1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 Strávim v Londýne deň, potom letím do Istanbulu. 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,970 Chcela by som sa volať Imogen. 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,179 VIDELI STE... 4 00:00:13,179 --> 00:00:15,306 Prečo je v tábore vojak? 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,726 Je tu, aby chránil Francúzsku. 6 00:00:17,726 --> 00:00:19,769 Vraj sa volá Adilah El Idrissiová. 7 00:00:19,769 --> 00:00:21,563 Jedna jezídka ju spoznala z Rakky. 8 00:00:21,563 --> 00:00:22,981 Daíš! 9 00:00:22,981 --> 00:00:26,151 Ak vravia pravdu, tak je tá žena vraždiaca suka. 10 00:00:26,151 --> 00:00:28,737 Ženy, deti a batoľatá. 11 00:00:29,320 --> 00:00:32,157 Adilah. Možno vám dokážem pomôcť. 12 00:00:32,157 --> 00:00:33,366 Pomôcť s čím? 13 00:00:33,366 --> 00:00:34,868 Pomôcť prežiť. 14 00:00:35,452 --> 00:00:37,954 - Nenávidia ma. - Zaslúžite si nenávisť? 15 00:00:37,954 --> 00:00:39,289 Daíš! 16 00:00:42,250 --> 00:00:43,209 Bež. 17 00:00:43,710 --> 00:00:45,754 Podľa informátora zo sýrskej tajnej služby 18 00:00:45,754 --> 00:00:48,965 ide o vysokopostavenú veliteľku odštiepenej bunky ISIS. 19 00:00:48,965 --> 00:00:51,551 Plánujú útok na neznámy západný cieľ. 20 00:00:51,551 --> 00:00:53,636 Zhruba o sedem až desať dní. 21 00:00:53,636 --> 00:00:56,181 Američania dorazia do utečeneckého tábora ráno. 22 00:00:56,181 --> 00:00:57,557 S typickou fanfárou. 23 00:00:57,557 --> 00:00:59,309 Hľadajú vzorku DNA cieľa. 24 00:00:59,309 --> 00:01:01,061 Tohto muža poslali do Paríža. 25 00:01:01,061 --> 00:01:02,270 Max Peterson. 26 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 - Vitajte vo Francúzsku. - Neznášam to tu. 27 00:01:04,564 --> 00:01:07,192 Prečo DGSE necháva Džina z Rakky, 28 00:01:07,192 --> 00:01:09,944 {\an8}voľne a neobmedzene sa pohybovať 29 00:01:09,944 --> 00:01:13,865 {\an8}po území spojenca NATO len v sprievode vašej priateľky? 30 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 Ako môže matka opustiť svoje dieťa? 31 00:01:16,868 --> 00:01:18,411 Máš deti? 32 00:01:18,411 --> 00:01:19,829 Nie. 33 00:01:19,829 --> 00:01:25,001 Vysvetli mi, prečo by sa krásna dcéra intelektuálov a komunistov 34 00:01:25,001 --> 00:01:26,920 pridala k tomu ohavnému cirkusu? 35 00:01:27,754 --> 00:01:30,256 Rada by som žila dosť dlho, aby som to zistila. 36 00:01:31,257 --> 00:01:34,844 Mala by si vedieť, že vôbec netuším, čo bude nasledovať. 37 00:01:41,267 --> 00:01:44,896 {\an8}UTEČENECKÝ TÁBOR SÝRSKO-TURECKÁ HRANICA 38 00:02:08,837 --> 00:02:13,800 Pozor! Zostaňte v stanoch. 39 00:02:14,634 --> 00:02:16,469 Hej, čo sa to tu deje? 40 00:02:17,053 --> 00:02:20,098 Zaujíma nás žena, ktorá bola dovčera v tábore. 41 00:02:20,098 --> 00:02:23,059 Hovorila si Adilah El Idrissiová. 42 00:02:29,566 --> 00:02:30,942 Čo presne hľadáte? 43 00:02:30,942 --> 00:02:32,861 Bola izolovaná v tomto stane? 44 00:02:32,861 --> 00:02:33,945 To je on. 45 00:02:33,945 --> 00:02:36,739 - Ako dlho v ňom bola? - Jednu noc. 46 00:02:36,739 --> 00:02:37,949 Došlo k bitke. 47 00:02:37,949 --> 00:02:40,451 Niekoľko žien ju spoznalo z Rakky. 48 00:02:41,119 --> 00:02:42,704 Vraj bola veliteľkou ISIS. 49 00:02:43,246 --> 00:02:44,247 Bodli ju. 50 00:02:44,247 --> 00:02:47,542 Dobre, cieľ tu v okolí utŕžil krvácajúce rany. 51 00:02:47,542 --> 00:02:49,669 Zataraste to tu a všetko do tašiek. 52 00:02:57,468 --> 00:02:59,429 {\an8}PARÍŽ 53 00:02:59,429 --> 00:03:02,182 {\an8}Chýba mi mama. Kedy sa vráti domov? 54 00:03:02,182 --> 00:03:06,603 Určite čoskoro zavolá. Viem, že jej veľmi chýbaš. 55 00:03:12,483 --> 00:03:15,486 Nemáme veľa času, Yasmina. Budeme musieť rýchlo vyberať. 56 00:03:15,486 --> 00:03:18,072 Chcem koláč, čo chutí mame. 57 00:03:18,072 --> 00:03:19,449 Samozrejme. 58 00:03:23,036 --> 00:03:24,329 Yasmina, ahoj. 59 00:03:24,329 --> 00:03:26,039 Dobrý deň. Ako sa máte? 60 00:03:26,039 --> 00:03:27,332 Do školy? 61 00:03:27,332 --> 00:03:30,084 - Áno. - Čo ti dnes dám? 62 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Tri makarónky. 63 00:03:36,883 --> 00:03:38,259 - Tri makarónky? - Áno. 64 00:03:38,259 --> 00:03:39,344 Skvelé. 65 00:03:39,844 --> 00:03:41,763 Skoro som sa pomýlila. 66 00:03:41,763 --> 00:03:42,722 Nech sa páči. 67 00:03:42,722 --> 00:03:45,516 - Pekný deň, moja. - Ďakujem! Dovidenia! 68 00:03:45,516 --> 00:03:46,809 A čo si dáte vy? 69 00:03:46,809 --> 00:03:48,728 - Tri profiterolky. - Tri. 70 00:03:54,317 --> 00:03:55,401 Teta! 71 00:03:56,444 --> 00:03:58,947 Yasmina! Yasmina! 72 00:04:00,281 --> 00:04:01,324 Yasmina! 73 00:04:04,327 --> 00:04:05,328 Yasmina! 74 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 Pomoc! Uniesli moje dievčatko! 75 00:04:09,999 --> 00:04:11,960 Yasmina! 76 00:04:19,259 --> 00:04:20,510 Yasmina. 77 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 Teta! 78 00:04:24,430 --> 00:04:26,015 - Teta! - Yasmina. 79 00:04:34,399 --> 00:04:35,984 Čo ti urobili? 80 00:04:35,984 --> 00:04:37,860 Vytrhli mi pár vlasov. 81 00:04:44,575 --> 00:04:51,582 ZÁVOJ 82 00:04:55,420 --> 00:04:57,338 Je čas, drahá Violet, 83 00:04:57,338 --> 00:05:01,676 rozlúčiť sa na dnes s krajinou Ilýria. 84 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 Bláznivé dievča. 85 00:05:16,983 --> 00:05:19,360 Zmeškaný hovor 86 00:05:19,944 --> 00:05:21,487 {\an8}CESTA 16 87 00:05:21,487 --> 00:05:24,449 {\an8}HORSKÁ PROVINCIA KÜTAHYA STREDNÉ TURECKO 88 00:05:54,937 --> 00:05:56,189 Dobre. 89 00:06:03,529 --> 00:06:05,615 Neverím, že sa na mňa stále hneváš. 90 00:06:05,615 --> 00:06:06,699 Áno, hnevám. 91 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 A pre takú hlúposť. 92 00:06:13,039 --> 00:06:14,040 Potrebujem injekciu. 93 00:06:14,540 --> 00:06:17,585 Videla si ma to robiť toľkokrát. Je to naozaj jednoduché. 94 00:06:17,585 --> 00:06:20,171 Dobre, spravím to sama. 95 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 Nie, urobím to. 96 00:06:23,841 --> 00:06:27,261 Nie, ako si povedala, je to naozaj veľmi jednoduché. 97 00:06:27,261 --> 00:06:29,806 Nerob to, len aby si mi niečo dokázala. 98 00:06:29,806 --> 00:06:30,890 Daj mi to. 99 00:06:31,557 --> 00:06:33,434 - Daj mi to. - Nie. 100 00:06:33,434 --> 00:06:34,519 Daj mi to. 101 00:06:35,436 --> 00:06:36,646 Nie. 102 00:06:39,315 --> 00:06:41,109 Správaš sa ako mizerné decko. 103 00:06:41,609 --> 00:06:43,736 Pusti. Pusti. 104 00:06:47,698 --> 00:06:49,492 Len sa ti páči ubližovať mi. 105 00:06:49,492 --> 00:06:51,202 Popravde áno. 106 00:06:55,498 --> 00:06:56,499 Ukáž mi ranu. 107 00:06:57,041 --> 00:06:59,252 Nie. Nie si doktorka. 108 00:07:12,765 --> 00:07:16,853 Noc strávili mimo hlavných ciest. 109 00:07:16,853 --> 00:07:19,939 Vyhýbajú sa diaľniciam a bezpečnostným kamerám. 110 00:07:19,939 --> 00:07:21,649 Sú uprostred ničoho. 111 00:07:21,649 --> 00:07:25,319 Zjavne neuposlúchla pokyn dopraviť cieľ do Edip Köyü 112 00:07:26,154 --> 00:07:27,488 a mieri do Istanbulu. 113 00:07:31,742 --> 00:07:34,245 Keď opäť vyrazíme, môžeš šoférovať. 114 00:07:34,245 --> 00:07:36,497 Nie je tu premávka. Nemôžeš nás zabiť. 115 00:07:50,261 --> 00:07:51,512 Zmeškaný hovor 116 00:08:15,870 --> 00:08:16,954 Doriti. 117 00:08:26,464 --> 00:08:29,800 Nemohla som sa vycikať. Stále je tam ten mizerný pastier. 118 00:08:32,470 --> 00:08:33,971 Toto je nahovno. 119 00:08:35,264 --> 00:08:38,893 Ľutuješ, že si sa mi rozhodla pomôcť. 120 00:08:41,521 --> 00:08:44,732 Ako môže niekto odsudzovať brušný tanec? 121 00:08:44,732 --> 00:08:47,276 Prečo ťa tak strašne zaujíma môj názor? 122 00:08:47,276 --> 00:08:48,986 Nezaujíma ma až tak strašne. 123 00:08:49,904 --> 00:08:51,906 A neľutujem, že ti pomáham. 124 00:08:54,283 --> 00:08:58,329 Z vďačnosti, obdivu či niečoho podobného 125 00:08:58,329 --> 00:09:01,207 by si so mnou mohla súhlasiť aspoň v hlúpostiach, 126 00:09:01,207 --> 00:09:03,209 - na ktoré mám jasný názor. - Fajn. 127 00:09:03,209 --> 00:09:07,505 Aby som nezošalela, nebudem ti odporovať, kým nedorazíme do Istanbulu. 128 00:09:07,505 --> 00:09:10,383 - Do Paríža. - Nie, na francúzsku hranicu. 129 00:09:10,383 --> 00:09:14,095 Máš vo všetkom pravdu, kým neprekročíme francúzsku hranicu. 130 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 Fajn. 131 00:09:23,646 --> 00:09:28,734 Brušný tanec bol pôvodne posvätný rituál, ktorý predvádzali ženy ženám. 132 00:09:28,734 --> 00:09:32,697 Oslavoval narodenie dieťaťa a pripravoval ženu na pôrod. 133 00:09:32,697 --> 00:09:34,782 Nepovedala som, že ho neschvaľujem. 134 00:09:34,782 --> 00:09:38,327 Len že Západ opäť skazil ďalšiu východnú tradíciu. 135 00:09:39,161 --> 00:09:40,371 Chodila som na hodiny. 136 00:09:40,371 --> 00:09:42,373 Prosím, už o tom nevrav. 137 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 Adilah... 138 00:09:46,252 --> 00:09:47,837 Kedy si sa zradikalizovala? 139 00:09:48,421 --> 00:09:49,880 Vážne si povedala to slovo? 140 00:09:50,548 --> 00:09:53,092 Čo vlastne vieš o náboženstve? 141 00:09:53,718 --> 00:09:55,261 Lebo v Sýrii som zistila, 142 00:09:55,261 --> 00:09:57,305 - že zradikalizovaní Európa... - Zas to slovo. 143 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 ...toho o náboženstve veľa nevedia. 144 00:09:59,098 --> 00:10:01,601 A ty nie si pobožná, boli ste komunisti. 145 00:10:01,601 --> 00:10:03,185 Len starý otec. 146 00:10:03,185 --> 00:10:05,438 Niektoré ženy si hľadali v Sýrii mužov. 147 00:10:05,438 --> 00:10:06,647 Bol v tom muž? 148 00:10:06,647 --> 00:10:08,316 Nie, nebol v tom muž. 149 00:10:08,316 --> 00:10:10,693 Vždy si to všetci myslia, ale mýlia sa. 150 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 Dievčatá verbujú staršie ženy 151 00:10:14,113 --> 00:10:15,865 a tie vedia, čo majú povedať. 152 00:10:17,199 --> 00:10:22,913 Tá moja mi tvrdila, že bez skazeného Západu by som mohla žiť 153 00:10:22,913 --> 00:10:24,874 čistejší život s Bohom. 154 00:10:26,375 --> 00:10:31,380 Prvýkrát som mala pocit, že môj život má zmysel a cieľ. 155 00:10:34,300 --> 00:10:36,218 Vyzeráš za volantom normálne. 156 00:10:37,219 --> 00:10:38,471 Ďakujem. 157 00:10:38,471 --> 00:10:40,473 Ale nie si, pretože si vrahyňa. 158 00:10:44,477 --> 00:10:47,438 Keď žartuješ, môžeš napríklad zdvihnúť ruku? 159 00:10:47,438 --> 00:10:52,693 Len som triasla bruchom a krútila zadkom, aby som mala ľahší pôrod, 160 00:10:52,693 --> 00:10:55,029 ale vrahyňa to neschvaľuje. 161 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 Prosím, nevolaj ma vrahyňa. 162 00:11:00,159 --> 00:11:02,370 Kým nedorazíme do Francúzska, mám pravdu. 163 00:11:02,370 --> 00:11:05,956 Schovávaš sa za vtipy ako tyrani v škole. 164 00:11:05,956 --> 00:11:10,961 Vieš, nemôžem chodiť do divadla, pretože keď herci vyjdú na javisko, 165 00:11:10,961 --> 00:11:13,923 mám neskutočnú chuť vstať a zakričať „doriti“. 166 00:11:14,799 --> 00:11:17,927 V takýchto situáciách a úplne bezdôvodne 167 00:11:17,927 --> 00:11:20,638 poviem tú najnemožnejšiu vec. 168 00:11:23,265 --> 00:11:24,767 Vravela si, že nemáš deti. 169 00:11:25,434 --> 00:11:28,479 Nemám. Prosím, predbehnime tento blbý nákladiak. 170 00:11:28,479 --> 00:11:29,647 Potrebujem cigaretu. 171 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 Doriti. 172 00:11:50,710 --> 00:11:51,711 Hej. 173 00:11:51,711 --> 00:11:53,462 Čo? Myslíš, že som na smiech? 174 00:11:56,632 --> 00:11:58,008 Kázala si mi to, doriti. 175 00:11:58,008 --> 00:11:59,385 Čo? Chceš sa biť? 176 00:12:04,306 --> 00:12:06,100 Asi som si roztrhla steh. 177 00:12:08,519 --> 00:12:10,104 Nechcela som sa ti smiať. 178 00:12:14,525 --> 00:12:16,026 Na smrť si ma vydesila. 179 00:12:46,432 --> 00:12:49,727 Je to číslo môjho kamaráta v Paríži. 180 00:12:52,146 --> 00:12:53,397 Je doktor. 181 00:12:53,397 --> 00:12:56,275 Stretli sme sa v tábore v Libanone. 182 00:12:57,401 --> 00:13:00,237 Volá mi, aby sa uistil, že som v poriadku. 183 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 Asi je do mňa zamilovaný. 184 00:13:07,578 --> 00:13:08,704 Aspoň v to dúfam. 185 00:13:11,332 --> 00:13:15,503 Ak potrebuješ pero, kúsok papiera alebo chceš použiť mobil, opýtaj sa. 186 00:13:18,339 --> 00:13:19,340 Dobre. 187 00:13:52,748 --> 00:13:57,211 {\an8}ISTANBUL, TURECKO 188 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 Doriti. 189 00:14:38,752 --> 00:14:40,546 {\an8}Hneď mi zavolaj 190 00:14:40,546 --> 00:14:42,172 Ten chlap ťa miluje. 191 00:14:42,673 --> 00:14:45,301 Dofrasa. To ho budem musieť zabiť. 192 00:14:50,639 --> 00:14:52,850 Tuším hľadajú niekoho konkrétneho. 193 00:14:53,517 --> 00:14:54,643 Mám tohto auta dosť. 194 00:14:55,561 --> 00:14:56,562 Prejdeme sa? 195 00:16:03,671 --> 00:16:04,546 Čo? 196 00:16:04,546 --> 00:16:07,883 Stratili sme signál. Znovu zmizla. 197 00:16:10,260 --> 00:16:11,470 Dočerta! 198 00:16:39,248 --> 00:16:40,207 - Tadiaľto. - Prečo? 199 00:16:40,207 --> 00:16:41,291 Lebo som povedala. 200 00:16:51,844 --> 00:16:53,387 Tam. Schovaj sa. 201 00:17:15,325 --> 00:17:16,368 Kde je? 202 00:17:16,368 --> 00:17:17,453 Odpáľ! 203 00:17:21,582 --> 00:17:23,083 - Kde je? - Tu. 204 00:17:30,174 --> 00:17:32,259 Povedala som, aby si čakala dole. 205 00:17:33,260 --> 00:17:34,720 Nikdy ma nepočúvaš, doriti. 206 00:17:36,096 --> 00:17:38,557 Takto mi akože ďakuješ? 207 00:17:39,349 --> 00:17:40,350 Ďakujem. 208 00:17:40,976 --> 00:17:44,229 {\an8}ÚSTREDIE DGSE PARÍŽ 209 00:17:58,577 --> 00:17:59,995 Čo to je? 210 00:18:03,832 --> 00:18:05,125 Kým sa vrhneme do boja, 211 00:18:05,125 --> 00:18:08,629 máme v tichosti sedieť a rozjímať nad umeleckým veľdielom. 212 00:18:09,296 --> 00:18:10,756 Louvre nám požičiava maľby. 213 00:18:11,715 --> 00:18:13,258 „Vrhnúť sa do boja?“ 214 00:18:15,219 --> 00:18:18,806 Máte tu odbory a 35 hodinový pracovný týždeň, však? 215 00:18:21,809 --> 00:18:22,810 Pomáha to? 216 00:18:23,352 --> 00:18:24,353 Máme stretnutie. 217 00:18:42,704 --> 00:18:44,873 Nie. Nechápem to. 218 00:18:46,166 --> 00:18:48,460 Vidím len ženu s poriadne divnou hlavou. 219 00:18:52,881 --> 00:18:56,552 Videl som záznam vašej potýčky na letisku. 220 00:18:56,552 --> 00:18:59,596 V spravodajskej komunite je z toho virál. 221 00:19:00,556 --> 00:19:03,809 Počul som, že tam bol náhodou aj ruský agent. 222 00:19:03,809 --> 00:19:07,521 Spravil si vlastnú kópiu a necháva si ju na vianočný večierok. 223 00:19:09,022 --> 00:19:11,984 Obaja si musíte uvedomiť, že sme na rovnakej strane. 224 00:19:11,984 --> 00:19:15,445 Náš americký priateľ ohrozil život britskej agentky 225 00:19:15,445 --> 00:19:19,074 počas tajnej misie pre DGSE. 226 00:19:19,074 --> 00:19:22,452 Do ulíc Istanbulu vyslal zasranú kavalériu. 227 00:19:24,288 --> 00:19:25,289 A práve preto 228 00:19:25,914 --> 00:19:30,752 zničila jediný prostriedok na lokalizáciu a komunikáciu. 229 00:19:30,752 --> 00:19:33,839 Možno by sa s vami aj niekto spojil, 230 00:19:33,839 --> 00:19:38,051 ale podľa velenia sa o to nemáme snažiť 231 00:19:38,051 --> 00:19:40,554 medzi poludním a treťou, lebo ste na obede. 232 00:19:41,054 --> 00:19:44,641 Budeme si vymieňať stereotypy alebo informácie? 233 00:19:45,225 --> 00:19:47,978 Vieme všetko, čo viete vy, a vieme toho viac než vy. 234 00:19:49,897 --> 00:19:52,191 Cieľ, ktorý nám teraz behá po Istanbule, 235 00:19:52,191 --> 00:19:55,986 identifikovali ako Djinn Al Raqqa šiesti svedkovia z tábora. 236 00:19:56,778 --> 00:19:58,405 Mimoriadne nás to zaujíma, 237 00:19:58,405 --> 00:20:02,284 lebo sme presvedčení, že ide o 15 rokov operujúcu veliteľku ISIS 238 00:20:02,284 --> 00:20:04,286 Sabaine Al Kubaisiovú. 239 00:20:05,454 --> 00:20:07,414 Len ona je niečoho takéhoto schopná. 240 00:20:07,414 --> 00:20:08,498 Vieme. 241 00:20:08,498 --> 00:20:12,586 Ale cieľ tvrdí, že je Adilah El Idrissiová z Paríža. 242 00:20:12,586 --> 00:20:15,547 Nemáme žiadny záznam, že by Adilah El Idrissiová 243 00:20:15,547 --> 00:20:17,716 cestovala z Paríža do Sýrie. 244 00:20:18,258 --> 00:20:22,804 To meno nie je ani na žiadnom z našich zoznamov záujmových osôb. 245 00:20:22,804 --> 00:20:26,767 No, my máme iný zoznam, dlhší. Občas obed vynecháme. 246 00:20:28,185 --> 00:20:29,269 Idrissiová existuje? 247 00:20:29,269 --> 00:20:31,897 Áno. A možno sa zaplietla s ISIS, 248 00:20:31,897 --> 00:20:33,941 ale jej aktivity boli obmedzené. 249 00:20:33,941 --> 00:20:35,859 Nie je na úrovni Sabaine. 250 00:20:36,443 --> 00:20:40,197 Podľa našich informácií nechala tu v Paríži dcéru. 251 00:20:40,864 --> 00:20:42,658 Vlastne asi kilometer odtiaľto. 252 00:20:45,744 --> 00:20:46,995 Prečo o tom nevieme? 253 00:20:46,995 --> 00:20:49,706 Má desať a chodí do školy v Aulnay-sous-Bois. 254 00:20:49,706 --> 00:20:50,791 A hádajte čo? 255 00:20:50,791 --> 00:20:54,753 Dnes o 8.15 sme to dievčatko zadržali na ceste do školy. 256 00:20:55,254 --> 00:20:57,005 Odobrali sme jej pár vlasov. 257 00:20:57,005 --> 00:21:00,509 Teraz je rad na vás. Potrebujem, aby ste ich analyzovali. 258 00:21:00,509 --> 00:21:02,261 Ak sa DNA z vlasov 259 00:21:02,261 --> 00:21:05,514 bude zhodovať s DNA zo vzorky, čo sme odobrali v tábore, 260 00:21:05,514 --> 00:21:08,433 tak jeho priateľka bola v aute s matkou dievčatka 261 00:21:08,433 --> 00:21:10,477 a volá sa Adilah El Idrissiová. 262 00:21:10,477 --> 00:21:15,148 Ak sa vzorky nebudú zhodovať, cieľ si prisvojil Adilahinu identitu. 263 00:21:15,148 --> 00:21:18,402 A vaša priateľka je s najhľadanejšou ženou na svete. 264 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 Vidíte? 265 00:21:21,947 --> 00:21:24,866 Netreba psychologické kecy. 266 00:21:24,866 --> 00:21:27,786 Ani dvojitých agentov a hry s identitou. 267 00:21:28,287 --> 00:21:29,871 Či maľby s divnými hlavami. 268 00:21:30,747 --> 00:21:34,501 Len priamočiara, staromódna zasraná americká veda. 269 00:21:35,252 --> 00:21:39,131 Ak získate výsledky skôr a nie ako zvyčajne do troch týždňov, 270 00:21:39,131 --> 00:21:40,215 pomohlo by to. 271 00:21:40,215 --> 00:21:43,760 Ideálne do siedmich až desiatich dní. Dosť sa ponáhľame. 272 00:21:46,054 --> 00:21:46,888 Magritte? 273 00:21:46,888 --> 00:21:50,600 Uniesli dieťa na ulici v Paríži a my sme o tom nevedeli? 274 00:21:50,600 --> 00:21:54,938 Dám vlasy na analýzu a výsledky pošlem Američanom. 275 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 Tebe ich zavolám domov. 276 00:21:58,025 --> 00:22:01,320 Nebudem doma. Pracujem dlhšie než 35 zákonných hodín. 277 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 Tak či onak, Malik, 278 00:22:03,447 --> 00:22:06,825 už nebudeme potrebovať výnimočné schopnosti tej Angličanky. 279 00:22:56,375 --> 00:22:57,376 Prepáčte. 280 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Sme úplne plní. Musíte počkať na vstup o siedmej. 281 00:23:01,797 --> 00:23:03,173 Ideme za pánom Demirom. 282 00:23:03,924 --> 00:23:05,258 Pán Demir tu nie je. 283 00:23:06,343 --> 00:23:10,097 Táto dáma sa potrebuje dostať do Paríža. Mám dvetisíc dolárov. 284 00:23:10,597 --> 00:23:14,476 Pán Demir už neodváža odpad. Asi by ste mali ísť. 285 00:23:14,476 --> 00:23:15,727 Nedotýkaj sa ma. 286 00:23:23,610 --> 00:23:25,112 Desaťtisíc dolárov. 287 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 Desaťtisíc amerických dolárov. 288 00:23:35,080 --> 00:23:36,081 Poďte. 289 00:23:36,957 --> 00:23:39,584 Odkiaľ máš zasraných desaťtisíc? 290 00:23:40,335 --> 00:23:42,421 Kto je pán Demir? 291 00:23:42,421 --> 00:23:45,590 Využíva to tu, aby vydával falošné dokumenty. 292 00:23:45,590 --> 00:23:49,553 - Chcem, aby si cestovala ako tanečnica. - Aká tanečnica? 293 00:23:50,137 --> 00:23:52,097 Brušná tanečnica, pravdaže. 294 00:24:37,100 --> 00:24:38,268 Ako dlho ju poznáte? 295 00:24:40,479 --> 00:24:42,314 Je to priateľka. Poznám ju roky. 296 00:24:43,106 --> 00:24:46,359 Chcem, aby cestovala ako tanečnica a speváčka. 297 00:24:48,278 --> 00:24:49,488 Hovorí anglicky? 298 00:24:49,488 --> 00:24:53,241 Nie. Na hranici poviem, že je z delegácie tradičných tanečníkov. 299 00:24:53,742 --> 00:24:57,245 Dnes uzavreli Galatský most. Niekoho hľadajú. 300 00:24:58,079 --> 00:24:59,831 Nechcem tu jej odtlačky. 301 00:25:02,626 --> 00:25:04,419 Už tieto sračky nerobím. 302 00:25:05,253 --> 00:25:06,463 Je to nebezpečné. 303 00:25:08,089 --> 00:25:10,634 Môže za to zasraný Daíš. 304 00:25:15,597 --> 00:25:17,807 Odkiaľ má toľko prachov? 305 00:25:17,807 --> 00:25:21,478 Jej otec je bohatý muž v Damasku. Dal jej peniaze na cestu. 306 00:25:22,187 --> 00:25:23,688 Platí mi za pomoc. 307 00:25:28,401 --> 00:25:29,528 Je vaša milenka? 308 00:25:30,111 --> 00:25:32,906 Nie sme milenky. Je to priateľka. 309 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 Povedali ste, že nehovorí anglicky. 310 00:25:38,537 --> 00:25:40,622 Popravde, angličtinu ovláda výborne. 311 00:25:41,373 --> 00:25:45,043 Ale cestou do Paríža bude držať hubu. 312 00:25:45,043 --> 00:25:46,127 Nie, nebude. 313 00:25:50,090 --> 00:25:51,591 Dvetisíc dolárov teraz. 314 00:25:51,591 --> 00:25:54,427 Zvyšných osemtisíc, keď nám dáte pas a papiere. 315 00:26:01,560 --> 00:26:03,812 Za tú sumu chcem aj nevystopovateľný mobil. 316 00:26:04,771 --> 00:26:06,022 Tiež si jeden vezmem. 317 00:26:06,731 --> 00:26:10,151 Vymyslela som meno, dátum a miesto narodenia. 318 00:26:10,151 --> 00:26:11,486 Je z východného regiónu. 319 00:26:11,486 --> 00:26:13,655 Za tú sumu musí byť pas kvalitný. 320 00:26:15,282 --> 00:26:18,743 Hádam, že sa ponáhľate z Istanbulu? 321 00:26:24,958 --> 00:26:26,543 Keď to bude hotové, ozveme sa. 322 00:26:39,598 --> 00:26:41,266 Knižnica centra. 323 00:26:43,727 --> 00:26:44,811 Počkajte tu, prosím. 324 00:27:34,861 --> 00:27:37,238 Trojkráľový večer 325 00:27:47,290 --> 00:27:50,669 „Sluch pohladil mi ako nežný vánok, 326 00:27:50,669 --> 00:27:53,546 čo dýchnuc ponad hriadku fialiek...“ 327 00:27:55,965 --> 00:27:57,926 Je čas, drahá Vi, 328 00:27:57,926 --> 00:28:02,514 rozlúčiť sa na dnes s krajinou Ilýria. 329 00:28:05,308 --> 00:28:06,309 Bláznivé dievča. 330 00:28:17,362 --> 00:28:18,697 Majú moju obľúbenú knihu. 331 00:28:19,864 --> 00:28:23,368 Kitab al-Bulhan. Kniha zázrakov. 332 00:28:23,368 --> 00:28:24,994 Zo 14. storočia. 333 00:28:24,994 --> 00:28:28,123 Ako malá som si rada prezerala obrázky. 334 00:28:28,123 --> 00:28:29,499 Krásne. 335 00:28:29,499 --> 00:28:31,251 Starý otec mi ju čítal. 336 00:28:32,502 --> 00:28:38,091 Je o džinoch, démonoch a duchoch meniacich podobu. 337 00:28:39,467 --> 00:28:41,803 Je sedem kráľov džinov, však? 338 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 Jeden na každý deň v týždni. 339 00:28:46,099 --> 00:28:48,309 Každý má vlastnú farbu. 340 00:28:50,437 --> 00:28:53,815 Dokážu sa premeniť na čokoľvek. Na akékoľvek zviera. 341 00:28:57,652 --> 00:28:58,695 Alebo osobu. 342 00:29:03,032 --> 00:29:07,537 Tento džin je Červený kráľ utorka. On mi naháňal najväčšiu hrôzu. 343 00:29:08,913 --> 00:29:11,332 Podľa starého otca už džinovia neexistujú... 344 00:29:13,752 --> 00:29:15,336 no ja ho stále vidím v snoch. 345 00:29:33,730 --> 00:29:36,691 Tak, zhoduje sa tá DNA? 346 00:30:02,342 --> 00:30:05,386 Máte odporúčanie, ale nie odo mňa. 347 00:30:05,386 --> 00:30:07,180 Moja prítomnosť postačí. 348 00:30:07,680 --> 00:30:10,683 Viete, čo, doriti, robíte, keď s ňou cestujete? 349 00:30:14,854 --> 00:30:16,981 Takže ste tanečnica? 350 00:30:18,358 --> 00:30:21,236 - Dokážte to. - Nebude vám tancovať. 351 00:30:21,236 --> 00:30:23,029 Ak vás chytia, budú to chcieť. 352 00:30:23,655 --> 00:30:25,073 Nemáte právo od nej... 353 00:30:25,073 --> 00:30:28,326 Podľa papierov ste speváčka a tanečnica. 354 00:30:28,993 --> 00:30:30,328 Zaspievajte niečo. 355 00:30:35,124 --> 00:30:36,125 No tak. 356 00:31:51,743 --> 00:31:52,744 Vďaka. 357 00:32:16,684 --> 00:32:18,019 Budem stručná, Malik. 358 00:32:18,019 --> 00:32:21,481 Čo to, doriti, bolo? Kto uzavrel posraný Galatský most? 359 00:32:21,481 --> 00:32:24,150 Sľúbil si, že budem môcť v kľude pracovať. 360 00:32:24,150 --> 00:32:26,402 Už na tom nemusíš ďalej robiť. 361 00:32:26,402 --> 00:32:27,904 O čom to hovoríš? 362 00:32:27,904 --> 00:32:30,531 Vďaka DNA dôkazom Američania, 363 00:32:30,531 --> 00:32:34,494 zasraní Američania, nie DGSE ani DGSI, 364 00:32:35,203 --> 00:32:36,454 nesporne dokázali, 365 00:32:36,454 --> 00:32:39,707 že tá žena s tebou je skutočne Adilah El Idrissiová. 366 00:32:39,707 --> 00:32:43,503 Je to francúzska Alžírčanka z Paríža a má tu dcéru. 367 00:32:44,003 --> 00:32:45,421 Nie je to Sabaine. 368 00:32:45,421 --> 00:32:47,131 Nie je Djinn Al Raqqa. 369 00:32:47,131 --> 00:32:50,176 Je to zmätená žena na úteku domov 370 00:32:50,176 --> 00:32:52,971 a nás ani Američanov vôbec nezaujíma. 371 00:32:54,555 --> 00:32:58,142 Môžeš odletieť do Paríža s ňou alebo bez nej. 372 00:32:58,893 --> 00:33:00,603 Malik, vieš, 373 00:33:00,603 --> 00:33:05,316 že to nedokazuje, že Adilah nie je Djinn Al Raqqa. 374 00:33:05,817 --> 00:33:09,904 Táto žena je veliteľkou ISIS, ktorú hľadáme. 375 00:33:09,904 --> 00:33:12,657 Som tu so ženou, ktorá je Djinn Al Raqqa. 376 00:33:14,784 --> 00:33:15,910 A dokážem to. 377 00:33:20,665 --> 00:33:23,584 Teraz, keď vieme, že máš pas a papiere v poriadku, 378 00:33:23,584 --> 00:33:27,130 pôjdeme autobusom do Sofie a odtiaľ lietadlom do Paríža. 379 00:33:28,131 --> 00:33:29,841 Takže to môžem zavolať dcére. 380 00:33:29,841 --> 00:33:31,092 Zavolaj komu chceš. 381 00:33:32,885 --> 00:33:34,554 Odteraz sme len ja a ty. 382 00:33:36,764 --> 00:33:38,599 Rýchlo, odchádzame o dve minúty. 383 00:33:57,869 --> 00:34:00,705 Čoskoro budem s tebou, sľubujem. 384 00:34:02,373 --> 00:34:04,000 Už to dlho nepotrvá. 385 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 Všetko sa môže opäť začať. 386 00:34:07,754 --> 00:34:10,548 Chýbaš mi, mami. Nie je to fér! 387 00:37:24,575 --> 00:37:26,577 Preklad titulkov: Ina Nguyenová