1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 Preciso de um dia em Londres, depois voo para Istambul. 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,970 Gostaria de me chamar Imogen. 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,179 ANTERIORMENTE EM O VÉU 4 00:00:13,179 --> 00:00:15,306 Porque está um soldado no campo? 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,726 O soldado está lá para proteger uma francesa. 6 00:00:17,726 --> 00:00:19,769 Diz que se chama Adilah El Idrissi. 7 00:00:19,769 --> 00:00:21,563 Uma das yazidis reconheceu-a de Raqqa. 8 00:00:21,563 --> 00:00:22,981 Daesh! 9 00:00:22,981 --> 00:00:26,151 Se ela for quem dizem que é, é uma cabra assassina. 10 00:00:26,151 --> 00:00:28,737 Mulheres, crianças e bebés. 11 00:00:29,320 --> 00:00:32,157 Adilah, acho que a posso ajudar. 12 00:00:32,157 --> 00:00:33,366 Ajudar-me com o quê? 13 00:00:33,366 --> 00:00:34,868 A manter-se viva. 14 00:00:35,452 --> 00:00:37,954 - Eles odeiam-me. - Merece ser odiada? 15 00:00:37,954 --> 00:00:39,289 Daesh! 16 00:00:42,250 --> 00:00:43,209 Fuja. 17 00:00:43,710 --> 00:00:45,754 Um informador dos sírios disse 18 00:00:45,754 --> 00:00:48,965 que uma comandante feminina do ISIS faz parte de uma célula dissidente. 19 00:00:48,965 --> 00:00:51,551 Planeia um ataque a um alvo ocidental desconhecido. 20 00:00:51,551 --> 00:00:53,636 Daqui a sete a dez dias. 21 00:00:53,636 --> 00:00:56,181 Os americanos chegarão ao campo de refugiados amanhã, 22 00:00:56,181 --> 00:00:57,557 com o seu típico espalhafato. 23 00:00:57,557 --> 00:00:59,309 Para procurar o ADN do alvo. 24 00:00:59,309 --> 00:01:01,061 Enviaram este homem a Paris. 25 00:01:01,061 --> 00:01:02,270 Max Peterson. 26 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 - Bem-vindo a França. - Odeio a França. 27 00:01:04,564 --> 00:01:07,192 Porque é que a DGSE permite à Génio de Raqqa 28 00:01:07,192 --> 00:01:08,818 {\an8}vaguear livre e sem restrições... 29 00:01:08,818 --> 00:01:09,944 {\an8}A JINN de RAQQA 30 00:01:09,944 --> 00:01:13,865 {\an8}... pelo território de um aliado da NATO apenas acompanhada da sua namorada? 31 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 Como é que uma mãe deixa a filha para trás? 32 00:01:16,868 --> 00:01:18,411 Tem filhos? 33 00:01:18,411 --> 00:01:19,829 Não. 34 00:01:19,829 --> 00:01:25,001 Explique-me porque é que a filha bonita de intelectuais e comunistas 35 00:01:25,001 --> 00:01:26,920 se juntaria àquele circo feio e brutal. 36 00:01:27,754 --> 00:01:30,256 Gostaria de viver o suficiente para descobrir porquê. 37 00:01:31,257 --> 00:01:34,844 Devia saber que não faço a mínima ideia do que virá a seguir. 38 00:01:41,267 --> 00:01:44,896 {\an8}CAMPO DE REFUGIADOS FRONTEIRA ENTRE A SÍRIA E A TURQUIA 39 00:02:08,837 --> 00:02:13,800 Alerta! Por favor, fiquem nas vossas tendas. 40 00:02:14,634 --> 00:02:16,469 O que se passa aqui? 41 00:02:17,053 --> 00:02:20,098 Só nos interessa uma mulher que esteve neste campo até ontem. 42 00:02:20,098 --> 00:02:23,059 Uma mulher que se diz chamar Adilah El Idrissi. 43 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 {\an8}ACNUR A Agência de Refugiados da ONU 44 00:02:29,566 --> 00:02:30,942 O que procuram, exatamente? 45 00:02:30,942 --> 00:02:32,861 É esta a tenda onde foi mantida isolada? 46 00:02:32,861 --> 00:02:33,945 É mesmo. 47 00:02:33,945 --> 00:02:36,739 - Quanto tempo esteve ela na tenda? - Uma noite. 48 00:02:36,739 --> 00:02:37,949 Houve uma luta. 49 00:02:37,949 --> 00:02:40,451 Algumas das mulheres reconheceram-na de Raqqa. 50 00:02:41,119 --> 00:02:44,247 Disseram que era comandante do ISIS. Foi esfaqueada. 51 00:02:44,247 --> 00:02:47,542 Muito bem. O alvo sofreu cortes e sangrou neste ambiente. 52 00:02:47,542 --> 00:02:49,669 Isolem-no e ponham tudo em sacos. 53 00:02:59,512 --> 00:03:02,182 {\an8}Tenho saudades da mamã. Ela vai voltar em breve? 54 00:03:02,182 --> 00:03:06,603 Tenho a certeza de que vai ligar em breve, mas sei que ela tem muitas saudades tuas. 55 00:03:12,483 --> 00:03:15,486 Não temos muito tempo, Yasmina. Temos de escolher depressa. 56 00:03:15,486 --> 00:03:18,072 Está bem. Quero os bolos de que a mamã gosta. 57 00:03:18,072 --> 00:03:19,449 Sim, claro. 58 00:03:23,036 --> 00:03:24,329 Yasmina. Olá. 59 00:03:24,329 --> 00:03:26,039 Olá. Como estás? 60 00:03:26,039 --> 00:03:27,332 Vais para a escola? 61 00:03:27,332 --> 00:03:30,084 - Sim. - O que desejas, hoje? 62 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Três macarons. 63 00:03:36,883 --> 00:03:38,259 - Três macarons? - Sim. 64 00:03:38,259 --> 00:03:39,344 Ótimo. 65 00:03:39,844 --> 00:03:41,763 Ia cometendo um erro. 66 00:03:41,763 --> 00:03:42,722 Aqui tens, amor. 67 00:03:42,722 --> 00:03:45,516 - Tem um bom dia, querida. - Obrigada! Adeus! 68 00:03:45,516 --> 00:03:46,809 E tu, o que queres? 69 00:03:46,809 --> 00:03:48,728 - Três chouquettes. - Três chouquettes. 70 00:03:54,317 --> 00:03:55,401 Tia! 71 00:03:56,444 --> 00:03:58,947 Yasmina! 72 00:04:00,281 --> 00:04:01,324 Yasmina! 73 00:04:04,327 --> 00:04:05,328 Yasmina! 74 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 Ajudem-me! Levaram a minha menina! 75 00:04:09,999 --> 00:04:11,960 Yasmina! 76 00:04:19,259 --> 00:04:20,510 Yasmina. 77 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 Tia! 78 00:04:24,430 --> 00:04:26,015 - Tia! - Yasmina. 79 00:04:34,399 --> 00:04:35,984 O que te fizeram? 80 00:04:35,984 --> 00:04:37,860 Arrancaram-me alguns cabelos. 81 00:04:44,575 --> 00:04:51,582 O VÉU 82 00:04:55,420 --> 00:04:57,338 E agora, minha querida Violet, 83 00:04:57,338 --> 00:05:01,676 está na hora de nos despedirmos por hoje da Ilíria. 84 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 Rapariga tola. 85 00:05:16,983 --> 00:05:19,360 Chamada Não Atendida 86 00:05:19,944 --> 00:05:21,487 {\an8}ESTRADA 16 87 00:05:21,487 --> 00:05:24,449 {\an8}PROVÍNCIA MONTANHOSA DE KUTAHYA TURQUIA CENTRAL 88 00:05:54,937 --> 00:05:56,189 Ótimo. 89 00:06:03,529 --> 00:06:05,615 Nem acredito que ainda estás zangada comigo. 90 00:06:05,615 --> 00:06:06,699 Sim, estou. 91 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 E por causa de uma coisa tão estúpida. 92 00:06:13,039 --> 00:06:16,167 - Preciso da minha injeção. - Viste-me fazê-lo tantas vezes. 93 00:06:16,167 --> 00:06:17,585 É muito simples. 94 00:06:17,585 --> 00:06:20,171 Está bem. Eu faço-o. 95 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 Não, eu faço. 96 00:06:23,841 --> 00:06:27,261 Não. Como disseste, é muito simples. 97 00:06:27,261 --> 00:06:29,806 Por favor, não o faças só para provar que tens razão. 98 00:06:29,806 --> 00:06:30,890 Dá-me isso. 99 00:06:31,557 --> 00:06:33,434 - Dá-me isso. - Não. 100 00:06:33,434 --> 00:06:34,519 Dá-me isso. 101 00:06:35,436 --> 00:06:36,646 Não. 102 00:06:39,315 --> 00:06:41,109 És uma criança do caralho. 103 00:06:41,609 --> 00:06:43,736 Larga. 104 00:06:47,698 --> 00:06:49,492 Gostas é de me magoar, não é? 105 00:06:49,492 --> 00:06:51,202 Por acaso, até gosto. 106 00:06:55,498 --> 00:06:56,499 Mostra-me a ferida. 107 00:06:57,041 --> 00:06:59,252 Não. Não és médica. 108 00:07:12,765 --> 00:07:16,853 Passaram a noite afastadas das estradas principais. 109 00:07:16,853 --> 00:07:19,939 Estão a evitar estradas com portagens e sítios com câmaras. 110 00:07:19,939 --> 00:07:21,649 Estão no meio de nenhures. 111 00:07:21,649 --> 00:07:25,319 Ela claramente abandonou a diretiva para levar o alvo até Edip Köyü 112 00:07:26,154 --> 00:07:27,488 e dirige-se para Istambul. 113 00:07:31,742 --> 00:07:34,245 Quando voltarmos à estrada, podes conduzir. 114 00:07:34,245 --> 00:07:36,497 Não há trânsito. Nem tu nos consegues matar. 115 00:07:50,261 --> 00:07:51,512 Chamada Não Atendida 116 00:08:15,870 --> 00:08:16,954 Foda-se. 117 00:08:26,464 --> 00:08:29,800 Não pude mijar. O cabrão do pastor ainda está lá em cima. 118 00:08:32,470 --> 00:08:33,971 Foda-se, isto é horrível. 119 00:08:35,264 --> 00:08:38,893 Arrependes-te de teres decidido ajudar-me. 120 00:08:41,521 --> 00:08:44,732 Como pode alguém desaprovar a dança do ventre? 121 00:08:44,732 --> 00:08:47,276 Porque te importas tanto com a minha opinião sobre isso? 122 00:08:47,276 --> 00:08:48,986 Não me importo "tanto". 123 00:08:49,904 --> 00:08:51,906 E não me arrependo de ter decidido ajudar-te. 124 00:08:54,283 --> 00:08:58,329 Pois. Por gratidão, admiração ou assim, 125 00:08:58,329 --> 00:09:01,207 podias ao menos concordar comigo nas coisas estúpidas 126 00:09:01,207 --> 00:09:03,209 sobre as quais tenho uma opinião forte. - Sim. 127 00:09:03,209 --> 00:09:07,505 Pela minha sanidade, tens razão sobre tudo até chegarmos a Istambul. 128 00:09:07,505 --> 00:09:10,383 - Até chegarmos a Paris. - Não, até à fronteira francesa. 129 00:09:10,383 --> 00:09:14,095 Tens toda a razão sobre tudo até atravessarmos a fronteira francesa. 130 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 Está bem. 131 00:09:23,646 --> 00:09:28,734 "A dança do ventre era um ritual sagrado realizado por mulheres para mulheres. 132 00:09:28,734 --> 00:09:32,697 Celebrava o nascimento das crianças e preparava a mulher para o parto." 133 00:09:32,697 --> 00:09:34,782 Eu não disse que desaprovava. 134 00:09:34,782 --> 00:09:38,327 Eu disse que é outra corrupção ocidental das tradições orientais. 135 00:09:39,161 --> 00:09:40,371 Eu tive aulas. 136 00:09:40,371 --> 00:09:42,373 Por favor, cala-te com isso. 137 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 Adilah... 138 00:09:46,252 --> 00:09:47,837 Quando é que te radicalizaste? 139 00:09:48,421 --> 00:09:49,880 Disseste essa palavra? 140 00:09:50,548 --> 00:09:53,092 O que sabes realmente sobre religião? 141 00:09:53,718 --> 00:09:55,261 Quando estive na Síria, descobri 142 00:09:55,261 --> 00:09:57,305 que muitos europeus radicalizados... - Outra vez. 143 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 ... não sabiam muito sobre religião, 144 00:09:59,098 --> 00:10:01,601 e tu não és religiosa porque a tua família é comunista. 145 00:10:01,601 --> 00:10:03,185 Só o meu avô. 146 00:10:03,185 --> 00:10:05,438 Algumas mulheres foram à Síria procurar marido. 147 00:10:05,438 --> 00:10:06,647 Foi um homem? 148 00:10:06,647 --> 00:10:08,316 Não, não foi um homem. 149 00:10:08,316 --> 00:10:10,693 Toda a gente pensa isso, mas estão enganados. 150 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 As mulheres mais velhas é que recrutam raparigas, 151 00:10:14,113 --> 00:10:15,865 e sabem o que dizer. 152 00:10:17,199 --> 00:10:22,913 A mulher que me acolheu disse-me que eu podia ter uma vida mais pura com Deus, 153 00:10:22,913 --> 00:10:24,874 longe da corrupção do Ocidente. 154 00:10:26,375 --> 00:10:31,380 Pela primeira vez, senti que a minha vida tinha significado e um propósito. 155 00:10:34,300 --> 00:10:36,218 Ficas bem a conduzir. Pareces normal. 156 00:10:37,219 --> 00:10:38,471 Obrigada. 157 00:10:38,471 --> 00:10:40,473 Mas não és, porque és uma assassina. 158 00:10:44,477 --> 00:10:47,438 Quando estás a brincar, podes levantar a mão ou assim? 159 00:10:47,438 --> 00:10:52,693 Só abanei a barriga e o rabo para me ajudar a dar à luz, 160 00:10:52,693 --> 00:10:55,029 mas a assassina não gosta disso. 161 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 Por favor, não me chames assassina. 162 00:11:00,159 --> 00:11:02,370 Tenho razão sobre tudo até à fronteira francesa. 163 00:11:02,370 --> 00:11:05,956 Não, és como os rufias da escola, escondes-te atrás de piadas. 164 00:11:05,956 --> 00:11:10,961 Não posso ir ao teatro porque, quando os atores sobem ao palco, 165 00:11:10,961 --> 00:11:13,923 tenho um desejo terrível de me levantar e gritar: "Foda-se!" 166 00:11:14,799 --> 00:11:17,927 Em situações destas, sem qualquer motivo, 167 00:11:17,927 --> 00:11:20,638 digo a pior coisa que posso dizer. 168 00:11:23,265 --> 00:11:24,767 Disseste que não tens filhos. 169 00:11:25,434 --> 00:11:28,479 Não tenho. Podemos ultrapassar a merda do camião? 170 00:11:28,479 --> 00:11:29,647 Preciso de um cigarro. 171 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 Merda. 172 00:11:50,710 --> 00:11:51,711 Olha. 173 00:11:51,711 --> 00:11:53,462 O que foi? Achas que tenho piada? 174 00:11:56,632 --> 00:11:58,008 Disseste-me para o fazer. 175 00:11:58,008 --> 00:11:59,385 O quê? Vais lutar comigo? 176 00:12:04,306 --> 00:12:06,100 Acho que rebentei um ponto. 177 00:12:08,519 --> 00:12:10,104 Não me quero rir de ti. 178 00:12:14,525 --> 00:12:16,026 Pregaste-me um susto de morte. 179 00:12:46,432 --> 00:12:49,727 Isso é o número de telefone de um amigo meu em Paris. 180 00:12:52,146 --> 00:12:53,397 Ele é médico. 181 00:12:53,397 --> 00:12:56,275 Conhecemo-nos num campo no Líbano. 182 00:12:57,401 --> 00:13:00,237 E ele liga-me só para saber se estou bem. 183 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 Acho que está apaixonado por mim. 184 00:13:07,578 --> 00:13:08,704 Pelo menos, assim espero. 185 00:13:11,332 --> 00:13:15,503 Se precisares de caneta e papel ou se quiseres usar o telefone, pede. 186 00:13:18,339 --> 00:13:19,340 Sim. 187 00:13:52,748 --> 00:13:57,211 {\an8}ISTAMBUL, TURQUIA 188 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 Foda-se. 189 00:14:38,752 --> 00:14:40,546 {\an8}Liga-me já 190 00:14:40,546 --> 00:14:42,172 Este tipo está apaixonado por ti. 191 00:14:42,673 --> 00:14:45,301 Raios. Significa que terei de o matar. 192 00:14:50,639 --> 00:14:52,850 Acho que procuram alguém em particular. 193 00:14:53,517 --> 00:14:54,643 Estou farta deste carro. 194 00:14:55,561 --> 00:14:56,562 Vamos a pé? 195 00:15:55,663 --> 00:15:57,790 {\an8}Ponte de Gálata 196 00:16:03,671 --> 00:16:04,546 O que foi? 197 00:16:04,546 --> 00:16:07,883 Perdemos o sinal, ela desapareceu outra vez. 198 00:16:10,260 --> 00:16:11,470 Merda! 199 00:16:39,248 --> 00:16:40,207 - Por aqui. - Porquê? 200 00:16:40,207 --> 00:16:41,291 Porque eu disse. 201 00:16:51,844 --> 00:16:53,387 Ali, esconde-te. 202 00:17:15,325 --> 00:17:16,368 Onde é que ela está? 203 00:17:16,368 --> 00:17:17,453 Vai-te lixar. 204 00:17:21,582 --> 00:17:23,083 - Onde é que ela está? - Aqui. 205 00:17:30,174 --> 00:17:32,259 Eu disse-te para esperares lá em baixo. 206 00:17:33,260 --> 00:17:34,720 Nunca me ouves, porra. 207 00:17:36,096 --> 00:17:38,557 Isso é a tua forma de agradecer? 208 00:17:39,349 --> 00:17:40,350 Obrigada. 209 00:17:40,976 --> 00:17:44,229 {\an8}SEDE DA DGSE PARIS 210 00:17:58,577 --> 00:17:59,995 O que é isso? 211 00:18:03,832 --> 00:18:05,125 Antes de entrarmos na luta, 212 00:18:05,125 --> 00:18:08,629 convidam-nos a sentarmo-nos em silêncio a contemplar uma grande obra de arte. 213 00:18:09,296 --> 00:18:10,756 O Louvre empresta-nos quadros. 214 00:18:11,715 --> 00:18:13,258 "Entrarmos na luta"? 215 00:18:15,219 --> 00:18:18,806 Vocês na DGSE têm um sindicato e trabalham 35 horas por semana. Tenho razão? 216 00:18:21,809 --> 00:18:22,810 Isso ajuda? 217 00:18:23,352 --> 00:18:24,353 Temos um compromisso. 218 00:18:42,704 --> 00:18:44,873 Não. Não estou a ver nada. 219 00:18:46,166 --> 00:18:48,460 Só uma mulher com uma cabeça esquisita. 220 00:18:52,881 --> 00:18:56,552 Vi um vídeo da vossa luta no aeroporto. 221 00:18:56,552 --> 00:18:59,596 Está a tornar-se viral entre os serviços de informação. 222 00:19:00,556 --> 00:19:03,809 Soube que um agente russo estava lá por acaso. 223 00:19:03,809 --> 00:19:07,521 Ele fez uma cópia e está a guardá-la para a festa de Natal deles. 224 00:19:09,022 --> 00:19:11,984 Vocês têm de perceber que estamos do mesmo lado. 225 00:19:11,984 --> 00:19:15,445 O nosso amigo americano pôs em perigo a vida de uma agente britânica, 226 00:19:15,445 --> 00:19:19,074 que estava numa missão secreta para a DGSE, 227 00:19:19,074 --> 00:19:22,452 ao enviar a cavalaria para as ruas de Istambul. 228 00:19:24,288 --> 00:19:25,289 E, como resultado, 229 00:19:25,914 --> 00:19:30,752 a agente destruiu a nossa única forma de a localizar e comunicar com ela. 230 00:19:30,752 --> 00:19:33,839 Talvez alguém vos tivesse contactado, 231 00:19:33,839 --> 00:19:38,051 mas o comando diz-nos para não contactar os serviços de informação franceses 232 00:19:38,051 --> 00:19:40,554 entre o meio-dia e as 15 horas, pois estarão a almoçar. 233 00:19:41,054 --> 00:19:44,641 Trocamos estereótipos ou informação? 234 00:19:45,225 --> 00:19:47,978 Sabemos o que vocês sabem e mais do que vocês sabem. 235 00:19:49,897 --> 00:19:52,191 Um alvo em fuga em Istambul 236 00:19:52,191 --> 00:19:55,986 foi identificado por seis testemunhas no campo como sendo a Jinn de Raqqa, 237 00:19:56,778 --> 00:19:58,405 uma mulher de interesse para nós 238 00:19:58,405 --> 00:20:02,284 que julgamos ser uma comandante veterana do ISIS há 15 anos 239 00:20:02,284 --> 00:20:04,286 chamada Sabaine Al Kubaisi. 240 00:20:05,454 --> 00:20:07,414 A única capaz de um plano destes. 241 00:20:07,414 --> 00:20:08,498 Nós sabemos. 242 00:20:08,498 --> 00:20:12,586 Contudo, o alvo afirma ser Adilah El Idrissi, de Paris. 243 00:20:12,586 --> 00:20:15,547 Não temos registo de nenhuma mulher chamada Adilah El Idrissi 244 00:20:15,547 --> 00:20:17,716 a viajar de Paris para a Síria. 245 00:20:18,258 --> 00:20:22,804 O nome não aparece em nenhuma das nossas listas de pessoas de interesse. 246 00:20:22,804 --> 00:20:25,557 Bem, nós temos uma lista diferente. É mais longa. 247 00:20:25,557 --> 00:20:26,767 Às vezes, não almoçamos. 248 00:20:28,185 --> 00:20:29,269 A Adilah Idrissi é real? 249 00:20:29,269 --> 00:20:31,897 Sim. E pode ter-se metido com o ISIS, 250 00:20:31,897 --> 00:20:33,941 mas tem atividade limitada e intermitente. 251 00:20:33,941 --> 00:20:35,859 Não está ao nível da Sabaine Al Kubaisi. 252 00:20:36,443 --> 00:20:40,197 As nossas informações também dizem que ela deixou uma filha aqui em Paris, 253 00:20:40,864 --> 00:20:42,658 a cerca de 1,5 km deste edifício. 254 00:20:45,744 --> 00:20:46,995 Porque não sabíamos disto? 255 00:20:46,995 --> 00:20:49,706 A menina tem dez anos e anda na escola em Aulnay-sous-Bois. 256 00:20:49,706 --> 00:20:50,791 Sabem que mais? 257 00:20:50,791 --> 00:20:54,753 Às 8h15 desta manhã, uma menina de dez anos foi intercetada a caminho da escola. 258 00:20:55,254 --> 00:20:57,005 Tiraram-lhe fios de cabelo. 259 00:20:57,005 --> 00:20:58,632 É aqui que vocês entram. 260 00:20:58,632 --> 00:21:00,509 Só preciso que os analisem. 261 00:21:00,509 --> 00:21:02,261 Se o ADN e os fios de cabelo 262 00:21:02,261 --> 00:21:05,514 corresponderem ao ADN e às amostras que tirámos do campo de refugiados, 263 00:21:05,514 --> 00:21:08,433 então a namorada dele estava no carro com a mãe da menina, 264 00:21:08,433 --> 00:21:10,477 que se chama Adilah El Idrissi. 265 00:21:10,477 --> 00:21:15,148 Se as amostras não corresponderem, o alvo adotou a identidade da Adilah. 266 00:21:15,148 --> 00:21:18,402 E a sua namorada deve estar com a mulher mais procurada do mundo. 267 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 Estão a ver? 268 00:21:21,947 --> 00:21:24,866 Não precisamos de tretas psicológicas, certo? 269 00:21:24,866 --> 00:21:27,786 Não precisamos de jogos de agentes duplos e identidades. 270 00:21:28,287 --> 00:21:29,871 Pinturas com cabeças estranhas. 271 00:21:30,747 --> 00:21:34,501 É apenas ciência americana simples e à moda antiga, a cagar-se para o resto. 272 00:21:35,252 --> 00:21:39,131 Se o conseguirem fazer rapidamente e não ao ritmo habitual de três semanas, 273 00:21:39,131 --> 00:21:40,215 isso seria útil. 274 00:21:40,215 --> 00:21:43,760 Sete a dez dias é daqui a pouco tempo. Estamos com pressa. 275 00:21:46,054 --> 00:21:46,888 Magritte? 276 00:21:46,888 --> 00:21:50,600 Raptaram uma criança nas ruas de Paris e não sabíamos? 277 00:21:50,600 --> 00:21:54,938 Vou mandar analisar o cabelo e enviar os resultados aos americanos. 278 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 Ligo-te para casa para te dizer o resultado. 279 00:21:58,025 --> 00:22:01,320 Não vou estar em casa. Trabalho mais do que as minhas 35 horas. 280 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 Seja como for, Malik, 281 00:22:03,447 --> 00:22:06,825 as capacidades únicas da inglesa já não serão necessárias. 282 00:22:56,375 --> 00:22:57,376 Desculpem. 283 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Esta sessão está cheia. Terão de esperar pela sessão das 19 horas. 284 00:23:01,797 --> 00:23:03,173 Viemos falar com o Sr. Demir. 285 00:23:03,924 --> 00:23:05,258 O Sr. Demir não está. 286 00:23:06,343 --> 00:23:10,097 Esta senhora tem de ir para Paris. Tenho 2000 dólares. 287 00:23:10,597 --> 00:23:14,476 O Sr. Demir já não despeja o lixo. Talvez seja melhor irem-se embora. 288 00:23:14,476 --> 00:23:15,727 Não me toque. 289 00:23:23,610 --> 00:23:25,112 Dez mil dólares. 290 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 Dez mil dólares americanos. 291 00:23:35,080 --> 00:23:36,081 Venham. 292 00:23:36,957 --> 00:23:39,584 Onde arranjaste 10 mil dólares? 293 00:23:40,335 --> 00:23:42,421 Quem diabo é o Sr. Demir? 294 00:23:42,421 --> 00:23:45,590 Ele usa este sítio para providenciar documentos falsos. 295 00:23:45,590 --> 00:23:49,553 - Quero que viajes como dançarina. - E que tipo de dançarina sou? 296 00:23:50,137 --> 00:23:52,097 Uma dançarina do ventre, claro. 297 00:24:37,100 --> 00:24:38,268 Há quanto tempo a conhece? 298 00:24:40,479 --> 00:24:42,314 É minha amiga. Conheço-a há séculos. 299 00:24:43,106 --> 00:24:46,359 Quero que ela viaje como dançarina e cantora. 300 00:24:48,278 --> 00:24:49,488 Ela fala inglês? 301 00:24:49,488 --> 00:24:53,241 Não. Na fronteira, direi que ela faz parte de uma delegação de artistas folk. 302 00:24:53,742 --> 00:24:57,245 Fecharam a Ponte de Gálata, hoje. Procuram alguém. 303 00:24:58,079 --> 00:24:59,831 Não quero as impressões digitais dela cá. 304 00:25:02,626 --> 00:25:04,419 Não vou continuar com esta merda. 305 00:25:05,253 --> 00:25:06,463 Tornou-se demasiado sério. 306 00:25:08,089 --> 00:25:10,634 Os cabrões do Daesh tornaram-no demasiado sério. 307 00:25:15,597 --> 00:25:17,807 Onde é que ela arranjou tanto dinheiro? 308 00:25:17,807 --> 00:25:21,478 O pai dela é um homem rico de Damasco. Ele deu-lhe dinheiro para ir para Paris. 309 00:25:22,187 --> 00:25:23,688 Está a pagar-me para a ajudar. 310 00:25:28,401 --> 00:25:29,528 Ela é sua amante? 311 00:25:30,111 --> 00:25:32,906 Não somos amantes. Mas ela é minha amiga. 312 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 Pensei que tinha dito que ela não fala inglês. 313 00:25:38,537 --> 00:25:40,622 Na verdade, ela fala inglês muito bem. 314 00:25:41,373 --> 00:25:45,043 Mas durante a viagem a Paris, ela vai ficar calada. 315 00:25:45,043 --> 00:25:46,127 Não, não vai. 316 00:25:50,090 --> 00:25:51,591 Dois mil dólares agora 317 00:25:51,591 --> 00:25:54,427 e 8000 quando nos der o passaporte e os documentos. 318 00:26:01,560 --> 00:26:03,812 Por 10 mil, também me pode dar um telemóvel limpo. 319 00:26:04,771 --> 00:26:06,022 Sim, também quero um. 320 00:26:06,731 --> 00:26:10,151 Inventei um nome, data e local de nascimento. 321 00:26:10,151 --> 00:26:11,486 Ela é da região oriental. 322 00:26:11,486 --> 00:26:13,655 Por este dinheiro, o passaporte tem de ser bom. 323 00:26:15,282 --> 00:26:18,743 Imagino que tenham pressa de sair de Istambul, certo? 324 00:26:24,958 --> 00:26:26,543 Avisamo-las quando estiver pronto. 325 00:26:39,598 --> 00:26:41,266 A biblioteca do Centro. 326 00:26:43,727 --> 00:26:44,811 Aguardem aqui. 327 00:27:34,861 --> 00:27:37,238 Noite de Reis 328 00:27:47,290 --> 00:27:50,669 "Chegou-me aos ouvidos, como o doce som 329 00:27:50,669 --> 00:27:53,546 que sopra sobre um monte de violetas." 330 00:27:55,965 --> 00:27:57,926 E agora, minha querida Vi, 331 00:27:57,926 --> 00:28:02,514 está na hora de nos despedirmos por hoje da Ilíria. 332 00:28:05,308 --> 00:28:06,309 Rapariga tola. 333 00:28:17,362 --> 00:28:18,697 Têm o meu livro preferido, 334 00:28:19,864 --> 00:28:23,368 Kitab al-Bulhan, O Livro das Surpresas, 335 00:28:23,368 --> 00:28:24,994 do século XIV. 336 00:28:24,994 --> 00:28:28,123 Eu adorava olhar para estas imagens quando era pequena. 337 00:28:28,123 --> 00:28:29,499 É lindo. 338 00:28:29,499 --> 00:28:31,251 O meu avô lia-mo. 339 00:28:32,502 --> 00:28:38,091 É sobre jinns, demónios e metamorfos. 340 00:28:39,467 --> 00:28:41,803 Há sete reis jinns, certo? 341 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 Um para cada dia da semana. 342 00:28:46,099 --> 00:28:48,309 Cada um tem a sua cor. 343 00:28:50,437 --> 00:28:53,815 Podem transformar-se em qualquer coisa, qualquer animal. 344 00:28:57,652 --> 00:28:58,695 Qualquer pessoa. 345 00:29:03,032 --> 00:29:07,537 Este jinn é o Rei Vermelho de Terça-Feira. Era ele que me assustava mais. 346 00:29:08,913 --> 00:29:11,332 O meu avô disse que os jinns tinham desaparecido... 347 00:29:13,752 --> 00:29:15,336 ... mas ainda o vejo nos meus sonhos. 348 00:29:33,730 --> 00:29:36,691 Então, o ADN corresponde ou não? 349 00:30:02,342 --> 00:30:05,386 Dei-lhe referências, mas não as minhas. 350 00:30:05,386 --> 00:30:07,180 A minha presença será suficiente. 351 00:30:07,680 --> 00:30:10,683 Sabe o que raio está a fazer ao viajar com esta mulher? 352 00:30:14,854 --> 00:30:16,981 Então, é dançarina? 353 00:30:18,358 --> 00:30:21,236 - Prove-o. - Ela não irá dançar para si. 354 00:30:21,236 --> 00:30:23,029 Se forem apanhadas, irão pedir-lhe. 355 00:30:23,655 --> 00:30:25,073 Não tem o direito de lhe pedir... 356 00:30:25,073 --> 00:30:28,326 Os documentos dizem que é cantora e dançarina. 357 00:30:28,993 --> 00:30:30,328 Cante uma das suas canções. 358 00:30:35,124 --> 00:30:36,125 Vá lá. 359 00:31:51,743 --> 00:31:52,744 Obrigada. 360 00:32:16,684 --> 00:32:18,019 Tens de ser rápido, Malik. 361 00:32:18,019 --> 00:32:21,481 Mas que raio? Quem fechou a Ponte de Gálata? 362 00:32:21,481 --> 00:32:24,150 Prometeste que eu podia fazer o meu trabalho. 363 00:32:24,150 --> 00:32:26,402 Já não há necessidade de fazeres o teu trabalho. 364 00:32:26,402 --> 00:32:27,904 De que estás a falar? 365 00:32:27,904 --> 00:32:30,531 Usando provas de ADN, os americanos, 366 00:32:30,531 --> 00:32:36,454 os malditos americanos, não a DGSE nem a DGSI, provaram, sem sombra de dúvida, 367 00:32:36,454 --> 00:32:39,707 que a mulher com quem estás é mesmo a Adilah El Idrissi. 368 00:32:39,707 --> 00:32:43,503 É uma franco-argelina de Paris e tem uma filha aqui. 369 00:32:44,003 --> 00:32:45,421 Ela não é a Sabaine. 370 00:32:45,421 --> 00:32:47,131 Ela não é a Jinn de Raqqa. 371 00:32:47,131 --> 00:32:50,176 É uma mulher confusa que corre para casa 372 00:32:50,176 --> 00:32:52,971 e não tem interesse para nós nem para os americanos. 373 00:32:54,555 --> 00:32:58,142 Por isso, podes apanhar o voo para Paris com ou sem ela. 374 00:32:58,893 --> 00:33:00,603 Malik, sabes 375 00:33:00,603 --> 00:33:05,316 que isso não prova que a Adilah não é a Jinn de Raqqa. 376 00:33:05,817 --> 00:33:09,904 A mulher com quem estou é a comandante do ISIS que procuramos. 377 00:33:09,904 --> 00:33:12,657 A mulher com quem estou é a Jinn de Raqqa... 378 00:33:14,784 --> 00:33:15,910 ... e vou prová-lo. 379 00:33:20,665 --> 00:33:23,584 Agora que sabemos que o passaporte e os documentos saíram bem, 380 00:33:23,584 --> 00:33:27,130 ficamos no autocarro até Sófia e apanhamos um voo para Paris. 381 00:33:28,131 --> 00:33:29,841 Posso ligar à minha filha e dizer-lhe. 382 00:33:29,841 --> 00:33:31,092 Liga a quem quiseres. 383 00:33:32,885 --> 00:33:34,554 A partir de agora, somos só as duas. 384 00:33:36,764 --> 00:33:38,599 Rápido. O autocarro parte em dois minutos. 385 00:33:57,869 --> 00:34:00,705 Estarei contigo em breve, prometo. 386 00:34:02,373 --> 00:34:04,000 Já não falta muito. 387 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 Tudo pode recomeçar. 388 00:34:07,754 --> 00:34:10,548 Mas tenho saudades tuas, mamã. Não é justo! 389 00:37:24,575 --> 00:37:26,577 Legendas: Eduardo Silva