1
00:00:07,007 --> 00:00:09,926
Bir günlüğüne Londra'ya gitmeliyim
sonra İstanbul'a geçeceğim.
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,970
Adımın Imogen olmasını istiyorum.
3
00:00:11,970 --> 00:00:13,179
THE VEIL'DE
DAHA ÖNCE
4
00:00:13,179 --> 00:00:15,306
Kampta neden askerî üniformalar var?
5
00:00:15,306 --> 00:00:17,726
O asker Fransız kadını korumak için
burada.
6
00:00:17,726 --> 00:00:19,769
Adının Adilah El Idrissi olduğunu
söylüyor.
7
00:00:19,769 --> 00:00:21,563
Yezîdîlerden biri onu Rakka'dan tanıdı.
8
00:00:21,563 --> 00:00:22,981
Daeş!
9
00:00:22,981 --> 00:00:26,151
O kadın söyledikleri kişiyse
katil sürtüğün tekidir.
10
00:00:26,151 --> 00:00:28,737
Kadınlar, çocuklar ve bebekler.
11
00:00:29,320 --> 00:00:32,157
Adilah.
Sana yardım edebileceğimi sanıyorum.
12
00:00:32,157 --> 00:00:33,366
Ne için yardım edeceksin?
13
00:00:33,366 --> 00:00:34,868
Sağ kalman için.
14
00:00:35,452 --> 00:00:37,954
- Benden nefret ediyorlar.
- Bunu hak ediyor musun?
15
00:00:37,954 --> 00:00:39,289
Daeş!
16
00:00:42,250 --> 00:00:43,209
Kaç.
17
00:00:43,710 --> 00:00:45,754
Suriye istihbaratından bir muhbir,
üst düzey bir kadının
18
00:00:45,754 --> 00:00:48,965
IŞİD komutanının ayrılıkçı bir IŞİD
hücresinin parçası olduğunu bildirdi.
19
00:00:48,965 --> 00:00:51,551
Bilinmeyen bir batılı hedefe
büyük bir saldırı planlıyorlarmış.
20
00:00:51,551 --> 00:00:53,636
Bugünden yedi ila 10 gün sonrasına.
21
00:00:53,636 --> 00:00:56,181
Amerikalılar yarın sabah
mülteci kampına varacak.
22
00:00:56,181 --> 00:00:57,557
Eminim tipik Amerikan tantanasıyla
gelecekler.
23
00:00:57,557 --> 00:00:59,309
Hedefin DNA'sını aramak için.
24
00:00:59,309 --> 00:01:01,061
Bu adamı Paris'e yolladılar.
25
00:01:01,061 --> 00:01:02,270
Max Peterson.
26
00:01:02,270 --> 00:01:04,564
- Fransa'ya hoş geldin.
- Fransa'dan nefret ediyorum.
27
00:01:04,564 --> 00:01:07,192
DGSE neden Rakka Cini'nin,
28
00:01:07,192 --> 00:01:08,818
{\an8}bir NATO müttefikinin topraklarında...
29
00:01:08,818 --> 00:01:09,944
{\an8}RAKKA CİNİ
30
00:01:09,944 --> 00:01:13,865
{\an8}...yanında sadece sevgilinle serbestçe
ve sınırsızca dolaşmasına izin veriyor?
31
00:01:14,616 --> 00:01:16,868
Bir anne kızını nasıl bırakır?
32
00:01:16,868 --> 00:01:18,411
Çocuğun var mı?
33
00:01:18,411 --> 00:01:19,829
Hayır.
34
00:01:19,829 --> 00:01:25,001
Açıkla bana, entelektüel
ve komünistlerin güzel kızı
35
00:01:25,001 --> 00:01:26,920
neden bu çirkin ve acımasız sirke katılır?
36
00:01:27,754 --> 00:01:30,256
Sebebini öğrenecek kadar
uzun yaşamak isterim.
37
00:01:31,257 --> 00:01:34,844
Bundan sonra olacaklar hakkında
hiç fikrim yok.
38
00:01:41,267 --> 00:01:44,896
{\an8}MÜLTECİ KAMPI
SURİYE/TÜRKİYE SINIRI
39
00:02:08,837 --> 00:02:13,800
Dikkat! Lütfen çadırlarınızda kalın.
40
00:02:14,634 --> 00:02:16,469
Hey, burada neler oluyor?
41
00:02:17,053 --> 00:02:20,098
Düne kadar bu kampta olan
bir kadınla ilgileniyoruz.
42
00:02:20,098 --> 00:02:23,059
Kendine Adilah El Idrissi diyen kadınla.
43
00:02:24,727 --> 00:02:26,729
{\an8}BM Mülteci Teşkilatı
44
00:02:29,566 --> 00:02:30,942
Tam olarak aradığınız nedir?
45
00:02:30,942 --> 00:02:32,861
Tecritte kaldığı çadır bu mu?
46
00:02:32,861 --> 00:02:33,945
Kesinlikle.
47
00:02:33,945 --> 00:02:36,739
- O çadırda ne kadar kaldı?
- Bir gece.
48
00:02:36,739 --> 00:02:37,949
Bir kavga çıktı.
49
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
Bazı kadınlar onu Rakka'dan tanıdı.
50
00:02:41,119 --> 00:02:44,247
Bir IŞİD komutanı olduğunu söylediler.
Bıçaklandı.
51
00:02:44,247 --> 00:02:47,542
Tamam. Hedef bu bölgede
kanlı kesiklerle yaralanmış.
52
00:02:47,542 --> 00:02:49,669
Kapatın ve her şeyi paketleyin.
53
00:02:57,468 --> 00:02:59,429
{\an8}AULNAY-SOUS-BOIS
PARİS
54
00:02:59,429 --> 00:03:02,182
{\an8}Annemi özledim. Yakında dönecek mi?
55
00:03:02,182 --> 00:03:06,603
Yakında arayacaktır
ama seni çok özlediğini biliyorum.
56
00:03:12,483 --> 00:03:15,486
Fazla vaktimiz yok Yasmina.
Hızlı seçmemiz gerek.
57
00:03:15,486 --> 00:03:18,072
Annemin sevdiklerinden alacağım.
58
00:03:18,072 --> 00:03:19,449
Elbette.
59
00:03:23,036 --> 00:03:24,329
Yasmina. Merhaba.
60
00:03:24,329 --> 00:03:26,039
Merhaba. Nasılsınız?
61
00:03:26,039 --> 00:03:27,332
Okula mı?
62
00:03:27,332 --> 00:03:30,084
- Evet.
- Bugün ne istersin?
63
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
Üç makaron.
64
00:03:36,883 --> 00:03:38,259
- Üç makaron mu?
- Evet.
65
00:03:38,259 --> 00:03:39,344
Harika.
66
00:03:39,844 --> 00:03:41,763
Az daha hata yapıyordum.
67
00:03:41,763 --> 00:03:42,722
Al bakalım canım.
68
00:03:42,722 --> 00:03:45,516
- İyi günler tatlım.
- Teşekkürler. Hoşça kalın.
69
00:03:45,516 --> 00:03:46,809
Siz ne istersiniz?
70
00:03:46,809 --> 00:03:48,728
- Üç börek lütfen.
- Üç börek.
71
00:03:54,317 --> 00:03:55,401
Teyze!
72
00:03:56,444 --> 00:03:58,947
Yasmina! Yasmina!
73
00:04:00,281 --> 00:04:01,324
Yasmina!
74
00:04:04,327 --> 00:04:05,328
Yasmina!
75
00:04:07,622 --> 00:04:09,999
Yardım edin! Kızımı kaçırdılar!
76
00:04:09,999 --> 00:04:11,960
Yasmina!
77
00:04:19,259 --> 00:04:20,510
Yasmina.
78
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Teyze!
79
00:04:24,430 --> 00:04:26,015
- Teyze!
- Yasmina.
80
00:04:34,399 --> 00:04:35,984
Sana ne yaptılar?
81
00:04:35,984 --> 00:04:37,860
Biraz saçımı çektiler.
82
00:04:55,420 --> 00:04:57,338
Ve şimdi sevgili Menekşem,
83
00:04:57,338 --> 00:05:01,676
Illyria ülkesine
bugünlük veda vakti geldi.
84
00:05:03,011 --> 00:05:04,012
Şapşal kız.
85
00:05:16,983 --> 00:05:19,360
Cevapsız Arama
86
00:05:19,944 --> 00:05:21,487
{\an8}YOL 16
87
00:05:21,487 --> 00:05:24,449
{\an8}KÜTAHYA DAĞ VİLAYETİ
TÜRKİYE
88
00:05:54,937 --> 00:05:56,189
Güzel.
89
00:06:03,529 --> 00:06:05,615
Bana hâlâ kızgın olduğuna inanamıyorum.
90
00:06:05,615 --> 00:06:06,699
Evet, kızgınım.
91
00:06:07,283 --> 00:06:09,369
Üstelik bu kadar aptalca bir şey yüzünden.
92
00:06:13,039 --> 00:06:14,040
İğnemi olmam gerek.
93
00:06:14,540 --> 00:06:16,167
Yaparken beni defalarca izledin.
94
00:06:16,167 --> 00:06:17,585
Cidden çok kolay.
95
00:06:17,585 --> 00:06:20,171
Tamam. Kendim yaparım.
96
00:06:20,880 --> 00:06:22,340
Hayır, ben yaparım.
97
00:06:23,841 --> 00:06:27,261
Hayır, dediğin gibi çok basit.
98
00:06:27,261 --> 00:06:29,806
Lütfen kendini kanıtlamak için yapma.
99
00:06:29,806 --> 00:06:30,890
Ver bana.
100
00:06:31,557 --> 00:06:33,434
- Ver.
- Hayır.
101
00:06:33,434 --> 00:06:34,519
Ver bana.
102
00:06:35,436 --> 00:06:36,646
Hayır.
103
00:06:39,315 --> 00:06:41,109
Çocuk gibisin.
104
00:06:41,609 --> 00:06:43,736
Bırak şunu.
105
00:06:47,698 --> 00:06:49,492
Canımı yakmak hoşuna gidiyor, değil mi?
106
00:06:49,492 --> 00:06:51,202
Aslına bakarsan gidiyor, evet.
107
00:06:55,498 --> 00:06:56,499
Yaranı göster.
108
00:06:57,041 --> 00:06:59,252
Hayır. Doktor değilsin.
109
00:07:12,765 --> 00:07:16,853
Bütün gece ana yollardan uzak durdular.
110
00:07:16,853 --> 00:07:19,939
Güvenlik kamerası olan
paralı yollardan uzak duruyorlar.
111
00:07:19,939 --> 00:07:21,649
Issızlığın ortasındalar.
112
00:07:21,649 --> 00:07:25,319
Hedefi Edip Köyü'ne götürme emrini
dinlemeyip
113
00:07:26,154 --> 00:07:27,488
İstanbul'a yöneldiği çok açık.
114
00:07:31,742 --> 00:07:34,245
Yola döndüğümüzde sen sürebilirsin.
115
00:07:34,245 --> 00:07:36,497
Trafik yok. Bizi sen bile öldüremezsin.
116
00:07:50,261 --> 00:07:51,512
Cevapsız Arama
117
00:08:15,870 --> 00:08:16,954
Kahretsin.
118
00:08:26,464 --> 00:08:29,800
İşeyemedim. Kahrolası çoban hâlâ orada.
119
00:08:32,470 --> 00:08:33,971
Lanet olsun, berbat bir şey bu.
120
00:08:35,264 --> 00:08:38,893
Bana yardım etmeye karar verdiğine
pişman oldun.
121
00:08:41,521 --> 00:08:44,732
Kim göbek dansını tasvip etmez?
122
00:08:44,732 --> 00:08:47,276
Göbek dansı konusundaki görüşüm
neden bu kadar önemli?
123
00:08:47,276 --> 00:08:48,986
O kadar da "çok" önemli değil.
124
00:08:49,904 --> 00:08:51,906
Sana yardım kararımdan da pişman değilim.
125
00:08:54,283 --> 00:08:58,329
Evet. Minnettarlık, hayranlık
ya da başka bir şeyden dolayı,
126
00:08:58,329 --> 00:09:01,207
en azından güçlü sempati duyduğum
aptal küçük şeyler hakkında
127
00:09:01,207 --> 00:09:03,209
- benimle aynı fikirde olabilirsin.
- Tamam,
128
00:09:03,209 --> 00:09:07,505
akıl sağlığım için İstanbul'a varana kadar
her konuda haklısın.
129
00:09:07,505 --> 00:09:10,383
- Paris'e varana kadar.
- Hayır, Fransız sınırına varana kadar.
130
00:09:10,383 --> 00:09:14,095
Fransız sınırını geçene kadar
her konuda kesinlikle haklısın.
131
00:09:14,095 --> 00:09:15,096
Peki.
132
00:09:23,646 --> 00:09:28,734
"Göbek dansı eskiden kadınlar tarafından
kadınlar için yapılan kutsal bir ayindi.
133
00:09:28,734 --> 00:09:32,697
Çocuk doğumunu yüceltir ve kadını
doğum sürecine hazırlardı."
134
00:09:32,697 --> 00:09:34,782
Tasvip etmiyorum demedim.
135
00:09:34,782 --> 00:09:38,327
Batının yozlaştırdığı
bir başka doğu geleneği dedim.
136
00:09:39,161 --> 00:09:40,371
Ders aldım.
137
00:09:40,371 --> 00:09:42,373
Lütfen bu konuyu kapa.
138
00:09:42,999 --> 00:09:44,000
Adilah...
139
00:09:46,252 --> 00:09:47,837
Ne zaman radikalleştin?
140
00:09:48,421 --> 00:09:49,880
O kelimeyi mi kullandın?
141
00:09:50,548 --> 00:09:53,092
Din konusunda ne kadar bilgin var?
142
00:09:53,718 --> 00:09:55,261
Çünkü Suriye'deyken gördüm ki
143
00:09:55,261 --> 00:09:57,305
- radikalleşen Avrupalılar...
- Yine o kelime.
144
00:09:57,305 --> 00:09:59,098
...din hakkında fazla bilgili değiller
145
00:09:59,098 --> 00:10:01,601
ve sen de dindar değilsin
çünkü ailen komünistti.
146
00:10:01,601 --> 00:10:03,185
Sadece büyükbabam.
147
00:10:03,185 --> 00:10:05,438
Bazı kadınlar
Suriye'ye koca bulmaya gitti.
148
00:10:05,438 --> 00:10:08,316
- Sebep bir erkek miydi?
- Hayır, değildi.
149
00:10:08,316 --> 00:10:10,693
Herkes hep öyle düşünüyor
ama yanılıyorlar.
150
00:10:11,319 --> 00:10:15,865
Kızları daha yaşlı kadınlar kandırıyor
ve ne diyeceklerini biliyorlar.
151
00:10:17,199 --> 00:10:22,913
Beni kandıran kadın batının yozluğundan
uzakta Tanrı'yla saf bir hayat
152
00:10:22,913 --> 00:10:24,874
yaşayabileceğimi söyledi.
153
00:10:26,375 --> 00:10:31,380
İlk kez hayatımın bir anlamı
ve amacı olduğunu hissettim.
154
00:10:34,300 --> 00:10:36,218
Araba kullanırken normal görünüyorsun.
155
00:10:37,219 --> 00:10:38,471
Teşekkür ederim.
156
00:10:38,471 --> 00:10:40,473
Ama normal değilsin çünkü katilsin.
157
00:10:44,477 --> 00:10:47,438
Espri yaparken
elini falan kaldırabilir misin?
158
00:10:47,438 --> 00:10:52,693
Tek yaptığım doğurmama yardımcı olsun diye
göbeğimi ve popomu sallamaktı
159
00:10:52,693 --> 00:10:55,029
ama katil bunu tasvip etmiyor.
160
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
Lütfen bana katil deme.
161
00:11:00,159 --> 00:11:02,370
Fransız sınırına kadar
her konuda haklıyım.
162
00:11:02,370 --> 00:11:05,956
Hayır, okuldaki esprilerin arkasına
saklanan zorbalar gibisin.
163
00:11:05,956 --> 00:11:10,961
Biliyor musun, tiyatroya gidemiyorum
çünkü oyuncular sahneye çıkınca
164
00:11:10,961 --> 00:11:13,923
içimden kalkıp "hadi oradan" diye
bağırmak geliyor.
165
00:11:14,799 --> 00:11:20,638
Böyle durumlarda hiç sebep yokken
olabilecek en kötü şeyi söylüyorum.
166
00:11:23,265 --> 00:11:24,767
Çocuğum yok dedin.
167
00:11:25,434 --> 00:11:28,479
Yok. Lütfen şu lanet kamyonu
geçebilir miyiz?
168
00:11:28,479 --> 00:11:29,647
Bana sigara lazım.
169
00:11:36,946 --> 00:11:38,072
Kahretsin.
170
00:11:50,710 --> 00:11:51,711
Hey.
171
00:11:51,711 --> 00:11:53,462
Ne? Beni şimdi komik mi buluyorsun?
172
00:11:56,632 --> 00:11:59,385
- Bana yapmamı söyledin.
- Ne? Benimle kavga mı edeceksin?
173
00:12:04,306 --> 00:12:06,100
Sanırım bir dikişim patladı.
174
00:12:08,519 --> 00:12:10,104
Sana gülmek istemedim.
175
00:12:14,525 --> 00:12:16,026
Beni çok korkuttun.
176
00:12:46,432 --> 00:12:49,727
Paris'teki bir arkadaşımın numarası o.
177
00:12:52,146 --> 00:12:53,397
Kendisi doktordur.
178
00:12:53,397 --> 00:12:56,275
Lübnan'da bir kampta tanıştık.
179
00:12:57,401 --> 00:13:00,237
İyi misin diye sormak için arıyor.
180
00:13:03,491 --> 00:13:05,159
Bana âşık olabilir sanırım.
181
00:13:07,578 --> 00:13:08,704
En azından öyle umarım.
182
00:13:11,332 --> 00:13:15,503
Kalem, kâğıt ya da telefonu kullanmak
istersen söyle.
183
00:13:18,339 --> 00:13:19,340
Tamam.
184
00:13:52,748 --> 00:13:57,211
{\an8}İSTANBUL, TÜRKİYE
185
00:14:31,787 --> 00:14:32,788
Hay içine...
186
00:14:38,752 --> 00:14:40,546
{\an8}Beni hemen ara
187
00:14:40,546 --> 00:14:42,172
Bu adam sana âşık.
188
00:14:42,673 --> 00:14:45,301
Kahretsin. O zaman onu öldürmem lazım.
189
00:14:50,639 --> 00:14:52,850
Sanırım özel birini arıyorlar.
190
00:14:53,517 --> 00:14:54,643
Bu arabadan sıkıldım.
191
00:14:55,561 --> 00:14:56,562
Yürüyelim mi?
192
00:15:55,663 --> 00:15:57,790
{\an8}Galata Köprüsü
193
00:16:03,671 --> 00:16:04,546
Ne var?
194
00:16:04,546 --> 00:16:07,883
Sinyali kaybettik. Yine gözden kayboldu.
195
00:16:10,260 --> 00:16:11,470
Kahretsin!
196
00:16:39,248 --> 00:16:40,207
- Bu taraftan.
- Niye?
197
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
Ben öyle dedim diye.
198
00:16:51,844 --> 00:16:53,387
Oraya... Saklan.
199
00:17:15,325 --> 00:17:16,368
Nerede o?
200
00:17:16,368 --> 00:17:17,453
Çekil git.
201
00:17:21,582 --> 00:17:23,083
- Nerede o?
- Buradayım.
202
00:17:30,174 --> 00:17:32,259
Sana aşağıda bekle demiştim.
203
00:17:33,260 --> 00:17:34,720
Beni hiç dinlemiyorsun.
204
00:17:36,096 --> 00:17:38,557
Bu senin teşekkür etme biçimin mi?
205
00:17:39,349 --> 00:17:40,350
Teşekkürler.
206
00:17:40,976 --> 00:17:44,229
{\an8}DIŞ GÜVENLİK GENEL MÜDÜRLÜĞÜ - DGSE
PARİS
207
00:17:58,577 --> 00:17:59,995
O da ne?
208
00:18:03,832 --> 00:18:05,125
Mücadeleye girmeden önce
209
00:18:05,125 --> 00:18:08,629
sessizce oturup büyük bir sanat eserini
incelemeye davet ediliyoruz.
210
00:18:09,296 --> 00:18:10,756
Louvre bize ödünç tablo verir.
211
00:18:11,715 --> 00:18:13,258
"Mücadeleye girmek" ha?
212
00:18:15,219 --> 00:18:18,806
Siz DGSE'dekilerin sendikası ve haftada
35 saat çalışmanız var, değil mi?
213
00:18:21,809 --> 00:18:22,810
Faydası oluyor mu?
214
00:18:23,352 --> 00:18:24,353
Randevumuz var.
215
00:18:42,704 --> 00:18:44,873
Hayır. Bir şey gelmiyor.
216
00:18:46,166 --> 00:18:48,460
Çok tuhaf kafası olan bir kadın sadece.
217
00:18:52,881 --> 00:18:56,552
Havaalanındaki kavganızın
görüntülerini izledim.
218
00:18:56,552 --> 00:18:59,596
İstihbarat camiasında viral olacak.
219
00:19:00,556 --> 00:19:03,809
Bir Rus ajanının tesadüfen orada olduğunu
duydum.
220
00:19:03,809 --> 00:19:07,521
Kendine bir kopyasını almış
ve Noel partisine saklıyormuş.
221
00:19:09,022 --> 00:19:11,984
İkinizin aynı tarafta olduğumuzu
anlamanız lazım.
222
00:19:11,984 --> 00:19:15,445
Amerikalı dostumuz, İstanbul sokaklarına
süvari birliği göndererek
223
00:19:15,445 --> 00:19:22,452
DGSE için gizli görevde olan bir
İngiliz ajanının hayatını tehlikeye attı.
224
00:19:24,288 --> 00:19:25,289
Sonuç olarak
225
00:19:25,914 --> 00:19:30,752
görevlimiz de onun yerini bulup
konuşmamızı sağlayan tek şeyi yok etti.
226
00:19:30,752 --> 00:19:33,839
Belki birileri sizinle temasa geçerdi
ama üst kademelerden,
227
00:19:33,839 --> 00:19:38,051
öğlenle saat üç arasında
Fransız istihbaratına
228
00:19:38,051 --> 00:19:40,554
ulaşmaya çalışmamamız söylendi
çünkü yemekte olacaklar.
229
00:19:41,054 --> 00:19:44,641
Klişeleri mi değiş tokuş edelim,
yoksa bilgileri mi?
230
00:19:45,225 --> 00:19:47,978
Bildiğiniz her şeyi
ve sizden daha fazlasını biliyoruz.
231
00:19:49,897 --> 00:19:52,191
Hedef şu an İstanbul'da kayıp.
232
00:19:52,191 --> 00:19:55,986
Kampta en az altı tanık onu
Djinn Al Raqqa olarak teşhis etti.
233
00:19:56,778 --> 00:19:58,405
Bizim için aşırı önemli bir kadın.
234
00:19:58,405 --> 00:20:02,284
Kendisinin Sabaine Al Kubaisi adlı
15 yıllık
235
00:20:02,284 --> 00:20:04,286
kadın IŞİD komutanı olduğunu sanıyoruz.
236
00:20:05,454 --> 00:20:07,414
Böyle bir planı yapabilecek tek kişi.
237
00:20:07,414 --> 00:20:08,498
Biliyoruz.
238
00:20:08,498 --> 00:20:12,586
Ancak hedef, Parisli
Adilah El Idrissi olduğunu söylüyor.
239
00:20:12,586 --> 00:20:15,547
Paris'ten Suriye'ye giden
Adilah El Idrissi
240
00:20:15,547 --> 00:20:17,716
adında birine ait kayıt yok.
241
00:20:18,258 --> 00:20:22,804
İsmi hiçbir muhtemel şüpheli listemizde
çıkmıyor.
242
00:20:22,804 --> 00:20:26,767
Bizde farklı bir liste var. Daha uzun
bir liste. Bazen öğlen yemeğini yemiyoruz.
243
00:20:28,185 --> 00:20:29,269
Adilah Idrissi gerçek mi?
244
00:20:29,269 --> 00:20:33,941
Evet. IŞİD'e bulaşmış olabilir
ancak aktiviteleri az ve araları açık.
245
00:20:33,941 --> 00:20:35,859
Sabaine Al Kubaisi'yle aynı düzey değil.
246
00:20:36,443 --> 00:20:40,197
İstihbaratımız bize burada Paris'te,
hatta bu binaya 1,5 km mesafede
247
00:20:40,864 --> 00:20:42,658
bir kızı olduğunu bildirdi.
248
00:20:45,744 --> 00:20:46,995
Bunu neden bilmiyorduk?
249
00:20:46,995 --> 00:20:49,706
Kız 10 yaşında.
Aulnay-sous-Bois'da okuyor.
250
00:20:49,706 --> 00:20:50,791
Ve ne oldu?
251
00:20:50,791 --> 00:20:54,753
Bu sabah 8.15'te okul yolundaki
10 yaşında bir kıza müdahale edildi.
252
00:20:55,254 --> 00:20:58,632
Birkaç tel saçı alındı.
Burada siz devreye giriyorsunuz.
253
00:20:58,632 --> 00:21:00,509
Tek istediğim onları analiz etmeniz.
254
00:21:00,509 --> 00:21:02,261
DNA ve saç telleri bu sabah
255
00:21:02,261 --> 00:21:05,514
mülteci kampından aldığımız DNA
ve numunelerle eşleşirse
256
00:21:05,514 --> 00:21:08,433
o zaman sevgilisi bu minik kızın annesiyle
arabadaydı demektir
257
00:21:08,433 --> 00:21:10,477
ve kadının adı da Adilah El Idrissi'dir.
258
00:21:10,477 --> 00:21:15,148
Numuneler eşleşmezse o zaman hedef
Adilah'nın kimliğine bürünmüştür.
259
00:21:15,148 --> 00:21:18,402
Ve kız arkadaşın dünyanın en çok aranan
kadınıyla beraber demektir.
260
00:21:20,279 --> 00:21:21,280
Anladınız mı?
261
00:21:21,947 --> 00:21:24,866
Psikolojik saçmalıklara gerek yok,
tamam mı?
262
00:21:24,866 --> 00:21:29,871
Çifte ajanlara, kimlik oyunlarına,
garip kafaları olan tablolara gerek yok.
263
00:21:30,747 --> 00:21:34,501
Sadece basit, eski moda
Amerikan bilimi yeterli.
264
00:21:35,252 --> 00:21:40,215
Bu işi standart süreniz olan üç hafta
yerine hızlı yapabilirseniz yardımı olur.
265
00:21:40,215 --> 00:21:43,760
Yedi ila 10 gün çok uzak değil.
Acelemiz var.
266
00:21:46,054 --> 00:21:46,888
Magritte?
267
00:21:46,888 --> 00:21:50,600
Paris sokaklarında bir kızı kaçırdılar
ve haberimiz olmadı mı?
268
00:21:50,600 --> 00:21:54,938
Saçı inceletip
sonuçları Amerikalılara yollayacağım.
269
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
Seni evden arayıp sonucu bildiririm.
270
00:21:58,025 --> 00:22:01,320
Evde olmayacağım,
zorunlu 35 saatimden fazla çalışıyorum.
271
00:22:01,320 --> 00:22:03,447
Ne olursa olsun Malik,
272
00:22:03,447 --> 00:22:06,825
İngiliz kadının
özel yeteneklerine ihtiyaç olmayacak.
273
00:22:56,375 --> 00:22:57,376
Pardon.
274
00:22:58,043 --> 00:23:01,213
Şu anki seans dolu.
Saat 19.00 seansını beklemeniz gerek.
275
00:23:01,797 --> 00:23:03,173
Bay Demir'i görmeye geldik.
276
00:23:03,924 --> 00:23:05,258
Bay Demir burada değil.
277
00:23:06,343 --> 00:23:10,097
Bu kadının Paris'e gitmesi gerek.
2.000 dolarım var.
278
00:23:10,597 --> 00:23:14,476
Bay Demir artık çöpleri atmıyor.
Belki gitseniz iyi olacak.
279
00:23:14,476 --> 00:23:15,727
Dokunma.
280
00:23:23,610 --> 00:23:25,112
On bin dolar.
281
00:23:27,489 --> 00:23:29,366
On bin Amerikan doları.
282
00:23:35,080 --> 00:23:36,081
Gelin.
283
00:23:36,957 --> 00:23:39,584
On bin doları nereden buldun?
284
00:23:40,335 --> 00:23:42,421
Bay Demir kim?
285
00:23:42,421 --> 00:23:45,590
Burayı sahte belgeler hazırlamak için
kullanıyor.
286
00:23:45,590 --> 00:23:49,553
- Dansçı olarak seyahat etmeni istiyorum.
- Ne tür dansçıyım peki?
287
00:23:50,137 --> 00:23:52,097
Göbek dansçısı elbette.
288
00:24:37,100 --> 00:24:38,268
Onu ne zamandır tanıyorsun?
289
00:24:40,479 --> 00:24:42,314
Arkadaşım. Yıllardır tanıyorum.
290
00:24:43,106 --> 00:24:46,359
Dansçı ve şarkıcı olarak
seyahat etmesini istiyorum.
291
00:24:48,278 --> 00:24:49,488
İngilizce biliyor mu?
292
00:24:49,488 --> 00:24:53,241
Hayır. Sınırda
halk sanatçıları heyetinden diyeceğim.
293
00:24:53,742 --> 00:24:57,245
Bugün Galata Köprüsü'nü kapattılar.
Birini arıyorlar.
294
00:24:58,079 --> 00:24:59,831
Burada parmak izlerini istemiyorum.
295
00:25:02,626 --> 00:25:04,419
Artık bu işleri yapmıyorum.
296
00:25:05,253 --> 00:25:06,463
Çok ciddiye bindi.
297
00:25:08,089 --> 00:25:10,634
Kahrolası Daeş yüzünden.
298
00:25:15,597 --> 00:25:17,807
Bu kadar parayı nereden bulmuş?
299
00:25:17,807 --> 00:25:21,478
Babası Şam'ın zenginlerinden.
Paris'e gitmesi için ona para vermiş.
300
00:25:22,187 --> 00:25:23,688
Bana da yardım etmem için veriyor.
301
00:25:28,401 --> 00:25:29,528
Sevgilin mi?
302
00:25:30,111 --> 00:25:32,906
Sevgili değiliz. Ama arkadaşım.
303
00:25:33,990 --> 00:25:36,243
İngilizce bilmiyor dememiş miydin?
304
00:25:38,537 --> 00:25:40,622
İşin aslı çok iyi İngilizce biliyor.
305
00:25:41,373 --> 00:25:45,043
Ama Paris seyahati sırasında
çenesini kapalı tutacak.
306
00:25:45,043 --> 00:25:46,127
Hayır, tutmayacak.
307
00:25:50,090 --> 00:25:51,591
2.000 dolar şimdi.
308
00:25:51,591 --> 00:25:54,427
8.000 de bize pasaportu ve belgeleri
verdiğin zaman.
309
00:26:01,560 --> 00:26:03,812
On bin dolara bana da
temiz bir telefon verirsin.
310
00:26:04,771 --> 00:26:06,022
Evet, ben de alayım.
311
00:26:06,731 --> 00:26:10,151
İsim, doğum tarihi ve doğum yeri uydurdum.
312
00:26:10,151 --> 00:26:11,486
Doğu bölgesinden.
313
00:26:11,486 --> 00:26:13,655
Bu paraya pasaport iyi olsun.
314
00:26:15,282 --> 00:26:18,743
İstanbul'dan acele çıkmaya çalışıyorsun
sanırım.
315
00:26:24,958 --> 00:26:26,543
Hazır olunca haber veririz.
316
00:26:39,598 --> 00:26:41,266
Merkez'in kütüphanesi.
317
00:26:43,727 --> 00:26:44,811
Lütfen burada bekleyin.
318
00:27:34,861 --> 00:27:37,238
On İkinci Gece
319
00:27:47,290 --> 00:27:53,546
"Öbek öbek menekşeleri soluyan
o tatlı ses kulağımı okşadı."
320
00:27:55,965 --> 00:27:57,926
Ve artık sevgili Vi,
321
00:27:57,926 --> 00:28:02,514
Illyria ülkesine veda etme vakti geldi.
322
00:28:05,308 --> 00:28:06,309
Şapşal kız.
323
00:28:17,362 --> 00:28:18,697
En sevdiğim kitap var.
324
00:28:19,864 --> 00:28:23,368
Kitab al-Bulhan... Sürprizler Kitabı...
325
00:28:23,368 --> 00:28:24,994
On dördüncü yüzyıldan.
326
00:28:24,994 --> 00:28:28,123
Küçükken bu resimlere bakmaya bayılırdım.
327
00:28:28,123 --> 00:28:29,499
Çok güzel.
328
00:28:29,499 --> 00:28:31,251
Büyükbabam bana okurdu.
329
00:28:32,502 --> 00:28:38,091
Cinler, şeytanlar
ve şekil değiştirenlerle ilgili.
330
00:28:39,467 --> 00:28:41,803
Yedi cin kralı var, değil mi?
331
00:28:43,054 --> 00:28:44,597
Haftanın her günü için bir tane.
332
00:28:46,099 --> 00:28:48,309
Hepsinin kendi renkleri var.
333
00:28:50,437 --> 00:28:53,815
Her şeye, her hayvana dönüşebiliyorlar.
334
00:28:57,652 --> 00:28:58,695
Her kişiye.
335
00:29:03,032 --> 00:29:07,537
Bu cin, Salının Kızıl Kralı.
En çok ondan korkardım.
336
00:29:08,913 --> 00:29:11,332
Büyükbabam cinler temelli yok oldu derdi...
337
00:29:13,752 --> 00:29:15,336
...ama hâlâ rüyalarıma giriyor.
338
00:29:33,730 --> 00:29:36,691
DNA eşleşmesi var mı, yok mu?
339
00:30:02,342 --> 00:30:05,386
Sana referanslar verdim
ama kendimden değil.
340
00:30:05,386 --> 00:30:07,180
Varlığım yeterli referans olacaktır.
341
00:30:07,680 --> 00:30:10,683
Bu kadınla seyahat ederek
ne halt ettiğini biliyor musun?
342
00:30:14,854 --> 00:30:16,981
Demek dansçısın.
343
00:30:18,358 --> 00:30:21,236
- Kanıtla.
- Kesinlikle sana dans etmeyecek.
344
00:30:21,236 --> 00:30:23,029
Yakalanırsanız bunu isteyecekler.
345
00:30:23,655 --> 00:30:25,073
Ondan bunu istemeye hakkın...
346
00:30:25,073 --> 00:30:28,326
Belgelerde şarkıcı ve dansçı olduğun
yazıyor.
347
00:30:28,993 --> 00:30:30,328
Şarkılarından birini söyle.
348
00:30:35,124 --> 00:30:36,125
Hadi.
349
00:31:51,743 --> 00:31:52,744
Sağ ol.
350
00:32:16,684 --> 00:32:18,019
Çabuk olmalıyım Malik.
351
00:32:18,019 --> 00:32:21,481
Ama neler oluyor?
Galata Köprüsü'nü kim kapattı?
352
00:32:21,481 --> 00:32:24,150
Çünkü bana işimi yapmama
izin verileceğini söylemiştin.
353
00:32:24,150 --> 00:32:26,402
Artık işini yapmana gerek kalmadı.
354
00:32:26,402 --> 00:32:27,904
Ne diyorsun?
355
00:32:27,904 --> 00:32:30,531
Amerikalılar DNA kanıtını kullanarak...
356
00:32:30,531 --> 00:32:34,494
DGSE ya da DGSI değil,
lanet olası Amerikalılar...
357
00:32:35,203 --> 00:32:39,707
...yanındaki kadının Adilah El Idrissi
olduğunu kesin olarak ispat ettiler.
358
00:32:39,707 --> 00:32:43,503
Kendisi Cezayir asıllı Parisli
bir Fransız ve orada bir kızı var.
359
00:32:44,003 --> 00:32:45,421
Sabaine değil.
360
00:32:45,421 --> 00:32:47,131
Djinn Al Raqqa değil.
361
00:32:47,131 --> 00:32:50,176
O evine giden, ne bizi
ne de Amerikalıları ilgilendirmeyen
362
00:32:50,176 --> 00:32:52,971
kafası karışık bir kadın sadece.
363
00:32:54,555 --> 00:32:58,142
Yani Paris uçağına
onunla ya da onsuz binebilirsin.
364
00:32:58,893 --> 00:33:00,603
Malik, biliyorsun ki bu
365
00:33:00,603 --> 00:33:05,316
Adilah'nın Djinn Al Raqqa olmadığını
ispatlamaz.
366
00:33:05,817 --> 00:33:09,904
Birlikte olduğum kadın
aradığımız IŞİD komutanı.
367
00:33:09,904 --> 00:33:12,657
Birlikte olduğum kadın Djinn Al Raqqa...
368
00:33:14,784 --> 00:33:15,910
...ve kanıtlayacağım.
369
00:33:20,665 --> 00:33:23,584
Evet, pasaport ve belgelerin
geçerli olduğunu anladığımıza göre
370
00:33:23,584 --> 00:33:27,130
Sofya'ya kadar otobüsle gidip
oradan Paris'e uçabiliriz.
371
00:33:28,131 --> 00:33:29,841
Yani kızımı arayıp haber verebilirim.
372
00:33:29,841 --> 00:33:31,092
Kimi istiyorsan ara.
373
00:33:32,885 --> 00:33:34,554
Bundan böyle sadece ikimiz varız.
374
00:33:36,764 --> 00:33:38,599
Çabuk ol. Otobüs iki dakikaya kalkıyor.
375
00:33:57,869 --> 00:34:00,705
Yakında seninle olacağım, söz.
376
00:34:02,373 --> 00:34:04,000
Artık uzun sürmeyecek.
377
00:34:05,168 --> 00:34:07,754
Her şey yine başlayabilir.
378
00:34:07,754 --> 00:34:10,548
Ama seni özledim anne. Bu haksızlık.
379
00:37:24,575 --> 00:37:26,577
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher