1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 Jeg må ha en dag i London før jeg flyr til Istanbul. 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,970 Jeg vil gjerne hete Imogen. 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,179 TIDLIGERE 4 00:00:13,179 --> 00:00:15,306 Hvorfor er det en soldat i leiren? 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,726 For å beskytte en fransk kvinne. 6 00:00:17,726 --> 00:00:21,563 Hun heter Adilah El Idrissi. Jesidiene gjenkjente henne fra Raqqa. 7 00:00:21,563 --> 00:00:22,981 Daesh! 8 00:00:22,981 --> 00:00:26,151 Hvis det er henne, er hun en morderisk drittkjerring. 9 00:00:26,151 --> 00:00:28,737 Kvinner, barn og spedbarn. 10 00:00:29,320 --> 00:00:32,157 Adilah. Jeg tror jeg kan hjelpe deg. 11 00:00:32,157 --> 00:00:33,366 Hjelpe meg med hva? 12 00:00:33,366 --> 00:00:34,868 Å holde deg i live. 13 00:00:35,452 --> 00:00:37,954 - De hater meg. - Fortjener du å bli hatet? 14 00:00:37,954 --> 00:00:39,289 Daesh! 15 00:00:42,250 --> 00:00:43,209 Løp. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,754 Syrisk etterretning rapporterte 17 00:00:45,754 --> 00:00:48,965 at en kvinnelig IS-kommandør er del av en utbrytercelle. 18 00:00:48,965 --> 00:00:53,636 Planlegger et stort angrep på et ukjent vestlig mål om sju til ti dager. 19 00:00:53,636 --> 00:00:57,557 Amerikanerne ankommer leiren i morgen. Sikkert med typisk fanfare. 20 00:00:57,557 --> 00:00:59,309 For å lete etter målets DNA. 21 00:00:59,309 --> 00:01:01,061 De har sendt en fyr til Paris. 22 00:01:01,061 --> 00:01:02,270 Max Peterson. 23 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 - Velkommen til Frankrike. - Hater Frankrike. 24 00:01:04,564 --> 00:01:07,192 Hvorfor tillater DGSE at Ånden fra Raqqa 25 00:01:07,192 --> 00:01:08,818 {\an8}får gå fritt rundt... 26 00:01:08,818 --> 00:01:09,944 {\an8}ÅNDEN FRA RAQQA 27 00:01:09,944 --> 00:01:13,865 {\an8}...på en NATO-allierts landområde med bare kjæresten din som selskap? 28 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 Hvordan kan en mor forlate sin datter? 29 00:01:16,868 --> 00:01:18,411 Har du barn? 30 00:01:18,411 --> 00:01:19,829 Nei. 31 00:01:19,829 --> 00:01:25,001 Si meg hvorfor den vakre datteren til intellektuelle og kommunister 32 00:01:25,001 --> 00:01:26,920 ble med i det grusomme sirkuset. 33 00:01:27,754 --> 00:01:30,256 Det vil jeg også gjerne vite. 34 00:01:31,257 --> 00:01:34,844 Du bør vite at jeg ikke har peiling på hva som vil skje nå. 35 00:01:41,267 --> 00:01:44,896 {\an8}FLYKTNINGLEIR GRENSEN MELLOM SYRIA OG TYRKIA 36 00:02:08,837 --> 00:02:13,800 Alarm! Bli i teltene deres. 37 00:02:14,634 --> 00:02:16,469 Hva er det som skjer her? 38 00:02:17,053 --> 00:02:20,098 Vi er ute etter en kvinne som var i leiren til i går. 39 00:02:20,098 --> 00:02:23,059 Hun sa hun het Adilah El Idrissi. 40 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 {\an8}FNs Høykommissær for flyktninger 41 00:02:29,566 --> 00:02:32,861 - Hva leter dere etter? - Var det her hun satt i isolasjon? 42 00:02:32,861 --> 00:02:33,945 Helt riktig. 43 00:02:33,945 --> 00:02:36,739 - Hvor lenge var hun i teltet? - Én natt. 44 00:02:36,739 --> 00:02:40,451 Det ble bråk. En av kvinnene kjente henne igjen fra Raqqa. 45 00:02:41,119 --> 00:02:44,247 Sa hun var kommandant i IS. Hun ble knivstukket. 46 00:02:44,247 --> 00:02:47,542 Målet vårt ble stukket til blods i dette området. 47 00:02:47,542 --> 00:02:49,669 Sperr det av og legg alt i poser. 48 00:02:59,512 --> 00:03:02,182 {\an8}Jeg savner mamma. Kommer hun hjem snart? 49 00:03:02,182 --> 00:03:06,603 Hun ringer nok snart, og jeg vet at hun savner deg veldig masse. 50 00:03:12,483 --> 00:03:15,486 Vi har ikke så god tid, Yasmina, vi må velge fort. 51 00:03:15,486 --> 00:03:19,449 - Ja. Jeg vil ha kakene mamma liker. - Ja, selvfølgelig. 52 00:03:23,036 --> 00:03:24,329 Yasmina. Hei. 53 00:03:24,329 --> 00:03:26,039 Hei. Hvordan går det? 54 00:03:26,039 --> 00:03:27,332 På vei til skolen? 55 00:03:27,332 --> 00:03:30,084 - Ja. - Hva vil du ha i dag? 56 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Tre makroner. 57 00:03:36,883 --> 00:03:38,259 - Tre makroner, ja. - Ja. 58 00:03:38,259 --> 00:03:39,344 Flott. 59 00:03:39,844 --> 00:03:41,763 Jeg holdt på å gjøre feil. 60 00:03:41,763 --> 00:03:42,722 Vær så god. 61 00:03:42,722 --> 00:03:45,516 - Han en fin dag, vennen min. - Takk. Ha det. 62 00:03:45,516 --> 00:03:46,809 Og hva vil du ha? 63 00:03:46,809 --> 00:03:48,728 - Tre terter, takk. - Tre terter. 64 00:03:54,317 --> 00:03:55,401 Tante! 65 00:03:56,444 --> 00:03:58,947 Yasmina! Yasmina! 66 00:04:00,281 --> 00:04:01,324 Yasmina! 67 00:04:04,327 --> 00:04:05,328 Yasmina! 68 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 Hjelp! De tok den lille jenta mi! 69 00:04:09,999 --> 00:04:11,960 Yasmina! 70 00:04:19,259 --> 00:04:20,510 Yasmina. 71 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 Tante! 72 00:04:24,430 --> 00:04:26,015 - Tante! - Yasmina. 73 00:04:34,399 --> 00:04:35,984 Hva gjorde de med deg? 74 00:04:35,984 --> 00:04:37,860 De dro ut litt av håret mitt. 75 00:04:55,420 --> 00:04:57,338 Og nå, min kjære Violet, 76 00:04:57,338 --> 00:05:01,676 er det på tide å si farvel til landet Illyria for i dag. 77 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 Dumme jente. 78 00:05:16,983 --> 00:05:19,360 Tapt anrop 79 00:05:19,944 --> 00:05:21,487 {\an8}VEI 16 80 00:05:21,487 --> 00:05:24,449 {\an8}PROVINSEN KÜTAHYA DET SENTRALE TYRKIA 81 00:05:54,937 --> 00:05:56,189 Bra. 82 00:06:03,529 --> 00:06:05,615 Tenk at du er sint på meg fremdeles. 83 00:06:05,615 --> 00:06:06,699 Ja, det er jeg. 84 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 Og for noe så teit. 85 00:06:13,039 --> 00:06:16,167 - Jeg trenger sprøyte. - Du har sett det så mange ganger. 86 00:06:16,167 --> 00:06:17,585 Det er veldig enkelt. 87 00:06:17,585 --> 00:06:20,171 Greit. Da gjør jeg det selv. 88 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 Nei, jeg kan gjøre det. 89 00:06:23,841 --> 00:06:27,261 Nei. Som du sa. Det er veldig enkelt. 90 00:06:27,261 --> 00:06:29,806 Ikke gjør det bare for å bevise noe. 91 00:06:29,806 --> 00:06:30,890 Få den. 92 00:06:31,557 --> 00:06:33,434 - Få den. - Nei. 93 00:06:33,434 --> 00:06:34,519 Få den. 94 00:06:35,436 --> 00:06:36,646 Nei. 95 00:06:39,315 --> 00:06:41,109 Du er jævlig barnslig. 96 00:06:41,609 --> 00:06:43,736 Slipp den. 97 00:06:47,698 --> 00:06:49,492 Du liker å gjøre meg vondt, du. 98 00:06:49,492 --> 00:06:51,202 Jeg gjør faktisk det, ja. 99 00:06:55,498 --> 00:06:56,499 Få se såret ditt. 100 00:06:57,041 --> 00:06:59,252 Nei. Du er ikke lege. 101 00:07:12,765 --> 00:07:16,853 De holdt seg unna hovedveiene hele natten. 102 00:07:16,853 --> 00:07:19,939 De unngår bomveier og områder med overvåkning. 103 00:07:19,939 --> 00:07:21,649 De er utenfor allfarvei. 104 00:07:21,649 --> 00:07:25,319 Hun har brutt direktivet om å frakte målet til Edip Köyü 105 00:07:26,154 --> 00:07:27,488 og er på vei til Istanbul. 106 00:07:31,742 --> 00:07:36,497 Etterpå kan du kjøre. Det er ikke noe trafikk. Ikke engang du kan drepe oss. 107 00:07:50,261 --> 00:07:51,512 Tapt anrop 108 00:08:15,870 --> 00:08:16,954 Faen. 109 00:08:26,464 --> 00:08:29,800 Jeg fikk ikke tisse. Den jævla gjeteren er der oppe ennå. 110 00:08:32,470 --> 00:08:33,971 Faen, dette er grusomt. 111 00:08:35,264 --> 00:08:38,893 Så du angrer på at du hjalp meg? 112 00:08:41,521 --> 00:08:44,732 Hvordan kan man ha noe imot magedans? 113 00:08:44,732 --> 00:08:47,276 Hvorfor bry deg om min mening om magedans? 114 00:08:47,276 --> 00:08:51,906 Jeg gjør ikke det. Og jeg angrer ikke på at jeg hjalp deg. 115 00:08:54,283 --> 00:08:58,329 Av takknemlighet eller beundring eller noe sånt, 116 00:08:58,329 --> 00:09:01,207 kan du være enig med meg i alt det teite 117 00:09:01,207 --> 00:09:03,209 - jeg har sterke meninger om. - OK. 118 00:09:03,209 --> 00:09:07,505 For min mentale helses skyld har du rett i alt til vi er i Istanbul. 119 00:09:07,505 --> 00:09:10,383 - Til vi er i Paris. - Til grensa til Frankrike. 120 00:09:10,383 --> 00:09:14,095 Du har helt rett i alt til vi er ved grensa til Frankrike. 121 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 Greit. 122 00:09:23,646 --> 00:09:28,734 "Magedans var opprinnelig et hellig ritual fremført av kvinner for kvinner, 123 00:09:28,734 --> 00:09:32,697 for å feire fødsel og forberede kvinnen til fødselsprosessen." 124 00:09:32,697 --> 00:09:34,782 Jeg sa ikke at jeg var imot det. 125 00:09:34,782 --> 00:09:38,327 Jeg sa at det er en vestlig forvrengning av østlig tradisjon. 126 00:09:39,161 --> 00:09:42,373 - Jeg tok faktisk timer. - Vær så snill. Ikke snakk om det. 127 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 Adilah... 128 00:09:46,252 --> 00:09:47,837 Når ble du radikalisert? 129 00:09:48,421 --> 00:09:49,880 Brukte du det ordet? 130 00:09:50,548 --> 00:09:53,092 Hva vet du egentlig om religion? 131 00:09:53,718 --> 00:09:57,305 - Jeg har sett at radikaliserte europeere... - Det ordet igjen. 132 00:09:57,305 --> 00:10:01,601 ...ikke kan religion. Du er ikke religiøs. Familien din er kommunister. 133 00:10:01,601 --> 00:10:03,185 Bare bestefaren min. 134 00:10:03,185 --> 00:10:06,647 Noen dro til Syria for å finne en ektemann. Var det derfor? 135 00:10:06,647 --> 00:10:08,316 Nei, det var ikke derfor. 136 00:10:08,316 --> 00:10:10,693 Alle tror det, men de tar feil. 137 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 De eldre kvinnene rekrutterer jentene, 138 00:10:14,113 --> 00:10:15,865 og de vet hva de skal si. 139 00:10:17,199 --> 00:10:22,913 Hun som tok meg imot, fortalte meg at jeg kunne få et renere liv med Gud, 140 00:10:22,913 --> 00:10:24,874 vekk fra vestens fordervelse. 141 00:10:26,375 --> 00:10:31,380 For første gang følte jeg at livet hadde en mening. 142 00:10:34,300 --> 00:10:38,471 - Du kler å kjøre bil. Ser normal ut. - Takk. 143 00:10:38,471 --> 00:10:40,473 Men du er jo en morder. 144 00:10:44,477 --> 00:10:47,438 Kan du gi et tegn når du tuller? 145 00:10:47,438 --> 00:10:52,693 Jeg ristet bare på magen og rompa for å gjøre det lettere å føde, 146 00:10:52,693 --> 00:10:55,029 men det vil ikke morderen akseptere. 147 00:10:55,613 --> 00:11:02,370 - Vær så snill. Ikke kall meg morder. - Jeg har rett i alt til vi er i Frankrike. 148 00:11:02,370 --> 00:11:05,956 Du er som en bølle på skolen. Gjemmer deg bak morsomhetene. 149 00:11:05,956 --> 00:11:10,961 Jeg kan ikke gå på teater, for når skuespillerne kommer på scenen, 150 00:11:10,961 --> 00:11:13,923 får jeg bare lyst til å reise meg og rope "faen". 151 00:11:14,799 --> 00:11:17,927 I situasjoner som denne, helt uten grunn, 152 00:11:17,927 --> 00:11:20,638 sier jeg det aller verste jeg kan komme på. 153 00:11:23,265 --> 00:11:24,767 Du sa du ikke hadde barn. 154 00:11:25,434 --> 00:11:29,647 Kan vi kjøre forbi den jævla lastebilen? Jeg trenger en røyk. 155 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 Faen. 156 00:11:50,710 --> 00:11:51,711 Hei. 157 00:11:51,711 --> 00:11:53,462 Synes du jeg er morsom nå? 158 00:11:56,632 --> 00:11:59,385 - Du ba meg gjøre det, for faen. - Vil du sloss? 159 00:12:04,306 --> 00:12:06,100 Jeg tror det gikk opp et sting. 160 00:12:08,519 --> 00:12:10,104 Det er ikke meningen å le. 161 00:12:14,525 --> 00:12:16,026 Du skremte vettet av meg. 162 00:12:46,432 --> 00:12:49,727 Det er nummeret til en venn av meg i Paris. 163 00:12:52,146 --> 00:12:53,397 Han er lege. 164 00:12:53,397 --> 00:12:56,275 Vi møttes i en leir i Libanon. 165 00:12:57,401 --> 00:13:00,237 Han ringer meg for å høre om alt er i orden. 166 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 Jeg tror han er forelsket. 167 00:13:07,578 --> 00:13:08,704 Jeg håper det. 168 00:13:11,332 --> 00:13:15,503 Bare spør hvis du trenger penn og papir eller å låne telefonen. 169 00:13:18,339 --> 00:13:19,340 Ja. 170 00:13:52,748 --> 00:13:57,211 {\an8}TYRKIA 171 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 Faen. 172 00:14:38,752 --> 00:14:40,546 {\an8}Ring meg nå. 173 00:14:40,546 --> 00:14:42,172 Han er forelsket i deg. 174 00:14:42,673 --> 00:14:45,301 Pokker. Da må jeg drepe ham. 175 00:14:50,639 --> 00:14:52,850 De leter nok etter noen spesielle. 176 00:14:53,517 --> 00:14:54,643 Lei av denne bilen. 177 00:14:55,561 --> 00:14:56,562 Skal vi gå? 178 00:15:55,663 --> 00:15:57,790 {\an8}Galatabroen 179 00:16:03,671 --> 00:16:04,546 Hva? 180 00:16:04,546 --> 00:16:07,883 Vi mistet signalet. Hun er borte fra kartet igjen. 181 00:16:10,260 --> 00:16:11,470 Faen! 182 00:16:39,248 --> 00:16:40,207 - Hit. - Hvorfor? 183 00:16:40,207 --> 00:16:41,291 Fordi jeg sa det. 184 00:16:51,844 --> 00:16:53,387 Der. Gjem deg. 185 00:17:15,325 --> 00:17:16,368 Hvor er hun? 186 00:17:16,368 --> 00:17:17,453 Dra til helvete. 187 00:17:21,582 --> 00:17:23,083 - Hvor er hun? - Her. 188 00:17:30,174 --> 00:17:34,720 Jeg ba deg om å vente nede. Du hører faen meg aldri etter. 189 00:17:36,096 --> 00:17:38,557 Er det sånn du takker meg? 190 00:17:39,349 --> 00:17:40,350 Takk. 191 00:17:40,976 --> 00:17:44,229 {\an8}E-TJENESTENS HOVEDKVARTER 192 00:17:58,577 --> 00:17:59,995 Hva er det? 193 00:18:03,832 --> 00:18:08,629 Før vi går inn i kampen, kan vi sitte i stillhet og betrakte stor kunst. 194 00:18:09,296 --> 00:18:13,258 - Louvre låner oss malerier. -"Inn i kampen"? 195 00:18:15,219 --> 00:18:18,806 Dere er fagorganiserte og jobber 35 timer i uka, ikke sant? 196 00:18:21,809 --> 00:18:22,810 Hjelper det? 197 00:18:23,352 --> 00:18:24,353 Vi har et møte. 198 00:18:42,704 --> 00:18:44,873 Nei. Får ikke noe ut av det. 199 00:18:46,166 --> 00:18:48,460 Bare en kvinne med et veldig snålt hode. 200 00:18:52,881 --> 00:18:56,552 Jeg så opptak av slåsskampen deres på flyplassen. 201 00:18:56,552 --> 00:18:59,596 Det sprer seg i etterretningsmiljøet. 202 00:19:00,556 --> 00:19:03,809 Jeg hørte at en russisk agent tilfeldigvis var til stede. 203 00:19:03,809 --> 00:19:07,521 Han tok en kopi som han sparer til julebordet. 204 00:19:09,022 --> 00:19:11,984 Dere må forstå at vi er på samme side. 205 00:19:11,984 --> 00:19:15,445 Vår amerikanske venn satte livet til en britisk agent, 206 00:19:15,445 --> 00:19:19,074 som jobbet i skjul for e-tjenesten, i fare 207 00:19:19,074 --> 00:19:22,452 ved å sende en jævla pansertropp ut i Istanbuls gater. 208 00:19:24,288 --> 00:19:25,289 Som følge av det, 209 00:19:25,914 --> 00:19:30,752 har vi fått ødelagt den eneste måten vi kan lokalisere og kontakte henne på. 210 00:19:30,752 --> 00:19:33,839 Kanskje noen ville prøvd å kontakte dere, 211 00:19:33,839 --> 00:19:38,051 men vi har ordre om å ikke prøve å nå fram til fransk etterretning 212 00:19:38,051 --> 00:19:40,554 i lunsjen mellom klokka tolv og tre. 213 00:19:41,054 --> 00:19:44,641 Skal vi dele stereotypier eller informasjon? 214 00:19:45,225 --> 00:19:47,978 Vi vet alt dere vet, og vi vet mer enn dere. 215 00:19:49,897 --> 00:19:52,191 Et mål på frifot i Istanbul 216 00:19:52,191 --> 00:19:55,986 har blitt identifisert av seks vitner som Djinn Al Raqqa, 217 00:19:56,778 --> 00:20:02,284 en svært interessant kvinne som vi tror har 15 års fartstid som kommandant i IS, 218 00:20:02,284 --> 00:20:04,286 ved navn Sabaine Al Kubaisi. 219 00:20:05,454 --> 00:20:07,414 Bare hun kan få i stand noe slikt. 220 00:20:07,414 --> 00:20:08,498 Vi vet det. 221 00:20:08,498 --> 00:20:12,586 Men hun påstår at hun er Adilah El Idrissi fra Paris. 222 00:20:12,586 --> 00:20:15,547 Vi kjenner ikke til noen ved det navnet 223 00:20:15,547 --> 00:20:17,716 som har reist til Syria fra Paris. 224 00:20:18,258 --> 00:20:22,804 Navnet dukker ikke opp på vår oversikt over interessante personer. 225 00:20:22,804 --> 00:20:26,767 Vi har en annen og lengre liste. Noen ganger dropper vi lunsj. 226 00:20:28,185 --> 00:20:31,897 - Er Adilah Idrissi ekte? - Ja, og hun kan være involvert i IS, 227 00:20:31,897 --> 00:20:35,859 men hun har begrenset aktivitet. Hun er ikke på Al Kubaisis nivå. 228 00:20:36,443 --> 00:20:40,197 Vi har også informasjon om at hun har en datter her i Paris, 229 00:20:40,864 --> 00:20:46,995 - omtrent én og en halv kilometer herfra. - Hvorfor visste ikke vi dette? 230 00:20:46,995 --> 00:20:50,791 Hun er ti år og går på skole i Aulnay-Sous-Bois. Og vet dere hva? 231 00:20:50,791 --> 00:20:54,753 I dag tidlig ble en ti år gammel jente stanset på vei til skolen. 232 00:20:55,254 --> 00:20:57,005 De tok noen hårlokker. 233 00:20:57,005 --> 00:20:58,632 Og her kommer dere inn. 234 00:20:58,632 --> 00:21:00,509 Dere må bare analysere dem. 235 00:21:00,509 --> 00:21:05,514 Hvis DNA-et og hårlokkene stemmer med prøvene vi tok i leiren i dag tidlig, 236 00:21:05,514 --> 00:21:10,477 er kjæresten hans i bilen med jentas mor, og navnet hennes er Adilah El Idrissi. 237 00:21:10,477 --> 00:21:15,148 Hvis prøvene ikke stemmer overens, har målet tatt Adilahs identitet. 238 00:21:15,148 --> 00:21:18,402 Kjæresten din er sammen med verdens mest ettersøkte. 239 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 Skjønner dere? 240 00:21:21,947 --> 00:21:24,866 Ikke noe behov for psykologisk svada. 241 00:21:24,866 --> 00:21:27,786 Eller for dobbeltagenter og lek med identiteter. 242 00:21:28,287 --> 00:21:29,871 Malerier med rare hoder. 243 00:21:30,747 --> 00:21:34,501 Bare god, gammeldags amerikansk vitenskap. 244 00:21:35,252 --> 00:21:40,215 Hvis dere er raske og ikke så trege som dere pleier, er det til stor hjelp. 245 00:21:40,215 --> 00:21:43,760 Syv til ti dager er ikke lenge. Vi har dårlig tid. 246 00:21:46,054 --> 00:21:46,888 Magritte? 247 00:21:46,888 --> 00:21:50,600 De kidnappet et barn på gata i Paris, og vi visste ingenting? 248 00:21:50,600 --> 00:21:54,938 Jeg skal få håret analysert og resultatet sendt til amerikanerne. 249 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 Jeg ringer deg hjemme. 250 00:21:58,025 --> 00:22:01,320 Jeg er nok ikke hjemme. Jeg jobber mer enn mine 35 timer. 251 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 Uansett, Malik, 252 00:22:03,447 --> 00:22:06,825 får vi ikke behov for den engelske kvinnens unike evner. 253 00:22:56,375 --> 00:22:57,376 Unnskyld. 254 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Det er fullt. Dere må vente til klokka sju. 255 00:23:01,797 --> 00:23:03,173 Vi skal møte Mr. Demir. 256 00:23:03,924 --> 00:23:05,258 Han er ikke her. 257 00:23:06,343 --> 00:23:10,097 Denne kvinnen må til Paris. Jeg har to tusen dollar. 258 00:23:10,597 --> 00:23:14,476 Mr. Demir går ikke ut med søpla lenger. Dere bør nok gå. 259 00:23:14,476 --> 00:23:15,727 Ikke rør meg. 260 00:23:23,610 --> 00:23:25,112 Ti tusen dollar. 261 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 Ti tusen amerikanske dollar. 262 00:23:35,080 --> 00:23:36,081 Kom. 263 00:23:36,957 --> 00:23:39,584 Hvor i helvete fikk du ti tusen dollar fra? 264 00:23:40,335 --> 00:23:42,421 Hvem faen er Mr. Demir? 265 00:23:42,421 --> 00:23:45,590 Han ordner falske papirer her. 266 00:23:45,590 --> 00:23:49,553 - Jeg vil at du skal reise som en danser. - Hva slags danser? 267 00:23:50,137 --> 00:23:52,097 Magedanser, selvfølgelig. 268 00:24:37,100 --> 00:24:42,314 - Hvor lenge har du kjent henne? - Vi er venner. Jeg har kjent henne lenge. 269 00:24:43,106 --> 00:24:46,359 Jeg vil at hun skal reise som danser og sanger. 270 00:24:48,278 --> 00:24:49,488 Snakker hun engelsk? 271 00:24:49,488 --> 00:24:53,241 Nei. På grensen sier jeg at hun er med en delegasjon kunstnere. 272 00:24:53,742 --> 00:24:57,245 De sperret Galatabroen i dag. De leter etter noen. 273 00:24:58,079 --> 00:25:04,419 Jeg vil ikke ha fingeravtrykkene hennes her. Jeg driver ikke med slikt lenger. 274 00:25:05,253 --> 00:25:06,463 Det ble for farlig. 275 00:25:08,089 --> 00:25:10,634 Jævla Daesh gjorde at det ble for farlig. 276 00:25:15,597 --> 00:25:17,807 Hvor i helvete fikk hun så mye penger? 277 00:25:17,807 --> 00:25:21,478 Hennes rike far i Damaskus ga henne penger for å dra til Paris. 278 00:25:22,187 --> 00:25:23,688 Han betaler meg. 279 00:25:28,401 --> 00:25:29,528 Er dere elskere? 280 00:25:30,111 --> 00:25:32,906 Vi er ikke elskere. Men hun er vennen min. 281 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 Sa ikke du at hun ikke kan engelsk? 282 00:25:38,537 --> 00:25:40,622 Hun kan faktisk engelsk veldig godt. 283 00:25:41,373 --> 00:25:45,043 Men hun skal holde kjeften sin på reisen til Paris. 284 00:25:45,043 --> 00:25:46,127 Nei. 285 00:25:50,090 --> 00:25:51,591 To tusen dollar nå, 286 00:25:51,591 --> 00:25:54,427 åtte tusen når du gir oss pass og papirer. 287 00:26:01,560 --> 00:26:03,812 Du kan også gi meg en usporbar mobil. 288 00:26:04,771 --> 00:26:06,022 Meg også. 289 00:26:06,731 --> 00:26:10,151 Jeg har funnet på navn, fødselsdato og fødested. 290 00:26:10,151 --> 00:26:13,655 Hun er fra øst i landet. For den summen, bør passet bli bra. 291 00:26:15,282 --> 00:26:18,743 Jeg regner med at det haster å forlate Istanbul. 292 00:26:24,958 --> 00:26:26,543 Sier fra når det er klart. 293 00:26:39,598 --> 00:26:41,266 The Centers bibliotek. 294 00:26:43,727 --> 00:26:44,811 Vent her. 295 00:27:34,861 --> 00:27:37,238 Helligtrekongersaften 296 00:27:47,290 --> 00:27:50,669 "Det kom for mitt øre som den søteste lyd 297 00:27:50,669 --> 00:27:53,546 som blåser over en eng av fioler." 298 00:27:55,965 --> 00:27:57,926 Og nå, kjære Vi, 299 00:27:57,926 --> 00:28:02,514 er det på tide å ta farvel med landet Illyria for i dag. 300 00:28:05,308 --> 00:28:06,309 Teite jente. 301 00:28:17,362 --> 00:28:18,697 De har favorittboka mi, 302 00:28:19,864 --> 00:28:23,368 Kitab Al Bulhan. Overraskelsenes bok 303 00:28:23,368 --> 00:28:24,994 fra det fjortende århundre. 304 00:28:24,994 --> 00:28:28,123 Jeg elsket å se på disse bildene da jeg var liten. 305 00:28:28,123 --> 00:28:29,499 Så vakker den er. 306 00:28:29,499 --> 00:28:31,251 Bestefar leste den for meg. 307 00:28:32,502 --> 00:28:38,091 Den handler om djinn, demoner og hamløpere. 308 00:28:39,467 --> 00:28:41,803 Det er sju djinn-konger, er det ikke? 309 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 En for hver av ukas dager. 310 00:28:46,099 --> 00:28:48,309 Alle har sin egen farge. 311 00:28:50,437 --> 00:28:53,815 De kan forvandle seg til hvilket som helst dyr. 312 00:28:57,652 --> 00:28:58,695 Hvem som helst. 313 00:29:03,032 --> 00:29:07,537 Dette er den røde tirsdagskongen. Han skremte meg mest av alle. 314 00:29:08,913 --> 00:29:15,336 Bestefar sa at djinnen var borte for godt, men jeg ser ham fremdeles i drømmene mine. 315 00:29:33,730 --> 00:29:36,691 Matcher DNA-et eller ikke? 316 00:30:02,342 --> 00:30:07,180 - Jeg ga deg referanser, men ikke mine. - Min tilstedeværelse er referanse nok. 317 00:30:07,680 --> 00:30:10,683 Vet du hva du gjør når du reiser med denne kvinnen? 318 00:30:14,854 --> 00:30:16,981 Så du er danser? 319 00:30:18,358 --> 00:30:21,236 - Bevis det. - Hun skal absolutt ikke danse for deg. 320 00:30:21,236 --> 00:30:23,029 Blir dere tatt, blir hun spurt. 321 00:30:23,655 --> 00:30:28,326 - Du har ingen rett til å be henne om... - Ifølge papirene er du sanger og danser. 322 00:30:28,993 --> 00:30:30,328 Syng en sang. 323 00:30:35,124 --> 00:30:36,125 Kom igjen. 324 00:31:51,743 --> 00:31:52,744 Takk. 325 00:32:16,684 --> 00:32:18,019 Du må være rask, Malik. 326 00:32:18,019 --> 00:32:21,481 Men hva faen? Hvem sperret Galatabroen? 327 00:32:21,481 --> 00:32:24,150 Du lovte at jeg skulle få gjøre jobben min. 328 00:32:24,150 --> 00:32:26,402 Det er det ikke behov for lenger. 329 00:32:26,402 --> 00:32:27,904 Hva snakker du om? 330 00:32:27,904 --> 00:32:30,531 Med DNA-bevis, har amerikanerne, 331 00:32:30,531 --> 00:32:34,494 de jævla amerikanerne, ikke fransk etterretning... 332 00:32:35,203 --> 00:32:36,454 bevist uten tvil 333 00:32:36,454 --> 00:32:39,707 at kvinnen du er med faktisk er Adilah El Idrissi. 334 00:32:39,707 --> 00:32:43,503 Hun er fransk-algerier fra Paris med en datter her. 335 00:32:44,003 --> 00:32:47,131 Hun er ikke Sabaine. Hun er ikke Djinn Al Raqqa. 336 00:32:47,131 --> 00:32:52,971 Hun er en forvirret kvinne på vei hjem, uinteressant for både oss og amerikanerne. 337 00:32:54,555 --> 00:32:58,142 Du kan fly til Paris med eller uten henne. 338 00:32:58,893 --> 00:33:00,603 Malik. Du vet 339 00:33:00,603 --> 00:33:05,316 at det ikke beviser at Adilah ikke er Djinn Al Raqqa. 340 00:33:05,817 --> 00:33:09,904 Kvinnen jeg er sammen med, er IS-kommandanten vi leter etter. 341 00:33:09,904 --> 00:33:12,657 Kvinnen jeg er sammen med, er Djinn Al Raqqa... 342 00:33:14,784 --> 00:33:15,910 Jeg skal bevise det. 343 00:33:20,665 --> 00:33:23,584 Nå som passet og papirene dine er i orden, 344 00:33:23,584 --> 00:33:27,130 tar vi bussen til Sofia og flyr til Paris. 345 00:33:28,131 --> 00:33:31,092 - Kan jeg ringe datteren min? - Ring hvem du vil. 346 00:33:32,885 --> 00:33:38,599 Fra nå av er det bare deg og meg. Vær rask. Bussen går om to minutter. 347 00:33:57,869 --> 00:34:00,705 Jeg er hos deg snart, jeg lover. 348 00:34:02,373 --> 00:34:04,000 Det er ikke lenge igjen nå. 349 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 Alt kan begynne igjen. 350 00:34:07,754 --> 00:34:10,548 Men jeg savner deg, mamma. Det er urettferdig! 351 00:37:24,575 --> 00:37:26,577 Oversatt av: Stian Sandberg