1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 Bir günlüğüne Londra'ya gitmeliyim sonra İstanbul'a geçeceğim. 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,970 Adımın Imogen olmasını istiyorum. 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,179 THE VEIL'DE DAHA ÖNCE 4 00:00:13,179 --> 00:00:15,306 Kampta neden askerî üniformalar var? 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,726 O asker Fransız kadını korumak için burada. 6 00:00:17,726 --> 00:00:19,769 Adının Adilah El Idrissi olduğunu söylüyor. 7 00:00:19,769 --> 00:00:21,563 Yezîdîlerden biri onu Rakka'dan tanıdı. 8 00:00:21,563 --> 00:00:22,981 Daeş! 9 00:00:22,981 --> 00:00:26,151 O kadın söyledikleri kişiyse katil sürtüğün tekidir. 10 00:00:26,151 --> 00:00:28,737 Kadınlar, çocuklar ve bebekler. 11 00:00:29,320 --> 00:00:32,157 Adilah. Sana yardım edebileceğimi sanıyorum. 12 00:00:32,157 --> 00:00:33,366 Ne için yardım edeceksin? 13 00:00:33,366 --> 00:00:34,868 Sağ kalman için. 14 00:00:35,452 --> 00:00:37,954 - Benden nefret ediyorlar. - Bunu hak ediyor musun? 15 00:00:37,954 --> 00:00:39,289 Daeş! 16 00:00:42,250 --> 00:00:43,209 Kaç. 17 00:00:43,710 --> 00:00:45,754 Suriye istihbaratından bir muhbir, üst düzey bir kadının 18 00:00:45,754 --> 00:00:48,965 IŞİD komutanının ayrılıkçı bir IŞİD hücresinin parçası olduğunu bildirdi. 19 00:00:48,965 --> 00:00:51,551 Bilinmeyen bir batılı hedefe büyük bir saldırı planlıyorlarmış. 20 00:00:51,551 --> 00:00:53,636 Bugünden yedi ila 10 gün sonrasına. 21 00:00:53,636 --> 00:00:56,181 Amerikalılar yarın sabah mülteci kampına varacak. 22 00:00:56,181 --> 00:00:57,557 Eminim tipik Amerikan tantanasıyla gelecekler. 23 00:00:57,557 --> 00:00:59,309 Hedefin DNA'sını aramak için. 24 00:00:59,309 --> 00:01:01,061 Bu adamı Paris'e yolladılar. 25 00:01:01,061 --> 00:01:02,270 Max Peterson. 26 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 - Fransa'ya hoş geldin. - Fransa'dan nefret ediyorum. 27 00:01:04,564 --> 00:01:07,192 DGSE neden Rakka Cini'nin, 28 00:01:07,192 --> 00:01:08,818 {\an8}bir NATO müttefikinin topraklarında... 29 00:01:08,818 --> 00:01:09,944 {\an8}RAKKA CİNİ 30 00:01:09,944 --> 00:01:13,865 {\an8}...yanında sadece sevgilinle serbestçe ve sınırsızca dolaşmasına izin veriyor? 31 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 Bir anne kızını nasıl bırakır? 32 00:01:16,868 --> 00:01:18,411 Çocuğun var mı? 33 00:01:18,411 --> 00:01:19,829 Hayır. 34 00:01:19,829 --> 00:01:25,001 Açıkla bana, entelektüel ve komünistlerin güzel kızı 35 00:01:25,001 --> 00:01:26,920 neden bu çirkin ve acımasız sirke katılır? 36 00:01:27,754 --> 00:01:30,256 Sebebini öğrenecek kadar uzun yaşamak isterim. 37 00:01:31,257 --> 00:01:34,844 Bundan sonra olacaklar hakkında hiç fikrim yok. 38 00:01:41,267 --> 00:01:44,896 {\an8}MÜLTECİ KAMPI SURİYE/TÜRKİYE SINIRI 39 00:02:08,837 --> 00:02:13,800 Dikkat! Lütfen çadırlarınızda kalın. 40 00:02:14,634 --> 00:02:16,469 Hey, burada neler oluyor? 41 00:02:17,053 --> 00:02:20,098 Düne kadar bu kampta olan bir kadınla ilgileniyoruz. 42 00:02:20,098 --> 00:02:23,059 Kendine Adilah El Idrissi diyen kadınla. 43 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 {\an8}BM Mülteci Teşkilatı 44 00:02:29,566 --> 00:02:30,942 Tam olarak aradığınız nedir? 45 00:02:30,942 --> 00:02:32,861 Tecritte kaldığı çadır bu mu? 46 00:02:32,861 --> 00:02:33,945 Kesinlikle. 47 00:02:33,945 --> 00:02:36,739 - O çadırda ne kadar kaldı? - Bir gece. 48 00:02:36,739 --> 00:02:37,949 Bir kavga çıktı. 49 00:02:37,949 --> 00:02:40,451 Bazı kadınlar onu Rakka'dan tanıdı. 50 00:02:41,119 --> 00:02:44,247 Bir IŞİD komutanı olduğunu söylediler. Bıçaklandı. 51 00:02:44,247 --> 00:02:47,542 Tamam. Hedef bu bölgede kanlı kesiklerle yaralanmış. 52 00:02:47,542 --> 00:02:49,669 Kapatın ve her şeyi paketleyin. 53 00:02:57,468 --> 00:02:59,429 {\an8}AULNAY-SOUS-BOIS PARİS 54 00:02:59,429 --> 00:03:02,182 {\an8}Annemi özledim. Yakında dönecek mi? 55 00:03:02,182 --> 00:03:06,603 Yakında arayacaktır ama seni çok özlediğini biliyorum. 56 00:03:12,483 --> 00:03:15,486 Fazla vaktimiz yok Yasmina. Hızlı seçmemiz gerek. 57 00:03:15,486 --> 00:03:18,072 Annemin sevdiklerinden alacağım. 58 00:03:18,072 --> 00:03:19,449 Elbette. 59 00:03:23,036 --> 00:03:24,329 Yasmina. Merhaba. 60 00:03:24,329 --> 00:03:26,039 Merhaba. Nasılsınız? 61 00:03:26,039 --> 00:03:27,332 Okula mı? 62 00:03:27,332 --> 00:03:30,084 - Evet. - Bugün ne istersin? 63 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Üç makaron. 64 00:03:36,883 --> 00:03:38,259 - Üç makaron mu? - Evet. 65 00:03:38,259 --> 00:03:39,344 Harika. 66 00:03:39,844 --> 00:03:41,763 Az daha hata yapıyordum. 67 00:03:41,763 --> 00:03:42,722 Al bakalım canım. 68 00:03:42,722 --> 00:03:45,516 - İyi günler tatlım. - Teşekkürler. Hoşça kalın. 69 00:03:45,516 --> 00:03:46,809 Siz ne istersiniz? 70 00:03:46,809 --> 00:03:48,728 - Üç börek lütfen. - Üç börek. 71 00:03:54,317 --> 00:03:55,401 Teyze! 72 00:03:56,444 --> 00:03:58,947 Yasmina! Yasmina! 73 00:04:00,281 --> 00:04:01,324 Yasmina! 74 00:04:04,327 --> 00:04:05,328 Yasmina! 75 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 Yardım edin! Kızımı kaçırdılar! 76 00:04:09,999 --> 00:04:11,960 Yasmina! 77 00:04:19,259 --> 00:04:20,510 Yasmina. 78 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 Teyze! 79 00:04:24,430 --> 00:04:26,015 - Teyze! - Yasmina. 80 00:04:34,399 --> 00:04:35,984 Sana ne yaptılar? 81 00:04:35,984 --> 00:04:37,860 Biraz saçımı çektiler. 82 00:04:55,420 --> 00:04:57,338 Ve şimdi sevgili Menekşem, 83 00:04:57,338 --> 00:05:01,676 Illyria ülkesine bugünlük veda vakti geldi. 84 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 Şapşal kız. 85 00:05:16,983 --> 00:05:19,360 Cevapsız Arama 86 00:05:19,944 --> 00:05:21,487 {\an8}YOL 16 87 00:05:21,487 --> 00:05:24,449 {\an8}KÜTAHYA DAĞ VİLAYETİ TÜRKİYE 88 00:05:54,937 --> 00:05:56,189 Güzel. 89 00:06:03,529 --> 00:06:05,615 Bana hâlâ kızgın olduğuna inanamıyorum. 90 00:06:05,615 --> 00:06:06,699 Evet, kızgınım. 91 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 Üstelik bu kadar aptalca bir şey yüzünden. 92 00:06:13,039 --> 00:06:14,040 İğnemi olmam gerek. 93 00:06:14,540 --> 00:06:16,167 Yaparken beni defalarca izledin. 94 00:06:16,167 --> 00:06:17,585 Cidden çok kolay. 95 00:06:17,585 --> 00:06:20,171 Tamam. Kendim yaparım. 96 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 Hayır, ben yaparım. 97 00:06:23,841 --> 00:06:27,261 Hayır, dediğin gibi çok basit. 98 00:06:27,261 --> 00:06:29,806 Lütfen kendini kanıtlamak için yapma. 99 00:06:29,806 --> 00:06:30,890 Ver bana. 100 00:06:31,557 --> 00:06:33,434 - Ver. - Hayır. 101 00:06:33,434 --> 00:06:34,519 Ver bana. 102 00:06:35,436 --> 00:06:36,646 Hayır. 103 00:06:39,315 --> 00:06:41,109 Çocuk gibisin. 104 00:06:41,609 --> 00:06:43,736 Bırak şunu. 105 00:06:47,698 --> 00:06:49,492 Canımı yakmak hoşuna gidiyor, değil mi? 106 00:06:49,492 --> 00:06:51,202 Aslına bakarsan gidiyor, evet. 107 00:06:55,498 --> 00:06:56,499 Yaranı göster. 108 00:06:57,041 --> 00:06:59,252 Hayır. Doktor değilsin. 109 00:07:12,765 --> 00:07:16,853 Bütün gece ana yollardan uzak durdular. 110 00:07:16,853 --> 00:07:19,939 Güvenlik kamerası olan paralı yollardan uzak duruyorlar. 111 00:07:19,939 --> 00:07:21,649 Issızlığın ortasındalar. 112 00:07:21,649 --> 00:07:25,319 Hedefi Edip Köyü'ne götürme emrini dinlemeyip 113 00:07:26,154 --> 00:07:27,488 İstanbul'a yöneldiği çok açık. 114 00:07:31,742 --> 00:07:34,245 Yola döndüğümüzde sen sürebilirsin. 115 00:07:34,245 --> 00:07:36,497 Trafik yok. Bizi sen bile öldüremezsin. 116 00:07:50,261 --> 00:07:51,512 Cevapsız Arama 117 00:08:15,870 --> 00:08:16,954 Kahretsin. 118 00:08:26,464 --> 00:08:29,800 İşeyemedim. Kahrolası çoban hâlâ orada. 119 00:08:32,470 --> 00:08:33,971 Lanet olsun, berbat bir şey bu. 120 00:08:35,264 --> 00:08:38,893 Bana yardım etmeye karar verdiğine pişman oldun. 121 00:08:41,521 --> 00:08:44,732 Kim göbek dansını tasvip etmez? 122 00:08:44,732 --> 00:08:47,276 Göbek dansı konusundaki görüşüm neden bu kadar önemli? 123 00:08:47,276 --> 00:08:48,986 O kadar da "çok" önemli değil. 124 00:08:49,904 --> 00:08:51,906 Sana yardım kararımdan da pişman değilim. 125 00:08:54,283 --> 00:08:58,329 Evet. Minnettarlık, hayranlık ya da başka bir şeyden dolayı, 126 00:08:58,329 --> 00:09:01,207 en azından güçlü sempati duyduğum aptal küçük şeyler hakkında 127 00:09:01,207 --> 00:09:03,209 - benimle aynı fikirde olabilirsin. - Tamam, 128 00:09:03,209 --> 00:09:07,505 akıl sağlığım için İstanbul'a varana kadar her konuda haklısın. 129 00:09:07,505 --> 00:09:10,383 - Paris'e varana kadar. - Hayır, Fransız sınırına varana kadar. 130 00:09:10,383 --> 00:09:14,095 Fransız sınırını geçene kadar her konuda kesinlikle haklısın. 131 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 Peki. 132 00:09:23,646 --> 00:09:28,734 "Göbek dansı eskiden kadınlar tarafından kadınlar için yapılan kutsal bir ayindi. 133 00:09:28,734 --> 00:09:32,697 Çocuk doğumunu yüceltir ve kadını doğum sürecine hazırlardı." 134 00:09:32,697 --> 00:09:34,782 Tasvip etmiyorum demedim. 135 00:09:34,782 --> 00:09:38,327 Batının yozlaştırdığı bir başka doğu geleneği dedim. 136 00:09:39,161 --> 00:09:40,371 Ders aldım. 137 00:09:40,371 --> 00:09:42,373 Lütfen bu konuyu kapa. 138 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 Adilah... 139 00:09:46,252 --> 00:09:47,837 Ne zaman radikalleştin? 140 00:09:48,421 --> 00:09:49,880 O kelimeyi mi kullandın? 141 00:09:50,548 --> 00:09:53,092 Din konusunda ne kadar bilgin var? 142 00:09:53,718 --> 00:09:55,261 Çünkü Suriye'deyken gördüm ki 143 00:09:55,261 --> 00:09:57,305 - radikalleşen Avrupalılar... - Yine o kelime. 144 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 ...din hakkında fazla bilgili değiller 145 00:09:59,098 --> 00:10:01,601 ve sen de dindar değilsin çünkü ailen komünistti. 146 00:10:01,601 --> 00:10:03,185 Sadece büyükbabam. 147 00:10:03,185 --> 00:10:05,438 Bazı kadınlar Suriye'ye koca bulmaya gitti. 148 00:10:05,438 --> 00:10:08,316 - Sebep bir erkek miydi? - Hayır, değildi. 149 00:10:08,316 --> 00:10:10,693 Herkes hep öyle düşünüyor ama yanılıyorlar. 150 00:10:11,319 --> 00:10:15,865 Kızları daha yaşlı kadınlar kandırıyor ve ne diyeceklerini biliyorlar. 151 00:10:17,199 --> 00:10:22,913 Beni kandıran kadın batının yozluğundan uzakta Tanrı'yla saf bir hayat 152 00:10:22,913 --> 00:10:24,874 yaşayabileceğimi söyledi. 153 00:10:26,375 --> 00:10:31,380 İlk kez hayatımın bir anlamı ve amacı olduğunu hissettim. 154 00:10:34,300 --> 00:10:36,218 Araba kullanırken normal görünüyorsun. 155 00:10:37,219 --> 00:10:38,471 Teşekkür ederim. 156 00:10:38,471 --> 00:10:40,473 Ama normal değilsin çünkü katilsin. 157 00:10:44,477 --> 00:10:47,438 Espri yaparken elini falan kaldırabilir misin? 158 00:10:47,438 --> 00:10:52,693 Tek yaptığım doğurmama yardımcı olsun diye göbeğimi ve popomu sallamaktı 159 00:10:52,693 --> 00:10:55,029 ama katil bunu tasvip etmiyor. 160 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 Lütfen bana katil deme. 161 00:11:00,159 --> 00:11:02,370 Fransız sınırına kadar her konuda haklıyım. 162 00:11:02,370 --> 00:11:05,956 Hayır, okuldaki esprilerin arkasına saklanan zorbalar gibisin. 163 00:11:05,956 --> 00:11:10,961 Biliyor musun, tiyatroya gidemiyorum çünkü oyuncular sahneye çıkınca 164 00:11:10,961 --> 00:11:13,923 içimden kalkıp "hadi oradan" diye bağırmak geliyor. 165 00:11:14,799 --> 00:11:20,638 Böyle durumlarda hiç sebep yokken olabilecek en kötü şeyi söylüyorum. 166 00:11:23,265 --> 00:11:24,767 Çocuğum yok dedin. 167 00:11:25,434 --> 00:11:28,479 Yok. Lütfen şu lanet kamyonu geçebilir miyiz? 168 00:11:28,479 --> 00:11:29,647 Bana sigara lazım. 169 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 Kahretsin. 170 00:11:50,710 --> 00:11:51,711 Hey. 171 00:11:51,711 --> 00:11:53,462 Ne? Beni şimdi komik mi buluyorsun? 172 00:11:56,632 --> 00:11:59,385 - Bana yapmamı söyledin. - Ne? Benimle kavga mı edeceksin? 173 00:12:04,306 --> 00:12:06,100 Sanırım bir dikişim patladı. 174 00:12:08,519 --> 00:12:10,104 Sana gülmek istemedim. 175 00:12:14,525 --> 00:12:16,026 Beni çok korkuttun. 176 00:12:46,432 --> 00:12:49,727 Paris'teki bir arkadaşımın numarası o. 177 00:12:52,146 --> 00:12:53,397 Kendisi doktordur. 178 00:12:53,397 --> 00:12:56,275 Lübnan'da bir kampta tanıştık. 179 00:12:57,401 --> 00:13:00,237 İyi misin diye sormak için arıyor. 180 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 Bana âşık olabilir sanırım. 181 00:13:07,578 --> 00:13:08,704 En azından öyle umarım. 182 00:13:11,332 --> 00:13:15,503 Kalem, kâğıt ya da telefonu kullanmak istersen söyle. 183 00:13:18,339 --> 00:13:19,340 Tamam. 184 00:13:52,748 --> 00:13:57,211 {\an8}İSTANBUL, TÜRKİYE 185 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 Hay içine... 186 00:14:38,752 --> 00:14:40,546 {\an8}Beni hemen ara 187 00:14:40,546 --> 00:14:42,172 Bu adam sana âşık. 188 00:14:42,673 --> 00:14:45,301 Kahretsin. O zaman onu öldürmem lazım. 189 00:14:50,639 --> 00:14:52,850 Sanırım özel birini arıyorlar. 190 00:14:53,517 --> 00:14:54,643 Bu arabadan sıkıldım. 191 00:14:55,561 --> 00:14:56,562 Yürüyelim mi? 192 00:15:55,663 --> 00:15:57,790 {\an8}Galata Köprüsü 193 00:16:03,671 --> 00:16:04,546 Ne var? 194 00:16:04,546 --> 00:16:07,883 Sinyali kaybettik. Yine gözden kayboldu. 195 00:16:10,260 --> 00:16:11,470 Kahretsin! 196 00:16:39,248 --> 00:16:40,207 - Bu taraftan. - Niye? 197 00:16:40,207 --> 00:16:41,291 Ben öyle dedim diye. 198 00:16:51,844 --> 00:16:53,387 Oraya... Saklan. 199 00:17:15,325 --> 00:17:16,368 Nerede o? 200 00:17:16,368 --> 00:17:17,453 Çekil git. 201 00:17:21,582 --> 00:17:23,083 - Nerede o? - Buradayım. 202 00:17:30,174 --> 00:17:32,259 Sana aşağıda bekle demiştim. 203 00:17:33,260 --> 00:17:34,720 Beni hiç dinlemiyorsun. 204 00:17:36,096 --> 00:17:38,557 Bu senin teşekkür etme biçimin mi? 205 00:17:39,349 --> 00:17:40,350 Teşekkürler. 206 00:17:40,976 --> 00:17:44,229 {\an8}DIŞ GÜVENLİK GENEL MÜDÜRLÜĞÜ - DGSE PARİS 207 00:17:58,577 --> 00:17:59,995 O da ne? 208 00:18:03,832 --> 00:18:05,125 Mücadeleye girmeden önce 209 00:18:05,125 --> 00:18:08,629 sessizce oturup büyük bir sanat eserini incelemeye davet ediliyoruz. 210 00:18:09,296 --> 00:18:10,756 Louvre bize ödünç tablo verir. 211 00:18:11,715 --> 00:18:13,258 "Mücadeleye girmek" ha? 212 00:18:15,219 --> 00:18:18,806 Siz DGSE'dekilerin sendikası ve haftada 35 saat çalışmanız var, değil mi? 213 00:18:21,809 --> 00:18:22,810 Faydası oluyor mu? 214 00:18:23,352 --> 00:18:24,353 Randevumuz var. 215 00:18:42,704 --> 00:18:44,873 Hayır. Bir şey gelmiyor. 216 00:18:46,166 --> 00:18:48,460 Çok tuhaf kafası olan bir kadın sadece. 217 00:18:52,881 --> 00:18:56,552 Havaalanındaki kavganızın görüntülerini izledim. 218 00:18:56,552 --> 00:18:59,596 İstihbarat camiasında viral olacak. 219 00:19:00,556 --> 00:19:03,809 Bir Rus ajanının tesadüfen orada olduğunu duydum. 220 00:19:03,809 --> 00:19:07,521 Kendine bir kopyasını almış ve Noel partisine saklıyormuş. 221 00:19:09,022 --> 00:19:11,984 İkinizin aynı tarafta olduğumuzu anlamanız lazım. 222 00:19:11,984 --> 00:19:15,445 Amerikalı dostumuz, İstanbul sokaklarına süvari birliği göndererek 223 00:19:15,445 --> 00:19:22,452 DGSE için gizli görevde olan bir İngiliz ajanının hayatını tehlikeye attı. 224 00:19:24,288 --> 00:19:25,289 Sonuç olarak 225 00:19:25,914 --> 00:19:30,752 görevlimiz de onun yerini bulup konuşmamızı sağlayan tek şeyi yok etti. 226 00:19:30,752 --> 00:19:33,839 Belki birileri sizinle temasa geçerdi ama üst kademelerden, 227 00:19:33,839 --> 00:19:38,051 öğlenle saat üç arasında Fransız istihbaratına 228 00:19:38,051 --> 00:19:40,554 ulaşmaya çalışmamamız söylendi çünkü yemekte olacaklar. 229 00:19:41,054 --> 00:19:44,641 Klişeleri mi değiş tokuş edelim, yoksa bilgileri mi? 230 00:19:45,225 --> 00:19:47,978 Bildiğiniz her şeyi ve sizden daha fazlasını biliyoruz. 231 00:19:49,897 --> 00:19:52,191 Hedef şu an İstanbul'da kayıp. 232 00:19:52,191 --> 00:19:55,986 Kampta en az altı tanık onu Djinn Al Raqqa olarak teşhis etti. 233 00:19:56,778 --> 00:19:58,405 Bizim için aşırı önemli bir kadın. 234 00:19:58,405 --> 00:20:02,284 Kendisinin Sabaine Al Kubaisi adlı 15 yıllık 235 00:20:02,284 --> 00:20:04,286 kadın IŞİD komutanı olduğunu sanıyoruz. 236 00:20:05,454 --> 00:20:07,414 Böyle bir planı yapabilecek tek kişi. 237 00:20:07,414 --> 00:20:08,498 Biliyoruz. 238 00:20:08,498 --> 00:20:12,586 Ancak hedef, Parisli Adilah El Idrissi olduğunu söylüyor. 239 00:20:12,586 --> 00:20:15,547 Paris'ten Suriye'ye giden Adilah El Idrissi 240 00:20:15,547 --> 00:20:17,716 adında birine ait kayıt yok. 241 00:20:18,258 --> 00:20:22,804 İsmi hiçbir muhtemel şüpheli listemizde çıkmıyor. 242 00:20:22,804 --> 00:20:26,767 Bizde farklı bir liste var. Daha uzun bir liste. Bazen öğlen yemeğini yemiyoruz. 243 00:20:28,185 --> 00:20:29,269 Adilah Idrissi gerçek mi? 244 00:20:29,269 --> 00:20:33,941 Evet. IŞİD'e bulaşmış olabilir ancak aktiviteleri az ve araları açık. 245 00:20:33,941 --> 00:20:35,859 Sabaine Al Kubaisi'yle aynı düzey değil. 246 00:20:36,443 --> 00:20:40,197 İstihbaratımız bize burada Paris'te, hatta bu binaya 1,5 km mesafede 247 00:20:40,864 --> 00:20:42,658 bir kızı olduğunu bildirdi. 248 00:20:45,744 --> 00:20:46,995 Bunu neden bilmiyorduk? 249 00:20:46,995 --> 00:20:49,706 Kız 10 yaşında. Aulnay-sous-Bois'da okuyor. 250 00:20:49,706 --> 00:20:50,791 Ve ne oldu? 251 00:20:50,791 --> 00:20:54,753 Bu sabah 8.15'te okul yolundaki 10 yaşında bir kıza müdahale edildi. 252 00:20:55,254 --> 00:20:58,632 Birkaç tel saçı alındı. Burada siz devreye giriyorsunuz. 253 00:20:58,632 --> 00:21:00,509 Tek istediğim onları analiz etmeniz. 254 00:21:00,509 --> 00:21:02,261 DNA ve saç telleri bu sabah 255 00:21:02,261 --> 00:21:05,514 mülteci kampından aldığımız DNA ve numunelerle eşleşirse 256 00:21:05,514 --> 00:21:08,433 o zaman sevgilisi bu minik kızın annesiyle arabadaydı demektir 257 00:21:08,433 --> 00:21:10,477 ve kadının adı da Adilah El Idrissi'dir. 258 00:21:10,477 --> 00:21:15,148 Numuneler eşleşmezse o zaman hedef Adilah'nın kimliğine bürünmüştür. 259 00:21:15,148 --> 00:21:18,402 Ve kız arkadaşın dünyanın en çok aranan kadınıyla beraber demektir. 260 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 Anladınız mı? 261 00:21:21,947 --> 00:21:24,866 Psikolojik saçmalıklara gerek yok, tamam mı? 262 00:21:24,866 --> 00:21:29,871 Çifte ajanlara, kimlik oyunlarına, garip kafaları olan tablolara gerek yok. 263 00:21:30,747 --> 00:21:34,501 Sadece basit, eski moda Amerikan bilimi yeterli. 264 00:21:35,252 --> 00:21:40,215 Bu işi standart süreniz olan üç hafta yerine hızlı yapabilirseniz yardımı olur. 265 00:21:40,215 --> 00:21:43,760 Yedi ila 10 gün çok uzak değil. Acelemiz var. 266 00:21:46,054 --> 00:21:46,888 Magritte? 267 00:21:46,888 --> 00:21:50,600 Paris sokaklarında bir kızı kaçırdılar ve haberimiz olmadı mı? 268 00:21:50,600 --> 00:21:54,938 Saçı inceletip sonuçları Amerikalılara yollayacağım. 269 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 Seni evden arayıp sonucu bildiririm. 270 00:21:58,025 --> 00:22:01,320 Evde olmayacağım, zorunlu 35 saatimden fazla çalışıyorum. 271 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 Ne olursa olsun Malik, 272 00:22:03,447 --> 00:22:06,825 İngiliz kadının özel yeteneklerine ihtiyaç olmayacak. 273 00:22:56,375 --> 00:22:57,376 Pardon. 274 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Şu anki seans dolu. Saat 19.00 seansını beklemeniz gerek. 275 00:23:01,797 --> 00:23:03,173 Bay Demir'i görmeye geldik. 276 00:23:03,924 --> 00:23:05,258 Bay Demir burada değil. 277 00:23:06,343 --> 00:23:10,097 Bu kadının Paris'e gitmesi gerek. 2.000 dolarım var. 278 00:23:10,597 --> 00:23:14,476 Bay Demir artık çöpleri atmıyor. Belki gitseniz iyi olacak. 279 00:23:14,476 --> 00:23:15,727 Dokunma. 280 00:23:23,610 --> 00:23:25,112 On bin dolar. 281 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 On bin Amerikan doları. 282 00:23:35,080 --> 00:23:36,081 Gelin. 283 00:23:36,957 --> 00:23:39,584 On bin doları nereden buldun? 284 00:23:40,335 --> 00:23:42,421 Bay Demir kim? 285 00:23:42,421 --> 00:23:45,590 Burayı sahte belgeler hazırlamak için kullanıyor. 286 00:23:45,590 --> 00:23:49,553 - Dansçı olarak seyahat etmeni istiyorum. - Ne tür dansçıyım peki? 287 00:23:50,137 --> 00:23:52,097 Göbek dansçısı elbette. 288 00:24:37,100 --> 00:24:38,268 Onu ne zamandır tanıyorsun? 289 00:24:40,479 --> 00:24:42,314 Arkadaşım. Yıllardır tanıyorum. 290 00:24:43,106 --> 00:24:46,359 Dansçı ve şarkıcı olarak seyahat etmesini istiyorum. 291 00:24:48,278 --> 00:24:49,488 İngilizce biliyor mu? 292 00:24:49,488 --> 00:24:53,241 Hayır. Sınırda halk sanatçıları heyetinden diyeceğim. 293 00:24:53,742 --> 00:24:57,245 Bugün Galata Köprüsü'nü kapattılar. Birini arıyorlar. 294 00:24:58,079 --> 00:24:59,831 Burada parmak izlerini istemiyorum. 295 00:25:02,626 --> 00:25:04,419 Artık bu işleri yapmıyorum. 296 00:25:05,253 --> 00:25:06,463 Çok ciddiye bindi. 297 00:25:08,089 --> 00:25:10,634 Kahrolası Daeş yüzünden. 298 00:25:15,597 --> 00:25:17,807 Bu kadar parayı nereden bulmuş? 299 00:25:17,807 --> 00:25:21,478 Babası Şam'ın zenginlerinden. Paris'e gitmesi için ona para vermiş. 300 00:25:22,187 --> 00:25:23,688 Bana da yardım etmem için veriyor. 301 00:25:28,401 --> 00:25:29,528 Sevgilin mi? 302 00:25:30,111 --> 00:25:32,906 Sevgili değiliz. Ama arkadaşım. 303 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 İngilizce bilmiyor dememiş miydin? 304 00:25:38,537 --> 00:25:40,622 İşin aslı çok iyi İngilizce biliyor. 305 00:25:41,373 --> 00:25:45,043 Ama Paris seyahati sırasında çenesini kapalı tutacak. 306 00:25:45,043 --> 00:25:46,127 Hayır, tutmayacak. 307 00:25:50,090 --> 00:25:51,591 2.000 dolar şimdi. 308 00:25:51,591 --> 00:25:54,427 8.000 de bize pasaportu ve belgeleri verdiğin zaman. 309 00:26:01,560 --> 00:26:03,812 On bin dolara bana da temiz bir telefon verirsin. 310 00:26:04,771 --> 00:26:06,022 Evet, ben de alayım. 311 00:26:06,731 --> 00:26:10,151 İsim, doğum tarihi ve doğum yeri uydurdum. 312 00:26:10,151 --> 00:26:11,486 Doğu bölgesinden. 313 00:26:11,486 --> 00:26:13,655 Bu paraya pasaport iyi olsun. 314 00:26:15,282 --> 00:26:18,743 İstanbul'dan acele çıkmaya çalışıyorsun sanırım. 315 00:26:24,958 --> 00:26:26,543 Hazır olunca haber veririz. 316 00:26:39,598 --> 00:26:41,266 Merkez'in kütüphanesi. 317 00:26:43,727 --> 00:26:44,811 Lütfen burada bekleyin. 318 00:27:34,861 --> 00:27:37,238 On İkinci Gece 319 00:27:47,290 --> 00:27:53,546 "Öbek öbek menekşeleri soluyan o tatlı ses kulağımı okşadı." 320 00:27:55,965 --> 00:27:57,926 Ve artık sevgili Vi, 321 00:27:57,926 --> 00:28:02,514 Illyria ülkesine veda etme vakti geldi. 322 00:28:05,308 --> 00:28:06,309 Şapşal kız. 323 00:28:17,362 --> 00:28:18,697 En sevdiğim kitap var. 324 00:28:19,864 --> 00:28:23,368 Kitab al-Bulhan... Sürprizler Kitabı... 325 00:28:23,368 --> 00:28:24,994 On dördüncü yüzyıldan. 326 00:28:24,994 --> 00:28:28,123 Küçükken bu resimlere bakmaya bayılırdım. 327 00:28:28,123 --> 00:28:29,499 Çok güzel. 328 00:28:29,499 --> 00:28:31,251 Büyükbabam bana okurdu. 329 00:28:32,502 --> 00:28:38,091 Cinler, şeytanlar ve şekil değiştirenlerle ilgili. 330 00:28:39,467 --> 00:28:41,803 Yedi cin kralı var, değil mi? 331 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 Haftanın her günü için bir tane. 332 00:28:46,099 --> 00:28:48,309 Hepsinin kendi renkleri var. 333 00:28:50,437 --> 00:28:53,815 Her şeye, her hayvana dönüşebiliyorlar. 334 00:28:57,652 --> 00:28:58,695 Her kişiye. 335 00:29:03,032 --> 00:29:07,537 Bu cin, Salının Kızıl Kralı. En çok ondan korkardım. 336 00:29:08,913 --> 00:29:11,332 Büyükbabam cinler temelli yok oldu derdi... 337 00:29:13,752 --> 00:29:15,336 ...ama hâlâ rüyalarıma giriyor. 338 00:29:33,730 --> 00:29:36,691 DNA eşleşmesi var mı, yok mu? 339 00:30:02,342 --> 00:30:05,386 Sana referanslar verdim ama kendimden değil. 340 00:30:05,386 --> 00:30:07,180 Varlığım yeterli referans olacaktır. 341 00:30:07,680 --> 00:30:10,683 Bu kadınla seyahat ederek ne halt ettiğini biliyor musun? 342 00:30:14,854 --> 00:30:16,981 Demek dansçısın. 343 00:30:18,358 --> 00:30:21,236 - Kanıtla. - Kesinlikle sana dans etmeyecek. 344 00:30:21,236 --> 00:30:23,029 Yakalanırsanız bunu isteyecekler. 345 00:30:23,655 --> 00:30:25,073 Ondan bunu istemeye hakkın... 346 00:30:25,073 --> 00:30:28,326 Belgelerde şarkıcı ve dansçı olduğun yazıyor. 347 00:30:28,993 --> 00:30:30,328 Şarkılarından birini söyle. 348 00:30:35,124 --> 00:30:36,125 Hadi. 349 00:31:51,743 --> 00:31:52,744 Sağ ol. 350 00:32:16,684 --> 00:32:18,019 Çabuk olmalıyım Malik. 351 00:32:18,019 --> 00:32:21,481 Ama neler oluyor? Galata Köprüsü'nü kim kapattı? 352 00:32:21,481 --> 00:32:24,150 Çünkü bana işimi yapmama izin verileceğini söylemiştin. 353 00:32:24,150 --> 00:32:26,402 Artık işini yapmana gerek kalmadı. 354 00:32:26,402 --> 00:32:27,904 Ne diyorsun? 355 00:32:27,904 --> 00:32:30,531 Amerikalılar DNA kanıtını kullanarak... 356 00:32:30,531 --> 00:32:34,494 DGSE ya da DGSI değil, lanet olası Amerikalılar... 357 00:32:35,203 --> 00:32:39,707 ...yanındaki kadının Adilah El Idrissi olduğunu kesin olarak ispat ettiler. 358 00:32:39,707 --> 00:32:43,503 Kendisi Cezayir asıllı Parisli bir Fransız ve orada bir kızı var. 359 00:32:44,003 --> 00:32:45,421 Sabaine değil. 360 00:32:45,421 --> 00:32:47,131 Djinn Al Raqqa değil. 361 00:32:47,131 --> 00:32:50,176 O evine giden, ne bizi ne de Amerikalıları ilgilendirmeyen 362 00:32:50,176 --> 00:32:52,971 kafası karışık bir kadın sadece. 363 00:32:54,555 --> 00:32:58,142 Yani Paris uçağına onunla ya da onsuz binebilirsin. 364 00:32:58,893 --> 00:33:00,603 Malik, biliyorsun ki bu 365 00:33:00,603 --> 00:33:05,316 Adilah'nın Djinn Al Raqqa olmadığını ispatlamaz. 366 00:33:05,817 --> 00:33:09,904 Birlikte olduğum kadın aradığımız IŞİD komutanı. 367 00:33:09,904 --> 00:33:12,657 Birlikte olduğum kadın Djinn Al Raqqa... 368 00:33:14,784 --> 00:33:15,910 ...ve kanıtlayacağım. 369 00:33:20,665 --> 00:33:23,584 Evet, pasaport ve belgelerin geçerli olduğunu anladığımıza göre 370 00:33:23,584 --> 00:33:27,130 Sofya'ya kadar otobüsle gidip oradan Paris'e uçabiliriz. 371 00:33:28,131 --> 00:33:29,841 Yani kızımı arayıp haber verebilirim. 372 00:33:29,841 --> 00:33:31,092 Kimi istiyorsan ara. 373 00:33:32,885 --> 00:33:34,554 Bundan böyle sadece ikimiz varız. 374 00:33:36,764 --> 00:33:38,599 Çabuk ol. Otobüs iki dakikaya kalkıyor. 375 00:33:57,869 --> 00:34:00,705 Yakında seninle olacağım, söz. 376 00:34:02,373 --> 00:34:04,000 Artık uzun sürmeyecek. 377 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 Her şey yine başlayabilir. 378 00:34:07,754 --> 00:34:10,548 Ama seni özledim anne. Bu haksızlık. 379 00:37:24,575 --> 00:37:26,577 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher