33,434 Geef hier. 80 00:06:33,434 --> 00:06:34,519 Geef op. 81 00:06:39,315 --> 00:06:41,109 Je bent net een kind. 82 00:06:41,609 --> 00:06:43,736 Laat los. 83 00:06:47,698 --> 00:06:51,202 Je doet me gewoon graag pijn. - Inderdaad, ja. 84 00:06:55,498 --> 00:06:59,252 Laat me je wond eens zien. - Nee, je bent geen arts. 85 00:07:12,765 --> 00:07:16,853 Ze hebben uit de buurt van grote wegen overnacht. 86 00:07:16,853 --> 00:07:19,939 Ze mijden tolwegen en plekken met beveiligingscamera's. 87 00:07:19,939 --> 00:07:21,649 Ze zijn in niemandsland. 88 00:07:21,649 --> 00:07:27,488 Ze gaat duidelijk niet naar Edip Köyü met het doelwit, maar naar Istanboel. 89 00:07:31,742 --> 00:07:36,497 Jij mag zo rijden. Er is geen verkeer, dus zelfs jij krijgt ons niet dood. 90 00:07:50,261 --> 00:07:51,512 Gemiste oproep 91 00:08:26,464 --> 00:08:29,800 Ik kon niet plassen. Die herder staat er nog steeds. 92 00:08:32,470 --> 00:08:33,971 Verdomme, wat een ellende. 93 00:08:35,264 --> 00:08:38,893 Je hebt dus spijt van je keuze om me te helpen. 94 00:08:41,521 --> 00:08:44,732 Hoe kun je nou iets tegen buikdansen hebben? 95 00:08:44,732 --> 00:08:47,276 Waarom maakt dat je zoveel uit? 96 00:08:47,276 --> 00:08:48,986 Dat doet het niet. 97 00:08:49,904 --> 00:08:51,906 En ik heb geen spijt van m'n keuze. 98 00:08:54,283 --> 00:08:58,329 Maar kun je uit dankbaarheid of bewondering het misschien... 99 00:08:58,329 --> 00:09:03,209 ...met me eens zijn over de onbeduidende dingetjes die ik belangrijk vind? 100 00:09:03,209 --> 00:09:07,505 Om niet hoorndol van je te worden, heb je altijd gelijk tot aan Istanboel. 101 00:09:07,505 --> 00:09:10,383 Tot aan Parijs. - Tot aan de grens van Frankrijk. 102 00:09:10,383 --> 00:09:14,095 Je hebt altijd gelijk over alles tot we in Frankrijk zijn. 103 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 Best. 104 00:09:23,646 --> 00:09:28,734 Oorspronkelijk werd de buikdans door vrouwen voor vrouwen opgevoerd. 105 00:09:28,734 --> 00:09:32,697 Het was een ode aan de geboorte en bereidde de vrouw erop voor. 106 00:09:32,697 --> 00:09:38,327 Ik zei niet dat ik ertegen was, maar dat de traditie is bezoedeld in het westen. 107 00:09:39,161 --> 00:09:42,373 Ik heb buikdansles gehad. - Hou er alsjeblieft over op. 108 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 Adilah? 109 00:09:46,252 --> 00:09:49,880 Wanneer ben je geradicaliseerd? - Gebruik je dat woord nu echt? 110 00:09:50,548 --> 00:09:53,092 Wat weet je eigenlijk van religie af? 111 00:09:53,718 --> 00:09:57,305 Geradicaliseerde Europeanen in Syrië... - Weer dat woord. 112 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 ...wisten weinig van religie af. 113 00:09:59,098 --> 00:10:03,185 Als communist was jij ook niet religieus. - Alleen opa was 'n communist. 114 00:10:03,185 --> 00:10:06,647 Sommige vrouwen hoopten in Syrië 'n man te vinden. Jij ook? 115 00:10:06,647 --> 00:10:08,316 Nee. 116 00:10:08,316 --> 00:10:13,529 Dat denkt iedereen, maar het zijn oudere vrouwen die de meisjes rekruteren. 117 00:10:14,113 --> 00:10:15,865 Ze weten wat ze moeten zeggen. 118 00:10:17,199 --> 00:10:22,913 De vrouw die mij benaderde, beloofde me een reiner leven met God. 119 00:10:22,913 --> 00:10:24,874 Weg van het verdorven westen. 120 00:10:26,375 --> 00:10:31,380 Het voelde voor het eerst alsof m'n leven betekenis had. 121 00:10:34,300 --> 00:10:36,218 Je oogt heel normaal als je rijdt. 122 00:10:37,219 --> 00:10:38,471 Bedankt. 123 00:10:38,471 --> 00:10:40,473 Maar je bent een moordenaar. 124 00:10:44,477 --> 00:10:47,438 Kun je je hand opsteken als je een grapje maakt? 125 00:10:47,438 --> 00:10:52,693 Ik heb alleen een beetje met m'n buik en bips geschud voor m'n bevalling... 126 00:10:52,693 --> 00:10:55,029 ...maar de moordenaar keurt 't af. 127 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 Noem me geen moordenaar. 128 00:11:00,159 --> 00:11:02,370 Ik heb gelijk tot aan de Franse grens. 129 00:11:02,370 --> 00:11:05,956 Je bent 'n pestkop die zich verschuilt achter grapjes. 130 00:11:05,956 --> 00:11:10,961 Ik kan nooit naar het theater, omdat als de acteurs opkomen... 131 00:11:10,961 --> 00:11:13,923 ...ik de drang voel om 'kut' door de zaal te roepen. 132 00:11:14,799 --> 00:11:17,927 In situaties zoals deze, zonder enige aanleiding... 133 00:11:17,927 --> 00:11:20,638 ...zeg ik altijd het ergst denkbare. 134 00:11:23,265 --> 00:11:24,767 Je had toch geen kinderen? 135 00:11:25,434 --> 00:11:28,479 Klopt. Kun je nu die verdomde vrachtwagen inhalen? 136 00:11:28,479 --> 00:11:29,647 Ik wil 'n sigaret. 137 00:11:51,794 --> 00:11:53,462 Vind je me nu grappig? 138 00:11:56,632 --> 00:11:59,385 Het moest van jou. - Ga je me soms 'n pak slaag geven? 139 00:12:04,306 --> 00:12:06,100 Er is een hechting los. 140 00:12:08,519 --> 00:12:10,104 Ik wil je niet bespotten. 141 00:12:14,525 --> 00:12:16,026 Ik schrok me kapot. 142 00:12:46,432 --> 00:12:49,727 Dat is het nummer van een vriend van me in Parijs. 143 00:12:52,146 --> 00:12:53,397 Hij is arts. 144 00:12:53,397 --> 00:12:56,275 Ik heb 'm ontmoet in Libanon. 145 00:12:57,401 --> 00:13:00,237 Hij belt af en toe om te vragen hoe het gaat. 146 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 Hij heeft 'n oogje op me. 147 00:13:07,578 --> 00:13:08,704 Hoop ik, tenminste. 148 00:13:11,332 --> 00:13:15,503 Als je een pen of papier wilt, of wilt bellen, vraag het dan gewoon. 149 00:13:52,748 --> 00:13:57,211 {\an8}ISTANBOEL, TURKIJE 150 00:14:38,752 --> 00:14:40,546 {\an8}Bel me direct 151 00:14:40,546 --> 00:14:42,172 Hij is verliefd op je. 152 00:14:42,673 --> 00:14:45,301 Verdraaid. Dan moet hij dood. 153 00:14:50,639 --> 00:14:52,850 Ze zijn naar iemand op zoek. 154 00:14:53,517 --> 00:14:56,562 Ik ben deze auto zat. Zullen we gaan lopen? 155 00:15:55,663 --> 00:15:57,790 {\an8}Galatabrug 156 00:16:03,671 --> 00:16:04,546 Wat? 157 00:16:04,546 --> 00:16:07,883 Het signaal is weggevallen. We zijn d'r weer kwijt. 158 00:16:39,248 --> 00:16:40,207 Hierheen. - Hoezo? 159 00:16:40,207 --> 00:16:41,291 Omdat ik het zeg. 160 00:16:51,844 --> 00:16:53,387 Verstop je daar. 161 00:17:15,325 --> 00:17:16,368 Waar is ze? 162 00:17:16,368 --> 00:17:17,453 Rot op. 163 00:17:21,582 --> 00:17:23,083 Waar is ze? - Hier. 164 00:17:30,174 --> 00:17:32,259 Je moest beneden wachten. 165 00:17:33,260 --> 00:17:34,720 Je luistert ook nooit. 166 00:17:36,096 --> 00:17:38,557 Is dat hoe jij mensen bedankt? 167 00:17:39,349 --> 00:17:40,350 Dank je. 168 00:17:40,976 --> 00:17:44,229 {\an8}HOOFDKANTOOR DGSE 169 00:17:58,577 --> 00:17:59,995 Wat is dat? 170 00:18:03,832 --> 00:18:08,629 Voor we het strijdveld opgaan, kunnen we hier even in alle rust van kunst genieten. 171 00:18:09,296 --> 00:18:10,756 Komt uit het Louvre. 172 00:18:11,715 --> 00:18:13,258 Het strijdveld, zeg je? 173 00:18:15,219 --> 00:18:18,806 Jullie hebben zeker een vakbond en een 35-urige werkweek? 174 00:18:21,809 --> 00:18:24,353 Helpt het? - We hebben een afspraak. 175 00:18:42,704 --> 00:18:48,460 Nee, het doet me niks. Ik zie gewoon 'n vrouw met een vreemd hoofd. 176 00:18:52,881 --> 00:18:56,552 Ik heb beelden gezien van jullie handgemeen op het vliegveld. 177 00:18:56,552 --> 00:18:59,596 Alle inlichtingendiensten smullen ervan. 178 00:19:00,556 --> 00:19:03,809 Ook een Russische agent was er toevallig getuige van. 179 00:19:03,809 --> 00:19:07,521 Hij gaat zijn beelden op hun kerstborrel laten zien. 180 00:19:09,022 --> 00:19:11,984 Besef dat jullie aan dezelfde kant staan. 181 00:19:11,984 --> 00:19:15,445 Onze Amerikaanse vriend bracht een Britse agent in gevaar... 182 00:19:15,445 --> 00:19:19,074 ...die betrokken was bij onze geheime missie ... 183 00:19:19,074 --> 00:19:22,452 ...door de cavalerie naar Istanboel te sturen. 184 00:19:24,288 --> 00:19:30,752 Daarna heeft ze het enige middel om haar te traceren en contacteren vernietigd. 185 00:19:30,752 --> 00:19:33,839 We hadden jullie best van tevoren willen inlichten... 186 00:19:33,839 --> 00:19:40,554 ...maar volgens onze bazen zijn jullie tussen twaalf en drie aan het lunchen. 187 00:19:41,054 --> 00:19:44,641 Zullen we informatie uitwisselen in plaats van stereotypen? 188 00:19:45,225 --> 00:19:47,978 We weten alles wat jullie weten, en meer. 189 00:19:49,897 --> 00:19:55,986 Een doelwit dat nu in Istanboel is, is volgens zes getuigen de Djinn Al Raqqa. 190 00:19:56,778 --> 00:20:02,284 We zijn in d'r geïnteresseerd omdat ze volgens ons een IS-commandant is... 191 00:20:02,284 --> 00:20:07,414 ...die Sabaine Al Kubaisi heet. Want alleen zij krijgt zoiets voor elkaar. 192 00:20:07,414 --> 00:20:08,498 Weten we. 193 00:20:08,498 --> 00:20:12,586 Het doelwit zegt echter Adilah El Idrissi uit Parijs te zijn. 194 00:20:12,586 --> 00:20:17,716 Bij ons is niemand met die naam bekend die naar Syrië is gegaan vanuit Parijs. 195 00:20:18,258 --> 00:20:22,804 Die naam staat op geen van onze opsporingslijsten. 196 00:20:22,804 --> 00:20:26,767 Wij hebben een langere lijst, want soms slaan we de lunch over. 197 00:20:28,185 --> 00:20:31,897 Bestaat Adilah El Idrissi? - Ja. En ze zat misschien bij IS... 198 00:20:31,897 --> 00:20:35,859 ...maar haar betrokkenheid was beperkt. Niks vergeleken bij Sabaine. 199 00:20:36,443 --> 00:20:40,197 We weten ook dat ze een dochter heeft, hier in Parijs. 200 00:20:40,864 --> 00:20:42,658 Op een steenworp hiervandaan. 201 00:20:45,744 --> 00:20:46,995 Hoe weten wij dit niet? 202 00:20:46,995 --> 00:20:50,791 Ze is tien en zit op school in Aulnay-sous-Bois. Dus raad eens? 203 00:20:50,791 --> 00:20:54,753 Vanochtend is een tienjarige onderschept op weg naar school. 204 00:20:55,254 --> 00:20:57,005 Er is wat haar afgenomen. 205 00:20:57,005 --> 00:21:00,509 Het enige wat jullie hoeven te doen, is 't analyseren. 206 00:21:00,509 --> 00:21:05,514 Als het DNA ervan overeenkomt met dat van monsters uit het kamp... 207 00:21:05,514 --> 00:21:10,477 ...zat zijn vriendin in de auto met de moeder van het meisje, Adilah El Idrissi. 208 00:21:10,477 --> 00:21:15,148 Zo niet, dan doet het doelwit zich voor als Adilah... 209 00:21:15,148 --> 00:21:18,402 ...en is je liefje met 's werelds meest gezochte vrouw. 210 00:21:20,279 --> 00:21:24,866 Zien jullie wel? Psychologische spelletjes zijn onnodig. 211 00:21:24,866 --> 00:21:29,871 Evenals dubbelspionnen, identiteitsspelletjes, rare schilderijen. 212 00:21:30,747 --> 00:21:34,501 Gewoon een sterk staaltje rechtdoorzeeë Amerikaanse wetenschap. 213 00:21:35,252 --> 00:21:40,215 Graag wat vaart erachter en niet jullie gebruikelijke slakkentempo. 214 00:21:40,215 --> 00:21:43,760 Zeven tot tien dagen is al snel. We hebben haast. 215 00:21:46,054 --> 00:21:46,888 Magritte? 216 00:21:46,888 --> 00:21:50,600 Ze plukken hier een kind van straat en wij weten er niet van? 217 00:21:50,600 --> 00:21:54,938 Ik laat de haren analyseren en stuur het resultaat naar de Amerikanen. 218 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 Ik bel je thuis met de uitslag. 219 00:21:58,025 --> 00:22:01,320 Ik ga niet naar huis. Ik werk meer dan 35 uur. 220 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 Hoe dan ook, Malik... 221 00:22:03,447 --> 00:22:06,825 ...de unieke vaardigheden van de Engelse zijn niet meer nodig. 222 00:22:56,375 --> 00:22:57,376 Pardon? 223 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 De zaal is vol. In de volgende voorstelling is nog plek. 224 00:23:01,797 --> 00:23:05,258 We komen voor Mr Demir. - Die is er niet. 225 00:23:06,343 --> 00:23:10,097 Deze vrouw moet naar Parijs. Ik heb $ 2000. 226 00:23:10,597 --> 00:23:14,476 Hij zet het vuil niet meer buiten. U kunt beter gaan. 227 00:23:14,476 --> 00:23:15,727 Blijf van me af. 228 00:23:23,610 --> 00:23:25,112 Tienduizend dollar. 229 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 Tienduizend Amerikaanse dollar. 230 00:23:35,080 --> 00:23:36,081 Kom mee. 231 00:23:36,957 --> 00:23:39,584 Hoe kom je aan tienduizend dollar? 232 00:23:40,335 --> 00:23:42,421 Wie mag Mr Demir wezen? 233 00:23:42,421 --> 00:23:45,590 Hij verschaft mensen hier valse papieren. 234 00:23:45,590 --> 00:23:49,553 Ik wil dat je reist als danser. - Als wat voor soort danser? 235 00:23:50,137 --> 00:23:52,097 Een buikdanser, natuurlijk. 236 00:24:37,100 --> 00:24:38,268 Hoelang ken je haar? 237 00:24:40,479 --> 00:24:46,359 Ze is een vriendin. Al sinds jaar en dag. Ik wil dat ze reist als danser en zanger. 238 00:24:48,278 --> 00:24:49,488 Spreekt ze Engels? 239 00:24:49,488 --> 00:24:53,241 Nee, bij de grens zeg ik dat ze bij een volksdansgroep hoort. 240 00:24:53,742 --> 00:24:57,245 De Galatabrug is vandaag afgesloten. Ze zoeken iemand. 241 00:24:58,079 --> 00:24:59,831 Ik wil haar afdrukken hier niet. 242 00:25:02,626 --> 00:25:06,463 Ik doe dit werk niet meer. Het werd te riskant. 243 00:25:08,089 --> 00:25:10,634 Door dat klote-Daesh werd het te riskant. 244 00:25:15,597 --> 00:25:17,807 Hoe komt zij aan zoveel geld? 245 00:25:17,807 --> 00:25:21,478 Haar vader is rijk. Het geld is om naar Parijs af te reizen. 246 00:25:22,187 --> 00:25:23,688 Hij betaalt voor mijn hulp. 247 00:25:28,401 --> 00:25:29,528 Is ze je geliefde? 248 00:25:30,111 --> 00:25:32,906 We zijn geen geliefden. Ze is een vriendin. 249 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 Je zei dat ze geen Engels sprak. 250 00:25:38,537 --> 00:25:40,622 Omdat ze 't juist heel goed spreekt. 251 00:25:41,373 --> 00:25:45,043 Maar onderweg naar Parijs zwijgt ze als het graf. 252 00:25:45,043 --> 00:25:46,127 Dat doet ze niet. 253 00:25:50,090 --> 00:25:51,591 Nu $ 2000... 254 00:25:51,591 --> 00:25:54,427 ...en $ 8000 als we de papieren hebben. 255 00:26:01,560 --> 00:26:03,812 Voor die som wil ik er 'n telefoon bij. 256 00:26:04,771 --> 00:26:06,022 Ik wil er ook een. 257 00:26:06,731 --> 00:26:10,151 Ik heb een naam, geboortedatum en geboorteplaats bedacht. 258 00:26:10,151 --> 00:26:11,486 Ze komt uit 't oosten. 259 00:26:11,486 --> 00:26:13,655 Voor dit geld verwacht ik kwaliteit. 260 00:26:15,282 --> 00:26:18,743 Je wilt zeker snel weg uit Istanboel? 261 00:26:24,958 --> 00:26:26,543 Je hoort 't als het klaar is. 262 00:26:39,598 --> 00:26:41,266 Onze bibliotheek. 263 00:26:43,727 --> 00:26:44,811 Wacht hier. 264 00:27:34,861 --> 00:27:37,238 Driekoningenavond 265 00:27:47,290 --> 00:27:50,669 Het beroerde mijn oren als de zoete klanken... 266 00:27:50,669 --> 00:27:53,546 ...die ademen boven een bed van viooltjes. 267 00:27:55,965 --> 00:27:57,926 En nu, m'n liefste Violet... 268 00:27:57,926 --> 00:28:02,514 ...is het tijd om het land Illyrië gedag te zeggen voor vandaag. 269 00:28:05,308 --> 00:28:06,309 Malle meid. 270 00:28:17,362 --> 00:28:23,368 Ze hebben mijn lievelingsboek. Kitab al-Bulhan. 't Boek van verwondering. 271 00:28:23,368 --> 00:28:24,994 Uit de 14e eeuw. 272 00:28:24,994 --> 00:28:28,123 Ik keek graag naar de plaatjes toen ik klein was. 273 00:28:28,123 --> 00:28:31,251 Het is prachtig. - M'n opa las me eruit voor. 274 00:28:32,502 --> 00:28:38,091 Het gaat over djinns, duivels en gedaanteverwisselaars. 275 00:28:39,467 --> 00:28:41,803 Er zijn toch zeven djinnkoningen? 276 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 Eén voor elke weekdag. 277 00:28:46,099 --> 00:28:48,309 Elk een andere kleur. 278 00:28:50,437 --> 00:28:53,815 Ze kunnen elke vorm aannemen. Van elk dier dat ze willen. 279 00:28:57,652 --> 00:28:58,695 Van elk mens. 280 00:29:03,032 --> 00:29:07,537 Deze djinn is de Rode koning van dinsdag. Hem vond ik het engst. 281 00:29:08,913 --> 00:29:11,332 Opa zei dat de djinns voorgoed weg waren. 282 00:29:13,752 --> 00:29:15,336 Maar ik droom nog over hem. 283 00:29:33,730 --> 00:29:36,691 Komt het DNA overeen of niet? 284 00:30:02,342 --> 00:30:05,386 Er zitten referenties bij, maar niet van mijzelf. 285 00:30:05,386 --> 00:30:07,180 Dat ik erbij ben, is genoeg. 286 00:30:07,680 --> 00:30:10,683 Hoe haal je het in je hoofd om met haar te reizen? 287 00:30:14,854 --> 00:30:16,981 Je bent dus een danser? 288 00:30:18,358 --> 00:30:21,236 Bewijs het maar. - Ze gaat niet voor je dansen. 289 00:30:21,236 --> 00:30:23,029 Het kan worden gevraagd. 290 00:30:23,655 --> 00:30:25,073 Je hebt het recht niet. 291 00:30:25,073 --> 00:30:30,328 Volgens de papieren ben je zanger en danser. Zing een van je liederen. 292 00:30:35,124 --> 00:30:36,125 Vooruit. 293 00:32:16,684 --> 00:32:18,019 Ik hou het kort, Malik. 294 00:32:18,019 --> 00:32:21,481 Maar meen je dit? Wie heeft de Galatabrug afgezet? 295 00:32:21,481 --> 00:32:24,150 Je had me beloofd dat ik m'n werk kon doen. 296 00:32:24,150 --> 00:32:27,904 Je werk is niet meer nodig. - Hoezo niet? 297 00:32:27,904 --> 00:32:30,531 Met behulp van DNA hebben de Amerikanen... 298 00:32:30,531 --> 00:32:34,494 ...die klote-Amerikanen, niet wij of de inlichtingendienst... 299 00:32:35,203 --> 00:32:39,707 ...onomstotelijk bewijs geleverd dat je reisgezel echt Adilah El Idrissi is. 300 00:32:39,707 --> 00:32:43,503 Ze is een Frans-Algerijnse uit Parijs en heeft een dochter. 301 00:32:44,003 --> 00:32:45,421 Ze is niet Sabaine. 302 00:32:45,421 --> 00:32:50,176 Ze is niet de Djinn Al Raqqa, maar een verwarde vrouw op weg naar huis. 303 00:32:50,176 --> 00:32:52,971 Ze is niet van belang voor ons of de Amerikanen. 304 00:32:54,555 --> 00:32:58,142 Je kunt met of zonder d'r naar Parijs vliegen. 305 00:32:58,893 --> 00:33:00,603 Je weet maar al te goed... 306 00:33:00,603 --> 00:33:05,316 ...dat dat niet bewijst dat Adilah niet de Djinn Al Raqqa is. 307 00:33:05,817 --> 00:33:09,904 De vrouw met wie ik reis, is de IS-commandant die we zoeken. 308 00:33:09,904 --> 00:33:12,657 Die vrouw is de Djinn Al Raqqa. 309 00:33:14,784 --> 00:33:15,910 Dat ga ik bewijzen. 310 00:33:20,665 --> 00:33:23,584 Nu je paspoort en papieren in orde zijn... 311 00:33:23,584 --> 00:33:27,130 ...kunnen we per bus naar Sofia en van daaruit naar Parijs. 312 00:33:28,131 --> 00:33:31,092 Kan ik 't m'n dochter vertellen? - Wie je maar wilt. 313 00:33:32,885 --> 00:33:34,554 Vanaf nu is het jij en ik. 314 00:33:36,764 --> 00:33:38,599 Maar wees snel. De bus gaat zo. 315 00:33:57,869 --> 00:34:00,705 Ik ben snel weer bij je. Dat beloof ik. 316 00:34:02,373 --> 00:34:04,000 Het duurt niet lang meer. 317 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 We beginnen opnieuw. 318 00:34:07,754 --> 00:34:10,548 Maar ik mis je, mama. Het is niet eerlijk. 319 00:37:24,575 --> 00:37:26,577 Vertaling: Eric Brevink