1
00:00:07,007 --> 00:00:09,926
Preciso de um dia em Londres
antes de ir a Istambul.
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,970
Quero me chamar Imogen.
3
00:00:11,970 --> 00:00:13,179
ANTERIORMENTE
4
00:00:13,179 --> 00:00:15,306
Por que há um militar no acampamento?
5
00:00:15,306 --> 00:00:17,726
Está protegendo uma mulher francesa.
6
00:00:17,726 --> 00:00:21,563
Diz se chamar Adilah El Idrissi.
Uma das yazidis a reconheceu de Raqqa.
7
00:00:21,563 --> 00:00:22,981
Daesh!
8
00:00:22,981 --> 00:00:26,151
Se ela for quem dizem que é,
é uma assassina.
9
00:00:26,151 --> 00:00:28,737
Mulheres, crianças e bebês.
10
00:00:29,320 --> 00:00:32,157
Adilah? Acho que posso ajudá-la.
11
00:00:32,157 --> 00:00:33,366
Me ajudar como?
12
00:00:33,366 --> 00:00:34,868
A permanecer viva.
13
00:00:35,452 --> 00:00:37,954
- Eles me odeiam.
- Você merece ser odiada?
14
00:00:37,954 --> 00:00:39,289
Daesh!
15
00:00:42,250 --> 00:00:43,209
Corre!
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,754
Um informante
da inteligência síria relatou
17
00:00:45,754 --> 00:00:48,965
que uma comandante do EI
faz parte de uma célula dissidente.
18
00:00:48,965 --> 00:00:51,551
Planejando um ataque
a um alvo no ocidente.
19
00:00:51,551 --> 00:00:53,636
Entre sete a dez dias de hoje.
20
00:00:53,636 --> 00:00:56,181
Os americanos chegarão
ao acampamento pela manhã
21
00:00:56,181 --> 00:00:57,557
com o estardalhaço dos EUA.
22
00:00:57,557 --> 00:00:59,309
Para procurar o DNA do alvo.
23
00:00:59,309 --> 00:01:01,061
Mandaram este homem a Paris.
24
00:01:01,061 --> 00:01:02,270
Max Peterson.
25
00:01:02,270 --> 00:01:04,564
- Bem-vindo à França.
- Odeio a França.
26
00:01:04,564 --> 00:01:07,192
Por que a DGSE permite
que o Gênio de Raqqa
27
00:01:07,192 --> 00:01:08,818
{\an8}viaje sem restrições...
28
00:01:08,818 --> 00:01:09,944
{\an8}O DJINN de RAQQA
29
00:01:09,944 --> 00:01:13,865
{\an8}...pelo território de um aliado da OTAN
acompanhada somente da sua namorada?
30
00:01:14,616 --> 00:01:16,868
Como uma mãe deixa a filha para trás?
31
00:01:16,868 --> 00:01:18,411
Você tem filhos?
32
00:01:18,411 --> 00:01:19,829
Não.
33
00:01:19,829 --> 00:01:25,001
Me explica por que a linda filha
de intelectuais e comunistas
34
00:01:25,001 --> 00:01:26,920
entraria naquele circo cruel.
35
00:01:27,754 --> 00:01:30,256
Quero viver o bastante para descobrir.
36
00:01:31,257 --> 00:01:34,844
Precisa saber que não faço ideia
do que acontecerá a seguir.
37
00:01:41,267 --> 00:01:44,896
{\an8}CAMPO DE REFUGIADOS
FRONTEIRA SÍRIA/TURQUIA
38
00:02:08,837 --> 00:02:13,800
Atenção! Por favor, fiquem em suas tendas.
39
00:02:14,634 --> 00:02:16,469
O que está acontecendo?
40
00:02:17,053 --> 00:02:20,098
Estamos atrás de uma mulher
que estava aqui até ontem.
41
00:02:20,098 --> 00:02:23,059
Ela se apresentou como Adilah El Idrissi.
42
00:02:24,727 --> 00:02:26,729
{\an8}ACNUR
Agência de Refugiados da ONU
43
00:02:29,566 --> 00:02:30,942
O que estão procurando?
44
00:02:30,942 --> 00:02:32,861
Foi nesta tenda que a isolaram?
45
00:02:32,861 --> 00:02:33,945
Com certeza.
46
00:02:33,945 --> 00:02:36,739
- Por quanto tempo ela ficou lá?
- Uma noite.
47
00:02:36,739 --> 00:02:37,949
Teve uma briga.
48
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
Algumas mulheres a reconheceram de Raqqa.
49
00:02:41,119 --> 00:02:42,704
Disseram ser uma comandante do EI.
50
00:02:43,246 --> 00:02:44,247
Foi esfaqueada.
51
00:02:44,247 --> 00:02:47,542
Certo. O alvo teve sangramento
neste ambiente.
52
00:02:47,542 --> 00:02:49,669
Isolem a área e embalem tudo.
53
00:02:59,512 --> 00:03:02,182
{\an8}Saudade da mamãe. Ela volta logo?
54
00:03:02,182 --> 00:03:06,603
Ela deve te ligar em breve,
mas sei que ela sente muito a sua falta.
55
00:03:12,483 --> 00:03:15,486
Não temos muito tempo, Yasmina.
Temos que escolher rápido.
56
00:03:15,486 --> 00:03:18,072
Tá. Quero aqueles que a mamãe gosta.
57
00:03:18,072 --> 00:03:19,449
Claro, tudo bem.
58
00:03:23,036 --> 00:03:24,329
Oi, Yasmina!
59
00:03:24,329 --> 00:03:26,039
Oi. Tudo bem?
60
00:03:26,039 --> 00:03:27,332
Indo pra a escola?
61
00:03:27,332 --> 00:03:30,084
- É.
- O que vai querer hoje?
62
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
Três macarons.
63
00:03:36,883 --> 00:03:38,259
- Três macarons?
- É.
64
00:03:38,259 --> 00:03:39,344
Ótimo.
65
00:03:39,844 --> 00:03:41,763
Quase confundi, viu?
66
00:03:41,763 --> 00:03:42,722
Aqui, querida.
67
00:03:42,722 --> 00:03:45,516
- Tenha um ótimo dia.
- Obrigada! Tchau!
68
00:03:45,516 --> 00:03:46,809
E para você?
69
00:03:46,809 --> 00:03:48,728
- Três bolinhos de chuva.
- Três.
70
00:03:54,317 --> 00:03:55,401
Tia!
71
00:03:56,444 --> 00:03:58,947
Yasmina!
72
00:04:00,281 --> 00:04:01,324
Yasmina!
73
00:04:04,327 --> 00:04:05,328
Yasmina!
74
00:04:07,622 --> 00:04:09,999
Socorro! Levaram minha sobrinha!
75
00:04:09,999 --> 00:04:11,960
Yasmina!
76
00:04:19,259 --> 00:04:20,510
Yasmina.
77
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Tia!
78
00:04:24,430 --> 00:04:26,015
- Tia!
- Yasmina!
79
00:04:34,399 --> 00:04:35,984
O que fizeram com você?
80
00:04:35,984 --> 00:04:37,860
Arrancaram fios do meu cabelo.
81
00:04:44,575 --> 00:04:51,582
O VÉU
82
00:04:55,420 --> 00:04:57,338
E agora, minha querida Violet,
83
00:04:57,338 --> 00:05:01,676
é hora de nos despedirmos
da terra de Ilíria.
84
00:05:03,011 --> 00:05:04,012
Bobinha.
85
00:05:16,983 --> 00:05:19,360
Chamada perdida
86
00:05:19,944 --> 00:05:21,487
{\an8}ESTRADA 16
87
00:05:21,487 --> 00:05:24,449
{\an8}PROVÍNCIA DE KUTAHYA
TURQUIA CENTRAL
88
00:05:54,937 --> 00:05:56,189
Ótimo.
89
00:06:03,529 --> 00:06:05,615
É sério que ainda está brava comigo?
90
00:06:05,615 --> 00:06:06,699
Sim, estou.
91
00:06:07,283 --> 00:06:09,369
E por algo tão idiota.
92
00:06:13,039 --> 00:06:14,040
Preciso da injeção.
93
00:06:14,540 --> 00:06:17,585
Já me viu fazer isso tantas vezes.
É muito simples.
94
00:06:17,585 --> 00:06:20,171
Está bem, farei eu mesma.
95
00:06:20,880 --> 00:06:22,340
Não, pode deixar.
96
00:06:23,841 --> 00:06:27,261
Não, como você disse, é muito simples.
97
00:06:27,261 --> 00:06:29,806
Não faça isso
só para provar que tem razão.
98
00:06:29,806 --> 00:06:30,890
Me dá.
99
00:06:31,557 --> 00:06:33,434
- Me dá.
- Não.
100
00:06:33,434 --> 00:06:34,519
Me dá.
101
00:06:35,436 --> 00:06:36,646
Não.
102
00:06:39,315 --> 00:06:41,109
Você é uma criança.
103
00:06:41,609 --> 00:06:43,736
Não... Solta.
104
00:06:47,698 --> 00:06:49,492
Gosta de me machucar, né?
105
00:06:49,492 --> 00:06:51,202
Para falar a verdade, sim.
106
00:06:55,498 --> 00:06:56,499
Mostra a ferida.
107
00:06:57,041 --> 00:06:59,252
Não. Você não é médica.
108
00:07:12,765 --> 00:07:16,853
Elas passaram a noite
longe das vias principais
109
00:07:16,853 --> 00:07:19,939
evitando pedágios
e lugares com câmeras de segurança.
110
00:07:19,939 --> 00:07:21,649
Estão no meio do nada.
111
00:07:21,649 --> 00:07:25,319
Ela claramente abandonou a diretriz
de levá-la para Edip Köyü
112
00:07:26,154 --> 00:07:27,488
e está indo a Istambul.
113
00:07:31,742 --> 00:07:34,245
Quando voltarmos à estrada, você dirige.
114
00:07:34,245 --> 00:07:36,497
Não tem carros. Nem você pode nos matar.
115
00:07:50,261 --> 00:07:51,512
Chamada Perdida
116
00:08:15,870 --> 00:08:16,954
Merda.
117
00:08:26,464 --> 00:08:29,800
Não consegui fazer xixi.
O merda do pastor continua lá.
118
00:08:32,470 --> 00:08:33,971
Que merda de situação!
119
00:08:35,264 --> 00:08:38,893
Então se arrepende de ter me ajudado?
120
00:08:41,521 --> 00:08:44,732
Como alguém
pode desaprovar a dança do ventre?
121
00:08:44,732 --> 00:08:47,276
Por que liga tanto pro que acho disso?
122
00:08:47,276 --> 00:08:48,986
Eu não ligo "tanto".
123
00:08:49,904 --> 00:08:51,906
E não me arrependo de te ajudar.
124
00:08:54,283 --> 00:08:58,329
Só por gratidão, admiração ou algo assim,
125
00:08:58,329 --> 00:09:01,207
poderia concordar comigo
sobre idiotices banais
126
00:09:01,207 --> 00:09:03,209
- com as quais me importo.
- Tá.
127
00:09:03,209 --> 00:09:07,505
Pela minha sanidade, você tem razão
sobre tudo até chegarmos a Istambul.
128
00:09:07,505 --> 00:09:10,383
- Até Paris.
- Não, até a fronteira da França.
129
00:09:10,383 --> 00:09:14,095
Tem razão em relação a tudo
até cruzarmos a fronteira da França.
130
00:09:14,095 --> 00:09:15,096
Está bem.
131
00:09:23,646 --> 00:09:28,734
"A dança do ventre era um ritual sagrado
realizado por mulheres e para mulheres.
132
00:09:28,734 --> 00:09:32,697
Celebrava e preparava a mulher
para o processo do parto."
133
00:09:32,697 --> 00:09:34,782
Eu não disse que desaprovava,
134
00:09:34,782 --> 00:09:38,327
mas que é outra corrupção ocidental
de tradições orientais.
135
00:09:39,161 --> 00:09:40,371
Eu fiz aulas.
136
00:09:40,371 --> 00:09:42,373
Por favor, chega desse assunto.
137
00:09:42,999 --> 00:09:44,000
Adilah...
138
00:09:46,252 --> 00:09:47,837
Quando se radicalizou?
139
00:09:48,421 --> 00:09:49,880
Você disse essa palavra?
140
00:09:50,548 --> 00:09:53,092
Quanto você sequer sabe de religião?
141
00:09:53,718 --> 00:09:55,261
Quando estive na Síria, aprendi
142
00:09:55,261 --> 00:09:57,305
- que europeus radicalizados...
- De novo.
143
00:09:57,305 --> 00:09:59,098
...não sabiam muito sobre religião.
144
00:09:59,098 --> 00:10:01,601
Não é religiosa.
Sua família era comunista.
145
00:10:01,601 --> 00:10:03,185
Só o meu avô.
146
00:10:03,185 --> 00:10:05,438
Algumas mulheres foram
à Síria achar um marido.
147
00:10:05,438 --> 00:10:06,647
Foi um homem?
148
00:10:06,647 --> 00:10:08,316
Não, não foi um homem.
149
00:10:08,316 --> 00:10:10,693
Todos acham isso, mas estão errados.
150
00:10:11,319 --> 00:10:13,529
São as moças mais velhas
que recrutam garotas,
151
00:10:14,113 --> 00:10:15,865
e elas sabem o que dizer.
152
00:10:17,199 --> 00:10:22,913
A mulher que me acolheu disse
que minha vida seria mais pura com Deus,
153
00:10:22,913 --> 00:10:24,874
longe da corrupção do ocidente.
154
00:10:26,375 --> 00:10:31,380
Pela primeira vez,
minha vida tinha sentido e propósito.
155
00:10:34,300 --> 00:10:36,218
Você parece normal dirigindo.
156
00:10:37,219 --> 00:10:38,471
Obrigada.
157
00:10:38,471 --> 00:10:40,473
Mas não é, pois é uma assassina.
158
00:10:44,477 --> 00:10:47,438
Quando estiver brincando,
dê um sinal ou algo assim.
159
00:10:47,438 --> 00:10:52,693
Só o que fiz foi sacudir a barriga
e a bunda pra me ajudar a dar à luz,
160
00:10:52,693 --> 00:10:55,029
mas a assassina não aprova.
161
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
Não me chame de assassina.
162
00:11:00,159 --> 00:11:02,370
Estou certa sobre tudo
até chegarmos à França.
163
00:11:02,370 --> 00:11:05,956
Não. Parece os valentões da escola,
se escondendo atrás de piadas.
164
00:11:05,956 --> 00:11:10,961
Sabe, não posso ir ao teatro,
porque, quando os atores sobem ao palco,
165
00:11:10,961 --> 00:11:13,923
dá uma vontade louca
de levantar e gritar "porra".
166
00:11:14,799 --> 00:11:17,927
Em situações como esta, sem motivo algum,
167
00:11:17,927 --> 00:11:20,638
digo a pior coisa que poderia.
168
00:11:23,265 --> 00:11:24,767
Disse que não tem filhos.
169
00:11:25,434 --> 00:11:28,479
Não tenho.
Dá para ultrapassar a merda do caminhão?
170
00:11:28,479 --> 00:11:29,647
Preciso fumar.
171
00:11:36,946 --> 00:11:38,072
Merda.
172
00:11:50,710 --> 00:11:51,711
Ei.
173
00:11:51,711 --> 00:11:53,462
Acha que sou engraçada agora?
174
00:11:56,632 --> 00:11:58,008
Me mandou fazer aquilo.
175
00:11:58,008 --> 00:11:59,385
Vai brigar comigo?
176
00:12:04,306 --> 00:12:06,100
Acho que abri um ponto.
177
00:12:08,519 --> 00:12:10,104
Não quis rir de você.
178
00:12:14,525 --> 00:12:16,026
Me deu um susto da porra.
179
00:12:46,432 --> 00:12:49,727
É o número de um amigo meu de Paris.
180
00:12:52,146 --> 00:12:53,397
Ele é médico.
181
00:12:53,397 --> 00:12:56,275
Nos conhecemos num acampamento no Líbano.
182
00:12:57,401 --> 00:13:00,237
E ele liga só para saber se estou bem.
183
00:13:03,491 --> 00:13:05,159
Acho que está apaixonado por mim.
184
00:13:07,578 --> 00:13:08,704
Ou assim espero.
185
00:13:11,332 --> 00:13:15,503
Se precisar de caneta ou papel,
ou só quiser usar o telefone, é só pedir.
186
00:13:18,339 --> 00:13:19,340
Tá.
187
00:13:52,748 --> 00:13:57,211
{\an8}ISTAMBUL, TURQUIA
188
00:14:31,787 --> 00:14:32,788
Merda.
189
00:14:38,752 --> 00:14:40,546
{\an8}Me liga agora.
190
00:14:40,546 --> 00:14:42,172
Esse cara te ama.
191
00:14:42,673 --> 00:14:45,301
Droga. Vou ter que matá-lo.
192
00:14:50,639 --> 00:14:52,850
Acho que procuram alguém específico.
193
00:14:53,517 --> 00:14:54,643
Cansei deste carro.
194
00:14:55,561 --> 00:14:56,562
Vamos andando?
195
00:15:55,663 --> 00:15:57,790
{\an8}Ponte de Gálata
196
00:16:03,671 --> 00:16:04,546
O quê?
197
00:16:04,546 --> 00:16:07,883
Perdemos sinal. Ela sumiu do mapa de novo.
198
00:16:10,260 --> 00:16:11,470
Merda!
199
00:16:39,248 --> 00:16:40,207
- Aqui.
- Por quê?
200
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
Porque eu mandei.
201
00:16:51,844 --> 00:16:53,387
Ali, se esconda.
202
00:17:15,325 --> 00:17:16,368
Onde ela está?
203
00:17:16,368 --> 00:17:17,453
Vai se ferrar.
204
00:17:21,582 --> 00:17:23,083
- Onde ela está?
- Aqui.
205
00:17:30,174 --> 00:17:32,259
Falei para esperar lá embaixo.
206
00:17:33,260 --> 00:17:34,720
Nunca me ouve, porra!
207
00:17:36,096 --> 00:17:38,557
Esse é seu jeito de agradecer?
208
00:17:39,349 --> 00:17:40,350
Obrigada.
209
00:17:40,976 --> 00:17:44,229
{\an8}SEDE DO DGSE
210
00:17:58,577 --> 00:17:59,995
O que é isso?
211
00:18:03,832 --> 00:18:05,125
Antes de entrar na briga,
212
00:18:05,125 --> 00:18:08,629
somos convidados a sentar em silêncio
e contemplar uma obra de arte.
213
00:18:09,296 --> 00:18:10,756
O Louvre nos empresta quadros.
214
00:18:11,715 --> 00:18:13,258
"Entrar na briga", é?
215
00:18:15,219 --> 00:18:18,806
Vocês do DGSE têm um sindicato
e trabalham 35h por semana, né?
216
00:18:21,809 --> 00:18:22,810
E isso ajuda?
217
00:18:23,352 --> 00:18:24,353
Temos que ir.
218
00:18:42,704 --> 00:18:44,873
É, não estou entendendo nada.
219
00:18:46,166 --> 00:18:48,460
É só uma mulher com uma cabeça bizarra.
220
00:18:52,881 --> 00:18:56,552
Vi uma gravação
de vocês dois brigando no aeroporto.
221
00:18:56,552 --> 00:18:59,596
Está viralizando
na comunidade de inteligência.
222
00:19:00,556 --> 00:19:03,809
Soube que um agente russo
estava lá por acaso.
223
00:19:03,809 --> 00:19:07,521
Fez uma cópia e está guardando
para a festa de Natal deles.
224
00:19:09,022 --> 00:19:11,984
Precisam perceber
que estamos do mesmo lado.
225
00:19:11,984 --> 00:19:15,445
Nosso amigo americano
pôs a vida de uma agente britânica,
226
00:19:15,445 --> 00:19:19,074
que estava numa missão secreta
para a DGSE, em perigo
227
00:19:19,074 --> 00:19:22,452
ao mandar a porra da cavalaria
às ruas de Istambul.
228
00:19:24,288 --> 00:19:25,289
Como resultado,
229
00:19:25,914 --> 00:19:30,752
nossa agente destruiu nosso único meio
de localizá-la e de nos comunicar com ela.
230
00:19:30,752 --> 00:19:33,839
Talvez alguém pudesse tê-los contatado,
231
00:19:33,839 --> 00:19:38,051
mas nos mandaram não tentar contatar
a inteligência francesa
232
00:19:38,051 --> 00:19:40,554
entre 12h e 15h, pois estarão almoçando.
233
00:19:41,054 --> 00:19:44,641
Viemos trocar estereótipos ou informações?
234
00:19:45,225 --> 00:19:47,978
Sabemos tudo o que vocês sabem
e o que não sabem.
235
00:19:49,897 --> 00:19:52,191
Um alvo que está à solta em Istambul
236
00:19:52,191 --> 00:19:55,986
foi identificado por seis testemunhas
como Djinn Al Raqqa,
237
00:19:56,778 --> 00:19:58,405
alguém de interesse nosso,
238
00:19:58,405 --> 00:20:02,284
que acreditamos ser uma comandante
veterana do EI há 15 anos
239
00:20:02,284 --> 00:20:04,286
chamada Sabaine Al Kubaisi.
240
00:20:05,454 --> 00:20:07,414
A única capaz de um plano desses.
241
00:20:07,414 --> 00:20:08,498
Nós sabemos.
242
00:20:08,498 --> 00:20:12,586
No entanto, o alvo diz ser
Adilah El Idrissi, de Paris.
243
00:20:12,586 --> 00:20:15,547
Não temos registros
de ninguém com esse nome
244
00:20:15,547 --> 00:20:17,716
viajando de Paris para a Síria.
245
00:20:18,258 --> 00:20:22,804
O nome não aparece
em nenhuma das nossas listas de suspeitos.
246
00:20:22,804 --> 00:20:26,767
Temos uma lista diferente. Maior.
Às vezes pulamos o almoço.
247
00:20:28,185 --> 00:20:29,269
Adilah Idrissi é real?
248
00:20:29,269 --> 00:20:33,941
Sim. E pode ter se envolvido com o EI,
mas com atividade intermitente e limitada.
249
00:20:33,941 --> 00:20:35,859
Não é do nível da Sabaine Al Kubaisi.
250
00:20:36,443 --> 00:20:40,197
Também sabemos que ela deixou para trás
uma filha aqui em Paris,
251
00:20:40,864 --> 00:20:42,658
a menos de 2km daqui.
252
00:20:45,744 --> 00:20:46,995
Por que não sabíamos?
253
00:20:46,995 --> 00:20:49,706
Ela tem dez anos
e estuda em Aulnay-sous-Bois.
254
00:20:49,706 --> 00:20:50,791
E adivinhem só?
255
00:20:50,791 --> 00:20:54,753
Às 8h15 de hoje, uma menina de dez anos
foi interceptada a caminho da escola.
256
00:20:55,254 --> 00:20:57,005
Levaram fios de cabelo dela.
257
00:20:57,005 --> 00:20:58,632
É aí que vocês entram.
258
00:20:58,632 --> 00:21:00,509
Só preciso que os analisem.
259
00:21:00,509 --> 00:21:02,261
Se o DNA e os fios de cabelo
260
00:21:02,261 --> 00:21:05,514
baterem com as amostras
que coletamos no acampamento,
261
00:21:05,514 --> 00:21:08,433
a namorada dele está
com a mãe da garotinha,
262
00:21:08,433 --> 00:21:10,477
que se chama Adilah El Idrissi.
263
00:21:10,477 --> 00:21:15,148
Se as amostras não baterem,
o alvo adotou a identidade da Adilah.
264
00:21:15,148 --> 00:21:18,402
E sua namorada está
com a mulher mais procurada do mundo.
265
00:21:20,279 --> 00:21:21,280
Viu só?
266
00:21:21,947 --> 00:21:24,866
Não precisou de baboseira psicológica, né?
267
00:21:24,866 --> 00:21:27,786
Nem de agentes duplos
e jogos de identidade.
268
00:21:28,287 --> 00:21:29,871
Quadros com cabeças bizarras.
269
00:21:30,747 --> 00:21:34,501
Só a velha ciência americana e foda-se.
270
00:21:35,252 --> 00:21:39,131
Se conseguirem agir rápido
e não levar três semanas como sempre,
271
00:21:39,131 --> 00:21:40,215
seria útil.
272
00:21:40,215 --> 00:21:43,760
De sete a dez dias não é tão longe.
Temos certa pressa.
273
00:21:46,054 --> 00:21:46,888
Magritte?
274
00:21:46,888 --> 00:21:50,600
Sequestraram uma criança
nas ruas de Paris, e não sabíamos?
275
00:21:50,600 --> 00:21:54,938
Vou mandar analisar o cabelo
e mandar os resultados aos americanos.
276
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
Ligo pra sua casa com o resultado.
277
00:21:58,025 --> 00:22:01,320
Não estarei em casa.
Trabalho mais que minhas 35 horas legais.
278
00:22:01,320 --> 00:22:03,447
De qualquer forma, Malik,
279
00:22:03,447 --> 00:22:06,825
as habilidades da inglesa
não serão mais necessárias.
280
00:22:56,375 --> 00:22:57,376
Desculpe.
281
00:22:58,043 --> 00:23:01,213
Estamos lotados.
Terão que esperar a sessão das 19h.
282
00:23:01,797 --> 00:23:03,173
Viemos ver o Sr. Demir.
283
00:23:03,924 --> 00:23:05,258
Ele não está aqui.
284
00:23:06,343 --> 00:23:10,097
Essa moça precisa ir a Paris.
Tenho dois mil dólares.
285
00:23:10,597 --> 00:23:14,476
O Sr. Demir não tira mais o lixo.
É melhor irem embora.
286
00:23:14,476 --> 00:23:15,727
Não me toque.
287
00:23:23,610 --> 00:23:25,112
Dez mil dólares.
288
00:23:27,489 --> 00:23:29,366
Dez mil dólares.
289
00:23:35,080 --> 00:23:36,081
Por aqui.
290
00:23:36,957 --> 00:23:39,584
Onde diabos conseguiu dez mil dólares?
291
00:23:40,335 --> 00:23:42,421
Quem diabos é Sr. Demir?
292
00:23:42,421 --> 00:23:45,590
Ele usa este lugar
para emitir documentos falsos.
293
00:23:45,590 --> 00:23:49,553
- Quero que viaje como dançarina.
- Que tipo de dançarina?
294
00:23:50,137 --> 00:23:52,097
Dançarina do ventre, é claro.
295
00:24:37,100 --> 00:24:38,268
Desde quando a conhece?
296
00:24:40,479 --> 00:24:42,314
Há anos. Ela é minha amiga.
297
00:24:43,106 --> 00:24:46,359
Quero que ela viaje
como dançarina e cantora.
298
00:24:48,278 --> 00:24:49,488
Ela fala inglês?
299
00:24:49,488 --> 00:24:53,241
Não. Direi na fronteira
que ela é de uma trupe de artistas.
300
00:24:53,742 --> 00:24:57,245
Fecharam a Ponte de Gálata hoje.
Estão procurando alguém.
301
00:24:58,079 --> 00:24:59,831
Não quero digitais dela aqui.
302
00:25:02,626 --> 00:25:04,419
Não faço mais essa merda.
303
00:25:05,253 --> 00:25:06,463
Ficou sério demais.
304
00:25:08,089 --> 00:25:10,634
A porra do Daesh deixou tudo sério demais.
305
00:25:15,597 --> 00:25:17,807
Onde ela conseguiu tanto dinheiro?
306
00:25:17,807 --> 00:25:21,478
O pai é um rico de Damasco.
Deu dinheiro para ela ir a Paris.
307
00:25:22,187 --> 00:25:23,688
Me pagou para ajudá-la.
308
00:25:28,401 --> 00:25:29,528
Ela é sua amante?
309
00:25:30,111 --> 00:25:32,906
Não somos amantes. Mas ela é minha amiga.
310
00:25:33,990 --> 00:25:36,243
Não disse que ela não falava inglês?
311
00:25:38,537 --> 00:25:40,622
É que, na verdade,
ela fala inglês muito bem.
312
00:25:41,373 --> 00:25:45,043
Mas, durante a viagem a Paris,
ela vai fechar a porra da boca.
313
00:25:45,043 --> 00:25:46,127
Não vai, não.
314
00:25:50,090 --> 00:25:51,591
Dois mil agora
315
00:25:51,591 --> 00:25:54,427
e oito mil quando nos der
o passaporte e os documentos.
316
00:26:01,560 --> 00:26:03,812
Por dez mil,
também pode me dar um celular limpo.
317
00:26:04,771 --> 00:26:06,022
É, quero um também.
318
00:26:06,731 --> 00:26:10,151
Inventei um nome,
data e local de nascimento.
319
00:26:10,151 --> 00:26:11,486
Ela é do Leste.
320
00:26:11,486 --> 00:26:13,655
Por esse valor, tem que ficar bom.
321
00:26:15,282 --> 00:26:18,743
Suponho que esteja com pressa
para ir embora de Istambul.
322
00:26:24,958 --> 00:26:26,543
Avisaremos quando estiver pronto.
323
00:26:39,598 --> 00:26:41,266
A biblioteca do Centro.
324
00:26:43,727 --> 00:26:44,811
Aguardem aqui.
325
00:27:34,861 --> 00:27:37,238
Noite de Reis
326
00:27:47,290 --> 00:27:50,669
"Ah, ela chegou aos meus ouvidos
como o suave som
327
00:27:50,669 --> 00:27:53,546
que respira sobre um monte de violetas."
328
00:27:55,965 --> 00:27:57,926
E agora, minha querida Vi,
329
00:27:57,926 --> 00:28:02,514
é hora de dizer adeus
para a terra de Ilíria por hoje.
330
00:28:05,308 --> 00:28:06,309
Bobinha.
331
00:28:17,362 --> 00:28:18,697
Têm meu livro favorito,
332
00:28:19,864 --> 00:28:23,368
Kitab al-Bulhan, o Livro das Surpresas,
333
00:28:23,368 --> 00:28:24,994
do século 14.
334
00:28:24,994 --> 00:28:28,123
Eu adorava olhar
estas gravuras quando era criança.
335
00:28:28,123 --> 00:28:29,499
São lindas.
336
00:28:29,499 --> 00:28:31,251
Meu avô lia para mim.
337
00:28:32,502 --> 00:28:38,091
Fala sobre djinns, demônios e metamorfos.
338
00:28:39,467 --> 00:28:41,803
Existem sete reis djinn, certo?
339
00:28:43,054 --> 00:28:44,597
Um para cada dia da semana.
340
00:28:46,099 --> 00:28:48,309
Todos têm a própria cor.
341
00:28:50,437 --> 00:28:53,815
Podem se transformar em qualquer coisa,
em qualquer animal.
342
00:28:57,652 --> 00:28:58,695
Qualquer pessoa.
343
00:29:03,032 --> 00:29:07,537
Este djinn é o Rei Vermelho das Terças.
Ele era o que mais me assustava.
344
00:29:08,913 --> 00:29:11,332
Meu avô dizia
que os djinns se foram para sempre...
345
00:29:13,752 --> 00:29:15,336
mas ainda o vejo em sonhos.
346
00:29:33,730 --> 00:29:36,691
E aí, o DNA é compatível ou não?
347
00:30:02,342 --> 00:30:05,386
Dei referências, mas não a minha.
348
00:30:05,386 --> 00:30:07,180
Minha presença bastará.
349
00:30:07,680 --> 00:30:10,683
Sabe o que está fazendo
viajando com essa mulher?
350
00:30:14,854 --> 00:30:16,981
Então você é dançarina, é?
351
00:30:18,358 --> 00:30:21,236
- Prove.
- Ela não vai dançar para você.
352
00:30:21,236 --> 00:30:23,029
Se forem pegas, vão pedir.
353
00:30:23,655 --> 00:30:25,073
Não tem o direito de pedir...
354
00:30:25,073 --> 00:30:28,326
Os documentos dizem
que é cantora e dançarina.
355
00:30:28,993 --> 00:30:30,328
Cante uma música sua.
356
00:30:35,124 --> 00:30:36,125
Anda.
357
00:31:51,743 --> 00:31:52,744
Obrigada.
358
00:32:16,684 --> 00:32:18,019
Tenho que ser rápida.
359
00:32:18,019 --> 00:32:21,481
Mas que porra é essa?
Quem fechou a Ponte de Gálata?
360
00:32:21,481 --> 00:32:24,150
Me prometeu
que eu poderia fazer meu trabalho.
361
00:32:24,150 --> 00:32:26,402
Não precisa mais fazer seu trabalho.
362
00:32:26,402 --> 00:32:27,904
Do que está falando?
363
00:32:27,904 --> 00:32:30,531
Usando provas de DNA, os americanos...
364
00:32:30,531 --> 00:32:34,494
Os merdas dos americanos,
não a DGSE, nem a DGSI,
365
00:32:35,203 --> 00:32:36,454
provaram, sem dúvida,
366
00:32:36,454 --> 00:32:39,707
que a mulher com quem está
é Adilah El Idrissi.
367
00:32:39,707 --> 00:32:43,503
Uma franco-argelina de Paris
que tem uma filha aqui.
368
00:32:44,003 --> 00:32:45,421
Não é a Sabaine.
369
00:32:45,421 --> 00:32:47,131
Não é a Djinn Al Raqqa.
370
00:32:47,131 --> 00:32:50,176
Ela é uma mulher confusa
fugindo para casa,
371
00:32:50,176 --> 00:32:52,971
e não é de nosso interesse
nem dos americanos.
372
00:32:54,555 --> 00:32:58,142
Então você pode pegar o voo para Paris
com ou sem ela.
373
00:32:58,893 --> 00:33:00,603
Malik, você sabe
374
00:33:00,603 --> 00:33:05,316
que isso não prova
que Adilah não é a Djinn Al Raqqa.
375
00:33:05,817 --> 00:33:09,904
A mulher com quem estou é a comandante
do EI que estamos procurando.
376
00:33:09,904 --> 00:33:12,657
A mulher com quem estou
é a Djinn Al Raqqa...
377
00:33:14,784 --> 00:33:15,910
e eu vou provar.
378
00:33:20,665 --> 00:33:23,584
Sabemos que o passaporte
e os documentos são bons.
379
00:33:23,584 --> 00:33:27,130
Vamos pegar o ônibus para Sofia
e voar de lá para Paris.
380
00:33:28,131 --> 00:33:29,841
Então posso ligar pra minha filha?
381
00:33:29,841 --> 00:33:31,092
Pra quem quiser.
382
00:33:32,885 --> 00:33:34,554
Agora, somos só eu e você.
383
00:33:36,764 --> 00:33:38,599
Rápido. O ônibus sai em dois minutos.
384
00:33:57,869 --> 00:34:00,705
Logo estarei com você, prometo.
385
00:34:02,373 --> 00:34:04,000
Não falta muito.
386
00:34:05,168 --> 00:34:07,754
Tudo pode começar de novo.
387
00:34:07,754 --> 00:34:10,548
Mas estou com saudade, mamãe. Não é justo!
388
00:37:24,575 --> 00:37:26,577
Legendas: Sal Oliveira