1 00:00:31,948 --> 00:00:33,116 ‫"بورشا". 2 00:00:33,199 --> 00:00:36,244 ‫- "توماس". ‫- توقيتك ممتاز كالعادة. 3 00:00:36,786 --> 00:00:37,704 ‫أشكرك. 4 00:00:38,538 --> 00:00:39,748 ‫لنحتفل. 5 00:00:45,962 --> 00:00:51,176 ‫سيكتمل كل شيء بمجرد وصولنا إلى "برلين"، ‫وقد كانت إسهاماتك قيّمة. 6 00:00:52,886 --> 00:00:54,095 ‫أشكرك يا "توماس". 7 00:00:58,725 --> 00:01:02,020 ‫أشك في أن شعورك سيظل على حاله ‫بعد وصول الشرطة الدولية بعد لحظات. 8 00:01:08,568 --> 00:01:09,986 ‫عم تتكلمين؟ 9 00:01:21,122 --> 00:01:22,165 ‫من أنت؟ 10 00:01:23,041 --> 00:01:29,047 ‫أنا من سجّل وحفظ كل تحركاتك وحواراتك ‫آخر 37 يومًا. 11 00:01:29,130 --> 00:01:32,967 ‫وكل ما فعلت وقلت يخالف الصواب ‫وغير قانوني إلى أقصى حد. 12 00:01:35,178 --> 00:01:38,973 ‫ما أغباك يا "توم". 13 00:01:42,727 --> 00:01:44,562 ‫أيتها السافلة. 14 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 ‫بالتوفيق. 15 00:01:51,236 --> 00:01:52,320 ‫"توماس شميدت". 16 00:01:57,492 --> 00:01:59,410 ‫تمت المهمة دون أي مشقة. 17 00:02:00,453 --> 00:02:03,206 ‫يلزمني البقاء في "لندن" يومًا، ‫ثم سأسافر إلى "إسطنبول". 18 00:02:05,375 --> 00:02:07,127 ‫أود أن يكون اسمي "إيموجين". 19 00:02:11,422 --> 00:02:18,429 ‫الستار 20 00:02:24,561 --> 00:02:29,315 ‫{\an8}"مخيم لاجئين على الحدود السورية التركية" 21 00:02:51,254 --> 00:02:52,755 ‫"(الأمم المتحدة)" 22 00:02:52,839 --> 00:02:54,340 ‫"مفوضية (الأمم المتحدة) لشؤون اللاجئين" 23 00:03:20,450 --> 00:03:22,243 ‫لا. 24 00:03:22,327 --> 00:03:24,913 ‫حرك السيارة إلى الطريق الشمالي. 25 00:03:24,996 --> 00:03:27,999 ‫إلى محطة الطعام. ماذا تفعل؟ 26 00:03:28,082 --> 00:03:30,460 ‫ماذا يجري؟ 27 00:03:30,543 --> 00:03:32,045 ‫ماذا يجري في رأيك؟ 28 00:03:32,128 --> 00:03:33,129 ‫توقّفن! 29 00:03:33,213 --> 00:03:37,217 ‫لن يُوزع أي طعام ‫ما لم تصل السيارة إلى محطة الطعام! 30 00:03:37,300 --> 00:03:38,384 ‫توقّفن! 31 00:03:41,596 --> 00:03:47,602 ‫لن يُوزع أي طعام ‫ما لم تصل السيارة إلى محطة الطعام! 32 00:03:51,773 --> 00:03:53,233 ‫هيا، انزلي. 33 00:03:54,484 --> 00:03:55,818 ‫تمهلن! 34 00:03:56,527 --> 00:03:57,987 ‫كفاك! 35 00:03:58,071 --> 00:03:59,989 ‫هذه للأمهات ذوات الأطفال! 36 00:04:01,449 --> 00:04:04,160 ‫تمهلن! 37 00:04:17,340 --> 00:04:19,342 ‫داعشية! 38 00:04:19,425 --> 00:04:21,344 ‫داعشية! 39 00:04:21,427 --> 00:04:22,887 ‫داعشية! 40 00:04:23,513 --> 00:04:25,056 ‫إنها تابعة لـ"داعش"! 41 00:04:25,139 --> 00:04:28,726 ‫لقد قتلت زوجي وابنتي! إنها داعشية! 42 00:04:29,352 --> 00:04:30,937 ‫لا، ليس أنا. 43 00:04:31,020 --> 00:04:33,273 ‫داعشية! "داعش"! 44 00:05:44,260 --> 00:05:46,679 ‫تراجعن! 45 00:05:51,851 --> 00:05:52,852 ‫هيا. 46 00:05:54,771 --> 00:05:56,022 ‫انهضي. 47 00:06:28,262 --> 00:06:30,181 ‫أي بلد ذاك يا أصحاب؟ 48 00:07:02,422 --> 00:07:03,923 ‫{\an8}"(الأمم المتحدة)" 49 00:07:18,688 --> 00:07:20,022 ‫مرحبًا. 50 00:07:21,065 --> 00:07:22,066 ‫مرحبًا. 51 00:07:23,109 --> 00:07:24,444 ‫أهلًا بك في الجحيم. 52 00:07:25,653 --> 00:07:26,863 ‫المعجزات تتحقق. 53 00:07:27,697 --> 00:07:28,823 ‫أحقًا؟ 54 00:07:28,906 --> 00:07:33,202 ‫نعم. ‫فهم لا يرسلون أحدًا إلى هنا لمساعدتنا أبدًا. 55 00:07:34,245 --> 00:07:36,038 ‫يقولون: ‫"إن كنت تظن أن الأحوال سيئة عندك، 56 00:07:36,122 --> 00:07:38,332 ‫فلتتكلم مع فلان أو علان." 57 00:07:38,416 --> 00:07:42,670 ‫وعندما أتكلم مع فلان أو علان، ‫أجد أنهما أُخبرا بنفس ما قيل لنا. 58 00:07:43,254 --> 00:07:44,589 ‫ليس على الشارة لقب. 59 00:07:45,256 --> 00:07:48,509 ‫لم يخبرونا بهويتك. ‫إنما قالوا إنهم سيرسلون أحدًا. 60 00:07:52,930 --> 00:07:53,973 ‫من أنت إذًا؟ 61 00:08:00,313 --> 00:08:02,231 ‫كان متوقعًا عودتي إلى موطني منذ 5 أيام، 62 00:08:02,315 --> 00:08:04,317 ‫ثم قالوا إنك في حاجة إلى عون بشكل ملحّ. 63 00:08:04,400 --> 00:08:06,319 ‫أحقًا؟ من قال ذلك؟ 64 00:08:06,402 --> 00:08:08,029 ‫فقلت لا مانع من أن أمرّ بكم. 65 00:08:08,112 --> 00:08:09,113 ‫طبعًا. 66 00:08:09,197 --> 00:08:11,991 ‫لن يضيف وقتي هنا إلا 50 ساعة إلى الرحلة. 67 00:08:12,074 --> 00:08:13,784 ‫- نعم. ‫- ما المانع؟ 68 00:08:13,868 --> 00:08:17,288 ‫عن نفسي، ‫أعشق الترحال على الطرق الجبلية الوعرة 69 00:08:17,371 --> 00:08:20,791 ‫ووضع قدمي على المكابح دون جدوى ‫بسبب الجليد الزلق. 70 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 ‫لا مانع حقًا. 71 00:08:23,211 --> 00:08:24,587 ‫أين موطنك؟ 72 00:08:24,670 --> 00:08:25,671 ‫"لندن". 73 00:08:26,339 --> 00:08:27,423 ‫تقريبًا. 74 00:08:28,257 --> 00:08:31,052 ‫ونعم الصدفة. إذًا، هذا الشارع الرئيسي. 75 00:08:31,135 --> 00:08:33,387 ‫الشوارع مرقمة من اليسار إلى اليمين ‫نوعًا ما. 76 00:08:33,471 --> 00:08:34,889 ‫هنا قلب المخيم. 77 00:08:35,389 --> 00:08:37,350 ‫من يصمد هنا يصمد في أي مكان. 78 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 ‫وإن كان لا يعجبك الطقس فتمهّلي خمس دقائق. 79 00:08:40,937 --> 00:08:44,899 ‫يُقدر عدد اللاجئين هنا بـ10 آلاف لاجئ، ‫معظمهم سوريون وبعضهم إيزيديون. 80 00:08:45,399 --> 00:08:46,400 ‫أغلبهم نساء. 81 00:08:46,901 --> 00:08:48,110 ‫قتلت "داعش" الرجال. 82 00:08:49,904 --> 00:08:51,072 ‫بئسًا. 83 00:08:51,155 --> 00:08:52,949 ‫- أأنت بخير؟ ‫- معذرة. 84 00:08:53,032 --> 00:08:56,035 ‫إنما كنت أعدّ الأيام ‫منذ طُلب مني القدوم إلى هنا، 85 00:08:56,536 --> 00:08:58,663 ‫وأدركت للتو أن اليوم عيد ميلادي. 86 00:08:59,789 --> 00:09:02,166 ‫- أأنت جادة؟ ‫- نعم. يوافق اليوم 28 من الشهر، صح؟ 87 00:09:02,250 --> 00:09:03,251 ‫بل اليوم الـ29. 88 00:09:03,334 --> 00:09:05,086 ‫بئسًا. هذا أسوأ. 89 00:09:05,962 --> 00:09:09,090 ‫يجب أن أتصل بأمي وإلا افترضت أنني ميتة. 90 00:09:09,173 --> 00:09:10,424 ‫ليس لديّ خدمة هاتف جوال هنا. 91 00:09:10,508 --> 00:09:13,010 ‫- ألديكم أدوات اتصال؟ ‫- هذا كوخ الاتصالات. 92 00:09:13,678 --> 00:09:14,679 ‫أنت طريفة. 93 00:09:14,762 --> 00:09:15,846 ‫أشكرك. 94 00:09:18,099 --> 00:09:19,141 ‫كوخ الاتصالات من هنا. 95 00:09:19,225 --> 00:09:20,851 ‫عليّ التبول أولًا. 96 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 ‫المراحيض مجمدة. 97 00:09:22,019 --> 00:09:23,563 ‫إنها متجمدة دومًا، صح؟ 98 00:09:23,646 --> 00:09:24,647 ‫اعتدت الحال. 99 00:09:59,390 --> 00:10:01,142 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 100 00:10:02,435 --> 00:10:04,520 ‫لم يُوجد جندي بزيّ عسكري داخل المخيم؟ 101 00:10:04,604 --> 00:10:06,731 ‫هذا الجندي موجود لحماية امرأة فرنسية. 102 00:10:08,232 --> 00:10:10,359 ‫تعرفت عليها إحدى الإيزيديات من "الرقة". 103 00:10:11,569 --> 00:10:12,945 ‫من الواضح أنها داعشية. 104 00:10:14,488 --> 00:10:15,489 ‫ما اسمها؟ 105 00:10:15,573 --> 00:10:18,618 ‫تقول إن اسمها "عديلة الإدريسي"، ‫لكن من يدري الحقيقة؟ 106 00:10:18,701 --> 00:10:19,702 ‫قد لا يكون اسمها. 107 00:10:20,369 --> 00:10:21,662 ‫هل بلّغت بما حدث؟ 108 00:10:21,746 --> 00:10:22,872 ‫نعم. 109 00:10:22,955 --> 00:10:25,875 ‫أرسلنا بصمات أصابعها ‫إلى الجواسيس الفرنسيين أينما كانوا. 110 00:10:25,958 --> 00:10:28,336 ‫كما أرسلناها إلى أمريكان "الدوحة" ‫كأنهم يعبؤون بذلك. 111 00:10:30,004 --> 00:10:34,258 ‫لكن هذا الحارس يتسلل بالليل ليتدفأ. 112 00:10:35,343 --> 00:10:41,432 ‫أنا واثق بأننا سنجدها مذبوحة ‫قبل أن يقرأ أحد إفادة الحادث. 113 00:10:43,643 --> 00:10:45,686 ‫لعلني متأثر بفترتي في "دهوك" بـ"العراق". 114 00:10:47,146 --> 00:10:49,607 ‫رأيت ما يقدر على فعله همج "داعش". 115 00:10:50,816 --> 00:10:52,193 ‫ما فعلوه تقشعر له الأبدان. 116 00:10:53,819 --> 00:10:57,531 ‫ولا تمانع أن تذبحها عن طيب خاطر، صح؟ 117 00:10:58,783 --> 00:10:59,784 ‫لا أعلم. 118 00:11:00,451 --> 00:11:02,203 ‫بسكين أو زجاجة نبيذ لبناني. 119 00:11:03,454 --> 00:11:04,455 ‫لا أحد يدري. 120 00:11:07,041 --> 00:11:08,417 ‫يجب أن أجري تلك المكالمة. 121 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 ‫نعم. 122 00:11:11,045 --> 00:11:12,797 ‫إن أردت مبادلة أمك تهنئة عيد ميلادك، 123 00:11:12,880 --> 00:11:16,592 ‫إذًا فالأحمق الفرنسي "فيليب" سيساعدك. 124 00:11:37,571 --> 00:11:38,823 ‫"(جول فيرن)" 125 00:12:04,682 --> 00:12:06,434 ‫مرحبًا. أود استعمال أدوات الاتصال. 126 00:12:08,436 --> 00:12:09,603 ‫معذرة. "إيموجين". 127 00:12:10,438 --> 00:12:11,564 ‫أُرسلت لتقديم العون. 128 00:12:11,647 --> 00:12:13,691 ‫لا يرسلون أحدًا لتقديم العون أبدًا. 129 00:12:14,525 --> 00:12:16,610 ‫أود أن أهاتف أمي في "ويمبلدون"، 130 00:12:16,694 --> 00:12:19,655 ‫وسيخجل كلانا من تفاصيل المكالمة. 131 00:12:20,781 --> 00:12:22,074 ‫أتمانع أن تخرج للتمشية؟ 132 00:12:24,201 --> 00:12:25,494 ‫أشكرك. 133 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 ‫بالمناسبة، لا يمكنك التدخين هنا. 134 00:12:31,041 --> 00:12:32,126 ‫بلى، يمكنني. 135 00:12:52,855 --> 00:12:54,023 ‫{\an8}"(المديرية العامة للأمن الخارجي)، (باريس)" 136 00:12:54,106 --> 00:12:55,858 ‫{\an8}وصلت. تغيّر الوضع. 137 00:12:56,358 --> 00:12:58,360 ‫وقع حادث قبل وصولي. 138 00:12:58,444 --> 00:13:02,448 ‫يؤكد الشهود أنها إحدى النساء القليلات ‫من قادة "داعش" رفيعي المستوى. 139 00:13:02,531 --> 00:13:04,116 ‫بصمات الأصابع غير حاسمة. 140 00:13:04,825 --> 00:13:07,536 ‫حاولي أخذها إلى مخيم "إديب كويو" ‫بأسرع ما يمكن. 141 00:13:08,329 --> 00:13:11,248 ‫يتأهب الأمريكان لفرض السيطرة، ‫ونود أن نصل إليها أولًا. 142 00:13:12,249 --> 00:13:14,835 ‫أثق بأنك ستحصلين منها على معلومات قيّمة ‫قبل حدوث ذلك. 143 00:13:14,919 --> 00:13:15,920 ‫سأفعل. 144 00:13:17,505 --> 00:13:21,717 ‫أعلم أنك لا تدركين حقيقة الموقف، ‫لكن احذري. 145 00:13:43,364 --> 00:13:44,365 ‫من أنت؟ 146 00:13:44,448 --> 00:13:45,866 ‫أعمل بإحدى المنظمات غير الحكومية. 147 00:13:45,950 --> 00:13:47,952 ‫أرسلني "غاي" لتقييم حالتها. 148 00:13:49,119 --> 00:13:50,996 ‫ما رأيك أن تمنحنا خصوصية؟ 149 00:14:03,634 --> 00:14:04,635 ‫"عديلة". 150 00:14:05,553 --> 00:14:06,804 ‫أود أن أتكلم معك. 151 00:14:09,014 --> 00:14:11,141 ‫اسمي "إيموجين سولتر". 152 00:14:12,059 --> 00:14:15,104 ‫أعمل بمنظمة غير حكومية. 153 00:14:15,187 --> 00:14:17,356 ‫أظن أن بإمكاني مساعدتك. 154 00:14:19,024 --> 00:14:20,025 ‫أيمكنني الدخول؟ 155 00:14:30,369 --> 00:14:31,453 ‫مساعدتي بماذا؟ 156 00:14:34,456 --> 00:14:35,958 ‫بأن تظلّي على قيد الحياة. 157 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 ‫لم قد تودين ذلك؟ 158 00:15:20,377 --> 00:15:24,089 ‫- أتكلم الفرنسية. ‫- نعم، لكن لكنتك بشعة. 159 00:15:24,173 --> 00:15:25,215 ‫أحقًا؟ 160 00:15:28,385 --> 00:15:29,386 ‫حسنًا. 161 00:15:30,846 --> 00:15:34,850 ‫حالنا حال الأطباء، ‫لدينا تعهّد بأن نبقي الناس على قيد الحياة. 162 00:15:34,934 --> 00:15:36,226 ‫ألست طبيبة؟ 163 00:15:36,852 --> 00:15:37,853 ‫لا. 164 00:15:38,395 --> 00:15:39,480 ‫ما عملك؟ 165 00:15:41,315 --> 00:15:42,483 ‫أيلزمك طبيب؟ 166 00:15:45,778 --> 00:15:48,322 ‫طعنني أحدهم في الشجار. 167 00:15:48,405 --> 00:15:50,908 ‫لم ألحظ إلا بعدها. 168 00:15:54,828 --> 00:15:56,121 ‫تلزمك مضادات حيوية. 169 00:15:56,205 --> 00:15:57,206 ‫لا. 170 00:15:58,415 --> 00:16:00,876 ‫إن أعطوني دواء فسيكون سمًا. 171 00:16:01,627 --> 00:16:03,212 ‫لن يعطيك أحد سمًا. 172 00:16:05,255 --> 00:16:06,382 ‫يكرهونني. 173 00:16:07,591 --> 00:16:09,051 ‫أتستحقين هذه الكراهية؟ 174 00:16:18,727 --> 00:16:20,479 ‫أين تعلمت التحدث بالإنكليزية؟ 175 00:16:20,980 --> 00:16:21,981 ‫في المدرسة. 176 00:16:23,607 --> 00:16:24,858 ‫أين كانت؟ 177 00:16:29,947 --> 00:16:31,031 ‫خارج "باريس". 178 00:16:31,740 --> 00:16:33,158 ‫علّمونا الإنكليزية هناك. 179 00:16:36,078 --> 00:16:37,162 ‫أحب الإنكليزية. 180 00:16:38,580 --> 00:16:39,832 ‫الشعراء. 181 00:16:39,915 --> 00:16:40,916 ‫أنا أيضًا. 182 00:16:43,711 --> 00:16:45,295 ‫اعتاد أبي أن يتلو عليّ قصائد الشعر. 183 00:16:47,047 --> 00:16:48,424 ‫هل كشف أحد على إصابتك؟ 184 00:16:51,760 --> 00:16:53,345 ‫لم قد تعبئين بأمري؟ 185 00:16:56,640 --> 00:16:58,934 ‫أظن أن ضميري مستيقظ. 186 00:16:59,601 --> 00:17:01,520 ‫يملي عليّ ضميري مكانتي في العالم. 187 00:17:02,896 --> 00:17:04,023 ‫في طفولتي… 188 00:17:06,859 --> 00:17:08,444 ‫اعتدت إنقاذ الدود. 189 00:17:10,112 --> 00:17:11,363 ‫الدود؟ 190 00:17:12,865 --> 00:17:14,867 ‫نعم، والنحل. 191 00:17:17,661 --> 00:17:19,496 ‫أأنا دودة أم نحلة؟ 192 00:17:21,290 --> 00:17:23,083 ‫أنت ملكة النحل. 193 00:17:23,167 --> 00:17:24,626 ‫لا أفهم قصدك. 194 00:17:24,710 --> 00:17:26,837 ‫أقصد أن أحدًا لن يسممك. 195 00:17:26,920 --> 00:17:29,339 ‫سأموت قريبًا بأي حال. 196 00:17:29,423 --> 00:17:32,301 ‫أشك في أنهم سيجرؤون على مهاجمتك ‫إن كنت هنا. 197 00:18:09,797 --> 00:18:11,465 ‫لا يمكنك التدخين هنا. 198 00:18:12,007 --> 00:18:13,008 ‫بئس حياتك. 199 00:18:16,887 --> 00:18:18,764 ‫هل اتصلت الإنكليزية بأمها؟ 200 00:18:18,847 --> 00:18:19,848 ‫نعم. 201 00:18:19,932 --> 00:18:21,058 ‫عم تكلمتا؟ 202 00:18:21,141 --> 00:18:23,060 ‫لا أعلم. طلبت مني الخروج. 203 00:18:25,187 --> 00:18:27,940 ‫اتصلت بـ"بيتر" في مقر القيادة ‫وقال إنه لا يعلم عنها شيئًا. 204 00:18:28,857 --> 00:18:30,609 ‫هل طرحت عليك أي أسئلة؟ 205 00:18:30,692 --> 00:18:33,487 ‫إنما أرادت أن تعرف ‫إن كان بإمكانها تقريب الصورة من حاسوبي. 206 00:18:36,073 --> 00:18:37,199 ‫كنت أفكر، 207 00:18:37,282 --> 00:18:39,743 ‫منذ متى يرسلون إلينا ‫أشخاصًا من خارج الطاقم الطبي 208 00:18:39,827 --> 00:18:43,497 ‫لمساعدتنا ودرجة الحرارة 20 تحت الصفر ‫وارتفاع الجليد ثلاثة أمتار؟ 209 00:18:44,623 --> 00:18:49,837 ‫أحيانًا عندما أغمض عينيّ ‫أرى الجميع ينظرون إليّ… 210 00:18:51,380 --> 00:18:53,841 ‫أو يتحسسونني كأنني بلا روح. 211 00:18:53,924 --> 00:18:55,843 ‫رباه. لحظة. 212 00:18:56,343 --> 00:18:57,553 ‫احكي من البداية. 213 00:19:00,347 --> 00:19:01,807 ‫كنت لا أزال في المدرسة. 214 00:19:02,891 --> 00:19:06,979 ‫أحببت الرياضيات وأردت أن أصير مهندسة. 215 00:19:08,939 --> 00:19:10,399 ‫رآني أحدهم في مغسلة ملابس، 216 00:19:10,482 --> 00:19:13,902 ‫ثم التقط صورًا لي فدُعيت إلى "باريس". 217 00:19:15,696 --> 00:19:16,864 ‫لذلك تركت المدرسة. 218 00:19:18,574 --> 00:19:21,034 ‫ولم أكن قد ذهبت إلى المدينة من قبل. 219 00:19:21,535 --> 00:19:23,579 ‫أقصد ليس "باريس" التي يعرفها الجميع. 220 00:19:24,288 --> 00:19:27,040 ‫بدأت معاقرة الخمر 221 00:19:28,041 --> 00:19:32,546 ‫بشكل مفرط، ثم تعاطيت المخدرات، ثم… 222 00:19:34,256 --> 00:19:35,591 ‫الرجال؟ 223 00:19:36,717 --> 00:19:37,759 ‫نعم، الرجال. 224 00:19:40,137 --> 00:19:41,889 ‫أقصد رجلًا واحدًا. 225 00:19:45,100 --> 00:19:46,518 ‫صالح أم طالح؟ 226 00:19:47,311 --> 00:19:48,437 ‫طالح. 227 00:19:53,150 --> 00:19:54,193 ‫عائلتي… 228 00:19:55,152 --> 00:19:57,196 ‫تبرأت مني كليًا. 229 00:19:58,739 --> 00:20:00,824 ‫كانت خياراتي محدودة. 230 00:20:01,992 --> 00:20:04,745 ‫كيف لعارضة أزياء في "باريس" 231 00:20:05,287 --> 00:20:10,542 ‫أن ينتهي بها المآل إلى خيمة في مخيم لاجئين ‫حيث تُتهم بكونها داعشية؟ 232 00:20:17,633 --> 00:20:21,303 ‫يُقال إنك حاولت إعطاء أكياس الطحين ‫لأمهات الأطفال الصغار. 233 00:20:24,014 --> 00:20:25,224 ‫لديّ طفلة. 234 00:20:26,600 --> 00:20:27,643 ‫في "الرقة"؟ 235 00:20:28,769 --> 00:20:29,811 ‫بل "باريس". 236 00:20:31,563 --> 00:20:32,773 ‫هجرتها. 237 00:20:38,737 --> 00:20:41,406 ‫لا سبب غيرها يجعلني متمسكة بالحياة. 238 00:20:43,075 --> 00:20:47,037 ‫لا أريد إلا أن أحظى بحياة معها… 239 00:20:48,413 --> 00:20:50,332 ‫لكن أخشى أن هذا لن يتحقق أبدًا. 240 00:20:53,043 --> 00:20:55,254 ‫ليس عدلًا أن تُضطر أم إلى فقدان طفلتها. 241 00:21:03,512 --> 00:21:06,515 ‫سآتيك بمضادات حيوية إن كنت لا تمانعين. 242 00:21:06,598 --> 00:21:10,602 ‫وسأحاول إخراجك من "سوريا" ‫إلى مخيم بـ"تركيا". 243 00:21:11,103 --> 00:21:13,105 ‫هناك يمكنك المطالبة بإعادتك إلى وطنك، 244 00:21:13,188 --> 00:21:14,773 ‫وسيُعامل ملفك بشكل لائق. 245 00:21:14,856 --> 00:21:15,941 ‫أتمانعين أن أدخّن؟ 246 00:21:49,266 --> 00:21:50,559 ‫اركضي. 247 00:22:06,950 --> 00:22:08,118 ‫توقّفن. 248 00:22:09,536 --> 00:22:11,330 ‫لا تقتربن! 249 00:22:17,544 --> 00:22:18,670 ‫ارحلن! 250 00:22:30,849 --> 00:22:34,603 ‫يثبت هذا الشقاق ‫أنك لست موظفة متعاطفة بمنظمة غير حكومية. 251 00:22:34,686 --> 00:22:36,146 ‫{\an8}"مفوضية شؤون اللاجئين" 252 00:22:36,229 --> 00:22:37,397 ‫أنت كاذبة. 253 00:22:41,109 --> 00:22:42,235 ‫أنا من تكذب؟ 254 00:22:46,365 --> 00:22:50,077 ‫وجدت طريقة لتؤنّس وحدتك هنا، صح؟ 255 00:22:51,828 --> 00:22:53,080 ‫أهي طريقة واحدة؟ 256 00:22:55,207 --> 00:22:56,458 ‫أم كثير منها؟ 257 00:23:02,881 --> 00:23:05,509 ‫أتكشفين عن أوراقي الآن؟ ‫ألهذا السبب أرسلوك؟ 258 00:23:05,592 --> 00:23:10,347 ‫لا، لكن لذلك السبب ستسمح لي بالرحيل معها، 259 00:23:10,430 --> 00:23:13,225 ‫وتعطيني ما يكفي من الوقود ‫كي أعبر الحدود إلى "تركيا". 260 00:23:29,199 --> 00:23:32,077 ‫إن كانت تلك المرأة من يدّعين، ‫فهي قاتلة بدم بارد. 261 00:23:33,120 --> 00:23:38,125 ‫تُعامل النساء والأطفال والرُضع بوحشية ‫ويُغتصبون ويُقتلون. 262 00:23:38,208 --> 00:23:40,877 ‫وها أنت تودين مساعدتها وتثقين بها. 263 00:23:40,961 --> 00:23:45,090 ‫هؤلاء المقاتلون الأوروبيون أذكياء ومثقفون. 264 00:23:45,173 --> 00:23:46,508 ‫قلّما يندمون على أفعالهم. 265 00:23:46,591 --> 00:23:48,593 ‫إنما أحاول… 266 00:23:49,344 --> 00:23:50,345 ‫إنما أحاول… 267 00:23:52,013 --> 00:23:53,223 ‫بناء نظام… 268 00:23:54,474 --> 00:23:57,352 ‫يحتوي الفوضى القذرة والإنسانية الهالكة. 269 00:23:58,937 --> 00:23:59,938 ‫ليس لي مآرب أخرى. 270 00:24:00,021 --> 00:24:01,398 ‫لست مؤذيًا. 271 00:24:02,274 --> 00:24:04,651 ‫بعكس صديقتك الجديدة الباريسية. 272 00:24:08,447 --> 00:24:10,115 ‫إن رفعت تقريرًا بالحالة… 273 00:24:11,199 --> 00:24:12,534 ‫فسينتهي أمرك. 274 00:24:15,245 --> 00:24:16,913 ‫لكن إن فعلت ما آمرك به… 275 00:24:20,208 --> 00:24:22,127 ‫فسأتركك ليؤنبك ضميرك. 276 00:24:26,673 --> 00:24:28,175 ‫من تكونين؟ 277 00:24:58,205 --> 00:25:00,749 ‫- تلزمها حُقن. ‫- تدربت على هذا. 278 00:25:04,044 --> 00:25:05,921 ‫ألن تأخذي حارسًا معك؟ 279 00:25:10,717 --> 00:25:15,388 ‫كيف تتغافلين عن حقيقة أنها عدوّتك ‫التي لا يشغل بالها إلا ذبحك؟ 280 00:25:17,390 --> 00:25:18,767 ‫ربما لا أتغافل. 281 00:26:01,059 --> 00:26:03,937 ‫لنتفق على ألّا تدخني في السيارة. 282 00:26:04,646 --> 00:26:06,690 ‫تصيبني السجائر بالغثيان. 283 00:26:11,361 --> 00:26:12,362 ‫حسنًا. 284 00:26:13,530 --> 00:26:16,825 ‫إن كنا نضع قواعد خاصة بالرحلة ‫فلنتفق على شيء آخر. 285 00:26:16,908 --> 00:26:18,535 ‫ليس لدينا راديو، لذلك يجب أن نتكلم. 286 00:26:22,956 --> 00:26:23,957 ‫هيا. 287 00:26:24,958 --> 00:26:27,085 ‫أنقذت حياتك. أنت مدينة لي. 288 00:26:29,546 --> 00:26:30,839 ‫طيب، سنتكلم. 289 00:26:32,382 --> 00:26:36,177 ‫لن نتكلم عن مواضيع مملة ‫مثل الطعام أو الجنس أو الموسيقى. 290 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 ‫عم سنتكلم إذًا؟ 291 00:26:38,471 --> 00:26:40,181 ‫لنبدأ بالعائلة. 292 00:27:22,766 --> 00:27:26,269 ‫{\an8}"غرفة مراقبة ‫(المديرية العامة للأمن الخارجي)، (باريس)" 293 00:27:31,024 --> 00:27:33,026 ‫"(كركاميش)" 294 00:27:37,864 --> 00:27:39,324 ‫{\an8}"جنيّة (الرقة)" 295 00:27:47,957 --> 00:27:50,752 ‫أي الشعراء الإنكليز تحبين أعمالهم إذًا؟ 296 00:27:52,754 --> 00:27:54,422 ‫"شكسبير" في الأغلب. 297 00:27:55,423 --> 00:27:56,883 ‫أتحبين أعمال "شكسبير"؟ 298 00:27:59,761 --> 00:28:00,845 ‫ماذا؟ 299 00:28:00,929 --> 00:28:03,056 ‫ألا تظنين أنني أعرف "شكسبير"؟ 300 00:28:03,807 --> 00:28:07,268 ‫كان أبي معلّم اللغة الإنكليزية بالمدرسة، 301 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 ‫واعتاد جدّي أن يتلو عليّ أعمال "شكسبير". 302 00:28:11,272 --> 00:28:15,026 ‫كان مفكرًا ذا طابع جزائري، 303 00:28:15,860 --> 00:28:18,154 ‫إذ يتملكه الغضب ورثاء الذات. 304 00:28:21,449 --> 00:28:24,035 ‫كما كان أحد أبطال "الثورة الجزائرية". 305 00:28:25,120 --> 00:28:26,663 ‫كان جدّي متسامحًا. 306 00:28:27,372 --> 00:28:28,456 ‫بعكس البقية. 307 00:28:32,752 --> 00:28:34,796 ‫صحيح. 308 00:28:36,464 --> 00:28:38,883 ‫لديّ سلة قمامة في ذاكرتي. 309 00:28:38,967 --> 00:28:40,593 ‫بها معظم أفراد عائلتي. 310 00:29:11,750 --> 00:29:12,834 ‫"مالك". 311 00:29:12,917 --> 00:29:15,503 ‫كلمني عن أكثر امرأة ‫مطلوب القبض عليها في العالم. 312 00:29:16,713 --> 00:29:19,132 ‫تدّعي أن اسمها "عديلة الإدريسي"، 313 00:29:19,215 --> 00:29:21,885 ‫وأنها مواطنة فرنسية من "باريس". 314 00:29:22,969 --> 00:29:25,013 ‫تعرفت عليها شاهدات من مخيم اللاجئين 315 00:29:25,096 --> 00:29:28,975 ‫زاعمات أنها "سابين القبيصي"، ‫إحدى أقدم قادات "داعش". 316 00:29:29,058 --> 00:29:30,602 ‫جزائرية فرنسية من "مارسيليا". 317 00:29:30,685 --> 00:29:32,270 ‫تزعم أنها بريئة. 318 00:29:32,353 --> 00:29:37,901 ‫تعرفت عليها ست شاهدات إيزيديات مختلفات ‫وأكدن على هويتها. 319 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 ‫أين نحن؟ 320 00:29:41,529 --> 00:29:43,281 ‫سلكت الطريق الطويل حول الجبل. 321 00:29:43,364 --> 00:29:44,532 ‫نحن في "تركيا" الآن. 322 00:29:48,787 --> 00:29:50,914 ‫حلمت للتو بأنني كنت في "باريس". 323 00:29:52,957 --> 00:29:54,751 ‫متى رأيتها آخر مرة؟ 324 00:29:56,503 --> 00:29:57,545 ‫منذ وقت طويل. 325 00:30:11,434 --> 00:30:13,019 ‫يا ربي. 326 00:30:14,062 --> 00:30:15,814 ‫ما أجملها. 327 00:30:16,397 --> 00:30:18,900 ‫- كم سنها؟ ‫- 10. 328 00:30:21,444 --> 00:30:23,655 ‫كيف لأم أن تتخلى عن ابنتها؟ 329 00:30:23,738 --> 00:30:24,739 ‫ماذا؟ 330 00:30:24,823 --> 00:30:27,158 ‫قلت كيف لأم أن تتخلى عن ابنتها؟ 331 00:30:28,409 --> 00:30:29,994 ‫ألديك أطفال؟ 332 00:30:31,162 --> 00:30:32,163 ‫لا… 333 00:30:33,665 --> 00:30:35,500 ‫لكن لا ينفي ذلك سؤالي. 334 00:30:37,418 --> 00:30:41,256 ‫اشرحي لي كيف تخليت عن طفلتك. 335 00:30:41,339 --> 00:30:42,340 ‫لم… 336 00:30:43,341 --> 00:30:45,093 ‫لم أقو على إحضارها معي. 337 00:30:47,470 --> 00:30:49,722 ‫لا تُوجد إلا نساء قلة من قادة "داعش". 338 00:30:49,806 --> 00:30:51,599 ‫نظن أنها الشخص نفسه. 339 00:30:52,183 --> 00:30:55,979 ‫يطلقون عليها أيضًا "دجين (الرقة)"، ‫أي "جنيّة (الرقة)". 340 00:30:56,062 --> 00:31:00,567 ‫يعني أصل الكلمة في العربية "المتحول". 341 00:31:01,484 --> 00:31:04,904 ‫لا يحمل أحد من قائمتنا للمشتبه فيهم ‫اسم "عديلة الإدريسي". 342 00:31:04,988 --> 00:31:06,155 ‫حان دورك. 343 00:31:07,574 --> 00:31:08,700 ‫عائلتك… 344 00:31:10,660 --> 00:31:11,911 ‫إنهم ميتون. 345 00:31:13,663 --> 00:31:16,624 ‫تُوفيت أمي حين وُلدت ‫وتُوفي أبي حين كنت في الـ16 من عمري. 346 00:31:19,836 --> 00:31:20,920 ‫ألديك حبيب؟ 347 00:31:22,755 --> 00:31:24,007 ‫من حين إلى آخر. 348 00:31:24,883 --> 00:31:27,760 ‫سيصل الأمريكان إلى مخيم اللاجئين صباح غد، 349 00:31:27,844 --> 00:31:31,514 ‫وأثق بأنهم سيصلون بأسلوبهم الصاخب المعتاد. 350 00:31:31,598 --> 00:31:34,434 ‫سيأتون لعمل استقصاء عن عدوى فيروسية ‫على حد زعمهم. 351 00:31:34,517 --> 00:31:36,561 ‫سيغيرون على مخيم لاجئين ‫تابع لـ"الأمم المتحدة"؟ 352 00:31:36,644 --> 00:31:38,563 ‫للبحث عن الحمض النووي للمستهدفة. 353 00:31:41,107 --> 00:31:43,067 ‫أرسلوا هذا الرجل إلى "باريس". 354 00:31:43,151 --> 00:31:48,239 ‫أكثر أمريكي حتى النخاع ‫خرج من رحم "أمريكا". 355 00:31:48,323 --> 00:31:52,869 ‫يمثّل تصوراتك عن الجحيم، ‫أي إنهم يتعاملون مع المسألة بجدية بالغة. 356 00:31:52,952 --> 00:31:55,371 ‫المستهدفة فرنسية، ‫ولا تزال العملية تُدار من السُلطات الفرنسية. 357 00:31:55,455 --> 00:31:59,167 ‫برغم أن المدير أجبرنا على طلب عون ‫عميلة بالاستخبارات البريطانية؟ 358 00:31:59,250 --> 00:32:01,461 ‫لأنها العميلة الأفضل بالعالم. 359 00:32:01,544 --> 00:32:04,589 ‫إن كانت هذه المرأة تكذب بشأن هويتها، ‫فستتبين العميلة كذبها. 360 00:32:06,758 --> 00:32:09,302 ‫أتظن أنك ربما متحيز بعض الشيء؟ 361 00:32:10,136 --> 00:32:11,638 ‫بأي حال، 362 00:32:11,721 --> 00:32:15,099 ‫الأمريكي حتى النخاع سيصل صباحًا. 363 00:32:15,183 --> 00:32:18,227 ‫أريدك أن تكون هناك. أشعره بالترحيب. 364 00:32:18,311 --> 00:32:21,105 ‫مقارنةً بك، كل تفاصيل حكايتي مملة. 365 00:32:21,606 --> 00:32:27,987 ‫أنت حفيدة ثوري شيوعي يهوى "شكسبير"، ‫صار أيقونة ثم انضم إلى "داعش". 366 00:32:32,367 --> 00:32:33,618 ‫لا ينضم المرء إليهم. 367 00:32:37,664 --> 00:32:39,415 ‫بل يقفز من أعلى جرف. 368 00:32:42,001 --> 00:32:44,504 ‫هذه المسألة بالغة السرّية يا "مالك". 369 00:32:44,587 --> 00:32:47,048 ‫أبلغ مخبر يعمل مع الاستخبارات السورية 370 00:32:47,131 --> 00:32:51,552 ‫أن قيادية داعشية رفيعة المستوى ‫جزء من خلية منشقة عن "داعش". 371 00:32:51,636 --> 00:32:57,225 ‫إنها تخطط لهجوم واسع النطاق ‫على هدف غربي مجهول. 372 00:32:59,352 --> 00:33:01,312 ‫سيقع الهجوم ما بين 7 إلى 10 أيام من الآن. 373 00:33:06,067 --> 00:33:08,611 ‫سأبلغ العميلة البريطانية بتصعيد الموقف. 374 00:33:09,445 --> 00:33:14,075 ‫إن كانت من ترافق "إيموجين" في السيارة ‫جنيّة أو شيطانة، فستعرف الحقيقة. 375 00:33:54,949 --> 00:33:56,034 ‫أريني ذراعك. 376 00:34:05,793 --> 00:34:06,919 ‫طيب. 377 00:34:14,635 --> 00:34:17,221 ‫لم تطلبي مني تسليم سكيني بعد. 378 00:34:22,351 --> 00:34:26,481 ‫لم أطلب منك تسليم السكين لأنني لا أخشاك. 379 00:34:28,733 --> 00:34:32,904 ‫عندما أتت الإيزيديات ‫قاتلت كمن يتقن القتال بحق. 380 00:34:36,783 --> 00:34:39,327 ‫تعرضت لاعتداء عندما كنت أصغر سنًا. 381 00:34:41,329 --> 00:34:43,331 ‫تعلمت بعدها حماية نفسي. 382 00:34:47,877 --> 00:34:49,170 ‫هل تدربت على القتال؟ 383 00:34:50,713 --> 00:34:52,423 ‫- نعم. ‫- والقتل؟ 384 00:34:53,966 --> 00:34:54,967 ‫نعم. 385 00:34:56,677 --> 00:34:58,012 ‫وهل قتلت؟ 386 00:34:59,222 --> 00:35:00,389 ‫لا. 387 00:35:00,973 --> 00:35:02,308 ‫أرجوك ألّا تكذبي عليّ. 388 00:35:09,565 --> 00:35:13,569 ‫انتقلنا إلى قرية صغيرة ‫عندما كنت في "الرقة". 389 00:35:14,654 --> 00:35:16,614 ‫كان علينا حشد كل أهل القرية. 390 00:35:17,573 --> 00:35:20,284 ‫أخذوا الرجال والصبيان و… 391 00:35:24,080 --> 00:35:28,751 ‫كان يُوجد مرأب لركن الشاحنات الكبيرة. 392 00:35:28,835 --> 00:35:32,964 ‫كان يحيط المرأب أسوار شاهقة ويحرسه كلب. 393 00:35:34,423 --> 00:35:37,218 ‫أردوا الكلب قتيلًا كي يخرجوا الشاحنات. 394 00:35:39,387 --> 00:35:40,972 ‫حبسنا النساء هناك. 395 00:35:42,557 --> 00:35:44,851 ‫كان يأتي المقاتلون وقتما يشاؤون 396 00:35:44,934 --> 00:35:48,688 ‫ويستبيحون النساء والفتيات. 397 00:35:52,400 --> 00:35:56,654 ‫قالت إيزيديات المخيم ‫إنهنّ رأينك تصدرين الأوامر للمقاتلين. 398 00:35:56,737 --> 00:35:58,865 ‫من قلن هذا الكلام لا يتكلمن الفرنسية. 399 00:35:58,948 --> 00:36:00,408 ‫كنت أصيح بالفرنسية. 400 00:36:01,159 --> 00:36:02,201 ‫بم صحت؟ 401 00:36:04,996 --> 00:36:06,414 ‫كنت أحاول منعهم. 402 00:36:07,748 --> 00:36:08,791 ‫كان… 403 00:36:12,128 --> 00:36:13,754 ‫ألمّت بي الصدمة. 404 00:36:16,716 --> 00:36:18,467 ‫المرأتان الأخريان اللتان سافرت معهما 405 00:36:18,551 --> 00:36:21,888 ‫كانتا تعلّقان رؤوس الضحايا على أشواك ‫تضعانها على درابزينات المدرسة. 406 00:36:22,930 --> 00:36:24,432 ‫كان الوضع جنونيًا. 407 00:36:28,186 --> 00:36:29,520 ‫لذلك حين كان الجميع نيامًا، 408 00:36:29,604 --> 00:36:31,772 ‫ذهبت إلى المرأب وفتحت البوابات. 409 00:36:32,356 --> 00:36:36,944 ‫أطلقت سراح الأسيرات الإيزيديات ‫وأمرتهنّ بالهرب. 410 00:36:38,988 --> 00:36:40,114 ‫ماذا عنك؟ 411 00:36:40,990 --> 00:36:43,451 ‫انضممت إلى لاجئات كنّ يسرن إلى الحدود. 412 00:36:44,827 --> 00:36:47,038 ‫كنت قد خلعت عني نقابي، 413 00:36:47,914 --> 00:36:50,208 ‫لكن مع ذلك تعرّفت عليّ إحدى نساء المخيم. 414 00:36:51,876 --> 00:36:53,127 ‫هذه الحقيقة. 415 00:36:55,630 --> 00:36:57,173 ‫لم أزهق روحًا قط. 416 00:36:59,342 --> 00:37:01,344 ‫يعلم المقاتلون أنني أطلقت سراح النساء. 417 00:37:02,220 --> 00:37:04,388 ‫حين نصل إلى "إديب كويو" سيكونون هناك. 418 00:37:05,556 --> 00:37:07,058 ‫سيتعرفون عليّ، 419 00:37:07,141 --> 00:37:10,519 ‫وسينجحون في ما فشلت فيه الإيزيديات. 420 00:37:12,188 --> 00:37:15,608 ‫أتريدين الحقيقة إذًا؟ ‫تأخذينني إلى مخيم "إديب كويو" نحو هلاكي. 421 00:37:17,443 --> 00:37:19,654 ‫سيُلقى بي مع الأخريات… 422 00:37:21,530 --> 00:37:25,201 ‫ولن يكون هناك شخص ‫في جنونك وطيبة قلبك لينقذني. 423 00:38:08,202 --> 00:38:10,204 ‫"التوصيل بالقمر الصناعي ‫ماسح التتبع قيد التشغيل" 424 00:38:17,795 --> 00:38:18,796 ‫مرحبًا. 425 00:38:21,090 --> 00:38:22,133 ‫"ماكس بيترسون". 426 00:38:22,800 --> 00:38:24,051 ‫العميل "عمار". تفضل من هنا. 427 00:38:24,135 --> 00:38:27,722 ‫اسمع. امنحني لحظات لفهم ما يجري. 428 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 ‫كنت أهتم بشؤوني، 429 00:38:29,265 --> 00:38:32,852 ‫ثم رأيت هذه النقطة الزرقاء ترتحل شمالًا. 430 00:38:32,935 --> 00:38:35,062 ‫هذا بث معلوماتي خاضع للسُلطات الفرنسية. 431 00:38:35,146 --> 00:38:37,023 ‫ولا يسعني إلا أن أسأل نفسي، 432 00:38:37,106 --> 00:38:42,820 ‫لم تسمح "المديرية العامة للأمن الخارجي" ‫للمدعو "مالك" بتسريح عميلة بريطانية 433 00:38:42,903 --> 00:38:48,784 ‫كان يضاجعها في شقتها بـ"لندن" بشكل منتظم ‫قبل ثلاثة أشهر ونصف؟ 434 00:38:48,868 --> 00:38:53,289 ‫ماذا دهاك لتشاهد معلومات أمنية حساسة ‫على هاتف جوال في مكان عام؟ 435 00:38:53,789 --> 00:38:54,790 ‫على مهلك. 436 00:38:55,416 --> 00:38:58,127 ‫سأجيبك بعد أن تجيب سؤالي التالي. 437 00:38:59,295 --> 00:39:03,174 ‫لم تسمح "المديرية العامة للأمن الخارجي" ‫لتلك القنبلة الموقوتة الملعونة 438 00:39:03,257 --> 00:39:07,053 ‫المسماة بـ"جنيّة (الرقة)" ‫بالتجول دون أي قيود 439 00:39:07,136 --> 00:39:11,599 ‫عبر منطقة تابعة لأحد أعضاء "حلف الناتو" ‫ولا ترافقها إلا حبيبتك؟ 440 00:39:11,682 --> 00:39:12,975 ‫هذه عملية فرنسية. 441 00:39:13,809 --> 00:39:18,939 ‫ليس لديك سُلطة قضائية ‫أو حق في اعتراض استخباراتنا. 442 00:39:19,023 --> 00:39:24,528 ‫سيد "بيترسون"، لا شك في أنك منهك. ‫ثمة سيارة بانتظارك. 443 00:39:25,404 --> 00:39:26,781 ‫أعطني هاتفي حالًا يا أخ. 444 00:39:26,864 --> 00:39:29,784 ‫أنت في "فرنسا"، ‫سأعيده إليك بعد أن يُصرح به. 445 00:39:29,867 --> 00:39:34,038 ‫هذا هاتفي، ‫وبه صوري العائلية يا ابن المومس. 446 00:39:34,121 --> 00:39:35,289 ‫أعطني هاتفي! 447 00:39:37,166 --> 00:39:38,751 ‫أثمة مشكلة يا سادة؟ 448 00:39:42,296 --> 00:39:43,547 ‫ليس بعد. 449 00:39:43,631 --> 00:39:45,758 ‫لا بأس. نحن على وفاق. 450 00:39:55,017 --> 00:39:57,353 ‫أشكركما. أشكركما على خدمتكما. 451 00:39:59,814 --> 00:40:00,815 ‫بئسًا! 452 00:40:01,857 --> 00:40:04,318 ‫كان ذلك تصرفًا مهينًا ومخجلًا… 453 00:40:05,319 --> 00:40:06,320 ‫من جانبك. 454 00:40:06,404 --> 00:40:08,447 ‫- أهلًا بك في "فرنسا". ‫- أكره "فرنسا". 455 00:40:09,198 --> 00:40:11,283 ‫اسمع، لأسباب لسنا مستعدين بعد للبوح بها، 456 00:40:11,367 --> 00:40:14,370 ‫باتت "أمريكا" المشرفة رسميًا ‫على هذا التحقيق. 457 00:40:14,453 --> 00:40:17,206 ‫لن تفعل شيئًا من شأنه التدخل في عمل 458 00:40:17,289 --> 00:40:20,793 ‫عميلة تتحرك بموجب السُلطات الفرنسية ‫أو تعريضها للخطر بينما لا تزال في الميدان. 459 00:40:20,876 --> 00:40:25,464 ‫أخبر حبيبتك عند موقع النقطة الزرقاء ‫أن تتوقع سلسلة من التصعيدات الفورية. 460 00:40:28,259 --> 00:40:29,885 ‫كما هي الحال دومًا. 461 00:40:39,603 --> 00:40:41,689 ‫"رادار جهاز تحديد المواقع" 462 00:40:42,523 --> 00:40:44,775 ‫مكتوب أن أمامنا 30 دقيقة. 463 00:40:47,820 --> 00:40:49,530 ‫يجب أن تخبريني بشيء. 464 00:40:50,448 --> 00:40:51,699 ‫أخبريني بهويتك. 465 00:40:54,326 --> 00:40:57,204 ‫صدقًا، ‫أخشى أن ذلك قد يصيبني بانهيار عصبي. 466 00:41:05,379 --> 00:41:06,505 ‫فقدت شيئًا. 467 00:41:08,382 --> 00:41:09,842 ‫منذ زمن بعيد. 468 00:41:15,014 --> 00:41:16,974 ‫وكنت أحاول أن أعرف… 469 00:41:18,809 --> 00:41:21,228 ‫لما فقدته منذ ذلك الحين. 470 00:41:29,945 --> 00:41:31,030 ‫حياتك. 471 00:41:32,281 --> 00:41:37,453 ‫اشرحي لي ‫لما سليلة المفكرين والشيوعيين الجميلة 472 00:41:38,037 --> 00:41:41,832 ‫قد تعبر الحدود وتصعد الجبال 473 00:41:41,916 --> 00:41:43,834 ‫لتنضم إلى مستشفى مجانين ‫يصخب بالقبح والقسوة. 474 00:41:43,918 --> 00:41:47,004 ‫لا أعرف السبب. أظن أنك تعرفين ذلك. 475 00:41:50,090 --> 00:41:52,510 ‫"(إسطنبول)، (إديب كويو)" 476 00:41:58,015 --> 00:42:00,476 ‫أود أن أعيش حياة طويلة لمعرفة السبب. 477 00:42:17,618 --> 00:42:19,078 ‫طيب. فلنعرف. 478 00:42:54,655 --> 00:42:55,656 ‫أهي معك؟ 479 00:42:56,156 --> 00:42:57,908 ‫الوقت يداهمني. أنا في موقف شاحنات. 480 00:42:57,992 --> 00:42:59,868 ‫نعرف مكانك. أهي معك؟ 481 00:42:59,952 --> 00:43:00,953 ‫نعم. 482 00:43:01,036 --> 00:43:02,913 ‫أتظنين أنها المرأة التي نبحث عنها؟ 483 00:43:02,997 --> 00:43:03,998 ‫لا أعلم بعد. 484 00:43:04,081 --> 00:43:07,042 ‫- حدسك… ‫- لم ينبئني حدسي بعد. 485 00:43:07,126 --> 00:43:09,420 ‫أعتقد أنها كانت من نظن، ‫لكن لا أعلم ما إن كانت لا تزال. 486 00:43:09,503 --> 00:43:11,255 ‫- أتثق بك؟ ‫- طبعًا. 487 00:43:11,338 --> 00:43:13,966 ‫ترتكب الأخطاء، لكن ذكاءها حاد، 488 00:43:14,592 --> 00:43:17,428 ‫لذلك لا أود أن يفسد ‫من يراقبوننا من جماعتك الأمر. 489 00:43:17,511 --> 00:43:20,055 ‫لم تعودي تذعنين لما أُمرت يا "إيموجين". 490 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 ‫أرجوك. 491 00:43:23,851 --> 00:43:25,185 ‫ليس مجددًا. 492 00:43:25,269 --> 00:43:27,688 ‫أرجوك ألّا تخاطب شخصيتي الحقيقية، ‫فهذا لا يجدي بأي نفع. 493 00:43:27,771 --> 00:43:29,273 ‫لحظة. ثمة ما أود أن… 494 00:43:42,119 --> 00:43:45,581 ‫أما إذا كنا أبناء الليل الحالك، ‫فلن يفترش مصيرنا إلا بالمهالك. 495 00:43:53,380 --> 00:43:54,923 ‫"عديلة" يا صديقتي… 496 00:43:56,216 --> 00:43:59,678 ‫فلتعلمي أنني لا أعرف مطلقًا ما سيحدث تاليًا. 497 00:44:14,443 --> 00:44:15,694 ‫يا جهول. 498 00:44:18,489 --> 00:44:19,490 ‫ابدئي. 499 00:44:24,453 --> 00:44:25,454 ‫ابدئي. 500 00:45:28,100 --> 00:45:30,102 ‫ترجمة "عمر عامر"