1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 Preciso de um dia em Londres antes de ir a Istambul. 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,970 Quero me chamar Imogen. 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,179 ANTERIORMENTE 4 00:00:13,179 --> 00:00:15,306 Por que há um militar no acampamento? 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,726 Está protegendo uma mulher francesa. 6 00:00:17,726 --> 00:00:21,563 Diz se chamar Adilah El Idrissi. Uma das yazidis a reconheceu de Raqqa. 7 00:00:21,563 --> 00:00:22,981 Daesh! 8 00:00:22,981 --> 00:00:26,151 Se ela for quem dizem que é, é uma assassina. 9 00:00:26,151 --> 00:00:28,737 Mulheres, crianças e bebês. 10 00:00:29,320 --> 00:00:32,157 Adilah? Acho que posso ajudá-la. 11 00:00:32,157 --> 00:00:33,366 Me ajudar como? 12 00:00:33,366 --> 00:00:34,868 A permanecer viva. 13 00:00:35,452 --> 00:00:37,954 - Eles me odeiam. - Você merece ser odiada? 14 00:00:37,954 --> 00:00:39,289 Daesh! 15 00:00:42,250 --> 00:00:43,209 Corre! 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,754 Um informante da inteligência síria relatou 17 00:00:45,754 --> 00:00:48,965 que uma comandante do EI faz parte de uma célula dissidente. 18 00:00:48,965 --> 00:00:51,551 Planejando um ataque a um alvo no ocidente. 19 00:00:51,551 --> 00:00:53,636 Entre sete a dez dias de hoje. 20 00:00:53,636 --> 00:00:56,181 Os americanos chegarão ao acampamento pela manhã 21 00:00:56,181 --> 00:00:57,557 com o estardalhaço dos EUA. 22 00:00:57,557 --> 00:00:59,309 Para procurar o DNA do alvo. 23 00:00:59,309 --> 00:01:01,061 Mandaram este homem a Paris. 24 00:01:01,061 --> 00:01:02,270 Max Peterson. 25 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 - Bem-vindo à França. - Odeio a França. 26 00:01:04,564 --> 00:01:07,192 Por que a DGSE permite que o Gênio de Raqqa 27 00:01:07,192 --> 00:01:08,818 {\an8}viaje sem restrições... 28 00:01:08,818 --> 00:01:09,944 {\an8}O DJINN de RAQQA 29 00:01:09,944 --> 00:01:13,865 {\an8}...pelo território de um aliado da OTAN acompanhada somente da sua namorada? 30 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 Como uma mãe deixa a filha para trás? 31 00:01:16,868 --> 00:01:18,411 Você tem filhos? 32 00:01:18,411 --> 00:01:19,829 Não. 33 00:01:19,829 --> 00:01:25,001 Me explica por que a linda filha de intelectuais e comunistas 34 00:01:25,001 --> 00:01:26,920 entraria naquele circo cruel. 35 00:01:27,754 --> 00:01:30,256 Quero viver o bastante para descobrir. 36 00:01:31,257 --> 00:01:34,844 Precisa saber que não faço ideia do que acontecerá a seguir. 37 00:01:41,267 --> 00:01:44,896 {\an8}CAMPO DE REFUGIADOS FRONTEIRA SÍRIA/TURQUIA 38 00:02:08,837 --> 00:02:13,800 Atenção! Por favor, fiquem em suas tendas. 39 00:02:14,634 --> 00:02:16,469 O que está acontecendo? 40 00:02:17,053 --> 00:02:20,098 Estamos atrás de uma mulher que estava aqui até ontem. 41 00:02:20,098 --> 00:02:23,059 Ela se apresentou como Adilah El Idrissi. 42 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 {\an8}ACNUR Agência de Refugiados da ONU 43 00:02:29,566 --> 00:02:30,942 O que estão procurando? 44 00:02:30,942 --> 00:02:32,861 Foi nesta tenda que a isolaram? 45 00:02:32,861 --> 00:02:33,945 Com certeza. 46 00:02:33,945 --> 00:02:36,739 - Por quanto tempo ela ficou lá? - Uma noite. 47 00:02:36,739 --> 00:02:37,949 Teve uma briga. 48 00:02:37,949 --> 00:02:40,451 Algumas mulheres a reconheceram de Raqqa. 49 00:02:41,119 --> 00:02:42,704 Disseram ser uma comandante do EI. 50 00:02:43,246 --> 00:02:44,247 Foi esfaqueada. 51 00:02:44,247 --> 00:02:47,542 Certo. O alvo teve sangramento neste ambiente. 52 00:02:47,542 --> 00:02:49,669 Isolem a área e embalem tudo. 53 00:02:59,512 --> 00:03:02,182 {\an8}Saudade da mamãe. Ela volta logo? 54 00:03:02,182 --> 00:03:06,603 Ela deve te ligar em breve, mas sei que ela sente muito a sua falta. 55 00:03:12,483 --> 00:03:15,486 Não temos muito tempo, Yasmina. Temos que escolher rápido. 56 00:03:15,486 --> 00:03:18,072 Tá. Quero aqueles que a mamãe gosta. 57 00:03:18,072 --> 00:03:19,449 Claro, tudo bem. 58 00:03:23,036 --> 00:03:24,329 Oi, Yasmina! 59 00:03:24,329 --> 00:03:26,039 Oi. Tudo bem? 60 00:03:26,039 --> 00:03:27,332 Indo pra a escola? 61 00:03:27,332 --> 00:03:30,084 - É. - O que vai querer hoje? 62 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Três macarons. 63 00:03:36,883 --> 00:03:38,259 - Três macarons? - É. 64 00:03:38,259 --> 00:03:39,344 Ótimo. 65 00:03:39,844 --> 00:03:41,763 Quase confundi, viu? 66 00:03:41,763 --> 00:03:42,722 Aqui, querida. 67 00:03:42,722 --> 00:03:45,516 - Tenha um ótimo dia. - Obrigada! Tchau! 68 00:03:45,516 --> 00:03:46,809 E para você? 69 00:03:46,809 --> 00:03:48,728 - Três bolinhos de chuva. - Três. 70 00:03:54,317 --> 00:03:55,401 Tia! 71 00:03:56,444 --> 00:03:58,947 Yasmina! 72 00:04:00,281 --> 00:04:01,324 Yasmina! 73 00:04:04,327 --> 00:04:05,328 Yasmina! 74 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 Socorro! Levaram minha sobrinha! 75 00:04:09,999 --> 00:04:11,960 Yasmina! 76 00:04:19,259 --> 00:04:20,510 Yasmina. 77 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 Tia! 78 00:04:24,430 --> 00:04:26,015 - Tia! - Yasmina! 79 00:04:34,399 --> 00:04:35,984 O que fizeram com você? 80 00:04:35,984 --> 00:04:37,860 Arrancaram fios do meu cabelo. 81 00:04:44,575 --> 00:04:51,582 O VÉU 82 00:04:55,420 --> 00:04:57,338 E agora, minha querida Violet, 83 00:04:57,338 --> 00:05:01,676 é hora de nos despedirmos da terra de Ilíria. 84 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 Bobinha. 85 00:05:16,983 --> 00:05:19,360 Chamada perdida 86 00:05:19,944 --> 00:05:21,487 {\an8}ESTRADA 16 87 00:05:21,487 --> 00:05:24,449 {\an8}PROVÍNCIA DE KUTAHYA TURQUIA CENTRAL 88 00:05:54,937 --> 00:05:56,189 Ótimo. 89 00:06:03,529 --> 00:06:05,615 É sério que ainda está brava comigo? 90 00:06:05,615 --> 00:06:06,699 Sim, estou. 91 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 E por algo tão idiota. 92 00:06:13,039 --> 00:06:14,040 Preciso da injeção. 93 00:06:14,540 --> 00:06:17,585 Já me viu fazer isso tantas vezes. É muito simples. 94 00:06:17,585 --> 00:06:20,171 Está bem, farei eu mesma. 95 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 Não, pode deixar. 96 00:06:23,841 --> 00:06:27,261 Não, como você disse, é muito simples. 97 00:06:27,261 --> 00:06:29,806 Não faça isso só para provar que tem razão. 98 00:06:29,806 --> 00:06:30,890 Me dá. 99 00:06:31,557 --> 00:06:33,434 - Me dá. - Não. 100 00:06:33,434 --> 00:06:34,519 Me dá. 101 00:06:35,436 --> 00:06:36,646 Não. 102 00:06:39,315 --> 00:06:41,109 Você é uma criança. 103 00:06:41,609 --> 00:06:43,736 Não... Solta. 104 00:06:47,698 --> 00:06:49,492 Gosta de me machucar, né? 105 00:06:49,492 --> 00:06:51,202 Para falar a verdade, sim. 106 00:06:55,498 --> 00:06:56,499 Mostra a ferida. 107 00:06:57,041 --> 00:06:59,252 Não. Você não é médica. 108 00:07:12,765 --> 00:07:16,853 Elas passaram a noite longe das vias principais 109 00:07:16,853 --> 00:07:19,939 evitando pedágios e lugares com câmeras de segurança. 110 00:07:19,939 --> 00:07:21,649 Estão no meio do nada. 111 00:07:21,649 --> 00:07:25,319 Ela claramente abandonou a diretriz de levá-la para Edip Köyü 112 00:07:26,154 --> 00:07:27,488 e está indo a Istambul. 113 00:07:31,742 --> 00:07:34,245 Quando voltarmos à estrada, você dirige. 114 00:07:34,245 --> 00:07:36,497 Não tem carros. Nem você pode nos matar. 115 00:07:50,261 --> 00:07:51,512 Chamada Perdida 116 00:08:15,870 --> 00:08:16,954 Merda. 117 00:08:26,464 --> 00:08:29,800 Não consegui fazer xixi. O merda do pastor continua lá. 118 00:08:32,470 --> 00:08:33,971 Que merda de situação! 119 00:08:35,264 --> 00:08:38,893 Então se arrepende de ter me ajudado? 120 00:08:41,521 --> 00:08:44,732 Como alguém pode desaprovar a dança do ventre? 121 00:08:44,732 --> 00:08:47,276 Por que liga tanto pro que acho disso? 122 00:08:47,276 --> 00:08:48,986 Eu não ligo "tanto". 123 00:08:49,904 --> 00:08:51,906 E não me arrependo de te ajudar. 124 00:08:54,283 --> 00:08:58,329 Só por gratidão, admiração ou algo assim, 125 00:08:58,329 --> 00:09:01,207 poderia concordar comigo sobre idiotices banais 126 00:09:01,207 --> 00:09:03,209 - com as quais me importo. - Tá. 127 00:09:03,209 --> 00:09:07,505 Pela minha sanidade, você tem razão sobre tudo até chegarmos a Istambul. 128 00:09:07,505 --> 00:09:10,383 - Até Paris. - Não, até a fronteira da França. 129 00:09:10,383 --> 00:09:14,095 Tem razão em relação a tudo até cruzarmos a fronteira da França. 130 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 Está bem. 131 00:09:23,646 --> 00:09:28,734 "A dança do ventre era um ritual sagrado realizado por mulheres e para mulheres. 132 00:09:28,734 --> 00:09:32,697 Celebrava e preparava a mulher para o processo do parto." 133 00:09:32,697 --> 00:09:34,782 Eu não disse que desaprovava, 134 00:09:34,782 --> 00:09:38,327 mas que é outra corrupção ocidental de tradições orientais. 135 00:09:39,161 --> 00:09:40,371 Eu fiz aulas. 136 00:09:40,371 --> 00:09:42,373 Por favor, chega desse assunto. 137 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 Adilah... 138 00:09:46,252 --> 00:09:47,837 Quando se radicalizou? 139 00:09:48,421 --> 00:09:49,880 Você disse essa palavra? 140 00:09:50,548 --> 00:09:53,092 Quanto você sequer sabe de religião? 141 00:09:53,718 --> 00:09:55,261 Quando estive na Síria, aprendi 142 00:09:55,261 --> 00:09:57,305 - que europeus radicalizados... - De novo. 143 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 ...não sabiam muito sobre religião. 144 00:09:59,098 --> 00:10:01,601 Não é religiosa. Sua família era comunista. 145 00:10:01,601 --> 00:10:03,185 Só o meu avô. 146 00:10:03,185 --> 00:10:05,438 Algumas mulheres foram à Síria achar um marido. 147 00:10:05,438 --> 00:10:06,647 Foi um homem? 148 00:10:06,647 --> 00:10:08,316 Não, não foi um homem. 149 00:10:08,316 --> 00:10:10,693 Todos acham isso, mas estão errados. 150 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 São as moças mais velhas que recrutam garotas, 151 00:10:14,113 --> 00:10:15,865 e elas sabem o que dizer. 152 00:10:17,199 --> 00:10:22,913 A mulher que me acolheu disse que minha vida seria mais pura com Deus, 153 00:10:22,913 --> 00:10:24,874 longe da corrupção do ocidente. 154 00:10:26,375 --> 00:10:31,380 Pela primeira vez, minha vida tinha sentido e propósito. 155 00:10:34,300 --> 00:10:36,218 Você parece normal dirigindo. 156 00:10:37,219 --> 00:10:38,471 Obrigada. 157 00:10:38,471 --> 00:10:40,473 Mas não é, pois é uma assassina. 158 00:10:44,477 --> 00:10:47,438 Quando estiver brincando, dê um sinal ou algo assim. 159 00:10:47,438 --> 00:10:52,693 Só o que fiz foi sacudir a barriga e a bunda pra me ajudar a dar à luz, 160 00:10:52,693 --> 00:10:55,029 mas a assassina não aprova. 161 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 Não me chame de assassina. 162 00:11:00,159 --> 00:11:02,370 Estou certa sobre tudo até chegarmos à França. 163 00:11:02,370 --> 00:11:05,956 Não. Parece os valentões da escola, se escondendo atrás de piadas. 164 00:11:05,956 --> 00:11:10,961 Sabe, não posso ir ao teatro, porque, quando os atores sobem ao palco, 165 00:11:10,961 --> 00:11:13,923 dá uma vontade louca de levantar e gritar "porra". 166 00:11:14,799 --> 00:11:17,927 Em situações como esta, sem motivo algum, 167 00:11:17,927 --> 00:11:20,638 digo a pior coisa que poderia. 168 00:11:23,265 --> 00:11:24,767 Disse que não tem filhos. 169 00:11:25,434 --> 00:11:28,479 Não tenho. Dá para ultrapassar a merda do caminhão? 170 00:11:28,479 --> 00:11:29,647 Preciso fumar. 171 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 Merda. 172 00:11:50,710 --> 00:11:51,711 Ei. 173 00:11:51,711 --> 00:11:53,462 Acha que sou engraçada agora? 174 00:11:56,632 --> 00:11:58,008 Me mandou fazer aquilo. 175 00:11:58,008 --> 00:11:59,385 Vai brigar comigo? 176 00:12:04,306 --> 00:12:06,100 Acho que abri um ponto. 177 00:12:08,519 --> 00:12:10,104 Não quis rir de você. 178 00:12:14,525 --> 00:12:16,026 Me deu um susto da porra. 179 00:12:46,432 --> 00:12:49,727 É o número de um amigo meu de Paris. 180 00:12:52,146 --> 00:12:53,397 Ele é médico. 181 00:12:53,397 --> 00:12:56,275 Nos conhecemos num acampamento no Líbano. 182 00:12:57,401 --> 00:13:00,237 E ele liga só para saber se estou bem. 183 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 Acho que está apaixonado por mim. 184 00:13:07,578 --> 00:13:08,704 Ou assim espero. 185 00:13:11,332 --> 00:13:15,503 Se precisar de caneta ou papel, ou só quiser usar o telefone, é só pedir. 186 00:13:18,339 --> 00:13:19,340 Tá. 187 00:13:52,748 --> 00:13:57,211 {\an8}ISTAMBUL, TURQUIA 188 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 Merda. 189 00:14:38,752 --> 00:14:40,546 {\an8}Me liga agora. 190 00:14:40,546 --> 00:14:42,172 Esse cara te ama. 191 00:14:42,673 --> 00:14:45,301 Droga. Vou ter que matá-lo. 192 00:14:50,639 --> 00:14:52,850 Acho que procuram alguém específico. 193 00:14:53,517 --> 00:14:54,643 Cansei deste carro. 194 00:14:55,561 --> 00:14:56,562 Vamos andando? 195 00:15:55,663 --> 00:15:57,790 {\an8}Ponte de Gálata 196 00:16:03,671 --> 00:16:04,546 O quê? 197 00:16:04,546 --> 00:16:07,883 Perdemos sinal. Ela sumiu do mapa de novo. 198 00:16:10,260 --> 00:16:11,470 Merda! 199 00:16:39,248 --> 00:16:40,207 - Aqui. - Por quê? 200 00:16:40,207 --> 00:16:41,291 Porque eu mandei. 201 00:16:51,844 --> 00:16:53,387 Ali, se esconda. 202 00:17:15,325 --> 00:17:16,368 Onde ela está? 203 00:17:16,368 --> 00:17:17,453 Vai se ferrar. 204 00:17:21,582 --> 00:17:23,083 - Onde ela está? - Aqui. 205 00:17:30,174 --> 00:17:32,259 Falei para esperar lá embaixo. 206 00:17:33,260 --> 00:17:34,720 Nunca me ouve, porra! 207 00:17:36,096 --> 00:17:38,557 Esse é seu jeito de agradecer? 208 00:17:39,349 --> 00:17:40,350 Obrigada. 209 00:17:40,976 --> 00:17:44,229 {\an8}SEDE DO DGSE 210 00:17:58,577 --> 00:17:59,995 O que é isso? 211 00:18:03,832 --> 00:18:05,125 Antes de entrar na briga, 212 00:18:05,125 --> 00:18:08,629 somos convidados a sentar em silêncio e contemplar uma obra de arte. 213 00:18:09,296 --> 00:18:10,756 O Louvre nos empresta quadros. 214 00:18:11,715 --> 00:18:13,258 "Entrar na briga", é? 215 00:18:15,219 --> 00:18:18,806 Vocês do DGSE têm um sindicato e trabalham 35h por semana, né? 216 00:18:21,809 --> 00:18:22,810 E isso ajuda? 217 00:18:23,352 --> 00:18:24,353 Temos que ir. 218 00:18:42,704 --> 00:18:44,873 É, não estou entendendo nada. 219 00:18:46,166 --> 00:18:48,460 É só uma mulher com uma cabeça bizarra. 220 00:18:52,881 --> 00:18:56,552 Vi uma gravação de vocês dois brigando no aeroporto. 221 00:18:56,552 --> 00:18:59,596 Está viralizando na comunidade de inteligência. 222 00:19:00,556 --> 00:19:03,809 Soube que um agente russo estava lá por acaso. 223 00:19:03,809 --> 00:19:07,521 Fez uma cópia e está guardando para a festa de Natal deles. 224 00:19:09,022 --> 00:19:11,984 Precisam perceber que estamos do mesmo lado. 225 00:19:11,984 --> 00:19:15,445 Nosso amigo americano pôs a vida de uma agente britânica, 226 00:19:15,445 --> 00:19:19,074 que estava numa missão secreta para a DGSE, em perigo 227 00:19:19,074 --> 00:19:22,452 ao mandar a porra da cavalaria às ruas de Istambul. 228 00:19:24,288 --> 00:19:25,289 Como resultado, 229 00:19:25,914 --> 00:19:30,752 nossa agente destruiu nosso único meio de localizá-la e de nos comunicar com ela. 230 00:19:30,752 --> 00:19:33,839 Talvez alguém pudesse tê-los contatado, 231 00:19:33,839 --> 00:19:38,051 mas nos mandaram não tentar contatar a inteligência francesa 232 00:19:38,051 --> 00:19:40,554 entre 12h e 15h, pois estarão almoçando. 233 00:19:41,054 --> 00:19:44,641 Viemos trocar estereótipos ou informações? 234 00:19:45,225 --> 00:19:47,978 Sabemos tudo o que vocês sabem e o que não sabem. 235 00:19:49,897 --> 00:19:52,191 Um alvo que está à solta em Istambul 236 00:19:52,191 --> 00:19:55,986 foi identificado por seis testemunhas como Djinn Al Raqqa, 237 00:19:56,778 --> 00:19:58,405 alguém de interesse nosso, 238 00:19:58,405 --> 00:20:02,284 que acreditamos ser uma comandante veterana do EI há 15 anos 239 00:20:02,284 --> 00:20:04,286 chamada Sabaine Al Kubaisi. 240 00:20:05,454 --> 00:20:07,414 A única capaz de um plano desses. 241 00:20:07,414 --> 00:20:08,498 Nós sabemos. 242 00:20:08,498 --> 00:20:12,586 No entanto, o alvo diz ser Adilah El Idrissi, de Paris. 243 00:20:12,586 --> 00:20:15,547 Não temos registros de ninguém com esse nome 244 00:20:15,547 --> 00:20:17,716 viajando de Paris para a Síria. 245 00:20:18,258 --> 00:20:22,804 O nome não aparece em nenhuma das nossas listas de suspeitos. 246 00:20:22,804 --> 00:20:26,767 Temos uma lista diferente. Maior. Às vezes pulamos o almoço. 247 00:20:28,185 --> 00:20:29,269 Adilah Idrissi é real? 248 00:20:29,269 --> 00:20:33,941 Sim. E pode ter se envolvido com o EI, mas com atividade intermitente e limitada. 249 00:20:33,941 --> 00:20:35,859 Não é do nível da Sabaine Al Kubaisi. 250 00:20:36,443 --> 00:20:40,197 Também sabemos que ela deixou para trás uma filha aqui em Paris, 251 00:20:40,864 --> 00:20:42,658 a menos de 2km daqui. 252 00:20:45,744 --> 00:20:46,995 Por que não sabíamos? 253 00:20:46,995 --> 00:20:49,706 Ela tem dez anos e estuda em Aulnay-sous-Bois. 254 00:20:49,706 --> 00:20:50,791 E adivinhem só? 255 00:20:50,791 --> 00:20:54,753 Às 8h15 de hoje, uma menina de dez anos foi interceptada a caminho da escola. 256 00:20:55,254 --> 00:20:57,005 Levaram fios de cabelo dela. 257 00:20:57,005 --> 00:20:58,632 É aí que vocês entram. 258 00:20:58,632 --> 00:21:00,509 Só preciso que os analisem. 259 00:21:00,509 --> 00:21:02,261 Se o DNA e os fios de cabelo 260 00:21:02,261 --> 00:21:05,514 baterem com as amostras que coletamos no acampamento, 261 00:21:05,514 --> 00:21:08,433 a namorada dele está com a mãe da garotinha, 262 00:21:08,433 --> 00:21:10,477 que se chama Adilah El Idrissi. 263 00:21:10,477 --> 00:21:15,148 Se as amostras não baterem, o alvo adotou a identidade da Adilah. 264 00:21:15,148 --> 00:21:18,402 E sua namorada está com a mulher mais procurada do mundo. 265 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 Viu só? 266 00:21:21,947 --> 00:21:24,866 Não precisou de baboseira psicológica, né? 267 00:21:24,866 --> 00:21:27,786 Nem de agentes duplos e jogos de identidade. 268 00:21:28,287 --> 00:21:29,871 Quadros com cabeças bizarras. 269 00:21:30,747 --> 00:21:34,501 Só a velha ciência americana e foda-se. 270 00:21:35,252 --> 00:21:39,131 Se conseguirem agir rápido e não levar três semanas como sempre, 271 00:21:39,131 --> 00:21:40,215 seria útil. 272 00:21:40,215 --> 00:21:43,760 De sete a dez dias não é tão longe. Temos certa pressa. 273 00:21:46,054 --> 00:21:46,888 Magritte? 274 00:21:46,888 --> 00:21:50,600 Sequestraram uma criança nas ruas de Paris, e não sabíamos? 275 00:21:50,600 --> 00:21:54,938 Vou mandar analisar o cabelo e mandar os resultados aos americanos. 276 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 Ligo pra sua casa com o resultado. 277 00:21:58,025 --> 00:22:01,320 Não estarei em casa. Trabalho mais que minhas 35 horas legais. 278 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 De qualquer forma, Malik, 279 00:22:03,447 --> 00:22:06,825 as habilidades da inglesa não serão mais necessárias. 280 00:22:56,375 --> 00:22:57,376 Desculpe. 281 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Estamos lotados. Terão que esperar a sessão das 19h. 282 00:23:01,797 --> 00:23:03,173 Viemos ver o Sr. Demir. 283 00:23:03,924 --> 00:23:05,258 Ele não está aqui. 284 00:23:06,343 --> 00:23:10,097 Essa moça precisa ir a Paris. Tenho dois mil dólares. 285 00:23:10,597 --> 00:23:14,476 O Sr. Demir não tira mais o lixo. É melhor irem embora. 286 00:23:14,476 --> 00:23:15,727 Não me toque. 287 00:23:23,610 --> 00:23:25,112 Dez mil dólares. 288 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 Dez mil dólares. 289 00:23:35,080 --> 00:23:36,081 Por aqui. 290 00:23:36,957 --> 00:23:39,584 Onde diabos conseguiu dez mil dólares? 291 00:23:40,335 --> 00:23:42,421 Quem diabos é Sr. Demir? 292 00:23:42,421 --> 00:23:45,590 Ele usa este lugar para emitir documentos falsos. 293 00:23:45,590 --> 00:23:49,553 - Quero que viaje como dançarina. - Que tipo de dançarina? 294 00:23:50,137 --> 00:23:52,097 Dançarina do ventre, é claro. 295 00:24:37,100 --> 00:24:38,268 Desde quando a conhece? 296 00:24:40,479 --> 00:24:42,314 Há anos. Ela é minha amiga. 297 00:24:43,106 --> 00:24:46,359 Quero que ela viaje como dançarina e cantora. 298 00:24:48,278 --> 00:24:49,488 Ela fala inglês? 299 00:24:49,488 --> 00:24:53,241 Não. Direi na fronteira que ela é de uma trupe de artistas. 300 00:24:53,742 --> 00:24:57,245 Fecharam a Ponte de Gálata hoje. Estão procurando alguém. 301 00:24:58,079 --> 00:24:59,831 Não quero digitais dela aqui. 302 00:25:02,626 --> 00:25:04,419 Não faço mais essa merda. 303 00:25:05,253 --> 00:25:06,463 Ficou sério demais. 304 00:25:08,089 --> 00:25:10,634 A porra do Daesh deixou tudo sério demais. 305 00:25:15,597 --> 00:25:17,807 Onde ela conseguiu tanto dinheiro? 306 00:25:17,807 --> 00:25:21,478 O pai é um rico de Damasco. Deu dinheiro para ela ir a Paris. 307 00:25:22,187 --> 00:25:23,688 Me pagou para ajudá-la. 308 00:25:28,401 --> 00:25:29,528 Ela é sua amante? 309 00:25:30,111 --> 00:25:32,906 Não somos amantes. Mas ela é minha amiga. 310 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 Não disse que ela não falava inglês? 311 00:25:38,537 --> 00:25:40,622 É que, na verdade, ela fala inglês muito bem. 312 00:25:41,373 --> 00:25:45,043 Mas, durante a viagem a Paris, ela vai fechar a porra da boca. 313 00:25:45,043 --> 00:25:46,127 Não vai, não. 314 00:25:50,090 --> 00:25:51,591 Dois mil agora 315 00:25:51,591 --> 00:25:54,427 e oito mil quando nos der o passaporte e os documentos. 316 00:26:01,560 --> 00:26:03,812 Por dez mil, também pode me dar um celular limpo. 317 00:26:04,771 --> 00:26:06,022 É, quero um também. 318 00:26:06,731 --> 00:26:10,151 Inventei um nome, data e local de nascimento. 319 00:26:10,151 --> 00:26:11,486 Ela é do Leste. 320 00:26:11,486 --> 00:26:13,655 Por esse valor, tem que ficar bom. 321 00:26:15,282 --> 00:26:18,743 Suponho que esteja com pressa para ir embora de Istambul. 322 00:26:24,958 --> 00:26:26,543 Avisaremos quando estiver pronto. 323 00:26:39,598 --> 00:26:41,266 A biblioteca do Centro. 324 00:26:43,727 --> 00:26:44,811 Aguardem aqui. 325 00:27:34,861 --> 00:27:37,238 Noite de Reis 326 00:27:47,290 --> 00:27:50,669 "Ah, ela chegou aos meus ouvidos como o suave som 327 00:27:50,669 --> 00:27:53,546 que respira sobre um monte de violetas." 328 00:27:55,965 --> 00:27:57,926 E agora, minha querida Vi, 329 00:27:57,926 --> 00:28:02,514 é hora de dizer adeus para a terra de Ilíria por hoje. 330 00:28:05,308 --> 00:28:06,309 Bobinha. 331 00:28:17,362 --> 00:28:18,697 Têm meu livro favorito, 332 00:28:19,864 --> 00:28:23,368 Kitab al-Bulhan, o Livro das Surpresas, 333 00:28:23,368 --> 00:28:24,994 do século 14. 334 00:28:24,994 --> 00:28:28,123 Eu adorava olhar estas gravuras quando era criança. 335 00:28:28,123 --> 00:28:29,499 São lindas. 336 00:28:29,499 --> 00:28:31,251 Meu avô lia para mim. 337 00:28:32,502 --> 00:28:38,091 Fala sobre djinns, demônios e metamorfos. 338 00:28:39,467 --> 00:28:41,803 Existem sete reis djinn, certo? 339 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 Um para cada dia da semana. 340 00:28:46,099 --> 00:28:48,309 Todos têm a própria cor. 341 00:28:50,437 --> 00:28:53,815 Podem se transformar em qualquer coisa, em qualquer animal. 342 00:28:57,652 --> 00:28:58,695 Qualquer pessoa. 343 00:29:03,032 --> 00:29:07,537 Este djinn é o Rei Vermelho das Terças. Ele era o que mais me assustava. 344 00:29:08,913 --> 00:29:11,332 Meu avô dizia que os djinns se foram para sempre... 345 00:29:13,752 --> 00:29:15,336 mas ainda o vejo em sonhos. 346 00:29:33,730 --> 00:29:36,691 E aí, o DNA é compatível ou não? 347 00:30:02,342 --> 00:30:05,386 Dei referências, mas não a minha. 348 00:30:05,386 --> 00:30:07,180 Minha presença bastará. 349 00:30:07,680 --> 00:30:10,683 Sabe o que está fazendo viajando com essa mulher? 350 00:30:14,854 --> 00:30:16,981 Então você é dançarina, é? 351 00:30:18,358 --> 00:30:21,236 - Prove. - Ela não vai dançar para você. 352 00:30:21,236 --> 00:30:23,029 Se forem pegas, vão pedir. 353 00:30:23,655 --> 00:30:25,073 Não tem o direito de pedir... 354 00:30:25,073 --> 00:30:28,326 Os documentos dizem que é cantora e dançarina. 355 00:30:28,993 --> 00:30:30,328 Cante uma música sua. 356 00:30:35,124 --> 00:30:36,125 Anda. 357 00:31:51,743 --> 00:31:52,744 Obrigada. 358 00:32:16,684 --> 00:32:18,019 Tenho que ser rápida. 359 00:32:18,019 --> 00:32:21,481 Mas que porra é essa? Quem fechou a Ponte de Gálata? 360 00:32:21,481 --> 00:32:24,150 Me prometeu que eu poderia fazer meu trabalho. 361 00:32:24,150 --> 00:32:26,402 Não precisa mais fazer seu trabalho. 362 00:32:26,402 --> 00:32:27,904 Do que está falando? 363 00:32:27,904 --> 00:32:30,531 Usando provas de DNA, os americanos... 364 00:32:30,531 --> 00:32:34,494 Os merdas dos americanos, não a DGSE, nem a DGSI, 365 00:32:35,203 --> 00:32:36,454 provaram, sem dúvida, 366 00:32:36,454 --> 00:32:39,707 que a mulher com quem está é Adilah El Idrissi. 367 00:32:39,707 --> 00:32:43,503 Uma franco-argelina de Paris que tem uma filha aqui. 368 00:32:44,003 --> 00:32:45,421 Não é a Sabaine. 369 00:32:45,421 --> 00:32:47,131 Não é a Djinn Al Raqqa. 370 00:32:47,131 --> 00:32:50,176 Ela é uma mulher confusa fugindo para casa, 371 00:32:50,176 --> 00:32:52,971 e não é de nosso interesse nem dos americanos. 372 00:32:54,555 --> 00:32:58,142 Então você pode pegar o voo para Paris com ou sem ela. 373 00:32:58,893 --> 00:33:00,603 Malik, você sabe 374 00:33:00,603 --> 00:33:05,316 que isso não prova que Adilah não é a Djinn Al Raqqa. 375 00:33:05,817 --> 00:33:09,904 A mulher com quem estou é a comandante do EI que estamos procurando. 376 00:33:09,904 --> 00:33:12,657 A mulher com quem estou é a Djinn Al Raqqa... 377 00:33:14,784 --> 00:33:15,910 e eu vou provar. 378 00:33:20,665 --> 00:33:23,584 Sabemos que o passaporte e os documentos são bons. 379 00:33:23,584 --> 00:33:27,130 Vamos pegar o ônibus para Sofia e voar de lá para Paris. 380 00:33:28,131 --> 00:33:29,841 Então posso ligar pra minha filha? 381 00:33:29,841 --> 00:33:31,092 Pra quem quiser. 382 00:33:32,885 --> 00:33:34,554 Agora, somos só eu e você. 383 00:33:36,764 --> 00:33:38,599 Rápido. O ônibus sai em dois minutos. 384 00:33:57,869 --> 00:34:00,705 Logo estarei com você, prometo. 385 00:34:02,373 --> 00:34:04,000 Não falta muito. 386 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 Tudo pode começar de novo. 387 00:34:07,754 --> 00:34:10,548 Mas estou com saudade, mamãe. Não é justo! 388 00:37:24,575 --> 00:37:26,577 Legendas: Sal Oliveira