1
00:00:07,007 --> 00:00:09,926
Jeg må ha en dag i London
før jeg flyr til Istanbul.
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,970
Jeg vil gjerne hete Imogen.
3
00:00:11,970 --> 00:00:13,179
TIDLIGERE
4
00:00:13,179 --> 00:00:15,306
Hvorfor er det en soldat i leiren?
5
00:00:15,306 --> 00:00:17,726
For å beskytte en fransk kvinne.
6
00:00:17,726 --> 00:00:21,563
Hun heter Adilah El Idrissi.
Jesidiene gjenkjente henne fra Raqqa.
7
00:00:21,563 --> 00:00:22,981
Daesh!
8
00:00:22,981 --> 00:00:26,151
Hvis det er henne,
er hun en morderisk drittkjerring.
9
00:00:26,151 --> 00:00:28,737
Kvinner, barn og spedbarn.
10
00:00:29,320 --> 00:00:32,157
Adilah. Jeg tror jeg kan hjelpe deg.
11
00:00:32,157 --> 00:00:33,366
Hjelpe meg med hva?
12
00:00:33,366 --> 00:00:34,868
Å holde deg i live.
13
00:00:35,452 --> 00:00:37,954
- De hater meg.
- Fortjener du å bli hatet?
14
00:00:37,954 --> 00:00:39,289
Daesh!
15
00:00:42,250 --> 00:00:43,209
Løp.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,754
Syrisk etterretning rapporterte
17
00:00:45,754 --> 00:00:48,965
at en kvinnelig IS-kommandør
er del av en utbrytercelle.
18
00:00:48,965 --> 00:00:53,636
Planlegger et stort angrep på et ukjent
vestlig mål om sju til ti dager.
19
00:00:53,636 --> 00:00:57,557
Amerikanerne ankommer leiren i morgen.
Sikkert med typisk fanfare.
20
00:00:57,557 --> 00:00:59,309
For å lete etter målets DNA.
21
00:00:59,309 --> 00:01:01,061
De har sendt en fyr til Paris.
22
00:01:01,061 --> 00:01:02,270
Max Peterson.
23
00:01:02,270 --> 00:01:04,564
- Velkommen til Frankrike.
- Hater Frankrike.
24
00:01:04,564 --> 00:01:07,192
Hvorfor tillater DGSE at Ånden fra Raqqa
25
00:01:07,192 --> 00:01:08,818
{\an8}får gå fritt rundt...
26
00:01:08,818 --> 00:01:09,944
{\an8}ÅNDEN FRA RAQQA
27
00:01:09,944 --> 00:01:13,865
{\an8}...på en NATO-allierts landområde
med bare kjæresten din som selskap?
28
00:01:14,616 --> 00:01:16,868
Hvordan kan en mor forlate sin datter?
29
00:01:16,868 --> 00:01:18,411
Har du barn?
30
00:01:18,411 --> 00:01:19,829
Nei.
31
00:01:19,829 --> 00:01:25,001
Si meg hvorfor den vakre datteren
til intellektuelle og kommunister
32
00:01:25,001 --> 00:01:26,920
ble med i det grusomme sirkuset.
33
00:01:27,754 --> 00:01:30,256
Det vil jeg også gjerne vite.
34
00:01:31,257 --> 00:01:34,844
Du bør vite at jeg ikke har peiling
på hva som vil skje nå.
35
00:01:41,267 --> 00:01:44,896
{\an8}FLYKTNINGLEIR
GRENSEN MELLOM SYRIA OG TYRKIA
36
00:02:08,837 --> 00:02:13,800
Alarm! Bli i teltene deres.
37
00:02:14,634 --> 00:02:16,469
Hva er det som skjer her?
38
00:02:17,053 --> 00:02:20,098
Vi er ute etter en kvinne
som var i leiren til i går.
39
00:02:20,098 --> 00:02:23,059
Hun sa hun het Adilah El Idrissi.
40
00:02:24,727 --> 00:02:26,729
{\an8}FNs Høykommissær for flyktninger
41
00:02:29,566 --> 00:02:32,861
- Hva leter dere etter?
- Var det her hun satt i isolasjon?
42
00:02:32,861 --> 00:02:33,945
Helt riktig.
43
00:02:33,945 --> 00:02:36,739
- Hvor lenge var hun i teltet?
- Én natt.
44
00:02:36,739 --> 00:02:40,451
Det ble bråk. En av kvinnene
kjente henne igjen fra Raqqa.
45
00:02:41,119 --> 00:02:44,247
Sa hun var kommandant i IS.
Hun ble knivstukket.
46
00:02:44,247 --> 00:02:47,542
Målet vårt ble stukket til blods
i dette området.
47
00:02:47,542 --> 00:02:49,669
Sperr det av og legg alt i poser.
48
00:02:59,512 --> 00:03:02,182
{\an8}Jeg savner mamma. Kommer hun hjem snart?
49
00:03:02,182 --> 00:03:06,603
Hun ringer nok snart,
og jeg vet at hun savner deg veldig masse.
50
00:03:12,483 --> 00:03:15,486
Vi har ikke så god tid, Yasmina,
vi må velge fort.
51
00:03:15,486 --> 00:03:19,449
- Ja. Jeg vil ha kakene mamma liker.
- Ja, selvfølgelig.
52
00:03:23,036 --> 00:03:24,329
Yasmina. Hei.
53
00:03:24,329 --> 00:03:26,039
Hei. Hvordan går det?
54
00:03:26,039 --> 00:03:27,332
På vei til skolen?
55
00:03:27,332 --> 00:03:30,084
- Ja.
- Hva vil du ha i dag?
56
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
Tre makroner.
57
00:03:36,883 --> 00:03:38,259
- Tre makroner, ja.
- Ja.
58
00:03:38,259 --> 00:03:39,344
Flott.
59
00:03:39,844 --> 00:03:41,763
Jeg holdt på å gjøre feil.
60
00:03:41,763 --> 00:03:42,722
Vær så god.
61
00:03:42,722 --> 00:03:45,516
- Han en fin dag, vennen min.
- Takk. Ha det.
62
00:03:45,516 --> 00:03:46,809
Og hva vil du ha?
63
00:03:46,809 --> 00:03:48,728
- Tre terter, takk.
- Tre terter.
64
00:03:54,317 --> 00:03:55,401
Tante!
65
00:03:56,444 --> 00:03:58,947
Yasmina! Yasmina!
66
00:04:00,281 --> 00:04:01,324
Yasmina!
67
00:04:04,327 --> 00:04:05,328
Yasmina!
68
00:04:07,622 --> 00:04:09,999
Hjelp! De tok den lille jenta mi!
69
00:04:09,999 --> 00:04:11,960
Yasmina!
70
00:04:19,259 --> 00:04:20,510
Yasmina.
71
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Tante!
72
00:04:24,430 --> 00:04:26,015
- Tante!
- Yasmina.
73
00:04:34,399 --> 00:04:35,984
Hva gjorde de med deg?
74
00:04:35,984 --> 00:04:37,860
De dro ut litt av håret mitt.
75
00:04:55,420 --> 00:04:57,338
Og nå, min kjære Violet,
76
00:04:57,338 --> 00:05:01,676
er det på tide å si farvel
til landet Illyria for i dag.
77
00:05:03,011 --> 00:05:04,012
Dumme jente.
78
00:05:16,983 --> 00:05:19,360
Tapt anrop
79
00:05:19,944 --> 00:05:21,487
{\an8}VEI 16
80
00:05:21,487 --> 00:05:24,449
{\an8}PROVINSEN KÜTAHYA
DET SENTRALE TYRKIA
81
00:05:54,937 --> 00:05:56,189
Bra.
82
00:06:03,529 --> 00:06:05,615
Tenk at du er sint på meg fremdeles.
83
00:06:05,615 --> 00:06:06,699
Ja, det er jeg.
84
00:06:07,283 --> 00:06:09,369
Og for noe så teit.
85
00:06:13,039 --> 00:06:16,167
- Jeg trenger sprøyte.
- Du har sett det så mange ganger.
86
00:06:16,167 --> 00:06:17,585
Det er veldig enkelt.
87
00:06:17,585 --> 00:06:20,171
Greit. Da gjør jeg det selv.
88
00:06:20,880 --> 00:06:22,340
Nei, jeg kan gjøre det.
89
00:06:23,841 --> 00:06:27,261
Nei. Som du sa. Det er veldig enkelt.
90
00:06:27,261 --> 00:06:29,806
Ikke gjør det bare for å bevise noe.
91
00:06:29,806 --> 00:06:30,890
Få den.
92
00:06:31,557 --> 00:06:33,434
- Få den.
- Nei.
93
00:06:33,434 --> 00:06:34,519
Få den.
94
00:06:35,436 --> 00:06:36,646
Nei.
95
00:06:39,315 --> 00:06:41,109
Du er jævlig barnslig.
96
00:06:41,609 --> 00:06:43,736
Slipp den.
97
00:06:47,698 --> 00:06:49,492
Du liker å gjøre meg vondt, du.
98
00:06:49,492 --> 00:06:51,202
Jeg gjør faktisk det, ja.
99
00:06:55,498 --> 00:06:56,499
Få se såret ditt.
100
00:06:57,041 --> 00:06:59,252
Nei. Du er ikke lege.
101
00:07:12,765 --> 00:07:16,853
De holdt seg unna hovedveiene hele natten.
102
00:07:16,853 --> 00:07:19,939
De unngår bomveier
og områder med overvåkning.
103
00:07:19,939 --> 00:07:21,649
De er utenfor allfarvei.
104
00:07:21,649 --> 00:07:25,319
Hun har brutt direktivet
om å frakte målet til Edip Köyü
105
00:07:26,154 --> 00:07:27,488
og er på vei til Istanbul.
106
00:07:31,742 --> 00:07:36,497
Etterpå kan du kjøre. Det er ikke noe
trafikk. Ikke engang du kan drepe oss.
107
00:07:50,261 --> 00:07:51,512
Tapt anrop
108
00:08:15,870 --> 00:08:16,954
Faen.
109
00:08:26,464 --> 00:08:29,800
Jeg fikk ikke tisse.
Den jævla gjeteren er der oppe ennå.
110
00:08:32,470 --> 00:08:33,971
Faen, dette er grusomt.
111
00:08:35,264 --> 00:08:38,893
Så du angrer på at du hjalp meg?
112
00:08:41,521 --> 00:08:44,732
Hvordan kan man ha noe imot magedans?
113
00:08:44,732 --> 00:08:47,276
Hvorfor bry deg om min mening om magedans?
114
00:08:47,276 --> 00:08:51,906
Jeg gjør ikke det.
Og jeg angrer ikke på at jeg hjalp deg.
115
00:08:54,283 --> 00:08:58,329
Av takknemlighet
eller beundring eller noe sånt,
116
00:08:58,329 --> 00:09:01,207
kan du være enig med meg i alt det teite
117
00:09:01,207 --> 00:09:03,209
- jeg har sterke meninger om.
- OK.
118
00:09:03,209 --> 00:09:07,505
For min mentale helses skyld
har du rett i alt til vi er i Istanbul.
119
00:09:07,505 --> 00:09:10,383
- Til vi er i Paris.
- Til grensa til Frankrike.
120
00:09:10,383 --> 00:09:14,095
Du har helt rett i alt
til vi er ved grensa til Frankrike.
121
00:09:14,095 --> 00:09:15,096
Greit.
122
00:09:23,646 --> 00:09:28,734
"Magedans var opprinnelig et hellig ritual
fremført av kvinner for kvinner,
123
00:09:28,734 --> 00:09:32,697
for å feire fødsel og forberede
kvinnen til fødselsprosessen."
124
00:09:32,697 --> 00:09:34,782
Jeg sa ikke at jeg var imot det.
125
00:09:34,782 --> 00:09:38,327
Jeg sa at det er en vestlig
forvrengning av østlig tradisjon.
126
00:09:39,161 --> 00:09:42,373
- Jeg tok faktisk timer.
- Vær så snill. Ikke snakk om det.
127
00:09:42,999 --> 00:09:44,000
Adilah...
128
00:09:46,252 --> 00:09:47,837
Når ble du radikalisert?
129
00:09:48,421 --> 00:09:49,880
Brukte du det ordet?
130
00:09:50,548 --> 00:09:53,092
Hva vet du egentlig om religion?
131
00:09:53,718 --> 00:09:57,305
- Jeg har sett at radikaliserte europeere...
- Det ordet igjen.
132
00:09:57,305 --> 00:10:01,601
...ikke kan religion. Du er ikke
religiøs. Familien din er kommunister.
133
00:10:01,601 --> 00:10:03,185
Bare bestefaren min.
134
00:10:03,185 --> 00:10:06,647
Noen dro til Syria for
å finne en ektemann. Var det derfor?
135
00:10:06,647 --> 00:10:08,316
Nei, det var ikke derfor.
136
00:10:08,316 --> 00:10:10,693
Alle tror det, men de tar feil.
137
00:10:11,319 --> 00:10:13,529
De eldre kvinnene rekrutterer jentene,
138
00:10:14,113 --> 00:10:15,865
og de vet hva de skal si.
139
00:10:17,199 --> 00:10:22,913
Hun som tok meg imot, fortalte meg
at jeg kunne få et renere liv med Gud,
140
00:10:22,913 --> 00:10:24,874
vekk fra vestens fordervelse.
141
00:10:26,375 --> 00:10:31,380
For første gang
følte jeg at livet hadde en mening.
142
00:10:34,300 --> 00:10:38,471
- Du kler å kjøre bil. Ser normal ut.
- Takk.
143
00:10:38,471 --> 00:10:40,473
Men du er jo en morder.
144
00:10:44,477 --> 00:10:47,438
Kan du gi et tegn når du tuller?
145
00:10:47,438 --> 00:10:52,693
Jeg ristet bare på magen og rompa
for å gjøre det lettere å føde,
146
00:10:52,693 --> 00:10:55,029
men det vil ikke morderen akseptere.
147
00:10:55,613 --> 00:11:02,370
- Vær så snill. Ikke kall meg morder.
- Jeg har rett i alt til vi er i Frankrike.
148
00:11:02,370 --> 00:11:05,956
Du er som en bølle på skolen.
Gjemmer deg bak morsomhetene.
149
00:11:05,956 --> 00:11:10,961
Jeg kan ikke gå på teater,
for når skuespillerne kommer på scenen,
150
00:11:10,961 --> 00:11:13,923
får jeg bare lyst til
å reise meg og rope "faen".
151
00:11:14,799 --> 00:11:17,927
I situasjoner som denne, helt uten grunn,
152
00:11:17,927 --> 00:11:20,638
sier jeg det aller verste
jeg kan komme på.
153
00:11:23,265 --> 00:11:24,767
Du sa du ikke hadde barn.
154
00:11:25,434 --> 00:11:29,647
Kan vi kjøre forbi den jævla lastebilen?
Jeg trenger en røyk.
155
00:11:36,946 --> 00:11:38,072
Faen.
156
00:11:50,710 --> 00:11:51,711
Hei.
157
00:11:51,711 --> 00:11:53,462
Synes du jeg er morsom nå?
158
00:11:56,632 --> 00:11:59,385
- Du ba meg gjøre det, for faen.
- Vil du sloss?
159
00:12:04,306 --> 00:12:06,100
Jeg tror det gikk opp et sting.
160
00:12:08,519 --> 00:12:10,104
Det er ikke meningen å le.
161
00:12:14,525 --> 00:12:16,026
Du skremte vettet av meg.
162
00:12:46,432 --> 00:12:49,727
Det er nummeret
til en venn av meg i Paris.
163
00:12:52,146 --> 00:12:53,397
Han er lege.
164
00:12:53,397 --> 00:12:56,275
Vi møttes i en leir i Libanon.
165
00:12:57,401 --> 00:13:00,237
Han ringer meg
for å høre om alt er i orden.
166
00:13:03,491 --> 00:13:05,159
Jeg tror han er forelsket.
167
00:13:07,578 --> 00:13:08,704
Jeg håper det.
168
00:13:11,332 --> 00:13:15,503
Bare spør hvis du trenger penn
og papir eller å låne telefonen.
169
00:13:18,339 --> 00:13:19,340
Ja.
170
00:13:52,748 --> 00:13:57,211
{\an8}TYRKIA
171
00:14:31,787 --> 00:14:32,788
Faen.
172
00:14:38,752 --> 00:14:40,546
{\an8}Ring meg nå.
173
00:14:40,546 --> 00:14:42,172
Han er forelsket i deg.
174
00:14:42,673 --> 00:14:45,301
Pokker. Da må jeg drepe ham.
175
00:14:50,639 --> 00:14:52,850
De leter nok etter noen spesielle.
176
00:14:53,517 --> 00:14:54,643
Lei av denne bilen.
177
00:14:55,561 --> 00:14:56,562
Skal vi gå?
178
00:15:55,663 --> 00:15:57,790
{\an8}Galatabroen
179
00:16:03,671 --> 00:16:04,546
Hva?
180
00:16:04,546 --> 00:16:07,883
Vi mistet signalet.
Hun er borte fra kartet igjen.
181
00:16:10,260 --> 00:16:11,470
Faen!
182
00:16:39,248 --> 00:16:40,207
- Hit.
- Hvorfor?
183
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
Fordi jeg sa det.
184
00:16:51,844 --> 00:16:53,387
Der. Gjem deg.
185
00:17:15,325 --> 00:17:16,368
Hvor er hun?
186
00:17:16,368 --> 00:17:17,453
Dra til helvete.
187
00:17:21,582 --> 00:17:23,083
- Hvor er hun?
- Her.
188
00:17:30,174 --> 00:17:34,720
Jeg ba deg om å vente nede.
Du hører faen meg aldri etter.
189
00:17:36,096 --> 00:17:38,557
Er det sånn du takker meg?
190
00:17:39,349 --> 00:17:40,350
Takk.
191
00:17:40,976 --> 00:17:44,229
{\an8}E-TJENESTENS HOVEDKVARTER
192
00:17:58,577 --> 00:17:59,995
Hva er det?
193
00:18:03,832 --> 00:18:08,629
Før vi går inn i kampen, kan vi sitte
i stillhet og betrakte stor kunst.
194
00:18:09,296 --> 00:18:13,258
- Louvre låner oss malerier.
-"Inn i kampen"?
195
00:18:15,219 --> 00:18:18,806
Dere er fagorganiserte
og jobber 35 timer i uka, ikke sant?
196
00:18:21,809 --> 00:18:22,810
Hjelper det?
197
00:18:23,352 --> 00:18:24,353
Vi har et møte.
198
00:18:42,704 --> 00:18:44,873
Nei. Får ikke noe ut av det.
199
00:18:46,166 --> 00:18:48,460
Bare en kvinne med et veldig snålt hode.
200
00:18:52,881 --> 00:18:56,552
Jeg så opptak
av slåsskampen deres på flyplassen.
201
00:18:56,552 --> 00:18:59,596
Det sprer seg i etterretningsmiljøet.
202
00:19:00,556 --> 00:19:03,809
Jeg hørte at en russisk agent
tilfeldigvis var til stede.
203
00:19:03,809 --> 00:19:07,521
Han tok en kopi
som han sparer til julebordet.
204
00:19:09,022 --> 00:19:11,984
Dere må forstå at vi er på samme side.
205
00:19:11,984 --> 00:19:15,445
Vår amerikanske venn
satte livet til en britisk agent,
206
00:19:15,445 --> 00:19:19,074
som jobbet i skjul for e-tjenesten, i fare
207
00:19:19,074 --> 00:19:22,452
ved å sende en jævla pansertropp
ut i Istanbuls gater.
208
00:19:24,288 --> 00:19:25,289
Som følge av det,
209
00:19:25,914 --> 00:19:30,752
har vi fått ødelagt den eneste måten
vi kan lokalisere og kontakte henne på.
210
00:19:30,752 --> 00:19:33,839
Kanskje noen ville prøvd å kontakte dere,
211
00:19:33,839 --> 00:19:38,051
men vi har ordre om å ikke prøve
å nå fram til fransk etterretning
212
00:19:38,051 --> 00:19:40,554
i lunsjen mellom klokka tolv og tre.
213
00:19:41,054 --> 00:19:44,641
Skal vi dele
stereotypier eller informasjon?
214
00:19:45,225 --> 00:19:47,978
Vi vet alt dere vet,
og vi vet mer enn dere.
215
00:19:49,897 --> 00:19:52,191
Et mål på frifot i Istanbul
216
00:19:52,191 --> 00:19:55,986
har blitt identifisert av seks vitner
som Djinn Al Raqqa,
217
00:19:56,778 --> 00:20:02,284
en svært interessant kvinne som vi tror
har 15 års fartstid som kommandant i IS,
218
00:20:02,284 --> 00:20:04,286
ved navn Sabaine Al Kubaisi.
219
00:20:05,454 --> 00:20:07,414
Bare hun kan få i stand noe slikt.
220
00:20:07,414 --> 00:20:08,498
Vi vet det.
221
00:20:08,498 --> 00:20:12,586
Men hun påstår
at hun er Adilah El Idrissi fra Paris.
222
00:20:12,586 --> 00:20:15,547
Vi kjenner ikke til noen ved det navnet
223
00:20:15,547 --> 00:20:17,716
som har reist til Syria fra Paris.
224
00:20:18,258 --> 00:20:22,804
Navnet dukker ikke opp på vår oversikt
over interessante personer.
225
00:20:22,804 --> 00:20:26,767
Vi har en annen og lengre liste.
Noen ganger dropper vi lunsj.
226
00:20:28,185 --> 00:20:31,897
- Er Adilah Idrissi ekte?
- Ja, og hun kan være involvert i IS,
227
00:20:31,897 --> 00:20:35,859
men hun har begrenset aktivitet.
Hun er ikke på Al Kubaisis nivå.
228
00:20:36,443 --> 00:20:40,197
Vi har også informasjon om
at hun har en datter her i Paris,
229
00:20:40,864 --> 00:20:46,995
- omtrent én og en halv kilometer herfra.
- Hvorfor visste ikke vi dette?
230
00:20:46,995 --> 00:20:50,791
Hun er ti år og går på skole
i Aulnay-Sous-Bois. Og vet dere hva?
231
00:20:50,791 --> 00:20:54,753
I dag tidlig ble en ti år gammel jente
stanset på vei til skolen.
232
00:20:55,254 --> 00:20:57,005
De tok noen hårlokker.
233
00:20:57,005 --> 00:20:58,632
Og her kommer dere inn.
234
00:20:58,632 --> 00:21:00,509
Dere må bare analysere dem.
235
00:21:00,509 --> 00:21:05,514
Hvis DNA-et og hårlokkene stemmer
med prøvene vi tok i leiren i dag tidlig,
236
00:21:05,514 --> 00:21:10,477
er kjæresten hans i bilen med jentas mor,
og navnet hennes er Adilah El Idrissi.
237
00:21:10,477 --> 00:21:15,148
Hvis prøvene ikke stemmer overens,
har målet tatt Adilahs identitet.
238
00:21:15,148 --> 00:21:18,402
Kjæresten din er sammen
med verdens mest ettersøkte.
239
00:21:20,279 --> 00:21:21,280
Skjønner dere?
240
00:21:21,947 --> 00:21:24,866
Ikke noe behov for psykologisk svada.
241
00:21:24,866 --> 00:21:27,786
Eller for dobbeltagenter
og lek med identiteter.
242
00:21:28,287 --> 00:21:29,871
Malerier med rare hoder.
243
00:21:30,747 --> 00:21:34,501
Bare god, gammeldags amerikansk vitenskap.
244
00:21:35,252 --> 00:21:40,215
Hvis dere er raske og ikke så trege
som dere pleier, er det til stor hjelp.
245
00:21:40,215 --> 00:21:43,760
Syv til ti dager er ikke lenge.
Vi har dårlig tid.
246
00:21:46,054 --> 00:21:46,888
Magritte?
247
00:21:46,888 --> 00:21:50,600
De kidnappet et barn på gata i Paris,
og vi visste ingenting?
248
00:21:50,600 --> 00:21:54,938
Jeg skal få håret analysert
og resultatet sendt til amerikanerne.
249
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
Jeg ringer deg hjemme.
250
00:21:58,025 --> 00:22:01,320
Jeg er nok ikke hjemme.
Jeg jobber mer enn mine 35 timer.
251
00:22:01,320 --> 00:22:03,447
Uansett, Malik,
252
00:22:03,447 --> 00:22:06,825
får vi ikke behov for
den engelske kvinnens unike evner.
253
00:22:56,375 --> 00:22:57,376
Unnskyld.
254
00:22:58,043 --> 00:23:01,213
Det er fullt.
Dere må vente til klokka sju.
255
00:23:01,797 --> 00:23:03,173
Vi skal møte Mr. Demir.
256
00:23:03,924 --> 00:23:05,258
Han er ikke her.
257
00:23:06,343 --> 00:23:10,097
Denne kvinnen må til Paris.
Jeg har to tusen dollar.
258
00:23:10,597 --> 00:23:14,476
Mr. Demir går ikke ut med søpla lenger.
Dere bør nok gå.
259
00:23:14,476 --> 00:23:15,727
Ikke rør meg.
260
00:23:23,610 --> 00:23:25,112
Ti tusen dollar.
261
00:23:27,489 --> 00:23:29,366
Ti tusen amerikanske dollar.
262
00:23:35,080 --> 00:23:36,081
Kom.
263
00:23:36,957 --> 00:23:39,584
Hvor i helvete fikk du
ti tusen dollar fra?
264
00:23:40,335 --> 00:23:42,421
Hvem faen er Mr. Demir?
265
00:23:42,421 --> 00:23:45,590
Han ordner falske papirer her.
266
00:23:45,590 --> 00:23:49,553
- Jeg vil at du skal reise som en danser.
- Hva slags danser?
267
00:23:50,137 --> 00:23:52,097
Magedanser, selvfølgelig.
268
00:24:37,100 --> 00:24:42,314
- Hvor lenge har du kjent henne?
- Vi er venner. Jeg har kjent henne lenge.
269
00:24:43,106 --> 00:24:46,359
Jeg vil at hun skal reise
som danser og sanger.
270
00:24:48,278 --> 00:24:49,488
Snakker hun engelsk?
271
00:24:49,488 --> 00:24:53,241
Nei. På grensen sier jeg
at hun er med en delegasjon kunstnere.
272
00:24:53,742 --> 00:24:57,245
De sperret Galatabroen i dag.
De leter etter noen.
273
00:24:58,079 --> 00:25:04,419
Jeg vil ikke ha fingeravtrykkene hennes
her. Jeg driver ikke med slikt lenger.
274
00:25:05,253 --> 00:25:06,463
Det ble for farlig.
275
00:25:08,089 --> 00:25:10,634
Jævla Daesh gjorde at det ble for farlig.
276
00:25:15,597 --> 00:25:17,807
Hvor i helvete fikk hun så mye penger?
277
00:25:17,807 --> 00:25:21,478
Hennes rike far i Damaskus
ga henne penger for å dra til Paris.
278
00:25:22,187 --> 00:25:23,688
Han betaler meg.
279
00:25:28,401 --> 00:25:29,528
Er dere elskere?
280
00:25:30,111 --> 00:25:32,906
Vi er ikke elskere. Men hun er vennen min.
281
00:25:33,990 --> 00:25:36,243
Sa ikke du at hun ikke kan engelsk?
282
00:25:38,537 --> 00:25:40,622
Hun kan faktisk engelsk veldig godt.
283
00:25:41,373 --> 00:25:45,043
Men hun skal holde kjeften sin
på reisen til Paris.
284
00:25:45,043 --> 00:25:46,127
Nei.
285
00:25:50,090 --> 00:25:51,591
To tusen dollar nå,
286
00:25:51,591 --> 00:25:54,427
åtte tusen når du gir oss pass og papirer.
287
00:26:01,560 --> 00:26:03,812
Du kan også gi meg en usporbar mobil.
288
00:26:04,771 --> 00:26:06,022
Meg også.
289
00:26:06,731 --> 00:26:10,151
Jeg har funnet på navn,
fødselsdato og fødested.
290
00:26:10,151 --> 00:26:13,655
Hun er fra øst i landet.
For den summen, bør passet bli bra.
291
00:26:15,282 --> 00:26:18,743
Jeg regner med at det haster
å forlate Istanbul.
292
00:26:24,958 --> 00:26:26,543
Sier fra når det er klart.
293
00:26:39,598 --> 00:26:41,266
The Centers bibliotek.
294
00:26:43,727 --> 00:26:44,811
Vent her.
295
00:27:34,861 --> 00:27:37,238
Helligtrekongersaften
296
00:27:47,290 --> 00:27:50,669
"Det kom for mitt øre
som den søteste lyd
297
00:27:50,669 --> 00:27:53,546
som blåser over en eng av fioler."
298
00:27:55,965 --> 00:27:57,926
Og nå, kjære Vi,
299
00:27:57,926 --> 00:28:02,514
er det på tide å ta farvel
med landet Illyria for i dag.
300
00:28:05,308 --> 00:28:06,309
Teite jente.
301
00:28:17,362 --> 00:28:18,697
De har favorittboka mi,
302
00:28:19,864 --> 00:28:23,368
Kitab Al Bulhan. Overraskelsenes bok
303
00:28:23,368 --> 00:28:24,994
fra det fjortende århundre.
304
00:28:24,994 --> 00:28:28,123
Jeg elsket å se på
disse bildene da jeg var liten.
305
00:28:28,123 --> 00:28:29,499
Så vakker den er.
306
00:28:29,499 --> 00:28:31,251
Bestefar leste den for meg.
307
00:28:32,502 --> 00:28:38,091
Den handler om djinn,
demoner og hamløpere.
308
00:28:39,467 --> 00:28:41,803
Det er sju djinn-konger, er det ikke?
309
00:28:43,054 --> 00:28:44,597
En for hver av ukas dager.
310
00:28:46,099 --> 00:28:48,309
Alle har sin egen farge.
311
00:28:50,437 --> 00:28:53,815
De kan forvandle seg
til hvilket som helst dyr.
312
00:28:57,652 --> 00:28:58,695
Hvem som helst.
313
00:29:03,032 --> 00:29:07,537
Dette er den røde tirsdagskongen.
Han skremte meg mest av alle.
314
00:29:08,913 --> 00:29:15,336
Bestefar sa at djinnen var borte for godt,
men jeg ser ham fremdeles i drømmene mine.
315
00:29:33,730 --> 00:29:36,691
Matcher DNA-et eller ikke?
316
00:30:02,342 --> 00:30:07,180
- Jeg ga deg referanser, men ikke mine.
- Min tilstedeværelse er referanse nok.
317
00:30:07,680 --> 00:30:10,683
Vet du hva du gjør
når du reiser med denne kvinnen?
318
00:30:14,854 --> 00:30:16,981
Så du er danser?
319
00:30:18,358 --> 00:30:21,236
- Bevis det.
- Hun skal absolutt ikke danse for deg.
320
00:30:21,236 --> 00:30:23,029
Blir dere tatt, blir hun spurt.
321
00:30:23,655 --> 00:30:28,326
- Du har ingen rett til å be henne om...
- Ifølge papirene er du sanger og danser.
322
00:30:28,993 --> 00:30:30,328
Syng en sang.
323
00:30:35,124 --> 00:30:36,125
Kom igjen.
324
00:31:51,743 --> 00:31:52,744
Takk.
325
00:32:16,684 --> 00:32:18,019
Du må være rask, Malik.
326
00:32:18,019 --> 00:32:21,481
Men hva faen? Hvem sperret Galatabroen?
327
00:32:21,481 --> 00:32:24,150
Du lovte at jeg skulle
få gjøre jobben min.
328
00:32:24,150 --> 00:32:26,402
Det er det ikke behov for lenger.
329
00:32:26,402 --> 00:32:27,904
Hva snakker du om?
330
00:32:27,904 --> 00:32:30,531
Med DNA-bevis, har amerikanerne,
331
00:32:30,531 --> 00:32:34,494
de jævla amerikanerne,
ikke fransk etterretning...
332
00:32:35,203 --> 00:32:36,454
bevist uten tvil
333
00:32:36,454 --> 00:32:39,707
at kvinnen du er med
faktisk er Adilah El Idrissi.
334
00:32:39,707 --> 00:32:43,503
Hun er fransk-algerier fra Paris
med en datter her.
335
00:32:44,003 --> 00:32:47,131
Hun er ikke Sabaine.
Hun er ikke Djinn Al Raqqa.
336
00:32:47,131 --> 00:32:52,971
Hun er en forvirret kvinne på vei hjem,
uinteressant for både oss og amerikanerne.
337
00:32:54,555 --> 00:32:58,142
Du kan fly til Paris med eller uten henne.
338
00:32:58,893 --> 00:33:00,603
Malik. Du vet
339
00:33:00,603 --> 00:33:05,316
at det ikke beviser
at Adilah ikke er Djinn Al Raqqa.
340
00:33:05,817 --> 00:33:09,904
Kvinnen jeg er sammen med,
er IS-kommandanten vi leter etter.
341
00:33:09,904 --> 00:33:12,657
Kvinnen jeg er sammen med,
er Djinn Al Raqqa...
342
00:33:14,784 --> 00:33:15,910
Jeg skal bevise det.
343
00:33:20,665 --> 00:33:23,584
Nå som passet og papirene dine er i orden,
344
00:33:23,584 --> 00:33:27,130
tar vi bussen til Sofia og flyr til Paris.
345
00:33:28,131 --> 00:33:31,092
- Kan jeg ringe datteren min?
- Ring hvem du vil.
346
00:33:32,885 --> 00:33:38,599
Fra nå av er det bare deg og meg.
Vær rask. Bussen går om to minutter.
347
00:33:57,869 --> 00:34:00,705
Jeg er hos deg snart, jeg lover.
348
00:34:02,373 --> 00:34:04,000
Det er ikke lenge igjen nå.
349
00:34:05,168 --> 00:34:07,754
Alt kan begynne igjen.
350
00:34:07,754 --> 00:34:10,548
Men jeg savner deg, mamma.
Det er urettferdig!
351
00:37:24,575 --> 00:37:26,577
Oversatt av: Stian Sandberg