1
00:00:07,007 --> 00:00:09,926
Strávim v Londýne deň,
potom letím do Istanbulu.
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,970
Chcela by som sa volať Imogen.
3
00:00:11,970 --> 00:00:13,179
VIDELI STE...
4
00:00:13,179 --> 00:00:15,306
Prečo je v tábore vojak?
5
00:00:15,306 --> 00:00:17,726
Je tu, aby chránil Francúzsku.
6
00:00:17,726 --> 00:00:19,769
Vraj sa volá Adilah El Idrissiová.
7
00:00:19,769 --> 00:00:21,563
Jedna jezídka ju spoznala z Rakky.
8
00:00:21,563 --> 00:00:22,981
Daíš!
9
00:00:22,981 --> 00:00:26,151
Ak vravia pravdu,
tak je tá žena vraždiaca suka.
10
00:00:26,151 --> 00:00:28,737
Ženy, deti a batoľatá.
11
00:00:29,320 --> 00:00:32,157
Adilah. Možno vám dokážem pomôcť.
12
00:00:32,157 --> 00:00:33,366
Pomôcť s čím?
13
00:00:33,366 --> 00:00:34,868
Pomôcť prežiť.
14
00:00:35,452 --> 00:00:37,954
- Nenávidia ma.
- Zaslúžite si nenávisť?
15
00:00:37,954 --> 00:00:39,289
Daíš!
16
00:00:42,250 --> 00:00:43,209
Bež.
17
00:00:43,710 --> 00:00:45,754
Podľa informátora zo sýrskej tajnej služby
18
00:00:45,754 --> 00:00:48,965
ide o vysokopostavenú veliteľku
odštiepenej bunky ISIS.
19
00:00:48,965 --> 00:00:51,551
Plánujú útok na neznámy západný cieľ.
20
00:00:51,551 --> 00:00:53,636
Zhruba o sedem až desať dní.
21
00:00:53,636 --> 00:00:56,181
Američania dorazia
do utečeneckého tábora ráno.
22
00:00:56,181 --> 00:00:57,557
S typickou fanfárou.
23
00:00:57,557 --> 00:00:59,309
Hľadajú vzorku DNA cieľa.
24
00:00:59,309 --> 00:01:01,061
Tohto muža poslali do Paríža.
25
00:01:01,061 --> 00:01:02,270
Max Peterson.
26
00:01:02,270 --> 00:01:04,564
- Vitajte vo Francúzsku.
- Neznášam to tu.
27
00:01:04,564 --> 00:01:07,192
Prečo DGSE necháva Džina z Rakky,
28
00:01:07,192 --> 00:01:09,944
{\an8}voľne a neobmedzene sa pohybovať
29
00:01:09,944 --> 00:01:13,865
{\an8}po území spojenca NATO
len v sprievode vašej priateľky?
30
00:01:14,616 --> 00:01:16,868
Ako môže matka opustiť svoje dieťa?
31
00:01:16,868 --> 00:01:18,411
Máš deti?
32
00:01:18,411 --> 00:01:19,829
Nie.
33
00:01:19,829 --> 00:01:25,001
Vysvetli mi, prečo by sa krásna dcéra
intelektuálov a komunistov
34
00:01:25,001 --> 00:01:26,920
pridala k tomu ohavnému cirkusu?
35
00:01:27,754 --> 00:01:30,256
Rada by som žila dosť dlho,
aby som to zistila.
36
00:01:31,257 --> 00:01:34,844
Mala by si vedieť,
že vôbec netuším, čo bude nasledovať.
37
00:01:41,267 --> 00:01:44,896
{\an8}UTEČENECKÝ TÁBOR
SÝRSKO-TURECKÁ HRANICA
38
00:02:08,837 --> 00:02:13,800
Pozor! Zostaňte v stanoch.
39
00:02:14,634 --> 00:02:16,469
Hej, čo sa to tu deje?
40
00:02:17,053 --> 00:02:20,098
Zaujíma nás žena,
ktorá bola dovčera v tábore.
41
00:02:20,098 --> 00:02:23,059
Hovorila si Adilah El Idrissiová.
42
00:02:29,566 --> 00:02:30,942
Čo presne hľadáte?
43
00:02:30,942 --> 00:02:32,861
Bola izolovaná v tomto stane?
44
00:02:32,861 --> 00:02:33,945
To je on.
45
00:02:33,945 --> 00:02:36,739
- Ako dlho v ňom bola?
- Jednu noc.
46
00:02:36,739 --> 00:02:37,949
Došlo k bitke.
47
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
Niekoľko žien ju spoznalo z Rakky.
48
00:02:41,119 --> 00:02:42,704
Vraj bola veliteľkou ISIS.
49
00:02:43,246 --> 00:02:44,247
Bodli ju.
50
00:02:44,247 --> 00:02:47,542
Dobre, cieľ tu v okolí
utŕžil krvácajúce rany.
51
00:02:47,542 --> 00:02:49,669
Zataraste to tu a všetko do tašiek.
52
00:02:57,468 --> 00:02:59,429
{\an8}PARÍŽ
53
00:02:59,429 --> 00:03:02,182
{\an8}Chýba mi mama. Kedy sa vráti domov?
54
00:03:02,182 --> 00:03:06,603
Určite čoskoro zavolá.
Viem, že jej veľmi chýbaš.
55
00:03:12,483 --> 00:03:15,486
Nemáme veľa času, Yasmina.
Budeme musieť rýchlo vyberať.
56
00:03:15,486 --> 00:03:18,072
Chcem koláč, čo chutí mame.
57
00:03:18,072 --> 00:03:19,449
Samozrejme.
58
00:03:23,036 --> 00:03:24,329
Yasmina, ahoj.
59
00:03:24,329 --> 00:03:26,039
Dobrý deň. Ako sa máte?
60
00:03:26,039 --> 00:03:27,332
Do školy?
61
00:03:27,332 --> 00:03:30,084
- Áno.
- Čo ti dnes dám?
62
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
Tri makarónky.
63
00:03:36,883 --> 00:03:38,259
- Tri makarónky?
- Áno.
64
00:03:38,259 --> 00:03:39,344
Skvelé.
65
00:03:39,844 --> 00:03:41,763
Skoro som sa pomýlila.
66
00:03:41,763 --> 00:03:42,722
Nech sa páči.
67
00:03:42,722 --> 00:03:45,516
- Pekný deň, moja.
- Ďakujem! Dovidenia!
68
00:03:45,516 --> 00:03:46,809
A čo si dáte vy?
69
00:03:46,809 --> 00:03:48,728
- Tri profiterolky.
- Tri.
70
00:03:54,317 --> 00:03:55,401
Teta!
71
00:03:56,444 --> 00:03:58,947
Yasmina! Yasmina!
72
00:04:00,281 --> 00:04:01,324
Yasmina!
73
00:04:04,327 --> 00:04:05,328
Yasmina!
74
00:04:07,622 --> 00:04:09,999
Pomoc! Uniesli moje dievčatko!
75
00:04:09,999 --> 00:04:11,960
Yasmina!
76
00:04:19,259 --> 00:04:20,510
Yasmina.
77
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Teta!
78
00:04:24,430 --> 00:04:26,015
- Teta!
- Yasmina.
79
00:04:34,399 --> 00:04:35,984
Čo ti urobili?
80
00:04:35,984 --> 00:04:37,860
Vytrhli mi pár vlasov.
81
00:04:44,575 --> 00:04:51,582
ZÁVOJ
82
00:04:55,420 --> 00:04:57,338
Je čas, drahá Violet,
83
00:04:57,338 --> 00:05:01,676
rozlúčiť sa na dnes s krajinou Ilýria.
84
00:05:03,011 --> 00:05:04,012
Bláznivé dievča.
85
00:05:16,983 --> 00:05:19,360
Zmeškaný hovor
86
00:05:19,944 --> 00:05:21,487
{\an8}CESTA 16
87
00:05:21,487 --> 00:05:24,449
{\an8}HORSKÁ PROVINCIA KÜTAHYA
STREDNÉ TURECKO
88
00:05:54,937 --> 00:05:56,189
Dobre.
89
00:06:03,529 --> 00:06:05,615
Neverím, že sa na mňa stále hneváš.
90
00:06:05,615 --> 00:06:06,699
Áno, hnevám.
91
00:06:07,283 --> 00:06:09,369
A pre takú hlúposť.
92
00:06:13,039 --> 00:06:14,040
Potrebujem injekciu.
93
00:06:14,540 --> 00:06:17,585
Videla si ma to robiť toľkokrát.
Je to naozaj jednoduché.
94
00:06:17,585 --> 00:06:20,171
Dobre, spravím to sama.
95
00:06:20,880 --> 00:06:22,340
Nie, urobím to.
96
00:06:23,841 --> 00:06:27,261
Nie, ako si povedala,
je to naozaj veľmi jednoduché.
97
00:06:27,261 --> 00:06:29,806
Nerob to, len aby si mi niečo dokázala.
98
00:06:29,806 --> 00:06:30,890
Daj mi to.
99
00:06:31,557 --> 00:06:33,434
- Daj mi to.
- Nie.
100
00:06:33,434 --> 00:06:34,519
Daj mi to.
101
00:06:35,436 --> 00:06:36,646
Nie.
102
00:06:39,315 --> 00:06:41,109
Správaš sa ako mizerné decko.
103
00:06:41,609 --> 00:06:43,736
Pusti. Pusti.
104
00:06:47,698 --> 00:06:49,492
Len sa ti páči ubližovať mi.
105
00:06:49,492 --> 00:06:51,202
Popravde áno.
106
00:06:55,498 --> 00:06:56,499
Ukáž mi ranu.
107
00:06:57,041 --> 00:06:59,252
Nie. Nie si doktorka.
108
00:07:12,765 --> 00:07:16,853
Noc strávili mimo hlavných ciest.
109
00:07:16,853 --> 00:07:19,939
Vyhýbajú sa diaľniciam
a bezpečnostným kamerám.
110
00:07:19,939 --> 00:07:21,649
Sú uprostred ničoho.
111
00:07:21,649 --> 00:07:25,319
Zjavne neuposlúchla pokyn
dopraviť cieľ do Edip Köyü
112
00:07:26,154 --> 00:07:27,488
a mieri do Istanbulu.
113
00:07:31,742 --> 00:07:34,245
Keď opäť vyrazíme, môžeš šoférovať.
114
00:07:34,245 --> 00:07:36,497
Nie je tu premávka. Nemôžeš nás zabiť.
115
00:07:50,261 --> 00:07:51,512
Zmeškaný hovor
116
00:08:15,870 --> 00:08:16,954
Doriti.
117
00:08:26,464 --> 00:08:29,800
Nemohla som sa vycikať.
Stále je tam ten mizerný pastier.
118
00:08:32,470 --> 00:08:33,971
Toto je nahovno.
119
00:08:35,264 --> 00:08:38,893
Ľutuješ, že si sa mi rozhodla pomôcť.
120
00:08:41,521 --> 00:08:44,732
Ako môže niekto odsudzovať brušný tanec?
121
00:08:44,732 --> 00:08:47,276
Prečo ťa tak strašne zaujíma môj názor?
122
00:08:47,276 --> 00:08:48,986
Nezaujíma ma až tak strašne.
123
00:08:49,904 --> 00:08:51,906
A neľutujem, že ti pomáham.
124
00:08:54,283 --> 00:08:58,329
Z vďačnosti, obdivu či niečoho podobného
125
00:08:58,329 --> 00:09:01,207
by si so mnou mohla súhlasiť
aspoň v hlúpostiach,
126
00:09:01,207 --> 00:09:03,209
- na ktoré mám jasný názor.
- Fajn.
127
00:09:03,209 --> 00:09:07,505
Aby som nezošalela, nebudem ti odporovať,
kým nedorazíme do Istanbulu.
128
00:09:07,505 --> 00:09:10,383
- Do Paríža.
- Nie, na francúzsku hranicu.
129
00:09:10,383 --> 00:09:14,095
Máš vo všetkom pravdu,
kým neprekročíme francúzsku hranicu.
130
00:09:14,095 --> 00:09:15,096
Fajn.
131
00:09:23,646 --> 00:09:28,734
Brušný tanec bol pôvodne posvätný rituál,
ktorý predvádzali ženy ženám.
132
00:09:28,734 --> 00:09:32,697
Oslavoval narodenie dieťaťa
a pripravoval ženu na pôrod.
133
00:09:32,697 --> 00:09:34,782
Nepovedala som, že ho neschvaľujem.
134
00:09:34,782 --> 00:09:38,327
Len že Západ opäť skazil
ďalšiu východnú tradíciu.
135
00:09:39,161 --> 00:09:40,371
Chodila som na hodiny.
136
00:09:40,371 --> 00:09:42,373
Prosím, už o tom nevrav.
137
00:09:42,999 --> 00:09:44,000
Adilah...
138
00:09:46,252 --> 00:09:47,837
Kedy si sa zradikalizovala?
139
00:09:48,421 --> 00:09:49,880
Vážne si povedala to slovo?
140
00:09:50,548 --> 00:09:53,092
Čo vlastne vieš o náboženstve?
141
00:09:53,718 --> 00:09:55,261
Lebo v Sýrii som zistila,
142
00:09:55,261 --> 00:09:57,305
- že zradikalizovaní Európa...
- Zas to slovo.
143
00:09:57,305 --> 00:09:59,098
...toho o náboženstve veľa nevedia.
144
00:09:59,098 --> 00:10:01,601
A ty nie si pobožná, boli ste komunisti.
145
00:10:01,601 --> 00:10:03,185
Len starý otec.
146
00:10:03,185 --> 00:10:05,438
Niektoré ženy si hľadali v Sýrii mužov.
147
00:10:05,438 --> 00:10:06,647
Bol v tom muž?
148
00:10:06,647 --> 00:10:08,316
Nie, nebol v tom muž.
149
00:10:08,316 --> 00:10:10,693
Vždy si to všetci myslia, ale mýlia sa.
150
00:10:11,319 --> 00:10:13,529
Dievčatá verbujú staršie ženy
151
00:10:14,113 --> 00:10:15,865
a tie vedia, čo majú povedať.
152
00:10:17,199 --> 00:10:22,913
Tá moja mi tvrdila,
že bez skazeného Západu by som mohla žiť
153
00:10:22,913 --> 00:10:24,874
čistejší život s Bohom.
154
00:10:26,375 --> 00:10:31,380
Prvýkrát som mala pocit,
že môj život má zmysel a cieľ.
155
00:10:34,300 --> 00:10:36,218
Vyzeráš za volantom normálne.
156
00:10:37,219 --> 00:10:38,471
Ďakujem.
157
00:10:38,471 --> 00:10:40,473
Ale nie si, pretože si vrahyňa.
158
00:10:44,477 --> 00:10:47,438
Keď žartuješ,
môžeš napríklad zdvihnúť ruku?
159
00:10:47,438 --> 00:10:52,693
Len som triasla bruchom a krútila zadkom,
aby som mala ľahší pôrod,
160
00:10:52,693 --> 00:10:55,029
ale vrahyňa to neschvaľuje.
161
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
Prosím, nevolaj ma vrahyňa.
162
00:11:00,159 --> 00:11:02,370
Kým nedorazíme do Francúzska, mám pravdu.
163
00:11:02,370 --> 00:11:05,956
Schovávaš sa za vtipy ako tyrani v škole.
164
00:11:05,956 --> 00:11:10,961
Vieš, nemôžem chodiť do divadla,
pretože keď herci vyjdú na javisko,
165
00:11:10,961 --> 00:11:13,923
mám neskutočnú chuť vstať
a zakričať „doriti“.
166
00:11:14,799 --> 00:11:17,927
V takýchto situáciách a úplne bezdôvodne
167
00:11:17,927 --> 00:11:20,638
poviem tú najnemožnejšiu vec.
168
00:11:23,265 --> 00:11:24,767
Vravela si, že nemáš deti.
169
00:11:25,434 --> 00:11:28,479
Nemám. Prosím,
predbehnime tento blbý nákladiak.
170
00:11:28,479 --> 00:11:29,647
Potrebujem cigaretu.
171
00:11:36,946 --> 00:11:38,072
Doriti.
172
00:11:50,710 --> 00:11:51,711
Hej.
173
00:11:51,711 --> 00:11:53,462
Čo? Myslíš, že som na smiech?
174
00:11:56,632 --> 00:11:58,008
Kázala si mi to, doriti.
175
00:11:58,008 --> 00:11:59,385
Čo? Chceš sa biť?
176
00:12:04,306 --> 00:12:06,100
Asi som si roztrhla steh.
177
00:12:08,519 --> 00:12:10,104
Nechcela som sa ti smiať.
178
00:12:14,525 --> 00:12:16,026
Na smrť si ma vydesila.
179
00:12:46,432 --> 00:12:49,727
Je to číslo môjho kamaráta v Paríži.
180
00:12:52,146 --> 00:12:53,397
Je doktor.
181
00:12:53,397 --> 00:12:56,275
Stretli sme sa v tábore v Libanone.
182
00:12:57,401 --> 00:13:00,237
Volá mi, aby sa uistil, že som v poriadku.
183
00:13:03,491 --> 00:13:05,159
Asi je do mňa zamilovaný.
184
00:13:07,578 --> 00:13:08,704
Aspoň v to dúfam.
185
00:13:11,332 --> 00:13:15,503
Ak potrebuješ pero, kúsok papiera
alebo chceš použiť mobil, opýtaj sa.
186
00:13:18,339 --> 00:13:19,340
Dobre.
187
00:13:52,748 --> 00:13:57,211
{\an8}ISTANBUL, TURECKO
188
00:14:31,787 --> 00:14:32,788
Doriti.
189
00:14:38,752 --> 00:14:40,546
{\an8}Hneď mi zavolaj
190
00:14:40,546 --> 00:14:42,172
Ten chlap ťa miluje.
191
00:14:42,673 --> 00:14:45,301
Dofrasa. To ho budem musieť zabiť.
192
00:14:50,639 --> 00:14:52,850
Tuším hľadajú niekoho konkrétneho.
193
00:14:53,517 --> 00:14:54,643
Mám tohto auta dosť.
194
00:14:55,561 --> 00:14:56,562
Prejdeme sa?
195
00:16:03,671 --> 00:16:04,546
Čo?
196
00:16:04,546 --> 00:16:07,883
Stratili sme signál. Znovu zmizla.
197
00:16:10,260 --> 00:16:11,470
Dočerta!
198
00:16:39,248 --> 00:16:40,207
- Tadiaľto.
- Prečo?
199
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
Lebo som povedala.
200
00:16:51,844 --> 00:16:53,387
Tam. Schovaj sa.
201
00:17:15,325 --> 00:17:16,368
Kde je?
202
00:17:16,368 --> 00:17:17,453
Odpáľ!
203
00:17:21,582 --> 00:17:23,083
- Kde je?
- Tu.
204
00:17:30,174 --> 00:17:32,259
Povedala som, aby si čakala dole.
205
00:17:33,260 --> 00:17:34,720
Nikdy ma nepočúvaš, doriti.
206
00:17:36,096 --> 00:17:38,557
Takto mi akože ďakuješ?
207
00:17:39,349 --> 00:17:40,350
Ďakujem.
208
00:17:40,976 --> 00:17:44,229
{\an8}ÚSTREDIE DGSE
PARÍŽ
209
00:17:58,577 --> 00:17:59,995
Čo to je?
210
00:18:03,832 --> 00:18:05,125
Kým sa vrhneme do boja,
211
00:18:05,125 --> 00:18:08,629
máme v tichosti sedieť
a rozjímať nad umeleckým veľdielom.
212
00:18:09,296 --> 00:18:10,756
Louvre nám požičiava maľby.
213
00:18:11,715 --> 00:18:13,258
„Vrhnúť sa do boja?“
214
00:18:15,219 --> 00:18:18,806
Máte tu odbory
a 35 hodinový pracovný týždeň, však?
215
00:18:21,809 --> 00:18:22,810
Pomáha to?
216
00:18:23,352 --> 00:18:24,353
Máme stretnutie.
217
00:18:42,704 --> 00:18:44,873
Nie. Nechápem to.
218
00:18:46,166 --> 00:18:48,460
Vidím len ženu s poriadne divnou hlavou.
219
00:18:52,881 --> 00:18:56,552
Videl som záznam vašej potýčky na letisku.
220
00:18:56,552 --> 00:18:59,596
V spravodajskej komunite je z toho virál.
221
00:19:00,556 --> 00:19:03,809
Počul som,
že tam bol náhodou aj ruský agent.
222
00:19:03,809 --> 00:19:07,521
Spravil si vlastnú kópiu
a necháva si ju na vianočný večierok.
223
00:19:09,022 --> 00:19:11,984
Obaja si musíte uvedomiť,
že sme na rovnakej strane.
224
00:19:11,984 --> 00:19:15,445
Náš americký priateľ
ohrozil život britskej agentky
225
00:19:15,445 --> 00:19:19,074
počas tajnej misie pre DGSE.
226
00:19:19,074 --> 00:19:22,452
Do ulíc Istanbulu
vyslal zasranú kavalériu.
227
00:19:24,288 --> 00:19:25,289
A práve preto
228
00:19:25,914 --> 00:19:30,752
zničila jediný prostriedok
na lokalizáciu a komunikáciu.
229
00:19:30,752 --> 00:19:33,839
Možno by sa s vami aj niekto spojil,
230
00:19:33,839 --> 00:19:38,051
ale podľa velenia sa o to nemáme snažiť
231
00:19:38,051 --> 00:19:40,554
medzi poludním a treťou,
lebo ste na obede.
232
00:19:41,054 --> 00:19:44,641
Budeme si vymieňať
stereotypy alebo informácie?
233
00:19:45,225 --> 00:19:47,978
Vieme všetko, čo viete vy,
a vieme toho viac než vy.
234
00:19:49,897 --> 00:19:52,191
Cieľ, ktorý nám teraz behá po Istanbule,
235
00:19:52,191 --> 00:19:55,986
identifikovali ako Djinn Al Raqqa
šiesti svedkovia z tábora.
236
00:19:56,778 --> 00:19:58,405
Mimoriadne nás to zaujíma,
237
00:19:58,405 --> 00:20:02,284
lebo sme presvedčení,
že ide o 15 rokov operujúcu veliteľku ISIS
238
00:20:02,284 --> 00:20:04,286
Sabaine Al Kubaisiovú.
239
00:20:05,454 --> 00:20:07,414
Len ona je niečoho takéhoto schopná.
240
00:20:07,414 --> 00:20:08,498
Vieme.
241
00:20:08,498 --> 00:20:12,586
Ale cieľ tvrdí,
že je Adilah El Idrissiová z Paríža.
242
00:20:12,586 --> 00:20:15,547
Nemáme žiadny záznam,
že by Adilah El Idrissiová
243
00:20:15,547 --> 00:20:17,716
cestovala z Paríža do Sýrie.
244
00:20:18,258 --> 00:20:22,804
To meno nie je ani na žiadnom
z našich zoznamov záujmových osôb.
245
00:20:22,804 --> 00:20:26,767
No, my máme iný zoznam, dlhší.
Občas obed vynecháme.
246
00:20:28,185 --> 00:20:29,269
Idrissiová existuje?
247
00:20:29,269 --> 00:20:31,897
Áno. A možno sa zaplietla s ISIS,
248
00:20:31,897 --> 00:20:33,941
ale jej aktivity boli obmedzené.
249
00:20:33,941 --> 00:20:35,859
Nie je na úrovni Sabaine.
250
00:20:36,443 --> 00:20:40,197
Podľa našich informácií
nechala tu v Paríži dcéru.
251
00:20:40,864 --> 00:20:42,658
Vlastne asi kilometer odtiaľto.
252
00:20:45,744 --> 00:20:46,995
Prečo o tom nevieme?
253
00:20:46,995 --> 00:20:49,706
Má desať a chodí do školy
v Aulnay-sous-Bois.
254
00:20:49,706 --> 00:20:50,791
A hádajte čo?
255
00:20:50,791 --> 00:20:54,753
Dnes o 8.15 sme to dievčatko
zadržali na ceste do školy.
256
00:20:55,254 --> 00:20:57,005
Odobrali sme jej pár vlasov.
257
00:20:57,005 --> 00:21:00,509
Teraz je rad na vás.
Potrebujem, aby ste ich analyzovali.
258
00:21:00,509 --> 00:21:02,261
Ak sa DNA z vlasov
259
00:21:02,261 --> 00:21:05,514
bude zhodovať s DNA zo vzorky,
čo sme odobrali v tábore,
260
00:21:05,514 --> 00:21:08,433
tak jeho priateľka bola v aute
s matkou dievčatka
261
00:21:08,433 --> 00:21:10,477
a volá sa Adilah El Idrissiová.
262
00:21:10,477 --> 00:21:15,148
Ak sa vzorky nebudú zhodovať,
cieľ si prisvojil Adilahinu identitu.
263
00:21:15,148 --> 00:21:18,402
A vaša priateľka
je s najhľadanejšou ženou na svete.
264
00:21:20,279 --> 00:21:21,280
Vidíte?
265
00:21:21,947 --> 00:21:24,866
Netreba psychologické kecy.
266
00:21:24,866 --> 00:21:27,786
Ani dvojitých agentov a hry s identitou.
267
00:21:28,287 --> 00:21:29,871
Či maľby s divnými hlavami.
268
00:21:30,747 --> 00:21:34,501
Len priamočiara, staromódna
zasraná americká veda.
269
00:21:35,252 --> 00:21:39,131
Ak získate výsledky skôr
a nie ako zvyčajne do troch týždňov,
270
00:21:39,131 --> 00:21:40,215
pomohlo by to.
271
00:21:40,215 --> 00:21:43,760
Ideálne do siedmich až desiatich dní.
Dosť sa ponáhľame.
272
00:21:46,054 --> 00:21:46,888
Magritte?
273
00:21:46,888 --> 00:21:50,600
Uniesli dieťa na ulici v Paríži
a my sme o tom nevedeli?
274
00:21:50,600 --> 00:21:54,938
Dám vlasy na analýzu
a výsledky pošlem Američanom.
275
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
Tebe ich zavolám domov.
276
00:21:58,025 --> 00:22:01,320
Nebudem doma.
Pracujem dlhšie než 35 zákonných hodín.
277
00:22:01,320 --> 00:22:03,447
Tak či onak, Malik,
278
00:22:03,447 --> 00:22:06,825
už nebudeme potrebovať
výnimočné schopnosti tej Angličanky.
279
00:22:56,375 --> 00:22:57,376
Prepáčte.
280
00:22:58,043 --> 00:23:01,213
Sme úplne plní.
Musíte počkať na vstup o siedmej.
281
00:23:01,797 --> 00:23:03,173
Ideme za pánom Demirom.
282
00:23:03,924 --> 00:23:05,258
Pán Demir tu nie je.
283
00:23:06,343 --> 00:23:10,097
Táto dáma sa potrebuje dostať do Paríža.
Mám dvetisíc dolárov.
284
00:23:10,597 --> 00:23:14,476
Pán Demir už neodváža odpad.
Asi by ste mali ísť.
285
00:23:14,476 --> 00:23:15,727
Nedotýkaj sa ma.
286
00:23:23,610 --> 00:23:25,112
Desaťtisíc dolárov.
287
00:23:27,489 --> 00:23:29,366
Desaťtisíc amerických dolárov.
288
00:23:35,080 --> 00:23:36,081
Poďte.
289
00:23:36,957 --> 00:23:39,584
Odkiaľ máš zasraných desaťtisíc?
290
00:23:40,335 --> 00:23:42,421
Kto je pán Demir?
291
00:23:42,421 --> 00:23:45,590
Využíva to tu,
aby vydával falošné dokumenty.
292
00:23:45,590 --> 00:23:49,553
- Chcem, aby si cestovala ako tanečnica.
- Aká tanečnica?
293
00:23:50,137 --> 00:23:52,097
Brušná tanečnica, pravdaže.
294
00:24:37,100 --> 00:24:38,268
Ako dlho ju poznáte?
295
00:24:40,479 --> 00:24:42,314
Je to priateľka. Poznám ju roky.
296
00:24:43,106 --> 00:24:46,359
Chcem, aby cestovala
ako tanečnica a speváčka.
297
00:24:48,278 --> 00:24:49,488
Hovorí anglicky?
298
00:24:49,488 --> 00:24:53,241
Nie. Na hranici poviem,
že je z delegácie tradičných tanečníkov.
299
00:24:53,742 --> 00:24:57,245
Dnes uzavreli Galatský most.
Niekoho hľadajú.
300
00:24:58,079 --> 00:24:59,831
Nechcem tu jej odtlačky.
301
00:25:02,626 --> 00:25:04,419
Už tieto sračky nerobím.
302
00:25:05,253 --> 00:25:06,463
Je to nebezpečné.
303
00:25:08,089 --> 00:25:10,634
Môže za to zasraný Daíš.
304
00:25:15,597 --> 00:25:17,807
Odkiaľ má toľko prachov?
305
00:25:17,807 --> 00:25:21,478
Jej otec je bohatý muž v Damasku.
Dal jej peniaze na cestu.
306
00:25:22,187 --> 00:25:23,688
Platí mi za pomoc.
307
00:25:28,401 --> 00:25:29,528
Je vaša milenka?
308
00:25:30,111 --> 00:25:32,906
Nie sme milenky. Je to priateľka.
309
00:25:33,990 --> 00:25:36,243
Povedali ste, že nehovorí anglicky.
310
00:25:38,537 --> 00:25:40,622
Popravde, angličtinu ovláda výborne.
311
00:25:41,373 --> 00:25:45,043
Ale cestou do Paríža bude držať hubu.
312
00:25:45,043 --> 00:25:46,127
Nie, nebude.
313
00:25:50,090 --> 00:25:51,591
Dvetisíc dolárov teraz.
314
00:25:51,591 --> 00:25:54,427
Zvyšných osemtisíc,
keď nám dáte pas a papiere.
315
00:26:01,560 --> 00:26:03,812
Za tú sumu
chcem aj nevystopovateľný mobil.
316
00:26:04,771 --> 00:26:06,022
Tiež si jeden vezmem.
317
00:26:06,731 --> 00:26:10,151
Vymyslela som meno,
dátum a miesto narodenia.
318
00:26:10,151 --> 00:26:11,486
Je z východného regiónu.
319
00:26:11,486 --> 00:26:13,655
Za tú sumu musí byť pas kvalitný.
320
00:26:15,282 --> 00:26:18,743
Hádam, že sa ponáhľate z Istanbulu?
321
00:26:24,958 --> 00:26:26,543
Keď to bude hotové, ozveme sa.
322
00:26:39,598 --> 00:26:41,266
Knižnica centra.
323
00:26:43,727 --> 00:26:44,811
Počkajte tu, prosím.
324
00:27:34,861 --> 00:27:37,238
Trojkráľový večer
325
00:27:47,290 --> 00:27:50,669
„Sluch pohladil mi ako nežný vánok,
326
00:27:50,669 --> 00:27:53,546
čo dýchnuc ponad hriadku fialiek...“
327
00:27:55,965 --> 00:27:57,926
Je čas, drahá Vi,
328
00:27:57,926 --> 00:28:02,514
rozlúčiť sa na dnes s krajinou Ilýria.
329
00:28:05,308 --> 00:28:06,309
Bláznivé dievča.
330
00:28:17,362 --> 00:28:18,697
Majú moju obľúbenú knihu.
331
00:28:19,864 --> 00:28:23,368
Kitab al-Bulhan. Kniha zázrakov.
332
00:28:23,368 --> 00:28:24,994
Zo 14. storočia.
333
00:28:24,994 --> 00:28:28,123
Ako malá som si rada prezerala obrázky.
334
00:28:28,123 --> 00:28:29,499
Krásne.
335
00:28:29,499 --> 00:28:31,251
Starý otec mi ju čítal.
336
00:28:32,502 --> 00:28:38,091
Je o džinoch, démonoch
a duchoch meniacich podobu.
337
00:28:39,467 --> 00:28:41,803
Je sedem kráľov džinov, však?
338
00:28:43,054 --> 00:28:44,597
Jeden na každý deň v týždni.
339
00:28:46,099 --> 00:28:48,309
Každý má vlastnú farbu.
340
00:28:50,437 --> 00:28:53,815
Dokážu sa premeniť na čokoľvek.
Na akékoľvek zviera.
341
00:28:57,652 --> 00:28:58,695
Alebo osobu.
342
00:29:03,032 --> 00:29:07,537
Tento džin je Červený kráľ utorka.
On mi naháňal najväčšiu hrôzu.
343
00:29:08,913 --> 00:29:11,332
Podľa starého otca už džinovia neexistujú...
344
00:29:13,752 --> 00:29:15,336
no ja ho stále vidím v snoch.
345
00:29:33,730 --> 00:29:36,691
Tak, zhoduje sa tá DNA?
346
00:30:02,342 --> 00:30:05,386
Máte odporúčanie, ale nie odo mňa.
347
00:30:05,386 --> 00:30:07,180
Moja prítomnosť postačí.
348
00:30:07,680 --> 00:30:10,683
Viete, čo, doriti, robíte,
keď s ňou cestujete?
349
00:30:14,854 --> 00:30:16,981
Takže ste tanečnica?
350
00:30:18,358 --> 00:30:21,236
- Dokážte to.
- Nebude vám tancovať.
351
00:30:21,236 --> 00:30:23,029
Ak vás chytia, budú to chcieť.
352
00:30:23,655 --> 00:30:25,073
Nemáte právo od nej...
353
00:30:25,073 --> 00:30:28,326
Podľa papierov ste speváčka a tanečnica.
354
00:30:28,993 --> 00:30:30,328
Zaspievajte niečo.
355
00:30:35,124 --> 00:30:36,125
No tak.
356
00:31:51,743 --> 00:31:52,744
Vďaka.
357
00:32:16,684 --> 00:32:18,019
Budem stručná, Malik.
358
00:32:18,019 --> 00:32:21,481
Čo to, doriti, bolo?
Kto uzavrel posraný Galatský most?
359
00:32:21,481 --> 00:32:24,150
Sľúbil si, že budem môcť v kľude pracovať.
360
00:32:24,150 --> 00:32:26,402
Už na tom nemusíš ďalej robiť.
361
00:32:26,402 --> 00:32:27,904
O čom to hovoríš?
362
00:32:27,904 --> 00:32:30,531
Vďaka DNA dôkazom Američania,
363
00:32:30,531 --> 00:32:34,494
zasraní Američania, nie DGSE ani DGSI,
364
00:32:35,203 --> 00:32:36,454
nesporne dokázali,
365
00:32:36,454 --> 00:32:39,707
že tá žena s tebou
je skutočne Adilah El Idrissiová.
366
00:32:39,707 --> 00:32:43,503
Je to francúzska Alžírčanka z Paríža
a má tu dcéru.
367
00:32:44,003 --> 00:32:45,421
Nie je to Sabaine.
368
00:32:45,421 --> 00:32:47,131
Nie je Djinn Al Raqqa.
369
00:32:47,131 --> 00:32:50,176
Je to zmätená žena na úteku domov
370
00:32:50,176 --> 00:32:52,971
a nás ani Američanov vôbec nezaujíma.
371
00:32:54,555 --> 00:32:58,142
Môžeš odletieť do Paríža
s ňou alebo bez nej.
372
00:32:58,893 --> 00:33:00,603
Malik, vieš,
373
00:33:00,603 --> 00:33:05,316
že to nedokazuje,
že Adilah nie je Djinn Al Raqqa.
374
00:33:05,817 --> 00:33:09,904
Táto žena je veliteľkou ISIS,
ktorú hľadáme.
375
00:33:09,904 --> 00:33:12,657
Som tu so ženou, ktorá je Djinn Al Raqqa.
376
00:33:14,784 --> 00:33:15,910
A dokážem to.
377
00:33:20,665 --> 00:33:23,584
Teraz, keď vieme,
že máš pas a papiere v poriadku,
378
00:33:23,584 --> 00:33:27,130
pôjdeme autobusom do Sofie
a odtiaľ lietadlom do Paríža.
379
00:33:28,131 --> 00:33:29,841
Takže to môžem zavolať dcére.
380
00:33:29,841 --> 00:33:31,092
Zavolaj komu chceš.
381
00:33:32,885 --> 00:33:34,554
Odteraz sme len ja a ty.
382
00:33:36,764 --> 00:33:38,599
Rýchlo, odchádzame o dve minúty.
383
00:33:57,869 --> 00:34:00,705
Čoskoro budem s tebou, sľubujem.
384
00:34:02,373 --> 00:34:04,000
Už to dlho nepotrvá.
385
00:34:05,168 --> 00:34:07,754
Všetko sa môže opäť začať.
386
00:34:07,754 --> 00:34:10,548
Chýbaš mi, mami. Nie je to fér!
387
00:37:24,575 --> 00:37:26,577
Preklad titulkov: Ina Nguyenová