1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 我要在倫敦待一天,然後再飛去伊斯坦堡 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,970 我想用伊茉珍這個名字 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,179 (前情提要) 4 00:00:13,179 --> 00:00:15,306 為什麼難民營裡有軍人? 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,726 那個士兵是要保護一名法國女子 6 00:00:17,726 --> 00:00:19,769 她說她叫雅迪菈艾爾伊德里斯 但誰知道呢? 7 00:00:19,769 --> 00:00:21,563 有個亞茲迪人認出她來自拉卡 8 00:00:21,563 --> 00:00:22,981 達伊沙! 9 00:00:22,981 --> 00:00:26,151 如果那女人是他們說的那個人 她就是殺人的婊子 10 00:00:26,151 --> 00:00:28,737 女人、孩童和嬰兒 11 00:00:29,320 --> 00:00:32,157 雅迪菈,我可能可以幫到妳 12 00:00:32,157 --> 00:00:33,366 幫我什麼? 13 00:00:33,366 --> 00:00:34,868 幫妳繼續活下去 14 00:00:35,452 --> 00:00:37,954 - 他們恨死我了 - 妳活該被憎恨嗎? 15 00:00:37,954 --> 00:00:39,289 達伊沙! 16 00:00:42,250 --> 00:00:43,209 快跑 17 00:00:43,710 --> 00:00:45,754 敘利亞情報局的一名線人說 18 00:00:45,754 --> 00:00:48,965 有個伊斯蘭國高級女指揮官 是一個分裂出來的伊斯蘭國組織成員 19 00:00:48,965 --> 00:00:51,551 她正在計劃對某個西方國家 進行大規模恐攻 20 00:00:51,551 --> 00:00:53,636 從今天起7到10天後 21 00:00:53,636 --> 00:00:56,181 美國人明早會抵達難民營 22 00:00:56,181 --> 00:00:57,557 一定又是典型美國人那種聲勢浩大的作風 23 00:00:57,557 --> 00:00:59,309 他們要採集目標的DNA 24 00:00:59,309 --> 00:01:01,061 他們派了這個人來巴黎 25 00:01:01,061 --> 00:01:02,270 麥斯彼特森 26 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 - 歡迎來到法國 - 我討厭法國 27 00:01:04,564 --> 00:01:07,192 為什麼對外安全總局允許「拉卡的精靈」 28 00:01:07,192 --> 00:01:08,818 {\an8}自由且不受限制地 29 00:01:08,818 --> 00:01:09,944 {\an8}(拉卡的神靈) 30 00:01:09,944 --> 00:01:13,865 {\an8}跨越北約盟國的領土 身邊卻只有你女友一人? 31 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 一個母親怎麼忍心拋下自己的女兒? 32 00:01:16,868 --> 00:01:18,411 妳有小孩嗎? 33 00:01:18,411 --> 00:01:19,829 沒有 34 00:01:19,829 --> 00:01:25,001 跟我解釋一下,為什麼知識分子 和共產主義者的漂亮女兒 35 00:01:25,001 --> 00:01:26,920 去加入醜惡殘暴的馬戲團組織 36 00:01:27,754 --> 00:01:30,256 我想活久一點,好讓我想清楚原因 37 00:01:31,257 --> 00:01:34,844 妳應該要知道我毫無頭緒接下來會怎樣 38 00:01:41,267 --> 00:01:44,896 {\an8}(敘利亞土耳其邊境難民營) 39 00:02:08,837 --> 00:02:13,800 警報!請待在你們的帳篷內 40 00:02:14,634 --> 00:02:16,469 喂,這是怎麼回事? 41 00:02:17,053 --> 00:02:20,098 我們只關心一個昨天還在這裡的女人 42 00:02:20,098 --> 00:02:23,059 她說她叫做雅迪菈艾爾伊德里斯 43 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 {\an8}(聯合國難民署) 44 00:02:29,566 --> 00:02:30,942 你們到底要找什麼? 45 00:02:30,942 --> 00:02:32,861 這就是她被隔離看守的帳篷? 46 00:02:32,861 --> 00:02:33,945 就是這裡 47 00:02:33,945 --> 00:02:36,739 - 她在裡面待了多久? - 一晚 48 00:02:36,739 --> 00:02:37,949 這裡發生過打鬥 49 00:02:37,949 --> 00:02:40,451 有幾個婦女認出她來自拉卡 50 00:02:41,119 --> 00:02:42,704 說她是伊斯蘭國的指揮官 51 00:02:43,246 --> 00:02:44,247 她被刺傷了 52 00:02:44,247 --> 00:02:47,542 聽好,目標在這帳篷裡被刺傷了 53 00:02:47,542 --> 00:02:49,669 封鎖帳篷,把所有物品裝袋 54 00:02:57,468 --> 00:02:59,429 {\an8}(巴黎歐奈蘇布瓦) 55 00:02:59,429 --> 00:03:02,182 {\an8}我很想媽咪,她很快就會回家嗎? 56 00:03:02,182 --> 00:03:06,603 她一定很快就會打電話來的 但我知道她非常想妳 57 00:03:12,483 --> 00:03:15,486 我們的時間不多 雅絲敏納,我們得快點選好 58 00:03:15,486 --> 00:03:18,072 我會的,我要買媽媽喜歡的蛋糕 59 00:03:18,072 --> 00:03:19,449 當然沒問題 60 00:03:23,036 --> 00:03:24,329 雅絲敏納,妳好 61 00:03:24,329 --> 00:03:26,039 哈囉,妳好嗎? 62 00:03:26,039 --> 00:03:27,332 要去上學嗎? 63 00:03:27,332 --> 00:03:30,084 - 對 - 妳今天想要什麼? 64 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 三顆馬卡龍 65 00:03:36,883 --> 00:03:38,259 - 三顆馬卡龍嗎? - 對 66 00:03:38,259 --> 00:03:39,344 太好了 67 00:03:39,844 --> 00:03:41,763 妳看,我差點拿錯了 68 00:03:41,763 --> 00:03:42,722 拿去吧,親愛的 69 00:03:42,722 --> 00:03:45,516 - 祝妳今天愉快,親愛的 - 謝謝,再見 70 00:03:45,516 --> 00:03:46,809 妳呢?妳要什麼? 71 00:03:46,809 --> 00:03:48,728 - 三顆泡芙,謝謝 - 三顆泡芙 72 00:03:54,317 --> 00:03:55,401 姨婆! 73 00:03:55,401 --> 00:03:56,361 (麵包店) 74 00:03:56,361 --> 00:03:58,947 雅絲敏納!雅絲敏納 75 00:04:00,281 --> 00:04:01,324 雅絲敏納! 76 00:04:04,327 --> 00:04:05,328 雅絲敏納! 77 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 幫幫我,我的外甥孫女被他們擄走了 78 00:04:09,999 --> 00:04:11,960 雅絲敏納! 79 00:04:19,259 --> 00:04:20,510 雅絲敏納 80 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 姨婆! 81 00:04:24,430 --> 00:04:26,015 - 姨婆 - 雅絲敏納 82 00:04:34,399 --> 00:04:35,984 他們對妳做了什麼? 83 00:04:35,984 --> 00:04:37,860 他們拔了我的幾根頭髮 84 00:04:44,575 --> 00:04:51,582 《致命面紗》 85 00:04:55,420 --> 00:04:57,338 聽好,我親愛的薇樂 86 00:04:57,338 --> 00:05:01,676 現在是時候與伊利里亞之地說再見了 87 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 傻丫頭 88 00:05:16,983 --> 00:05:19,360 (未接來電) 89 00:05:19,944 --> 00:05:21,487 {\an8}(16號公路) 90 00:05:21,487 --> 00:05:24,449 {\an8}(土耳其中部屈塔希亞山省) 91 00:05:54,937 --> 00:05:56,189 很好 92 00:06:03,529 --> 00:06:05,615 不敢相信妳還在生我的氣 93 00:06:05,615 --> 00:06:06,699 我是還在生氣 94 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 而且是為了那種超蠢的事 95 00:06:13,039 --> 00:06:14,040 我需要打針了 96 00:06:14,540 --> 00:06:16,167 妳都看我做過那麼多次了 97 00:06:16,167 --> 00:06:17,585 真的超簡單的 98 00:06:17,585 --> 00:06:20,171 好吧,我自己來 99 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 不,還是我來吧 100 00:06:23,841 --> 00:06:27,261 不,不,就像妳說的,真的超簡單的 101 00:06:27,261 --> 00:06:29,806 拜託妳別為了證明這一點就自己來 102 00:06:29,806 --> 00:06:30,890 給我 103 00:06:31,557 --> 00:06:33,434 - 給我 - 不要 104 00:06:33,434 --> 00:06:34,519 給我 105 00:06:35,436 --> 00:06:36,646 不要 106 00:06:39,315 --> 00:06:41,109 妳超幼稚的 107 00:06:41,609 --> 00:06:43,736 放手...放手 108 00:06:47,698 --> 00:06:49,492 妳就是喜歡讓我痛,對吧? 109 00:06:49,492 --> 00:06:51,202 事實上的確如此 110 00:06:55,498 --> 00:06:56,499 給我看妳的傷口 111 00:06:57,041 --> 00:06:59,252 不要,妳又不是醫生 112 00:07:12,765 --> 00:07:16,853 她們在遠離大路的地方過了一夜 113 00:07:16,853 --> 00:07:19,939 她們避開了收費公路 或所有有監視器的地方 114 00:07:19,939 --> 00:07:21,649 她們現在在荒郊野外 115 00:07:21,649 --> 00:07:25,319 顯然她違抗了把目標帶到艾迪普村的命令 116 00:07:26,154 --> 00:07:27,488 正前往伊斯坦堡 117 00:07:31,742 --> 00:07:34,245 知道嗎?等回到大路時,妳來開車 118 00:07:34,245 --> 00:07:36,497 路上沒車,就算是妳也害不死我們 119 00:07:50,261 --> 00:07:51,512 (未接來電) 120 00:08:15,870 --> 00:08:16,954 該死 121 00:08:26,464 --> 00:08:29,800 沒辦法小便,那該死的牧羊人還在山上 122 00:08:32,470 --> 00:08:33,971 媽的,真是糟透了 123 00:08:35,264 --> 00:08:38,893 所以妳後悔決定幫我 124 00:08:41,521 --> 00:08:44,732 怎麼會有人不贊同肚皮舞? 125 00:08:44,732 --> 00:08:47,276 妳怎麼會那麼在意我對肚皮舞的看法? 126 00:08:47,276 --> 00:08:48,986 我並不是那麼在意 127 00:08:49,904 --> 00:08:51,906 也不後悔決定幫妳 128 00:08:54,283 --> 00:08:58,329 好吧,出於感激之情或欣賞之類的 129 00:08:58,329 --> 00:09:01,207 妳至少可以同意我對愚蠢小事的 130 00:09:01,207 --> 00:09:03,209 - 強烈看法 - 好的 131 00:09:03,209 --> 00:09:07,505 為了不被妳搞瘋 在抵達伊斯坦堡之前,妳說什麼都是對的 132 00:09:07,505 --> 00:09:10,383 - 直到抵達巴黎 - 不行,直到抵達法國邊境 133 00:09:10,383 --> 00:09:14,095 在我們越過法國邊境之前 妳說什麼都絕對是對的 134 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 很好 135 00:09:23,646 --> 00:09:28,734 「肚皮舞原本是婦女 為其他婦女表演的一種神聖儀式 136 00:09:28,734 --> 00:09:32,697 為了歡慶分娩 和讓產婦為生產過程做好準備」 137 00:09:32,697 --> 00:09:34,782 我沒說我不贊同 138 00:09:34,782 --> 00:09:38,327 我是說那又是一個被西方敗壞的東方傳統 139 00:09:39,161 --> 00:09:40,371 我其實學過肚皮舞 140 00:09:40,371 --> 00:09:42,373 拜託別再提肚皮舞了 141 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 雅迪菈 142 00:09:46,252 --> 00:09:47,837 妳是什麼時候激進化的? 143 00:09:48,421 --> 00:09:49,880 妳剛說了那個詞嗎? 144 00:09:50,548 --> 00:09:53,092 妳對宗教到底瞭解多少? 145 00:09:53,718 --> 00:09:55,261 因為在敘利亞時,我發現 146 00:09:55,261 --> 00:09:57,305 - 很多激進化的歐洲人... - 又是那個詞 147 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 他們對宗教的瞭解並不多 148 00:09:59,098 --> 00:10:01,601 妳並沒有宗教信仰 因為妳家人是共產主義者 149 00:10:01,601 --> 00:10:03,185 只有我阿公是 150 00:10:03,185 --> 00:10:05,438 可是有些女人去敘利亞找結婚對象 151 00:10:05,438 --> 00:10:06,647 是為了男人嗎? 152 00:10:06,647 --> 00:10:08,316 不,不是為了男人 153 00:10:08,316 --> 00:10:10,693 每個人總是這樣想,但他們都錯了 154 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 是年長的婦女負責招募年輕女子 155 00:10:14,113 --> 00:10:15,865 她們知道該說什麼 156 00:10:17,199 --> 00:10:22,913 那個招募我的女人跟我說 我可以跟神一起過著更純潔的生活 157 00:10:22,913 --> 00:10:24,874 可以遠離西方的腐敗 158 00:10:26,375 --> 00:10:31,380 我生平第一次感覺到 我的人生有了意義和目標 159 00:10:34,300 --> 00:10:36,218 妳車開得滿好的,很正常 160 00:10:37,219 --> 00:10:38,471 謝謝 161 00:10:38,471 --> 00:10:40,473 但妳並不正常,因為妳是殺人犯 162 00:10:44,477 --> 00:10:47,438 妳開玩笑時能不能舉個手什麼的? 163 00:10:47,438 --> 00:10:52,693 我只是為了幫助分娩 而舞動我的肚皮和臀部 164 00:10:52,693 --> 00:10:55,029 可是殺人犯卻不贊同 165 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 請別再說我是殺人犯 166 00:11:00,159 --> 00:11:02,370 到法國邊境之前,我說什麼都是對的 167 00:11:02,370 --> 00:11:05,956 不,妳就像是學校裡的惡霸 用玩笑話去霸凌別人 168 00:11:05,956 --> 00:11:10,961 知道嗎?我不能去劇院 因為每當演員走上舞台時 169 00:11:10,961 --> 00:11:13,923 我就有種可怕的慾望 想站起來大聲喊「幹」 170 00:11:14,799 --> 00:11:17,927 像這種情況,無緣無故地 171 00:11:17,927 --> 00:11:20,638 我會說出我能說的最無禮的話 172 00:11:23,265 --> 00:11:24,767 妳說過妳沒有小孩 173 00:11:25,434 --> 00:11:28,479 我是沒有 能麻煩妳超那輛該死的卡車嗎? 174 00:11:28,479 --> 00:11:29,647 我需要抽根菸 175 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 糟了 176 00:11:50,710 --> 00:11:51,711 聽我說 177 00:11:51,711 --> 00:11:53,462 怎樣?妳覺得我很好笑嗎? 178 00:11:56,632 --> 00:11:58,008 是妳叫我超車的 179 00:11:58,008 --> 00:11:59,385 怎樣?妳要跟我吵架? 180 00:12:04,306 --> 00:12:06,100 我的傷口好像裂開了 181 00:12:08,519 --> 00:12:10,104 我不是故意笑妳的 182 00:12:14,525 --> 00:12:16,026 妳嚇死我了 183 00:12:46,432 --> 00:12:49,727 那是我巴黎的一個朋友的電話號碼 184 00:12:52,146 --> 00:12:53,397 他是醫生 185 00:12:53,397 --> 00:12:56,275 我們是在黎巴嫩的難民營裡認識的 186 00:12:57,401 --> 00:13:00,237 他打給我只是想確認我沒事 187 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 我覺得他可能愛上我了 188 00:13:07,578 --> 00:13:08,704 至少我希望他是 189 00:13:11,332 --> 00:13:15,503 如果妳需要筆或紙 或是想用電話,開口問我就好了 190 00:13:18,339 --> 00:13:19,340 好的 191 00:13:52,748 --> 00:13:57,211 {\an8}(土耳其伊斯坦堡) 192 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 該死 193 00:14:38,752 --> 00:14:40,546 {\an8}(馬上打給我) 194 00:14:40,546 --> 00:14:42,172 這傢伙愛上妳了 195 00:14:42,673 --> 00:14:45,301 該死,也就是說我得把他殺了 196 00:14:50,639 --> 00:14:52,850 我覺得他們是在找某個特定的人 197 00:14:53,517 --> 00:14:54,643 我受不了這輛車了 198 00:14:55,561 --> 00:14:56,562 用走的吧 199 00:15:55,663 --> 00:15:57,790 {\an8}(加拉塔大橋) 200 00:16:03,671 --> 00:16:04,546 什麼事? 201 00:16:04,546 --> 00:16:07,883 訊號沒了,她又跟我們失聯了 202 00:16:10,260 --> 00:16:11,470 媽的! 203 00:16:39,248 --> 00:16:40,207 - 走這邊 - 為什麼? 204 00:16:40,207 --> 00:16:41,291 因為我說了算 205 00:16:51,844 --> 00:16:53,387 那裡,去那裡躲起來 206 00:17:15,325 --> 00:17:16,368 她在哪裡? 207 00:17:16,368 --> 00:17:17,453 給我滾 208 00:17:21,582 --> 00:17:23,083 - 她在哪裡? - 在這裡 209 00:17:30,174 --> 00:17:32,259 我叫妳在樓下等我的 210 00:17:33,260 --> 00:17:34,720 妳一直都不聽我的 211 00:17:36,096 --> 00:17:38,557 這是妳道謝的方式還是怎樣? 212 00:17:39,349 --> 00:17:40,350 謝謝 213 00:17:40,976 --> 00:17:44,229 {\an8}(巴黎對外安全總局總部) 214 00:17:58,577 --> 00:17:59,995 這是啥玩意兒? 215 00:18:03,832 --> 00:18:05,125 在進入戰場之前 216 00:18:05,125 --> 00:18:08,629 我們可以來這裡靜坐 對著偉大的藝術作品沉思 217 00:18:09,296 --> 00:18:10,756 羅浮宮會把畫作借給我們 218 00:18:11,715 --> 00:18:13,258 「進入戰場」是吧? 219 00:18:15,219 --> 00:18:18,806 對外安全總局的職員有工會 而且每週工時35個小時,對吧? 220 00:18:21,809 --> 00:18:22,810 有用嗎? 221 00:18:23,352 --> 00:18:24,353 我們約了人 222 00:18:42,704 --> 00:18:44,873 沒用,什麼都沒看懂 223 00:18:46,166 --> 00:18:48,460 只看到一個頭很奇怪的女人 224 00:18:52,881 --> 00:18:56,552 我看到你們在機場打架的影片了 225 00:18:56,552 --> 00:18:59,596 情報圈內正在瘋傳 226 00:19:00,556 --> 00:19:03,809 聽說有個俄羅斯特工剛好就在機場 227 00:19:03,809 --> 00:19:07,521 他錄了影片 準備在他們的聖誕派對上播放 228 00:19:09,022 --> 00:19:11,984 你們倆必須知道我們是站在同一陣線的 229 00:19:11,984 --> 00:19:15,445 我們的美國朋友讓一個為對外安全總局 230 00:19:15,445 --> 00:19:19,074 執行祕密任務的英國特務陷入生命危險 231 00:19:19,074 --> 00:19:22,452 他派了人馬到伊斯坦堡的街道追捕她們 232 00:19:24,288 --> 00:19:25,289 結果... 233 00:19:25,914 --> 00:19:30,752 我們的任務負責人毀掉了 我們唯一能定位和跟她聯繫的工具 234 00:19:30,752 --> 00:19:33,839 或許有人早該聯絡你們 235 00:19:33,839 --> 00:19:38,051 但我們接到命令 別在中午到下午三點之間聯繫法國情報員 236 00:19:38,051 --> 00:19:40,554 因為那是他們的午餐時間 237 00:19:41,054 --> 00:19:44,641 我們是要交換刻板印象 還是要交換情報? 238 00:19:45,225 --> 00:19:47,978 你們知道的我們都知道 而我們知道的比你們還多 239 00:19:49,897 --> 00:19:52,191 目標目前正在伊斯坦堡遊蕩 240 00:19:52,191 --> 00:19:55,986 難民營裡有六名證人 確認了她就是拉卡的神靈 241 00:19:56,778 --> 00:19:58,405 她是我們極為重視的人 242 00:19:58,405 --> 00:20:02,284 我們相信她是 有15年資深經驗的伊斯蘭國指揮官 243 00:20:02,284 --> 00:20:04,286 名字叫做莎賓艾爾庫拜希 244 00:20:05,454 --> 00:20:07,414 她是唯一有能力策劃這種行動的人 245 00:20:07,414 --> 00:20:08,498 我們知道 246 00:20:08,498 --> 00:20:12,586 不過目標聲稱自己是 來自巴黎的雅迪菈艾爾伊德里斯 247 00:20:12,586 --> 00:20:15,547 我們的紀錄中沒有從敘利亞到巴黎 248 00:20:15,547 --> 00:20:17,716 叫雅迪菈艾爾伊德里斯的人 249 00:20:18,258 --> 00:20:22,804 我們的所有調查名單中都沒有這個人 250 00:20:22,804 --> 00:20:25,557 我們有不同的名單,我們的比較長 251 00:20:25,557 --> 00:20:26,767 有時候我們都不吃午餐的 252 00:20:28,185 --> 00:20:29,269 真有雅迪菈這個人? 253 00:20:29,269 --> 00:20:31,897 沒錯,她可能加入了伊斯蘭國 254 00:20:31,897 --> 00:20:33,941 但她只是偶爾參與行動 255 00:20:33,941 --> 00:20:35,859 跟莎賓艾爾庫拜希不是同級別的 256 00:20:36,443 --> 00:20:40,197 我們的情報員也告訴我們說 她把女兒留在了巴黎 257 00:20:40,864 --> 00:20:42,658 事實上就在離這棟大樓約一英里的地方 258 00:20:45,744 --> 00:20:46,995 我們怎麼不知道? 259 00:20:46,995 --> 00:20:49,706 那個女孩十歲,在歐奈蘇布瓦上學 260 00:20:49,706 --> 00:20:50,791 你們知道嗎? 261 00:20:50,791 --> 00:20:54,753 今早8點15分 有個十歲小女孩在上學途中被攔截了 262 00:20:55,254 --> 00:20:57,005 她被拔掉了幾根頭髮 263 00:20:57,005 --> 00:20:58,632 這時候就該你們插手了 264 00:20:58,632 --> 00:21:00,509 我只需要你們進行頭髮分析 265 00:21:00,509 --> 00:21:02,261 如果DNA和那些頭髮 266 00:21:02,261 --> 00:21:05,514 跟我們今早在難民營 取得的DNA和樣本吻合 267 00:21:05,514 --> 00:21:08,433 那跟他女友一起在車上的 就是小女孩的媽媽 268 00:21:08,433 --> 00:21:10,477 她叫做雅迪菈艾爾伊德里斯 269 00:21:10,477 --> 00:21:15,148 如果樣本不吻合 那就是目標冒用了雅迪菈的身分 270 00:21:15,148 --> 00:21:18,402 也就幾乎可以肯定 你女友跟世界頭號通緝犯在一起 271 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 現在明白了嗎? 272 00:21:21,947 --> 00:21:24,866 不需要心理學廢話,對吧? 273 00:21:24,866 --> 00:21:27,786 不需要玩雙重間諜和身分遊戲 274 00:21:28,287 --> 00:21:29,871 不需要頭畫得奇怪又嚇人的畫作 275 00:21:30,747 --> 00:21:34,501 就只需要直截了當又老套超屌的美國科學 276 00:21:35,252 --> 00:21:39,131 如果你們能快速完成 而不是用你們平時三週的步調 277 00:21:39,131 --> 00:21:40,215 那會很有幫助 278 00:21:40,215 --> 00:21:43,760 七到十天的時間並不長,時間有點趕 279 00:21:46,054 --> 00:21:46,888 馬格利特? 280 00:21:46,888 --> 00:21:50,600 他們在巴黎街頭綁架小孩 我們竟然都不知道? 281 00:21:50,600 --> 00:21:54,938 我會叫人分析頭髮 然後把結果寄給那些美國人 282 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 我會打到你家裡告訴你結果 283 00:21:58,025 --> 00:22:01,320 我不會在家 我的工時比法定的35小時還長 284 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 不管怎樣,馬力克 285 00:22:03,447 --> 00:22:06,825 我們現在不再需要 那個英國女人的特殊技能了 286 00:22:56,375 --> 00:22:57,376 抱歉,不好意思 287 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 這一場已經客滿,妳們得等到7點的那場 288 00:23:01,797 --> 00:23:03,173 我們要找德米爾先生 289 00:23:03,924 --> 00:23:05,258 德米爾先生不在這裡 290 00:23:06,343 --> 00:23:10,097 這位女士必須去巴黎,我有兩千美元 291 00:23:10,597 --> 00:23:14,476 德米爾先生已經沒在幫喪家犬潛逃了 或許妳們應該離開 292 00:23:14,476 --> 00:23:15,727 別碰我 293 00:23:23,610 --> 00:23:25,112 一萬美元 294 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 一萬美元 295 00:23:35,080 --> 00:23:36,081 跟我來 296 00:23:36,957 --> 00:23:39,584 妳怎麼會有一萬美元? 297 00:23:40,335 --> 00:23:42,421 德米爾先生到底是誰? 298 00:23:42,421 --> 00:23:45,590 這裡是他發假文件的地方 299 00:23:45,590 --> 00:23:49,553 - 我要妳以舞者的身分去巴黎 - 是哪一種舞者呢? 300 00:23:50,137 --> 00:23:52,097 當然是肚皮舞啦 301 00:24:37,100 --> 00:24:38,268 妳認識她多久了? 302 00:24:40,479 --> 00:24:42,314 她是我朋友,認識很久了 303 00:24:43,106 --> 00:24:46,359 我要她以舞者和歌手的身分去巴黎 304 00:24:48,278 --> 00:24:49,488 她會說英語? 305 00:24:49,488 --> 00:24:53,241 不會,到了邊境時 我會說她是民間藝術代表團團員 306 00:24:53,742 --> 00:24:57,245 他們今天封鎖了加拉塔大橋 他們正在找某個人 307 00:24:58,079 --> 00:24:59,831 我不要她的指紋留在這裡 308 00:25:02,626 --> 00:25:04,419 我已經沒在做那種爛事了 309 00:25:05,253 --> 00:25:06,463 太危險了 310 00:25:08,089 --> 00:25:10,634 該死的達伊沙讓這一行變得太危險了 311 00:25:15,597 --> 00:25:17,807 她怎麼會有這麼大的一筆錢? 312 00:25:17,807 --> 00:25:21,478 她父親是大馬士革的有錢人 他給了她一筆錢去巴黎 313 00:25:22,187 --> 00:25:23,688 他付我錢要我幫她 314 00:25:28,401 --> 00:25:29,528 她是妳的愛人嗎? 315 00:25:30,111 --> 00:25:32,906 我們不是情侶,但她是我的朋友 316 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 我以為妳剛說了她不會說英語 317 00:25:38,537 --> 00:25:40,622 因為事實上她的英語非常流利 318 00:25:41,373 --> 00:25:45,043 但在去巴黎途中,她會緊閉她的嘴 319 00:25:45,043 --> 00:25:46,127 不,她才不會 320 00:25:50,090 --> 00:25:51,591 先付你兩千美元 321 00:25:51,591 --> 00:25:54,427 剩下的八千等你把護照 和文件給我們時再給你 322 00:26:01,560 --> 00:26:03,812 有了一萬美元,你也可以 給我一支無法追蹤的手機 323 00:26:04,771 --> 00:26:06,022 對,我也要一支 324 00:26:06,731 --> 00:26:10,151 我已經虛構好了名字、生日和出生地 325 00:26:10,151 --> 00:26:11,486 她是從東部地區來的 326 00:26:11,486 --> 00:26:13,655 收費這麼高,你最好把護照做得很逼真 327 00:26:15,282 --> 00:26:18,743 我猜妳們急著離開伊斯坦堡,對吧? 328 00:26:24,958 --> 00:26:26,543 護照好了我們會通知妳們 329 00:26:39,598 --> 00:26:41,266 這裡是中心的圖書館 330 00:26:43,727 --> 00:26:44,811 請在這裡等候 331 00:27:34,861 --> 00:27:37,238 (《第十二夜》) 332 00:27:47,290 --> 00:27:50,669 「啊!它傳到我耳邊,就像是吹拂著 333 00:27:50,669 --> 00:27:53,546 一叢紫羅蘭的甜美聲音」 334 00:27:55,965 --> 00:27:57,926 聽好,我親愛的小薇 335 00:27:57,926 --> 00:28:02,514 現在是時候與伊利里亞之地說再見了 336 00:28:05,308 --> 00:28:06,309 傻丫頭 337 00:28:17,362 --> 00:28:18,697 這裡有我最喜歡的書 338 00:28:19,864 --> 00:28:23,368 這本書叫做《奇蹟之書》 339 00:28:23,368 --> 00:28:24,994 寫於十四世紀 340 00:28:24,994 --> 00:28:28,123 我小時候總愛看這些圖畫 341 00:28:28,123 --> 00:28:29,499 很漂亮 342 00:28:29,499 --> 00:28:31,251 我阿公會讀給我聽 343 00:28:32,502 --> 00:28:38,091 是關於神靈、惡魔和變形者的故事 344 00:28:39,467 --> 00:28:41,803 一共有七個靈王,對吧? 345 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 一週中的每一天都有一個 346 00:28:46,099 --> 00:28:48,309 他們每一個都有不同顏色 347 00:28:50,437 --> 00:28:53,815 他們可以變成任何東西、任何動物 348 00:28:57,652 --> 00:28:58,695 任何人 349 00:29:03,032 --> 00:29:07,537 這個神靈是週二的紅色靈王 也是我最害怕的靈王 350 00:29:08,913 --> 00:29:11,332 我阿公說神靈已經永遠消失了... 351 00:29:13,752 --> 00:29:15,336 但我還是會在夢裡看到他 352 00:29:33,730 --> 00:29:36,691 所以DNA到底吻不吻合? 353 00:30:02,342 --> 00:30:05,386 我給妳們一些引介,但不是我自己的 354 00:30:05,386 --> 00:30:07,180 有我的出現就足夠了 355 00:30:07,680 --> 00:30:10,683 跟這個女人同行 妳知道自己是在做什麼嗎? 356 00:30:14,854 --> 00:30:16,981 所以妳是舞者是吧? 357 00:30:18,358 --> 00:30:21,236 - 證明給我看 - 她才不會為你起舞 358 00:30:21,236 --> 00:30:23,029 如果妳們被逮,她就會受審 359 00:30:23,655 --> 00:30:25,073 你無權要求她... 360 00:30:25,073 --> 00:30:28,326 文件上說妳是歌手和舞者 361 00:30:28,993 --> 00:30:30,328 唱一首你們的歌 362 00:30:35,124 --> 00:30:36,125 唱啊 363 00:31:51,743 --> 00:31:52,744 謝謝 364 00:32:16,684 --> 00:32:18,019 我得長話短說,馬力克 365 00:32:18,019 --> 00:32:21,481 但搞什麼?是誰封鎖了加拉塔大橋? 366 00:32:21,481 --> 00:32:24,150 因為你答應過我可以按我的方式執行任務 367 00:32:24,150 --> 00:32:26,402 我們已不再需要妳執行任務了 368 00:32:26,402 --> 00:32:27,904 你在說什麼? 369 00:32:27,904 --> 00:32:30,531 那些美國人利用了DNA證據... 370 00:32:30,531 --> 00:32:34,494 不是對外安全總局,也不是對內安全總局 而是該死的美國人 371 00:32:35,203 --> 00:32:36,454 已經毫無疑問地證明了 372 00:32:36,454 --> 00:32:39,707 那個跟妳在一起的女人 真的就是雅迪菈艾爾伊德里斯 373 00:32:39,707 --> 00:32:43,503 她是阿爾及利亞裔的法國人 住在巴黎,有個女兒在巴黎 374 00:32:44,003 --> 00:32:45,421 她不是莎賓 375 00:32:45,421 --> 00:32:47,131 她不是拉卡的神靈 376 00:32:47,131 --> 00:32:50,176 她是個想逃回家的困惑女人 377 00:32:50,176 --> 00:32:52,971 我們或美國人對她都不感興趣 378 00:32:54,555 --> 00:32:58,142 所以妳可以坐飛機到巴黎 不管有沒有帶上她 379 00:32:58,893 --> 00:33:00,603 馬力克,你知道 380 00:33:00,603 --> 00:33:05,316 那並不能證明雅迪菈不是拉卡的神靈 381 00:33:05,817 --> 00:33:09,904 跟我在一起的女人 就是我們要找的伊斯蘭國指揮官 382 00:33:09,904 --> 00:33:12,657 跟我在一起的女人就是拉卡的神靈 383 00:33:14,784 --> 00:33:15,910 我會證明她是 384 00:33:20,665 --> 00:33:23,584 所以我們現在知道 妳的護照和文件都沒問題 385 00:33:23,584 --> 00:33:27,130 我們繼續坐客運到索菲亞 然後搭飛機去巴黎 386 00:33:28,131 --> 00:33:29,841 所以我能打給我女兒告訴她了 387 00:33:29,841 --> 00:33:31,092 想打給誰都行 388 00:33:32,885 --> 00:33:34,554 從現在開始就只有妳跟我了 389 00:33:36,764 --> 00:33:38,599 快一點,巴士兩分鐘後出發 390 00:33:57,869 --> 00:34:00,705 我們很快就要見面了,我保證 391 00:34:02,373 --> 00:34:04,000 不用等很久了 392 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 一切又可以開始了 393 00:34:07,754 --> 00:34:10,548 可是我很想妳,媽媽,這不公平 394 00:37:24,575 --> 00:37:26,577 - 字幕翻譯: - TaiTinLing