1
00:00:07,007 --> 00:00:09,926
Preciso de um dia em Londres,
depois voo para Istambul.
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,970
Gostaria de me chamar Imogen.
3
00:00:11,970 --> 00:00:13,179
ANTERIORMENTE EM
O VÉU
4
00:00:13,179 --> 00:00:15,306
Porque está um soldado no campo?
5
00:00:15,306 --> 00:00:17,726
O soldado está lá
para proteger uma francesa.
6
00:00:17,726 --> 00:00:19,769
Diz que se chama Adilah El Idrissi.
7
00:00:19,769 --> 00:00:21,563
Uma das yazidis reconheceu-a de Raqqa.
8
00:00:21,563 --> 00:00:22,981
Daesh!
9
00:00:22,981 --> 00:00:26,151
Se ela for quem dizem que é,
é uma cabra assassina.
10
00:00:26,151 --> 00:00:28,737
Mulheres, crianças e bebés.
11
00:00:29,320 --> 00:00:32,157
Adilah, acho que a posso ajudar.
12
00:00:32,157 --> 00:00:33,366
Ajudar-me com o quê?
13
00:00:33,366 --> 00:00:34,868
A manter-se viva.
14
00:00:35,452 --> 00:00:37,954
- Eles odeiam-me.
- Merece ser odiada?
15
00:00:37,954 --> 00:00:39,289
Daesh!
16
00:00:42,250 --> 00:00:43,209
Fuja.
17
00:00:43,710 --> 00:00:45,754
Um informador dos sírios disse
18
00:00:45,754 --> 00:00:48,965
que uma comandante feminina do ISIS
faz parte de uma célula dissidente.
19
00:00:48,965 --> 00:00:51,551
Planeia um ataque
a um alvo ocidental desconhecido.
20
00:00:51,551 --> 00:00:53,636
Daqui a sete a dez dias.
21
00:00:53,636 --> 00:00:56,181
Os americanos chegarão
ao campo de refugiados amanhã,
22
00:00:56,181 --> 00:00:57,557
com o seu típico espalhafato.
23
00:00:57,557 --> 00:00:59,309
Para procurar o ADN do alvo.
24
00:00:59,309 --> 00:01:01,061
Enviaram este homem a Paris.
25
00:01:01,061 --> 00:01:02,270
Max Peterson.
26
00:01:02,270 --> 00:01:04,564
- Bem-vindo a França.
- Odeio a França.
27
00:01:04,564 --> 00:01:07,192
Porque é que a DGSE
permite à Génio de Raqqa
28
00:01:07,192 --> 00:01:08,818
{\an8}vaguear livre e sem restrições...
29
00:01:08,818 --> 00:01:09,944
{\an8}A JINN de RAQQA
30
00:01:09,944 --> 00:01:13,865
{\an8}... pelo território de um aliado da NATO
apenas acompanhada da sua namorada?
31
00:01:14,616 --> 00:01:16,868
Como é que uma mãe
deixa a filha para trás?
32
00:01:16,868 --> 00:01:18,411
Tem filhos?
33
00:01:18,411 --> 00:01:19,829
Não.
34
00:01:19,829 --> 00:01:25,001
Explique-me porque é que a filha bonita
de intelectuais e comunistas
35
00:01:25,001 --> 00:01:26,920
se juntaria àquele circo feio e brutal.
36
00:01:27,754 --> 00:01:30,256
Gostaria de viver o suficiente
para descobrir porquê.
37
00:01:31,257 --> 00:01:34,844
Devia saber que não faço
a mínima ideia do que virá a seguir.
38
00:01:41,267 --> 00:01:44,896
{\an8}CAMPO DE REFUGIADOS
FRONTEIRA ENTRE A SÍRIA E A TURQUIA
39
00:02:08,837 --> 00:02:13,800
Alerta!
Por favor, fiquem nas vossas tendas.
40
00:02:14,634 --> 00:02:16,469
O que se passa aqui?
41
00:02:17,053 --> 00:02:20,098
Só nos interessa uma mulher
que esteve neste campo até ontem.
42
00:02:20,098 --> 00:02:23,059
Uma mulher que se diz chamar
Adilah El Idrissi.
43
00:02:24,727 --> 00:02:26,729
{\an8}ACNUR
A Agência de Refugiados da ONU
44
00:02:29,566 --> 00:02:30,942
O que procuram, exatamente?
45
00:02:30,942 --> 00:02:32,861
É esta a tenda onde foi mantida isolada?
46
00:02:32,861 --> 00:02:33,945
É mesmo.
47
00:02:33,945 --> 00:02:36,739
- Quanto tempo esteve ela na tenda?
- Uma noite.
48
00:02:36,739 --> 00:02:37,949
Houve uma luta.
49
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
Algumas das mulheres
reconheceram-na de Raqqa.
50
00:02:41,119 --> 00:02:44,247
Disseram que era comandante do ISIS.
Foi esfaqueada.
51
00:02:44,247 --> 00:02:47,542
Muito bem. O alvo sofreu cortes
e sangrou neste ambiente.
52
00:02:47,542 --> 00:02:49,669
Isolem-no e ponham tudo em sacos.
53
00:02:59,512 --> 00:03:02,182
{\an8}Tenho saudades da mamã.
Ela vai voltar em breve?
54
00:03:02,182 --> 00:03:06,603
Tenho a certeza de que vai ligar em breve,
mas sei que ela tem muitas saudades tuas.
55
00:03:12,483 --> 00:03:15,486
Não temos muito tempo, Yasmina.
Temos de escolher depressa.
56
00:03:15,486 --> 00:03:18,072
Está bem.
Quero os bolos de que a mamã gosta.
57
00:03:18,072 --> 00:03:19,449
Sim, claro.
58
00:03:23,036 --> 00:03:24,329
Yasmina. Olá.
59
00:03:24,329 --> 00:03:26,039
Olá. Como estás?
60
00:03:26,039 --> 00:03:27,332
Vais para a escola?
61
00:03:27,332 --> 00:03:30,084
- Sim.
- O que desejas, hoje?
62
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
Três macarons.
63
00:03:36,883 --> 00:03:38,259
- Três macarons?
- Sim.
64
00:03:38,259 --> 00:03:39,344
Ótimo.
65
00:03:39,844 --> 00:03:41,763
Ia cometendo um erro.
66
00:03:41,763 --> 00:03:42,722
Aqui tens, amor.
67
00:03:42,722 --> 00:03:45,516
- Tem um bom dia, querida.
- Obrigada! Adeus!
68
00:03:45,516 --> 00:03:46,809
E tu, o que queres?
69
00:03:46,809 --> 00:03:48,728
- Três chouquettes.
- Três chouquettes.
70
00:03:54,317 --> 00:03:55,401
Tia!
71
00:03:56,444 --> 00:03:58,947
Yasmina!
72
00:04:00,281 --> 00:04:01,324
Yasmina!
73
00:04:04,327 --> 00:04:05,328
Yasmina!
74
00:04:07,622 --> 00:04:09,999
Ajudem-me! Levaram a minha menina!
75
00:04:09,999 --> 00:04:11,960
Yasmina!
76
00:04:19,259 --> 00:04:20,510
Yasmina.
77
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Tia!
78
00:04:24,430 --> 00:04:26,015
- Tia!
- Yasmina.
79
00:04:34,399 --> 00:04:35,984
O que te fizeram?
80
00:04:35,984 --> 00:04:37,860
Arrancaram-me alguns cabelos.
81
00:04:44,575 --> 00:04:51,582
O VÉU
82
00:04:55,420 --> 00:04:57,338
E agora, minha querida Violet,
83
00:04:57,338 --> 00:05:01,676
está na hora
de nos despedirmos por hoje da Ilíria.
84
00:05:03,011 --> 00:05:04,012
Rapariga tola.
85
00:05:16,983 --> 00:05:19,360
Chamada Não Atendida
86
00:05:19,944 --> 00:05:21,487
{\an8}ESTRADA 16
87
00:05:21,487 --> 00:05:24,449
{\an8}PROVÍNCIA MONTANHOSA DE KUTAHYA
TURQUIA CENTRAL
88
00:05:54,937 --> 00:05:56,189
Ótimo.
89
00:06:03,529 --> 00:06:05,615
Nem acredito
que ainda estás zangada comigo.
90
00:06:05,615 --> 00:06:06,699
Sim, estou.
91
00:06:07,283 --> 00:06:09,369
E por causa de uma coisa tão estúpida.
92
00:06:13,039 --> 00:06:16,167
- Preciso da minha injeção.
- Viste-me fazê-lo tantas vezes.
93
00:06:16,167 --> 00:06:17,585
É muito simples.
94
00:06:17,585 --> 00:06:20,171
Está bem. Eu faço-o.
95
00:06:20,880 --> 00:06:22,340
Não, eu faço.
96
00:06:23,841 --> 00:06:27,261
Não. Como disseste, é muito simples.
97
00:06:27,261 --> 00:06:29,806
Por favor,
não o faças só para provar que tens razão.
98
00:06:29,806 --> 00:06:30,890
Dá-me isso.
99
00:06:31,557 --> 00:06:33,434
- Dá-me isso.
- Não.
100
00:06:33,434 --> 00:06:34,519
Dá-me isso.
101
00:06:35,436 --> 00:06:36,646
Não.
102
00:06:39,315 --> 00:06:41,109
És uma criança do caralho.
103
00:06:41,609 --> 00:06:43,736
Larga.
104
00:06:47,698 --> 00:06:49,492
Gostas é de me magoar, não é?
105
00:06:49,492 --> 00:06:51,202
Por acaso, até gosto.
106
00:06:55,498 --> 00:06:56,499
Mostra-me a ferida.
107
00:06:57,041 --> 00:06:59,252
Não. Não és médica.
108
00:07:12,765 --> 00:07:16,853
Passaram a noite afastadas
das estradas principais.
109
00:07:16,853 --> 00:07:19,939
Estão a evitar estradas com portagens
e sítios com câmaras.
110
00:07:19,939 --> 00:07:21,649
Estão no meio de nenhures.
111
00:07:21,649 --> 00:07:25,319
Ela claramente abandonou a diretiva
para levar o alvo até Edip Köyü
112
00:07:26,154 --> 00:07:27,488
e dirige-se para Istambul.
113
00:07:31,742 --> 00:07:34,245
Quando voltarmos à estrada,
podes conduzir.
114
00:07:34,245 --> 00:07:36,497
Não há trânsito.
Nem tu nos consegues matar.
115
00:07:50,261 --> 00:07:51,512
Chamada Não Atendida
116
00:08:15,870 --> 00:08:16,954
Foda-se.
117
00:08:26,464 --> 00:08:29,800
Não pude mijar.
O cabrão do pastor ainda está lá em cima.
118
00:08:32,470 --> 00:08:33,971
Foda-se, isto é horrível.
119
00:08:35,264 --> 00:08:38,893
Arrependes-te de teres decidido ajudar-me.
120
00:08:41,521 --> 00:08:44,732
Como pode alguém desaprovar
a dança do ventre?
121
00:08:44,732 --> 00:08:47,276
Porque te importas tanto
com a minha opinião sobre isso?
122
00:08:47,276 --> 00:08:48,986
Não me importo "tanto".
123
00:08:49,904 --> 00:08:51,906
E não me arrependo
de ter decidido ajudar-te.
124
00:08:54,283 --> 00:08:58,329
Pois. Por gratidão, admiração ou assim,
125
00:08:58,329 --> 00:09:01,207
podias ao menos concordar comigo
nas coisas estúpidas
126
00:09:01,207 --> 00:09:03,209
sobre as quais tenho uma opinião forte.
- Sim.
127
00:09:03,209 --> 00:09:07,505
Pela minha sanidade, tens razão sobre tudo
até chegarmos a Istambul.
128
00:09:07,505 --> 00:09:10,383
- Até chegarmos a Paris.
- Não, até à fronteira francesa.
129
00:09:10,383 --> 00:09:14,095
Tens toda a razão sobre tudo
até atravessarmos a fronteira francesa.
130
00:09:14,095 --> 00:09:15,096
Está bem.
131
00:09:23,646 --> 00:09:28,734
"A dança do ventre era um ritual sagrado
realizado por mulheres para mulheres.
132
00:09:28,734 --> 00:09:32,697
Celebrava o nascimento das crianças
e preparava a mulher para o parto."
133
00:09:32,697 --> 00:09:34,782
Eu não disse que desaprovava.
134
00:09:34,782 --> 00:09:38,327
Eu disse que é outra corrupção ocidental
das tradições orientais.
135
00:09:39,161 --> 00:09:40,371
Eu tive aulas.
136
00:09:40,371 --> 00:09:42,373
Por favor, cala-te com isso.
137
00:09:42,999 --> 00:09:44,000
Adilah...
138
00:09:46,252 --> 00:09:47,837
Quando é que te radicalizaste?
139
00:09:48,421 --> 00:09:49,880
Disseste essa palavra?
140
00:09:50,548 --> 00:09:53,092
O que sabes realmente sobre religião?
141
00:09:53,718 --> 00:09:55,261
Quando estive na Síria, descobri
142
00:09:55,261 --> 00:09:57,305
que muitos europeus radicalizados...
- Outra vez.
143
00:09:57,305 --> 00:09:59,098
... não sabiam muito sobre religião,
144
00:09:59,098 --> 00:10:01,601
e tu não és religiosa
porque a tua família é comunista.
145
00:10:01,601 --> 00:10:03,185
Só o meu avô.
146
00:10:03,185 --> 00:10:05,438
Algumas mulheres foram à Síria
procurar marido.
147
00:10:05,438 --> 00:10:06,647
Foi um homem?
148
00:10:06,647 --> 00:10:08,316
Não, não foi um homem.
149
00:10:08,316 --> 00:10:10,693
Toda a gente pensa isso,
mas estão enganados.
150
00:10:11,319 --> 00:10:13,529
As mulheres mais velhas
é que recrutam raparigas,
151
00:10:14,113 --> 00:10:15,865
e sabem o que dizer.
152
00:10:17,199 --> 00:10:22,913
A mulher que me acolheu disse-me que
eu podia ter uma vida mais pura com Deus,
153
00:10:22,913 --> 00:10:24,874
longe da corrupção do Ocidente.
154
00:10:26,375 --> 00:10:31,380
Pela primeira vez, senti que a minha vida
tinha significado e um propósito.
155
00:10:34,300 --> 00:10:36,218
Ficas bem a conduzir. Pareces normal.
156
00:10:37,219 --> 00:10:38,471
Obrigada.
157
00:10:38,471 --> 00:10:40,473
Mas não és, porque és uma assassina.
158
00:10:44,477 --> 00:10:47,438
Quando estás a brincar,
podes levantar a mão ou assim?
159
00:10:47,438 --> 00:10:52,693
Só abanei a barriga e o rabo
para me ajudar a dar à luz,
160
00:10:52,693 --> 00:10:55,029
mas a assassina não gosta disso.
161
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
Por favor, não me chames assassina.
162
00:11:00,159 --> 00:11:02,370
Tenho razão sobre tudo
até à fronteira francesa.
163
00:11:02,370 --> 00:11:05,956
Não, és como os rufias da escola,
escondes-te atrás de piadas.
164
00:11:05,956 --> 00:11:10,961
Não posso ir ao teatro porque,
quando os atores sobem ao palco,
165
00:11:10,961 --> 00:11:13,923
tenho um desejo terrível
de me levantar e gritar: "Foda-se!"
166
00:11:14,799 --> 00:11:17,927
Em situações destas, sem qualquer motivo,
167
00:11:17,927 --> 00:11:20,638
digo a pior coisa que posso dizer.
168
00:11:23,265 --> 00:11:24,767
Disseste que não tens filhos.
169
00:11:25,434 --> 00:11:28,479
Não tenho.
Podemos ultrapassar a merda do camião?
170
00:11:28,479 --> 00:11:29,647
Preciso de um cigarro.
171
00:11:36,946 --> 00:11:38,072
Merda.
172
00:11:50,710 --> 00:11:51,711
Olha.
173
00:11:51,711 --> 00:11:53,462
O que foi? Achas que tenho piada?
174
00:11:56,632 --> 00:11:58,008
Disseste-me para o fazer.
175
00:11:58,008 --> 00:11:59,385
O quê? Vais lutar comigo?
176
00:12:04,306 --> 00:12:06,100
Acho que rebentei um ponto.
177
00:12:08,519 --> 00:12:10,104
Não me quero rir de ti.
178
00:12:14,525 --> 00:12:16,026
Pregaste-me um susto de morte.
179
00:12:46,432 --> 00:12:49,727
Isso é o número de telefone
de um amigo meu em Paris.
180
00:12:52,146 --> 00:12:53,397
Ele é médico.
181
00:12:53,397 --> 00:12:56,275
Conhecemo-nos num campo no Líbano.
182
00:12:57,401 --> 00:13:00,237
E ele liga-me só para saber se estou bem.
183
00:13:03,491 --> 00:13:05,159
Acho que está apaixonado por mim.
184
00:13:07,578 --> 00:13:08,704
Pelo menos, assim espero.
185
00:13:11,332 --> 00:13:15,503
Se precisares de caneta e papel
ou se quiseres usar o telefone, pede.
186
00:13:18,339 --> 00:13:19,340
Sim.
187
00:13:52,748 --> 00:13:57,211
{\an8}ISTAMBUL, TURQUIA
188
00:14:31,787 --> 00:14:32,788
Foda-se.
189
00:14:38,752 --> 00:14:40,546
{\an8}Liga-me já
190
00:14:40,546 --> 00:14:42,172
Este tipo está apaixonado por ti.
191
00:14:42,673 --> 00:14:45,301
Raios. Significa que terei de o matar.
192
00:14:50,639 --> 00:14:52,850
Acho que procuram alguém em particular.
193
00:14:53,517 --> 00:14:54,643
Estou farta deste carro.
194
00:14:55,561 --> 00:14:56,562
Vamos a pé?
195
00:15:55,663 --> 00:15:57,790
{\an8}Ponte de Gálata
196
00:16:03,671 --> 00:16:04,546
O que foi?
197
00:16:04,546 --> 00:16:07,883
Perdemos o sinal,
ela desapareceu outra vez.
198
00:16:10,260 --> 00:16:11,470
Merda!
199
00:16:39,248 --> 00:16:40,207
- Por aqui.
- Porquê?
200
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
Porque eu disse.
201
00:16:51,844 --> 00:16:53,387
Ali, esconde-te.
202
00:17:15,325 --> 00:17:16,368
Onde é que ela está?
203
00:17:16,368 --> 00:17:17,453
Vai-te lixar.
204
00:17:21,582 --> 00:17:23,083
- Onde é que ela está?
- Aqui.
205
00:17:30,174 --> 00:17:32,259
Eu disse-te para esperares lá em baixo.
206
00:17:33,260 --> 00:17:34,720
Nunca me ouves, porra.
207
00:17:36,096 --> 00:17:38,557
Isso é a tua forma de agradecer?
208
00:17:39,349 --> 00:17:40,350
Obrigada.
209
00:17:40,976 --> 00:17:44,229
{\an8}SEDE DA DGSE
PARIS
210
00:17:58,577 --> 00:17:59,995
O que é isso?
211
00:18:03,832 --> 00:18:05,125
Antes de entrarmos na luta,
212
00:18:05,125 --> 00:18:08,629
convidam-nos a sentarmo-nos em silêncio
a contemplar uma grande obra de arte.
213
00:18:09,296 --> 00:18:10,756
O Louvre empresta-nos quadros.
214
00:18:11,715 --> 00:18:13,258
"Entrarmos na luta"?
215
00:18:15,219 --> 00:18:18,806
Vocês na DGSE têm um sindicato e trabalham
35 horas por semana. Tenho razão?
216
00:18:21,809 --> 00:18:22,810
Isso ajuda?
217
00:18:23,352 --> 00:18:24,353
Temos um compromisso.
218
00:18:42,704 --> 00:18:44,873
Não. Não estou a ver nada.
219
00:18:46,166 --> 00:18:48,460
Só uma mulher com uma cabeça esquisita.
220
00:18:52,881 --> 00:18:56,552
Vi um vídeo da vossa luta no aeroporto.
221
00:18:56,552 --> 00:18:59,596
Está a tornar-se viral
entre os serviços de informação.
222
00:19:00,556 --> 00:19:03,809
Soube que um agente russo
estava lá por acaso.
223
00:19:03,809 --> 00:19:07,521
Ele fez uma cópia e está a guardá-la
para a festa de Natal deles.
224
00:19:09,022 --> 00:19:11,984
Vocês têm de perceber
que estamos do mesmo lado.
225
00:19:11,984 --> 00:19:15,445
O nosso amigo americano pôs em perigo
a vida de uma agente britânica,
226
00:19:15,445 --> 00:19:19,074
que estava numa missão secreta
para a DGSE,
227
00:19:19,074 --> 00:19:22,452
ao enviar a cavalaria
para as ruas de Istambul.
228
00:19:24,288 --> 00:19:25,289
E, como resultado,
229
00:19:25,914 --> 00:19:30,752
a agente destruiu a nossa única forma
de a localizar e comunicar com ela.
230
00:19:30,752 --> 00:19:33,839
Talvez alguém vos tivesse contactado,
231
00:19:33,839 --> 00:19:38,051
mas o comando diz-nos para não contactar
os serviços de informação franceses
232
00:19:38,051 --> 00:19:40,554
entre o meio-dia e as 15 horas,
pois estarão a almoçar.
233
00:19:41,054 --> 00:19:44,641
Trocamos estereótipos ou informação?
234
00:19:45,225 --> 00:19:47,978
Sabemos o que vocês sabem
e mais do que vocês sabem.
235
00:19:49,897 --> 00:19:52,191
Um alvo em fuga em Istambul
236
00:19:52,191 --> 00:19:55,986
foi identificado por seis testemunhas
no campo como sendo a Jinn de Raqqa,
237
00:19:56,778 --> 00:19:58,405
uma mulher de interesse para nós
238
00:19:58,405 --> 00:20:02,284
que julgamos ser uma comandante veterana
do ISIS há 15 anos
239
00:20:02,284 --> 00:20:04,286
chamada Sabaine Al Kubaisi.
240
00:20:05,454 --> 00:20:07,414
A única capaz de um plano destes.
241
00:20:07,414 --> 00:20:08,498
Nós sabemos.
242
00:20:08,498 --> 00:20:12,586
Contudo, o alvo afirma ser
Adilah El Idrissi, de Paris.
243
00:20:12,586 --> 00:20:15,547
Não temos registo de nenhuma mulher
chamada Adilah El Idrissi
244
00:20:15,547 --> 00:20:17,716
a viajar de Paris para a Síria.
245
00:20:18,258 --> 00:20:22,804
O nome não aparece em nenhuma
das nossas listas de pessoas de interesse.
246
00:20:22,804 --> 00:20:25,557
Bem, nós temos uma lista diferente.
É mais longa.
247
00:20:25,557 --> 00:20:26,767
Às vezes, não almoçamos.
248
00:20:28,185 --> 00:20:29,269
A Adilah Idrissi é real?
249
00:20:29,269 --> 00:20:31,897
Sim. E pode ter-se metido com o ISIS,
250
00:20:31,897 --> 00:20:33,941
mas tem atividade limitada e intermitente.
251
00:20:33,941 --> 00:20:35,859
Não está ao nível da Sabaine Al Kubaisi.
252
00:20:36,443 --> 00:20:40,197
As nossas informações também dizem
que ela deixou uma filha aqui em Paris,
253
00:20:40,864 --> 00:20:42,658
a cerca de 1,5 km deste edifício.
254
00:20:45,744 --> 00:20:46,995
Porque não sabíamos disto?
255
00:20:46,995 --> 00:20:49,706
A menina tem dez anos
e anda na escola em Aulnay-sous-Bois.
256
00:20:49,706 --> 00:20:50,791
Sabem que mais?
257
00:20:50,791 --> 00:20:54,753
Às 8h15 desta manhã, uma menina de dez
anos foi intercetada a caminho da escola.
258
00:20:55,254 --> 00:20:57,005
Tiraram-lhe fios de cabelo.
259
00:20:57,005 --> 00:20:58,632
É aqui que vocês entram.
260
00:20:58,632 --> 00:21:00,509
Só preciso que os analisem.
261
00:21:00,509 --> 00:21:02,261
Se o ADN e os fios de cabelo
262
00:21:02,261 --> 00:21:05,514
corresponderem ao ADN e às amostras
que tirámos do campo de refugiados,
263
00:21:05,514 --> 00:21:08,433
então a namorada dele estava no carro
com a mãe da menina,
264
00:21:08,433 --> 00:21:10,477
que se chama Adilah El Idrissi.
265
00:21:10,477 --> 00:21:15,148
Se as amostras não corresponderem,
o alvo adotou a identidade da Adilah.
266
00:21:15,148 --> 00:21:18,402
E a sua namorada deve estar
com a mulher mais procurada do mundo.
267
00:21:20,279 --> 00:21:21,280
Estão a ver?
268
00:21:21,947 --> 00:21:24,866
Não precisamos
de tretas psicológicas, certo?
269
00:21:24,866 --> 00:21:27,786
Não precisamos de jogos de agentes duplos
e identidades.
270
00:21:28,287 --> 00:21:29,871
Pinturas com cabeças estranhas.
271
00:21:30,747 --> 00:21:34,501
É apenas ciência americana simples
e à moda antiga, a cagar-se para o resto.
272
00:21:35,252 --> 00:21:39,131
Se o conseguirem fazer rapidamente
e não ao ritmo habitual de três semanas,
273
00:21:39,131 --> 00:21:40,215
isso seria útil.
274
00:21:40,215 --> 00:21:43,760
Sete a dez dias é daqui a pouco tempo.
Estamos com pressa.
275
00:21:46,054 --> 00:21:46,888
Magritte?
276
00:21:46,888 --> 00:21:50,600
Raptaram uma criança nas ruas de Paris
e não sabíamos?
277
00:21:50,600 --> 00:21:54,938
Vou mandar analisar o cabelo
e enviar os resultados aos americanos.
278
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
Ligo-te para casa
para te dizer o resultado.
279
00:21:58,025 --> 00:22:01,320
Não vou estar em casa.
Trabalho mais do que as minhas 35 horas.
280
00:22:01,320 --> 00:22:03,447
Seja como for, Malik,
281
00:22:03,447 --> 00:22:06,825
as capacidades únicas da inglesa
já não serão necessárias.
282
00:22:56,375 --> 00:22:57,376
Desculpem.
283
00:22:58,043 --> 00:23:01,213
Esta sessão está cheia.
Terão de esperar pela sessão das 19 horas.
284
00:23:01,797 --> 00:23:03,173
Viemos falar com o Sr. Demir.
285
00:23:03,924 --> 00:23:05,258
O Sr. Demir não está.
286
00:23:06,343 --> 00:23:10,097
Esta senhora tem de ir para Paris.
Tenho 2000 dólares.
287
00:23:10,597 --> 00:23:14,476
O Sr. Demir já não despeja o lixo.
Talvez seja melhor irem-se embora.
288
00:23:14,476 --> 00:23:15,727
Não me toque.
289
00:23:23,610 --> 00:23:25,112
Dez mil dólares.
290
00:23:27,489 --> 00:23:29,366
Dez mil dólares americanos.
291
00:23:35,080 --> 00:23:36,081
Venham.
292
00:23:36,957 --> 00:23:39,584
Onde arranjaste 10 mil dólares?
293
00:23:40,335 --> 00:23:42,421
Quem diabo é o Sr. Demir?
294
00:23:42,421 --> 00:23:45,590
Ele usa este sítio
para providenciar documentos falsos.
295
00:23:45,590 --> 00:23:49,553
- Quero que viajes como dançarina.
- E que tipo de dançarina sou?
296
00:23:50,137 --> 00:23:52,097
Uma dançarina do ventre, claro.
297
00:24:37,100 --> 00:24:38,268
Há quanto tempo a conhece?
298
00:24:40,479 --> 00:24:42,314
É minha amiga. Conheço-a há séculos.
299
00:24:43,106 --> 00:24:46,359
Quero que ela viaje
como dançarina e cantora.
300
00:24:48,278 --> 00:24:49,488
Ela fala inglês?
301
00:24:49,488 --> 00:24:53,241
Não. Na fronteira, direi que ela faz parte
de uma delegação de artistas folk.
302
00:24:53,742 --> 00:24:57,245
Fecharam a Ponte de Gálata, hoje.
Procuram alguém.
303
00:24:58,079 --> 00:24:59,831
Não quero as impressões digitais dela cá.
304
00:25:02,626 --> 00:25:04,419
Não vou continuar com esta merda.
305
00:25:05,253 --> 00:25:06,463
Tornou-se demasiado sério.
306
00:25:08,089 --> 00:25:10,634
Os cabrões do Daesh
tornaram-no demasiado sério.
307
00:25:15,597 --> 00:25:17,807
Onde é que ela arranjou tanto dinheiro?
308
00:25:17,807 --> 00:25:21,478
O pai dela é um homem rico de Damasco.
Ele deu-lhe dinheiro para ir para Paris.
309
00:25:22,187 --> 00:25:23,688
Está a pagar-me para a ajudar.
310
00:25:28,401 --> 00:25:29,528
Ela é sua amante?
311
00:25:30,111 --> 00:25:32,906
Não somos amantes. Mas ela é minha amiga.
312
00:25:33,990 --> 00:25:36,243
Pensei que tinha dito
que ela não fala inglês.
313
00:25:38,537 --> 00:25:40,622
Na verdade, ela fala inglês muito bem.
314
00:25:41,373 --> 00:25:45,043
Mas durante a viagem a Paris,
ela vai ficar calada.
315
00:25:45,043 --> 00:25:46,127
Não, não vai.
316
00:25:50,090 --> 00:25:51,591
Dois mil dólares agora
317
00:25:51,591 --> 00:25:54,427
e 8000 quando nos der
o passaporte e os documentos.
318
00:26:01,560 --> 00:26:03,812
Por 10 mil,
também me pode dar um telemóvel limpo.
319
00:26:04,771 --> 00:26:06,022
Sim, também quero um.
320
00:26:06,731 --> 00:26:10,151
Inventei um nome,
data e local de nascimento.
321
00:26:10,151 --> 00:26:11,486
Ela é da região oriental.
322
00:26:11,486 --> 00:26:13,655
Por este dinheiro,
o passaporte tem de ser bom.
323
00:26:15,282 --> 00:26:18,743
Imagino que tenham pressa
de sair de Istambul, certo?
324
00:26:24,958 --> 00:26:26,543
Avisamo-las quando estiver pronto.
325
00:26:39,598 --> 00:26:41,266
A biblioteca do Centro.
326
00:26:43,727 --> 00:26:44,811
Aguardem aqui.
327
00:27:34,861 --> 00:27:37,238
Noite de Reis
328
00:27:47,290 --> 00:27:50,669
"Chegou-me aos ouvidos, como o doce som
329
00:27:50,669 --> 00:27:53,546
que sopra sobre um monte de violetas."
330
00:27:55,965 --> 00:27:57,926
E agora, minha querida Vi,
331
00:27:57,926 --> 00:28:02,514
está na hora
de nos despedirmos por hoje da Ilíria.
332
00:28:05,308 --> 00:28:06,309
Rapariga tola.
333
00:28:17,362 --> 00:28:18,697
Têm o meu livro preferido,
334
00:28:19,864 --> 00:28:23,368
Kitab al-Bulhan, O Livro das Surpresas,
335
00:28:23,368 --> 00:28:24,994
do século XIV.
336
00:28:24,994 --> 00:28:28,123
Eu adorava olhar para estas imagens
quando era pequena.
337
00:28:28,123 --> 00:28:29,499
É lindo.
338
00:28:29,499 --> 00:28:31,251
O meu avô lia-mo.
339
00:28:32,502 --> 00:28:38,091
É sobre jinns, demónios e metamorfos.
340
00:28:39,467 --> 00:28:41,803
Há sete reis jinns, certo?
341
00:28:43,054 --> 00:28:44,597
Um para cada dia da semana.
342
00:28:46,099 --> 00:28:48,309
Cada um tem a sua cor.
343
00:28:50,437 --> 00:28:53,815
Podem transformar-se em qualquer coisa,
qualquer animal.
344
00:28:57,652 --> 00:28:58,695
Qualquer pessoa.
345
00:29:03,032 --> 00:29:07,537
Este jinn é o Rei Vermelho de Terça-Feira.
Era ele que me assustava mais.
346
00:29:08,913 --> 00:29:11,332
O meu avô disse que os jinns
tinham desaparecido...
347
00:29:13,752 --> 00:29:15,336
... mas ainda o vejo nos meus sonhos.
348
00:29:33,730 --> 00:29:36,691
Então, o ADN corresponde ou não?
349
00:30:02,342 --> 00:30:05,386
Dei-lhe referências, mas não as minhas.
350
00:30:05,386 --> 00:30:07,180
A minha presença será suficiente.
351
00:30:07,680 --> 00:30:10,683
Sabe o que raio está a fazer
ao viajar com esta mulher?
352
00:30:14,854 --> 00:30:16,981
Então, é dançarina?
353
00:30:18,358 --> 00:30:21,236
- Prove-o.
- Ela não irá dançar para si.
354
00:30:21,236 --> 00:30:23,029
Se forem apanhadas, irão pedir-lhe.
355
00:30:23,655 --> 00:30:25,073
Não tem o direito de lhe pedir...
356
00:30:25,073 --> 00:30:28,326
Os documentos dizem
que é cantora e dançarina.
357
00:30:28,993 --> 00:30:30,328
Cante uma das suas canções.
358
00:30:35,124 --> 00:30:36,125
Vá lá.
359
00:31:51,743 --> 00:31:52,744
Obrigada.
360
00:32:16,684 --> 00:32:18,019
Tens de ser rápido, Malik.
361
00:32:18,019 --> 00:32:21,481
Mas que raio?
Quem fechou a Ponte de Gálata?
362
00:32:21,481 --> 00:32:24,150
Prometeste que eu podia fazer
o meu trabalho.
363
00:32:24,150 --> 00:32:26,402
Já não há necessidade
de fazeres o teu trabalho.
364
00:32:26,402 --> 00:32:27,904
De que estás a falar?
365
00:32:27,904 --> 00:32:30,531
Usando provas de ADN, os americanos,
366
00:32:30,531 --> 00:32:36,454
os malditos americanos, não a DGSE nem
a DGSI, provaram, sem sombra de dúvida,
367
00:32:36,454 --> 00:32:39,707
que a mulher com quem estás
é mesmo a Adilah El Idrissi.
368
00:32:39,707 --> 00:32:43,503
É uma franco-argelina de Paris
e tem uma filha aqui.
369
00:32:44,003 --> 00:32:45,421
Ela não é a Sabaine.
370
00:32:45,421 --> 00:32:47,131
Ela não é a Jinn de Raqqa.
371
00:32:47,131 --> 00:32:50,176
É uma mulher confusa que corre para casa
372
00:32:50,176 --> 00:32:52,971
e não tem interesse para nós
nem para os americanos.
373
00:32:54,555 --> 00:32:58,142
Por isso, podes apanhar o voo para Paris
com ou sem ela.
374
00:32:58,893 --> 00:33:00,603
Malik, sabes
375
00:33:00,603 --> 00:33:05,316
que isso não prova
que a Adilah não é a Jinn de Raqqa.
376
00:33:05,817 --> 00:33:09,904
A mulher com quem estou
é a comandante do ISIS que procuramos.
377
00:33:09,904 --> 00:33:12,657
A mulher com quem estou é a Jinn de Raqqa...
378
00:33:14,784 --> 00:33:15,910
... e vou prová-lo.
379
00:33:20,665 --> 00:33:23,584
Agora que sabemos que o passaporte
e os documentos saíram bem,
380
00:33:23,584 --> 00:33:27,130
ficamos no autocarro até Sófia
e apanhamos um voo para Paris.
381
00:33:28,131 --> 00:33:29,841
Posso ligar à minha filha e dizer-lhe.
382
00:33:29,841 --> 00:33:31,092
Liga a quem quiseres.
383
00:33:32,885 --> 00:33:34,554
A partir de agora, somos só as duas.
384
00:33:36,764 --> 00:33:38,599
Rápido.
O autocarro parte em dois minutos.
385
00:33:57,869 --> 00:34:00,705
Estarei contigo em breve, prometo.
386
00:34:02,373 --> 00:34:04,000
Já não falta muito.
387
00:34:05,168 --> 00:34:07,754
Tudo pode recomeçar.
388
00:34:07,754 --> 00:34:10,548
Mas tenho saudades tuas, mamã.
Não é justo!
389
00:37:24,575 --> 00:37:26,577
Legendas: Eduardo Silva