1
00:00:07,007 --> 00:00:09,926
Geef me 'n dag in Londen
voor ik naar Istanboel ga.
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,970
Ik wil graag Imogen heten.
3
00:00:11,970 --> 00:00:13,179
WAT VOORAFGING...
4
00:00:13,179 --> 00:00:17,726
Wat doet die militair in het kamp?
- Hij beschermt een Franse vrouw.
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,769
Ze heet Adilah El Idrissi.
6
00:00:19,769 --> 00:00:21,563
Ze werd herkend uit Raqqa.
7
00:00:21,563 --> 00:00:22,981
Daesh.
8
00:00:22,981 --> 00:00:26,151
Als dat mens is wie ze zeggen,
is ze een moordenaar.
9
00:00:26,151 --> 00:00:28,737
Vrouwen, kinderen en baby's.
10
00:00:29,320 --> 00:00:32,157
Adilah, ik denk dat ik je kan helpen.
11
00:00:32,157 --> 00:00:33,366
Helpen? Waarmee?
12
00:00:33,366 --> 00:00:34,868
Met in leven blijven.
13
00:00:35,452 --> 00:00:37,954
Ze haten me.
- Is dat terecht?
14
00:00:37,954 --> 00:00:39,289
Daesh.
15
00:00:42,250 --> 00:00:43,209
Rennen.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,754
Volgens een Syrische informant...
17
00:00:45,754 --> 00:00:48,965
...is er een vrouwelijke IS-commandant
die met een groep...
18
00:00:48,965 --> 00:00:51,551
...een aanslag in het westen voorbereidt.
19
00:00:51,551 --> 00:00:53,636
Over zeven tot tien dagen van nu.
20
00:00:53,636 --> 00:00:57,557
De Amerikanen komen morgenvroeg aan
in het kamp.
21
00:00:57,557 --> 00:00:59,309
Ze zoeken haar DNA.
22
00:00:59,309 --> 00:01:01,061
Deze man komt naar Parijs.
23
00:01:01,061 --> 00:01:02,270
Max Peterson.
24
00:01:02,270 --> 00:01:04,564
Welkom in Frankrijk.
- Ik haat Frankrijk.
25
00:01:04,564 --> 00:01:08,818
{\an8}Waarom laten jullie de Geest van Raqqa
gaan en staan waar ze wil...
26
00:01:08,818 --> 00:01:09,944
{\an8}De Djinn van Raqqa
27
00:01:09,944 --> 00:01:13,865
{\an8}...in het gebied van een NAVO-bondgenoot
met alleen je vriendin erbij?
28
00:01:14,616 --> 00:01:16,868
Hoe kan je je kind in de steek laten?
29
00:01:16,868 --> 00:01:18,411
Heb jij kinderen?
30
00:01:18,411 --> 00:01:19,829
Nee.
31
00:01:19,829 --> 00:01:25,001
Leg me uit waarom de beeldschone dochter
van intellectuelen en communisten...
32
00:01:25,001 --> 00:01:26,920
...bij dat wrede circus gaat.
33
00:01:27,754 --> 00:01:30,256
Ik hoop lang genoeg te leven
om erachter te komen.
34
00:01:31,257 --> 00:01:34,844
Je moet weten dat ik geen idee heb
wat ons te wachten staat.
35
00:01:41,267 --> 00:01:44,896
{\an8}VLUCHTELINGENKAMP
GRENS SYRIË/TURKIJE
36
00:02:08,837 --> 00:02:13,800
Waarschuwing. Blijf in uw tent.
37
00:02:14,634 --> 00:02:16,469
Zeg, wat is er aan de hand?
38
00:02:17,053 --> 00:02:20,098
We komen voor een vrouw
die hier tot gisteren was.
39
00:02:20,098 --> 00:02:23,059
Ze noemt zichzelf Adilah El Idrissi.
40
00:02:29,566 --> 00:02:30,942
Wat zoeken jullie precies?
41
00:02:30,942 --> 00:02:33,945
Werd ze in deze tent afgezonderd?
- Ja.
42
00:02:33,945 --> 00:02:37,949
Hoelang zat ze er?
- Eén nacht. Er was een gevecht.
43
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
Enkele vrouwen herkenden haar uit Raqqa.
44
00:02:41,119 --> 00:02:44,247
Ze zou een IS-commandant zijn.
Ze is gestoken.
45
00:02:44,247 --> 00:02:47,542
Het doelwit heeft in deze omgeving
bloed verloren.
46
00:02:47,542 --> 00:02:49,669
Zet de boel af en neem alles mee.
47
00:02:57,468 --> 00:02:59,429
{\an8}AULNAY-SOUS-BOIS
PARIJS
48
00:02:59,429 --> 00:03:02,182
{\an8}Ik mis mama. Komt ze snel weer thuis?
49
00:03:02,182 --> 00:03:06,603
Ze zal binnenkort bellen,
maar ik weet dat ze je heel erg mist.
50
00:03:12,483 --> 00:03:15,486
We hebben niet veel tijd, Yasmina.
Je moet snel kiezen.
51
00:03:15,486 --> 00:03:19,449
Ik haal mama's favoriete gebak.
- Maar natuurlijk.
52
00:03:23,036 --> 00:03:27,332
Hallo, Yasmina. Hoe is het?
Ben je op weg naar school?
53
00:03:27,332 --> 00:03:30,084
Ja.
- Wat mag het zijn vandaag?
54
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
Drie macarons.
55
00:03:36,883 --> 00:03:38,259
Drie macarons?
- Ja.
56
00:03:39,844 --> 00:03:41,763
Ik maakte bijna een foutje.
57
00:03:41,763 --> 00:03:45,516
Alsjeblieft. Fijne dag.
- Bedankt. Tot ziens.
58
00:03:45,516 --> 00:03:48,728
Wat had u graag gewild?
- Drie suikersoesjes.
59
00:03:54,317 --> 00:03:55,401
Tante.
60
00:03:56,444 --> 00:03:58,947
Yasmina.
61
00:04:07,622 --> 00:04:09,999
Help. Ze hebben m'n kleine meid.
62
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Tante.
63
00:04:34,399 --> 00:04:37,860
Wat hebben ze met je gedaan?
- Ze trokken wat haren uit.
64
00:04:55,420 --> 00:04:57,338
En nu, liefste Violet...
65
00:04:57,338 --> 00:05:01,676
...is het tijd om het land Illyrië
gedag te zeggen voor vandaag.
66
00:05:03,011 --> 00:05:04,012
Malle meid.
67
00:05:16,983 --> 00:05:19,360
Gemiste oproep
68
00:05:19,944 --> 00:05:24,449
{\an8}PROVINCIE KÜHTAYA
CENTRAAL-TURKIJE
69
00:05:54,937 --> 00:05:56,189
Mooi zo.
70
00:06:03,529 --> 00:06:06,699
Ben je echt nog steeds boos op me?
- Nou en of.
71
00:06:07,283 --> 00:06:09,369
Vanwege zoiets onzinnigs.
72
00:06:13,039 --> 00:06:16,167
Ik moet m'n prik.
- Je hebt me 't vaak genoeg zien doen.
73
00:06:16,167 --> 00:06:17,585
Het is heel eenvoudig.
74
00:06:17,585 --> 00:06:20,171
Goed, dan doe ik het zelf.
75
00:06:20,880 --> 00:06:22,340
Nee, ik doe het wel.
76
00:06:23,841 --> 00:06:27,261
Nee, want zoals je al zei
is het heel eenvoudig.
77
00:06:27,261 --> 00:06:29,806
Doe het niet om een punt maken.
78
00:06:29,806 --> 00:06:30,890
Geef hier.
79
00:06:31,557 --> 00:06:33,434
Geef hier.
80
00:06:33,434 --> 00:06:34,519
Geef op.
81
00:06:39,315 --> 00:06:41,109
Je bent net een kind.
82
00:06:41,609 --> 00:06:43,736
Laat los.
83
00:06:47,698 --> 00:06:51,202
Je doet me gewoon graag pijn.
- Inderdaad, ja.
84
00:06:55,498 --> 00:06:59,252
Laat me je wond eens zien.
- Nee, je bent geen arts.
85
00:07:12,765 --> 00:07:16,853
Ze hebben uit de buurt
van grote wegen overnacht.
86
00:07:16,853 --> 00:07:19,939
Ze mijden tolwegen
en plekken met beveiligingscamera's.
87
00:07:19,939 --> 00:07:21,649
Ze zijn in niemandsland.
88
00:07:21,649 --> 00:07:27,488
Ze gaat duidelijk niet naar Edip Köyü
met het doelwit, maar naar Istanboel.
89
00:07:31,742 --> 00:07:36,497
Jij mag zo rijden. Er is geen verkeer,
dus zelfs jij krijgt ons niet dood.
90
00:07:50,261 --> 00:07:51,512
Gemiste oproep
91
00:08:26,464 --> 00:08:29,800
Ik kon niet plassen.
Die herder staat er nog steeds.
92
00:08:32,470 --> 00:08:33,971
Verdomme, wat een ellende.
93
00:08:35,264 --> 00:08:38,893
Je hebt dus spijt
van je keuze om me te helpen.
94
00:08:41,521 --> 00:08:44,732
Hoe kun je nou iets
tegen buikdansen hebben?
95
00:08:44,732 --> 00:08:47,276
Waarom maakt dat je zoveel uit?
96
00:08:47,276 --> 00:08:48,986
Dat doet het niet.
97
00:08:49,904 --> 00:08:51,906
En ik heb geen spijt van m'n keuze.
98
00:08:54,283 --> 00:08:58,329
Maar kun je uit dankbaarheid
of bewondering het misschien...
99
00:08:58,329 --> 00:09:03,209
...met me eens zijn over de onbeduidende
dingetjes die ik belangrijk vind?
100
00:09:03,209 --> 00:09:07,505
Om niet hoorndol van je te worden,
heb je altijd gelijk tot aan Istanboel.
101
00:09:07,505 --> 00:09:10,383
Tot aan Parijs.
- Tot aan de grens van Frankrijk.
102
00:09:10,383 --> 00:09:14,095
Je hebt altijd gelijk over alles
tot we in Frankrijk zijn.
103
00:09:14,095 --> 00:09:15,096
Best.
104
00:09:23,646 --> 00:09:28,734
Oorspronkelijk werd de buikdans
door vrouwen voor vrouwen opgevoerd.
105
00:09:28,734 --> 00:09:32,697
Het was een ode aan de geboorte
en bereidde de vrouw erop voor.
106
00:09:32,697 --> 00:09:38,327
Ik zei niet dat ik ertegen was, maar dat
de traditie is bezoedeld in het westen.
107
00:09:39,161 --> 00:09:42,373
Ik heb buikdansles gehad.
- Hou er alsjeblieft over op.
108
00:09:42,999 --> 00:09:44,000
Adilah?
109
00:09:46,252 --> 00:09:49,880
Wanneer ben je geradicaliseerd?
- Gebruik je dat woord nu echt?
110
00:09:50,548 --> 00:09:53,092
Wat weet je eigenlijk van religie af?
111
00:09:53,718 --> 00:09:57,305
Geradicaliseerde Europeanen in Syrië...
- Weer dat woord.
112
00:09:57,305 --> 00:09:59,098
...wisten weinig van religie af.
113
00:09:59,098 --> 00:10:03,185
Als communist was jij ook niet religieus.
- Alleen opa was 'n communist.
114
00:10:03,185 --> 00:10:06,647
Sommige vrouwen hoopten in Syrië
'n man te vinden. Jij ook?
115
00:10:06,647 --> 00:10:08,316
Nee.
116
00:10:08,316 --> 00:10:13,529
Dat denkt iedereen, maar het zijn
oudere vrouwen die de meisjes rekruteren.
117
00:10:14,113 --> 00:10:15,865
Ze weten wat ze moeten zeggen.
118
00:10:17,199 --> 00:10:22,913
De vrouw die mij benaderde,
beloofde me een reiner leven met God.
119
00:10:22,913 --> 00:10:24,874
Weg van het verdorven westen.
120
00:10:26,375 --> 00:10:31,380
Het voelde voor het eerst
alsof m'n leven betekenis had.
121
00:10:34,300 --> 00:10:36,218
Je oogt heel normaal als je rijdt.
122
00:10:37,219 --> 00:10:38,471
Bedankt.
123
00:10:38,471 --> 00:10:40,473
Maar je bent een moordenaar.
124
00:10:44,477 --> 00:10:47,438
Kun je je hand opsteken
als je een grapje maakt?
125
00:10:47,438 --> 00:10:52,693
Ik heb alleen een beetje met m'n buik
en bips geschud voor m'n bevalling...
126
00:10:52,693 --> 00:10:55,029
...maar de moordenaar keurt 't af.
127
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
Noem me geen moordenaar.
128
00:11:00,159 --> 00:11:02,370
Ik heb gelijk tot aan de Franse grens.
129
00:11:02,370 --> 00:11:05,956
Je bent 'n pestkop
die zich verschuilt achter grapjes.
130
00:11:05,956 --> 00:11:10,961
Ik kan nooit naar het theater,
omdat als de acteurs opkomen...
131
00:11:10,961 --> 00:11:13,923
...ik de drang voel om 'kut'
door de zaal te roepen.
132
00:11:14,799 --> 00:11:17,927
In situaties zoals deze,
zonder enige aanleiding...
133
00:11:17,927 --> 00:11:20,638
...zeg ik altijd het ergst denkbare.
134
00:11:23,265 --> 00:11:24,767
Je had toch geen kinderen?
135
00:11:25,434 --> 00:11:28,479
Klopt. Kun je nu
die verdomde vrachtwagen inhalen?
136
00:11:28,479 --> 00:11:29,647
Ik wil 'n sigaret.
137
00:11:51,794 --> 00:11:53,462
Vind je me nu grappig?
138
00:11:56,632 --> 00:11:59,385
Het moest van jou.
- Ga je me soms 'n pak slaag geven?
139
00:12:04,306 --> 00:12:06,100
Er is een hechting los.
140
00:12:08,519 --> 00:12:10,104
Ik wil je niet bespotten.
141
00:12:14,525 --> 00:12:16,026
Ik schrok me kapot.
142
00:12:46,432 --> 00:12:49,727
Dat is het nummer
van een vriend van me in Parijs.
143
00:12:52,146 --> 00:12:53,397
Hij is arts.
144
00:12:53,397 --> 00:12:56,275
Ik heb 'm ontmoet in Libanon.
145
00:12:57,401 --> 00:13:00,237
Hij belt af en toe
om te vragen hoe het gaat.
146
00:13:03,491 --> 00:13:05,159
Hij heeft 'n oogje op me.
147
00:13:07,578 --> 00:13:08,704
Hoop ik, tenminste.
148
00:13:11,332 --> 00:13:15,503
Als je een pen of papier wilt,
of wilt bellen, vraag het dan gewoon.
149
00:13:52,748 --> 00:13:57,211
{\an8}ISTANBOEL, TURKIJE
150
00:14:38,752 --> 00:14:40,546
{\an8}Bel me direct
151
00:14:40,546 --> 00:14:42,172
Hij is verliefd op je.
152
00:14:42,673 --> 00:14:45,301
Verdraaid. Dan moet hij dood.
153
00:14:50,639 --> 00:14:52,850
Ze zijn naar iemand op zoek.
154
00:14:53,517 --> 00:14:56,562
Ik ben deze auto zat.
Zullen we gaan lopen?
155
00:15:55,663 --> 00:15:57,790
{\an8}Galatabrug
156
00:16:03,671 --> 00:16:04,546
Wat?
157
00:16:04,546 --> 00:16:07,883
Het signaal is weggevallen.
We zijn d'r weer kwijt.
158
00:16:39,248 --> 00:16:40,207
Hierheen.
- Hoezo?
159
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
Omdat ik het zeg.
160
00:16:51,844 --> 00:16:53,387
Verstop je daar.
161
00:17:15,325 --> 00:17:16,368
Waar is ze?
162
00:17:16,368 --> 00:17:17,453
Rot op.
163
00:17:21,582 --> 00:17:23,083
Waar is ze?
- Hier.
164
00:17:30,174 --> 00:17:32,259
Je moest beneden wachten.
165
00:17:33,260 --> 00:17:34,720
Je luistert ook nooit.
166
00:17:36,096 --> 00:17:38,557
Is dat hoe jij mensen bedankt?
167
00:17:39,349 --> 00:17:40,350
Dank je.
168
00:17:40,976 --> 00:17:44,229
{\an8}HOOFDKANTOOR DGSE
169
00:17:58,577 --> 00:17:59,995
Wat is dat?
170
00:18:03,832 --> 00:18:08,629
Voor we het strijdveld opgaan, kunnen we
hier even in alle rust van kunst genieten.
171
00:18:09,296 --> 00:18:10,756
Komt uit het Louvre.
172
00:18:11,715 --> 00:18:13,258
Het strijdveld, zeg je?
173
00:18:15,219 --> 00:18:18,806
Jullie hebben zeker een vakbond
en een 35-urige werkweek?
174
00:18:21,809 --> 00:18:24,353
Helpt het?
- We hebben een afspraak.
175
00:18:42,704 --> 00:18:48,460
Nee, het doet me niks. Ik zie gewoon
'n vrouw met een vreemd hoofd.
176
00:18:52,881 --> 00:18:56,552
Ik heb beelden gezien
van jullie handgemeen op het vliegveld.
177
00:18:56,552 --> 00:18:59,596
Alle inlichtingendiensten smullen ervan.
178
00:19:00,556 --> 00:19:03,809
Ook een Russische agent was er
toevallig getuige van.
179
00:19:03,809 --> 00:19:07,521
Hij gaat zijn beelden
op hun kerstborrel laten zien.
180
00:19:09,022 --> 00:19:11,984
Besef dat jullie aan dezelfde kant staan.
181
00:19:11,984 --> 00:19:15,445
Onze Amerikaanse vriend
bracht een Britse agent in gevaar...
182
00:19:15,445 --> 00:19:19,074
...die betrokken was
bij onze geheime missie ...
183
00:19:19,074 --> 00:19:22,452
...door de cavalerie
naar Istanboel te sturen.
184
00:19:24,288 --> 00:19:30,752
Daarna heeft ze het enige middel om haar
te traceren en contacteren vernietigd.
185
00:19:30,752 --> 00:19:33,839
We hadden jullie best
van tevoren willen inlichten...
186
00:19:33,839 --> 00:19:40,554
...maar volgens onze bazen zijn jullie
tussen twaalf en drie aan het lunchen.
187
00:19:41,054 --> 00:19:44,641
Zullen we informatie uitwisselen
in plaats van stereotypen?
188
00:19:45,225 --> 00:19:47,978
We weten alles wat jullie weten, en meer.
189
00:19:49,897 --> 00:19:55,986
Een doelwit dat nu in Istanboel is,
is volgens zes getuigen de Djinn Al Raqqa.
190
00:19:56,778 --> 00:20:02,284
We zijn in d'r geïnteresseerd
omdat ze volgens ons een IS-commandant is...
191
00:20:02,284 --> 00:20:07,414
...die Sabaine Al Kubaisi heet.
Want alleen zij krijgt zoiets voor elkaar.
192
00:20:07,414 --> 00:20:08,498
Weten we.
193
00:20:08,498 --> 00:20:12,586
Het doelwit zegt echter
Adilah El Idrissi uit Parijs te zijn.
194
00:20:12,586 --> 00:20:17,716
Bij ons is niemand met die naam bekend
die naar Syrië is gegaan vanuit Parijs.
195
00:20:18,258 --> 00:20:22,804
Die naam staat op geen
van onze opsporingslijsten.
196
00:20:22,804 --> 00:20:26,767
Wij hebben een langere lijst,
want soms slaan we de lunch over.
197
00:20:28,185 --> 00:20:31,897
Bestaat Adilah El Idrissi?
- Ja. En ze zat misschien bij IS...
198
00:20:31,897 --> 00:20:35,859
...maar haar betrokkenheid was beperkt.
Niks vergeleken bij Sabaine.
199
00:20:36,443 --> 00:20:40,197
We weten ook dat ze een dochter heeft,
hier in Parijs.
200
00:20:40,864 --> 00:20:42,658
Op een steenworp hiervandaan.
201
00:20:45,744 --> 00:20:46,995
Hoe weten wij dit niet?
202
00:20:46,995 --> 00:20:50,791
Ze is tien en zit op school
in Aulnay-sous-Bois. Dus raad eens?
203
00:20:50,791 --> 00:20:54,753
Vanochtend is een tienjarige onderschept
op weg naar school.
204
00:20:55,254 --> 00:20:57,005
Er is wat haar afgenomen.
205
00:20:57,005 --> 00:21:00,509
Het enige wat jullie hoeven te doen,
is 't analyseren.
206
00:21:00,509 --> 00:21:05,514
Als het DNA ervan overeenkomt
met dat van monsters uit het kamp...
207
00:21:05,514 --> 00:21:10,477
...zat zijn vriendin in de auto met de
moeder van het meisje, Adilah El Idrissi.
208
00:21:10,477 --> 00:21:15,148
Zo niet, dan doet het doelwit zich voor
als Adilah...
209
00:21:15,148 --> 00:21:18,402
...en is je liefje
met 's werelds meest gezochte vrouw.
210
00:21:20,279 --> 00:21:24,866
Zien jullie wel?
Psychologische spelletjes zijn onnodig.
211
00:21:24,866 --> 00:21:29,871
Evenals dubbelspionnen,
identiteitsspelletjes, rare schilderijen.
212
00:21:30,747 --> 00:21:34,501
Gewoon een sterk staaltje
rechtdoorzeeë Amerikaanse wetenschap.
213
00:21:35,252 --> 00:21:40,215
Graag wat vaart erachter
en niet jullie gebruikelijke slakkentempo.
214
00:21:40,215 --> 00:21:43,760
Zeven tot tien dagen is al snel.
We hebben haast.
215
00:21:46,054 --> 00:21:46,888
Magritte?
216
00:21:46,888 --> 00:21:50,600
Ze plukken hier een kind van straat
en wij weten er niet van?
217
00:21:50,600 --> 00:21:54,938
Ik laat de haren analyseren
en stuur het resultaat naar de Amerikanen.
218
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
Ik bel je thuis met de uitslag.
219
00:21:58,025 --> 00:22:01,320
Ik ga niet naar huis.
Ik werk meer dan 35 uur.
220
00:22:01,320 --> 00:22:03,447
Hoe dan ook, Malik...
221
00:22:03,447 --> 00:22:06,825
...de unieke vaardigheden van de Engelse
zijn niet meer nodig.
222
00:22:56,375 --> 00:22:57,376
Pardon?
223
00:22:58,043 --> 00:23:01,213
De zaal is vol.
In de volgende voorstelling is nog plek.
224
00:23:01,797 --> 00:23:05,258
We komen voor Mr Demir.
- Die is er niet.
225
00:23:06,343 --> 00:23:10,097
Deze vrouw moet naar Parijs.
Ik heb $ 2000.
226
00:23:10,597 --> 00:23:14,476
Hij zet het vuil niet meer buiten.
U kunt beter gaan.
227
00:23:14,476 --> 00:23:15,727
Blijf van me af.
228
00:23:23,610 --> 00:23:25,112
Tienduizend dollar.
229
00:23:27,489 --> 00:23:29,366
Tienduizend Amerikaanse dollar.
230
00:23:35,080 --> 00:23:36,081
Kom mee.
231
00:23:36,957 --> 00:23:39,584
Hoe kom je aan tienduizend dollar?
232
00:23:40,335 --> 00:23:42,421
Wie mag Mr Demir wezen?
233
00:23:42,421 --> 00:23:45,590
Hij verschaft mensen hier valse papieren.
234
00:23:45,590 --> 00:23:49,553
Ik wil dat je reist als danser.
- Als wat voor soort danser?
235
00:23:50,137 --> 00:23:52,097
Een buikdanser, natuurlijk.
236
00:24:37,100 --> 00:24:38,268
Hoelang ken je haar?
237
00:24:40,479 --> 00:24:46,359
Ze is een vriendin. Al sinds jaar en dag.
Ik wil dat ze reist als danser en zanger.
238
00:24:48,278 --> 00:24:49,488
Spreekt ze Engels?
239
00:24:49,488 --> 00:24:53,241
Nee, bij de grens zeg ik
dat ze bij een volksdansgroep hoort.
240
00:24:53,742 --> 00:24:57,245
De Galatabrug is vandaag afgesloten.
Ze zoeken iemand.
241
00:24:58,079 --> 00:24:59,831
Ik wil haar afdrukken hier niet.
242
00:25:02,626 --> 00:25:06,463
Ik doe dit werk niet meer.
Het werd te riskant.
243
00:25:08,089 --> 00:25:10,634
Door dat klote-Daesh werd het te riskant.
244
00:25:15,597 --> 00:25:17,807
Hoe komt zij aan zoveel geld?
245
00:25:17,807 --> 00:25:21,478
Haar vader is rijk.
Het geld is om naar Parijs af te reizen.
246
00:25:22,187 --> 00:25:23,688
Hij betaalt voor mijn hulp.
247
00:25:28,401 --> 00:25:29,528
Is ze je geliefde?
248
00:25:30,111 --> 00:25:32,906
We zijn geen geliefden.
Ze is een vriendin.
249
00:25:33,990 --> 00:25:36,243
Je zei dat ze geen Engels sprak.
250
00:25:38,537 --> 00:25:40,622
Omdat ze 't juist heel goed spreekt.
251
00:25:41,373 --> 00:25:45,043
Maar onderweg naar Parijs zwijgt ze
als het graf.
252
00:25:45,043 --> 00:25:46,127
Dat doet ze niet.
253
00:25:50,090 --> 00:25:51,591
Nu $ 2000...
254
00:25:51,591 --> 00:25:54,427
...en $ 8000 als we de papieren hebben.
255
00:26:01,560 --> 00:26:03,812
Voor die som wil ik er 'n telefoon bij.
256
00:26:04,771 --> 00:26:06,022
Ik wil er ook een.
257
00:26:06,731 --> 00:26:10,151
Ik heb een naam, geboortedatum
en geboorteplaats bedacht.
258
00:26:10,151 --> 00:26:11,486
Ze komt uit 't oosten.
259
00:26:11,486 --> 00:26:13,655
Voor dit geld verwacht ik kwaliteit.
260
00:26:15,282 --> 00:26:18,743
Je wilt zeker snel weg uit Istanboel?
261
00:26:24,958 --> 00:26:26,543
Je hoort 't als het klaar is.
262
00:26:39,598 --> 00:26:41,266
Onze bibliotheek.
263
00:26:43,727 --> 00:26:44,811
Wacht hier.
264
00:27:34,861 --> 00:27:37,238
Driekoningenavond
265
00:27:47,290 --> 00:27:50,669
Het beroerde mijn oren
als de zoete klanken...
266
00:27:50,669 --> 00:27:53,546
...die ademen boven een bed van viooltjes.
267
00:27:55,965 --> 00:27:57,926
En nu, m'n liefste Violet...
268
00:27:57,926 --> 00:28:02,514
...is het tijd om het land Illyrië
gedag te zeggen voor vandaag.
269
00:28:05,308 --> 00:28:06,309
Malle meid.
270
00:28:17,362 --> 00:28:23,368
Ze hebben mijn lievelingsboek.
Kitab al-Bulhan. 't Boek van verwondering.
271
00:28:23,368 --> 00:28:24,994
Uit de 14e eeuw.
272
00:28:24,994 --> 00:28:28,123
Ik keek graag naar de plaatjes
toen ik klein was.
273
00:28:28,123 --> 00:28:31,251
Het is prachtig.
- M'n opa las me eruit voor.
274
00:28:32,502 --> 00:28:38,091
Het gaat over djinns, duivels
en gedaanteverwisselaars.
275
00:28:39,467 --> 00:28:41,803
Er zijn toch zeven djinnkoningen?
276
00:28:43,054 --> 00:28:44,597
Eén voor elke weekdag.
277
00:28:46,099 --> 00:28:48,309
Elk een andere kleur.
278
00:28:50,437 --> 00:28:53,815
Ze kunnen elke vorm aannemen.
Van elk dier dat ze willen.
279
00:28:57,652 --> 00:28:58,695
Van elk mens.
280
00:29:03,032 --> 00:29:07,537
Deze djinn is de Rode koning van dinsdag.
Hem vond ik het engst.
281
00:29:08,913 --> 00:29:11,332
Opa zei dat de djinns voorgoed weg waren.
282
00:29:13,752 --> 00:29:15,336
Maar ik droom nog over hem.
283
00:29:33,730 --> 00:29:36,691
Komt het DNA overeen of niet?
284
00:30:02,342 --> 00:30:05,386
Er zitten referenties bij,
maar niet van mijzelf.
285
00:30:05,386 --> 00:30:07,180
Dat ik erbij ben, is genoeg.
286
00:30:07,680 --> 00:30:10,683
Hoe haal je het in je hoofd
om met haar te reizen?
287
00:30:14,854 --> 00:30:16,981
Je bent dus een danser?
288
00:30:18,358 --> 00:30:21,236
Bewijs het maar.
- Ze gaat niet voor je dansen.
289
00:30:21,236 --> 00:30:23,029
Het kan worden gevraagd.
290
00:30:23,655 --> 00:30:25,073
Je hebt het recht niet.
291
00:30:25,073 --> 00:30:30,328
Volgens de papieren ben je zanger
en danser. Zing een van je liederen.
292
00:30:35,124 --> 00:30:36,125
Vooruit.
293
00:32:16,684 --> 00:32:18,019
Ik hou het kort, Malik.
294
00:32:18,019 --> 00:32:21,481
Maar meen je dit?
Wie heeft de Galatabrug afgezet?
295
00:32:21,481 --> 00:32:24,150
Je had me beloofd
dat ik m'n werk kon doen.
296
00:32:24,150 --> 00:32:27,904
Je werk is niet meer nodig.
- Hoezo niet?
297
00:32:27,904 --> 00:32:30,531
Met behulp van DNA hebben de Amerikanen...
298
00:32:30,531 --> 00:32:34,494
...die klote-Amerikanen,
niet wij of de inlichtingendienst...
299
00:32:35,203 --> 00:32:39,707
...onomstotelijk bewijs geleverd dat
je reisgezel echt Adilah El Idrissi is.
300
00:32:39,707 --> 00:32:43,503
Ze is een Frans-Algerijnse uit Parijs
en heeft een dochter.
301
00:32:44,003 --> 00:32:45,421
Ze is niet Sabaine.
302
00:32:45,421 --> 00:32:50,176
Ze is niet de Djinn Al Raqqa,
maar een verwarde vrouw op weg naar huis.
303
00:32:50,176 --> 00:32:52,971
Ze is niet van belang
voor ons of de Amerikanen.
304
00:32:54,555 --> 00:32:58,142
Je kunt met of zonder d'r
naar Parijs vliegen.
305
00:32:58,893 --> 00:33:00,603
Je weet maar al te goed...
306
00:33:00,603 --> 00:33:05,316
...dat dat niet bewijst
dat Adilah niet de Djinn Al Raqqa is.
307
00:33:05,817 --> 00:33:09,904
De vrouw met wie ik reis,
is de IS-commandant die we zoeken.
308
00:33:09,904 --> 00:33:12,657
Die vrouw is de Djinn Al Raqqa.
309
00:33:14,784 --> 00:33:15,910
Dat ga ik bewijzen.
310
00:33:20,665 --> 00:33:23,584
Nu je paspoort en papieren in orde zijn...
311
00:33:23,584 --> 00:33:27,130
...kunnen we per bus naar Sofia
en van daaruit naar Parijs.
312
00:33:28,131 --> 00:33:31,092
Kan ik 't m'n dochter vertellen?
- Wie je maar wilt.
313
00:33:32,885 --> 00:33:34,554
Vanaf nu is het jij en ik.
314
00:33:36,764 --> 00:33:38,599
Maar wees snel. De bus gaat zo.
315
00:33:57,869 --> 00:34:00,705
Ik ben snel weer bij je. Dat beloof ik.
316
00:34:02,373 --> 00:34:04,000
Het duurt niet lang meer.
317
00:34:05,168 --> 00:34:07,754
We beginnen opnieuw.
318
00:34:07,754 --> 00:34:10,548
Maar ik mis je, mama. Het is niet eerlijk.
319
00:37:24,575 --> 00:37:26,577
Vertaling: Eric Brevink