1
00:00:10,010 --> 00:00:12,930
Aku butuh satu hari di London,
lalu aku akan ke Istanbul.
2
00:00:13,013 --> 00:00:14,973
Aku ingin namaku Imogen.
3
00:00:15,057 --> 00:00:16,183
SEBELUMNYA DI THE VEIL
4
00:00:16,266 --> 00:00:18,310
Kenapa ada prajurit militer di dalam kamp?
5
00:00:18,393 --> 00:00:20,729
Prajurit itu melindungi wanita Prancis.
6
00:00:20,812 --> 00:00:22,773
Dia bilang namanya Adilah El Idrissi.
7
00:00:22,856 --> 00:00:24,566
Seorang Yazidi mengenalinya
dari Raqqa.
8
00:00:24,650 --> 00:00:25,984
Daesh!
9
00:00:26,068 --> 00:00:29,154
Jika wanita itu seperti yang dikatakan,
dia jalang pembunuh.
10
00:00:29,238 --> 00:00:31,740
Wanita, anak-anak, dan bayi.
11
00:00:32,324 --> 00:00:35,160
Adilah.
Aku bisa membantumu.
12
00:00:35,244 --> 00:00:36,370
Bantu aku dengan apa?
13
00:00:36,453 --> 00:00:37,871
Membantumu tetap hidup.
14
00:00:38,455 --> 00:00:40,958
- Mereka membenciku.
- Kau pantas untuk dibenci?
15
00:00:41,041 --> 00:00:42,292
Daesh!
16
00:00:45,254 --> 00:00:46,254
Lari.
17
00:00:46,713 --> 00:00:48,757
Seorang informan
untuk intelijen Suriah melaporkan
18
00:00:48,841 --> 00:00:51,969
bahwa seorang komandan tinggi wanita ISIS
ikut dalam pembobolan penjara ISIS.
19
00:00:52,052 --> 00:00:54,614
Merencanakan serangan skala besar
pada target Barat yang tak diketahui.
20
00:00:54,638 --> 00:00:56,640
Sekitar tujuh sampai sepuluh hari
dari sekarang.
21
00:00:56,723 --> 00:00:59,184
Amerika akan tiba
di kamp pengungsian besok pagi,
22
00:00:59,268 --> 00:01:00,620
yang kuyakin
dengan keriuhan khas Amerika.
23
00:01:00,644 --> 00:01:02,312
Untuk mencari DNA target.
24
00:01:02,396 --> 00:01:04,064
Mereka mengutus orang ini ke Paris.
25
00:01:04,147 --> 00:01:05,274
Max Peterson.
26
00:01:05,357 --> 00:01:07,568
- Selamat datang di Prancis.
- Aku benci Prancis.
27
00:01:07,651 --> 00:01:10,195
Kenapa DGSE mengizinkan Jin Raqqa
28
00:01:10,279 --> 00:01:12,948
berkeliaran bebas tanpa batasan...
29
00:01:13,031 --> 00:01:16,869
di wilayah sekutu NATO
hanya ditemani pacarmu?
30
00:01:17,619 --> 00:01:19,872
Bagaimana bisa seorang ibu
meninggalkan putrinya?
31
00:01:19,955 --> 00:01:21,415
Kau punya anak?
32
00:01:21,498 --> 00:01:22,833
Tidak.
33
00:01:22,916 --> 00:01:28,005
Jelaskan padaku, kenapa putri cantik
dari seorang intelektual dan komunis
34
00:01:28,088 --> 00:01:29,923
bergabung dengan kelompok brutal itu.
35
00:01:30,757 --> 00:01:33,260
Aku ingin hidup cukup lama
untuk tahu alasannya.
36
00:01:34,261 --> 00:01:37,848
Kau harusnya tahu aku sama sekali tak tahu
apa yang akan terjadi selanjutnya.
37
00:01:44,271 --> 00:01:47,900
KAMP PENGUNGSI
PERBATASAN SURIAH/TURKI
38
00:02:11,840 --> 00:02:16,803
Peringatan! Tetap di tenda kalian.
39
00:02:17,638 --> 00:02:19,473
Hei, apa yang terjadi?
40
00:02:20,057 --> 00:02:23,101
Kami hanya tertarik pada satu wanita
yang ada di kamp ini sampai kemarin.
41
00:02:23,185 --> 00:02:26,063
Seorang wanita bernama Adilah El Idrissi.
42
00:02:27,731 --> 00:02:29,733
Badan Pengungsi PBB
43
00:02:32,569 --> 00:02:33,946
Apa sebenarnya yang kau cari?
44
00:02:34,029 --> 00:02:35,864
Ini tenda isolasi tempat dia ditahan?
45
00:02:35,948 --> 00:02:36,949
Ya.
46
00:02:37,032 --> 00:02:39,743
- Berapa lama dia di dalam tenda ini?
- Satu malam.
47
00:02:39,826 --> 00:02:40,953
Ada perkelahian.
48
00:02:41,036 --> 00:02:43,455
Beberapa wanita mengenalinya dari Raqqa.
49
00:02:44,122 --> 00:02:45,707
Katanya dia komandan ISIS.
50
00:02:46,250 --> 00:02:47,251
Dia ditusuk.
51
00:02:47,334 --> 00:02:50,546
Baik. Target menerima
luka darah di lingkungan ini.
52
00:02:50,629 --> 00:02:52,673
Segel tempatnya
dan masukkan semuanya ke dalam tas.
53
00:03:02,516 --> 00:03:05,185
Aku rindu Ibu, kapan Ibu pulang?
54
00:03:05,269 --> 00:03:09,606
Aku yakin dia akan menelepon,
dan aku tahu dia sangat merindukanmu.
55
00:03:15,487 --> 00:03:18,490
Kita tak punya banyak waktu Yasmina,
kita harus cepat memilih.
56
00:03:18,574 --> 00:03:21,076
Aku tahu.
Aku ingin kue yang disukai Ibu.
57
00:03:21,159 --> 00:03:22,452
Tentu saja.
58
00:03:26,039 --> 00:03:27,332
Yasmina. Halo.
59
00:03:27,416 --> 00:03:29,042
Halo. Apa kabar?
60
00:03:29,126 --> 00:03:30,335
Berangkat ke sekolah?
61
00:03:30,419 --> 00:03:33,088
- Ya.
- Beli apa hari ini?
62
00:03:38,886 --> 00:03:39,887
Tiga makaron.
63
00:03:39,970 --> 00:03:41,263
- Tiga makaron?
- Ya.
64
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
Bagus.
65
00:03:42,848 --> 00:03:44,766
Aku hampir saja salah.
66
00:03:44,850 --> 00:03:45,726
Untukmu, Sayang.
67
00:03:45,809 --> 00:03:48,520
- Semoga harimu menyenangkan.
- Terima kasih! Sampai jumpa!
68
00:03:48,604 --> 00:03:49,813
Dan kau, ingin beli apa?
69
00:03:49,897 --> 00:03:51,732
- Aku mau tiga puff.
- Tiga puff.
70
00:03:57,321 --> 00:03:58,405
Bibi!
71
00:03:59,448 --> 00:04:01,950
Yasmina!
72
00:04:03,285 --> 00:04:04,328
Yasmina!
73
00:04:07,331 --> 00:04:08,332
Yasmina!
74
00:04:10,626 --> 00:04:13,003
Tolong! Mereka menculik keponakanku!
75
00:04:13,086 --> 00:04:14,963
Yasmina!
76
00:04:22,262 --> 00:04:23,514
Yasmina.
77
00:04:25,349 --> 00:04:26,475
Bibi!
78
00:04:27,434 --> 00:04:29,019
- Bibi!
- Yasmina.
79
00:04:37,402 --> 00:04:38,987
Apa yang mereka lakukan padamu?
80
00:04:39,071 --> 00:04:40,864
Mereka mencabut rambutku.
81
00:04:58,423 --> 00:05:00,342
Dan sekarang, Violet sayang,
82
00:05:00,425 --> 00:05:04,680
saatnya untuk mengucapkan
selamat tinggal kepada tanah Illyria.
83
00:05:06,014 --> 00:05:07,015
Gadis bodoh.
84
00:05:19,987 --> 00:05:22,364
Panggilan Tak Terjawab
85
00:05:22,948 --> 00:05:24,491
JALAN 16
86
00:05:24,575 --> 00:05:27,452
PROVINSI PEGUNUNGAN KUTAHYA
TURKI TENGAH
87
00:05:57,941 --> 00:05:59,193
Bagus.
88
00:06:06,533 --> 00:06:08,619
Aku tak percaya kau masih marah padaku.
89
00:06:08,702 --> 00:06:09,703
Ya, aku masih marah.
90
00:06:10,287 --> 00:06:12,372
Karena sesuatu yang sangat bodoh.
91
00:06:16,043 --> 00:06:17,044
Aku perlu suntikanku.
92
00:06:17,544 --> 00:06:19,171
Kau melihatku melakukannya berkali-kali.
93
00:06:19,254 --> 00:06:20,589
Itu sangat mudah.
94
00:06:20,672 --> 00:06:23,175
Baik. Akan kulakukan sendiri.
95
00:06:23,884 --> 00:06:25,344
Tidak, aku saja.
96
00:06:26,845 --> 00:06:30,265
Tidak. Seperti katamu. Ini sangat mudah.
97
00:06:30,349 --> 00:06:32,809
Tolong jangan lakukan itu
hanya untuk membuktikan sesuatu.
98
00:06:32,893 --> 00:06:33,894
Berikan padaku.
99
00:06:34,561 --> 00:06:36,438
- Berikan padaku.
- Tidak.
100
00:06:36,522 --> 00:06:37,523
Berikan padaku.
101
00:06:38,440 --> 00:06:39,650
Tidak.
102
00:06:42,319 --> 00:06:44,112
Kau kekanakan.
103
00:06:44,613 --> 00:06:46,740
Lepaskan.
104
00:06:50,702 --> 00:06:52,496
Kau hanya suka menyakitiku, ya?
105
00:06:52,579 --> 00:06:54,206
Sebenarnya, ya.
106
00:06:58,502 --> 00:06:59,503
Tunjukkan lukamu.
107
00:07:00,045 --> 00:07:02,256
Tidak. Kau bukan dokter.
108
00:07:15,769 --> 00:07:19,857
Mereka menghabiskan malam
jauh dari jalan utama mana pun.
109
00:07:19,940 --> 00:07:22,943
Mereka menghindari jalan tol
atau jalan dengan kamera keamanan.
110
00:07:23,026 --> 00:07:24,653
Mereka di antah berantah.
111
00:07:24,736 --> 00:07:28,323
Dia jelas mengabaikan arahan
untuk membawa target ke Edip Köyü
112
00:07:29,157 --> 00:07:30,492
dan menuju ke Istanbul.
113
00:07:34,746 --> 00:07:37,249
Ketika kita kembali ke jalan,
kau bisa menyetir.
114
00:07:37,332 --> 00:07:39,501
Tak ada lalu lintas.
Kau tak bisa bunuh kita.
115
00:07:53,265 --> 00:07:54,516
Panggilan Tak Terjawab
116
00:08:18,874 --> 00:08:19,958
Sial.
117
00:08:29,468 --> 00:08:32,804
Aku tak bisa kencing.
Gembala itu masih di atas sana.
118
00:08:35,474 --> 00:08:36,975
Ini menyebalkan.
119
00:08:38,268 --> 00:08:41,897
Jadi, kau menyesal telah membantuku.
120
00:08:44,525 --> 00:08:47,736
Bagaimana bisa ada orang
yang tak setuju dengan tari perut?
121
00:08:47,819 --> 00:08:50,280
Kenapa kau sangat peduli
pada pendapatku tentang tari perut?
122
00:08:50,364 --> 00:08:51,990
Aku tak "sangat" peduli.
123
00:08:52,908 --> 00:08:54,910
Dan aku tak menyesal telah membantumu.
124
00:08:57,287 --> 00:09:01,333
Jadi, entah karena terima kasih,
kekaguman, atau yang lainnya
125
00:09:01,416 --> 00:09:04,211
kau setidaknya bisa setuju denganku
tentang hal-hal bodoh
126
00:09:04,294 --> 00:09:06,213
- yang kusetujui.
- Baiklah,
127
00:09:06,296 --> 00:09:10,509
demi kewarasanku, kau benar tentang
segalanya sampai kita tiba di Istanbul.
128
00:09:10,592 --> 00:09:13,387
- Sampai kita tiba di Paris.
- Perbatasan Prancis.
129
00:09:13,470 --> 00:09:17,099
Kau benar tentang segalanya
sampai kita melintasi perbatasan Prancis.
130
00:09:17,182 --> 00:09:18,182
Baiklah.
131
00:09:26,650 --> 00:09:31,738
"Tari perut awalnya adalah ritual sakral
yang dilakukan oleh wanita untuk wanita.
132
00:09:31,822 --> 00:09:35,701
Tarian itu merayakan persalinan dan
mempersiapkan wanita untuk melahirkan."
133
00:09:35,784 --> 00:09:37,786
Aku tak bilang aku tak setuju.
134
00:09:37,870 --> 00:09:41,331
Kubilang tarian itu adalah
contoh tradisi Timur yang dikorupsi Barat.
135
00:09:42,165 --> 00:09:43,375
Aku sebenarnya mempelajarinya.
136
00:09:43,458 --> 00:09:45,377
Tutup mulutmu tentang itu.
137
00:09:46,003 --> 00:09:47,004
Adilah...
138
00:09:49,256 --> 00:09:50,841
Kapan kau menjadi radikal?
139
00:09:51,425 --> 00:09:52,885
Kau mengucapkan kata itu?
140
00:09:53,552 --> 00:09:56,096
Berapa banyak yang sebenarnya
kau ketahui tentang agama?
141
00:09:56,722 --> 00:09:58,265
Saat aku di Suriah, ternyata
142
00:09:58,348 --> 00:10:00,309
- banyak orang Eropa radikal...
- Kata itu lagi.
143
00:10:00,392 --> 00:10:02,102
Tak tahu banyak tentang agama,
144
00:10:02,186 --> 00:10:04,605
dan kau tak beragama
karena keluargamu komunis.
145
00:10:04,688 --> 00:10:06,190
Hanya kakekku.
146
00:10:06,273 --> 00:10:08,442
Beberapa wanita ke Suriah
untuk mencari suami.
147
00:10:08,525 --> 00:10:09,651
Apa karena laki-laki?
148
00:10:09,735 --> 00:10:11,320
Tidak, bukan karena laki-laki.
149
00:10:11,403 --> 00:10:13,697
Semua orang berpikir begitu,
tapi mereka salah.
150
00:10:14,323 --> 00:10:16,533
Wanita dewasalah
yang merekrut wanita muda,
151
00:10:17,117 --> 00:10:18,869
dan mereka tahu harus berkata apa.
152
00:10:20,204 --> 00:10:25,918
Wanita yang membawaku bilang
hidupku akan lebih murni bersama Tuhan,
153
00:10:26,001 --> 00:10:27,878
jauh dari korupsi Barat.
154
00:10:29,379 --> 00:10:34,384
Untuk pertama kalinya,
aku merasa hidupku punya arti dan tujuan.
155
00:10:37,304 --> 00:10:39,223
Kau terlihat normal mengendarai mobil.
156
00:10:40,224 --> 00:10:41,475
Terima kasih.
157
00:10:41,558 --> 00:10:43,477
Tapi kau tak normal, karena kau pembunuh.
158
00:10:47,481 --> 00:10:50,442
Saat kau bercanda,
bisa kau angkat tangan atau semacamnya?
159
00:10:50,526 --> 00:10:55,697
Aku hanya menggoyangkan perut
dan bokongku untuk membantuku melahirkan,
160
00:10:55,781 --> 00:10:58,033
tapi si pembunuh tak menyetujuinya.
161
00:10:58,617 --> 00:11:00,285
Tolong jangan sebut aku pembunuh.
162
00:11:03,163 --> 00:11:05,374
Aku benar tentang segalanya
sampai perbatasan Prancis.
163
00:11:05,457 --> 00:11:08,961
Kau seperti perundung di sekolah,
bersembunyi di balik lelucon.
164
00:11:09,044 --> 00:11:13,966
Aku tipe orang tak bisa ke teater
karena saat para aktor muncul di panggung,
165
00:11:14,049 --> 00:11:16,927
aku tiba-tiba ingin berdiri
dan berteriak "persetan".
166
00:11:17,803 --> 00:11:20,931
Dalam situasi seperti ini,
tanpa alasan sama sekali,
167
00:11:21,014 --> 00:11:23,642
aku mengatakan hal terburuk
yang bisa kukatakan.
168
00:11:26,270 --> 00:11:27,771
Kau bilang kau tak punya anak.
169
00:11:28,438 --> 00:11:31,483
Memang tidak. Bisa salip truk sialan ini?
170
00:11:31,567 --> 00:11:32,651
Aku butuh rokok.
171
00:11:39,950 --> 00:11:41,076
Sial.
172
00:11:53,714 --> 00:11:54,715
Hei.
173
00:11:54,798 --> 00:11:56,466
Apa? Kau pikir aku lucu?
174
00:11:59,636 --> 00:12:01,013
Kau menyuruhku melakukannya.
175
00:12:01,096 --> 00:12:02,389
Apa? Kau akan melawanku?
176
00:12:07,311 --> 00:12:09,104
Sepertinya jahitannya lepas.
177
00:12:11,523 --> 00:12:13,108
Aku tak bermaksud menertawakanmu.
178
00:12:17,529 --> 00:12:19,031
Kau membuatku takut.
179
00:12:49,436 --> 00:12:52,731
Itu nomor temanku di Paris.
180
00:12:55,150 --> 00:12:56,401
Dia dokter.
181
00:12:56,485 --> 00:12:59,279
Kami bertemu di kamp di Lebanon.
182
00:13:00,405 --> 00:13:03,242
Dia menelepon untuk memastikan
aku baik-baik saja.
183
00:13:06,495 --> 00:13:08,163
Dia mungkin jatuh cinta padaku.
184
00:13:10,582 --> 00:13:11,708
Setidaknya kuharap begitu.
185
00:13:14,336 --> 00:13:18,507
Jika kau butuh pulpen atau kertas
atau ingin gunakan telepon, katakan saja.
186
00:13:21,343 --> 00:13:22,344
Ya.
187
00:13:55,752 --> 00:14:00,215
ISTANBUL, TURKI
188
00:14:34,791 --> 00:14:35,792
Sial.
189
00:14:41,757 --> 00:14:43,550
Telepon aku sekarang
190
00:14:43,634 --> 00:14:45,177
Orang ini jatuh cinta padamu.
191
00:14:45,677 --> 00:14:48,305
Sial. Berarti aku harus membunuhnya.
192
00:14:53,644 --> 00:14:55,854
Sepertinya mereka mencari orang.
193
00:14:56,522 --> 00:14:57,648
Aku muak dengan mobil ini.
194
00:14:58,565 --> 00:14:59,566
Mau jalan?
195
00:16:06,675 --> 00:16:07,551
Apa?
196
00:16:07,634 --> 00:16:10,888
Kami kehilangan sinyal.
Dia menghilang lagi.
197
00:16:13,265 --> 00:16:14,474
Sial!
198
00:16:42,252 --> 00:16:43,271
- Lewat sini.
- Tapi kenapa?
199
00:16:43,295 --> 00:16:44,296
Karena kubilang begitu.
200
00:16:54,848 --> 00:16:56,391
Di sana, sembunyi.
201
00:17:18,330 --> 00:17:19,373
Di mana dia?
202
00:17:19,456 --> 00:17:20,457
Minggir kau.
203
00:17:24,586 --> 00:17:26,088
- Di mana dia?
- Di sini.
204
00:17:33,178 --> 00:17:35,264
Sudah kubilang untuk menunggu di bawah.
205
00:17:36,265 --> 00:17:37,724
Kau tak pernah mendengarkanku.
206
00:17:39,101 --> 00:17:41,562
Apa itu caramu berterima kasih?
207
00:17:42,354 --> 00:17:43,355
Terima kasih.
208
00:17:43,981 --> 00:17:47,234
MARKAS BESAR DGSE
209
00:18:01,582 --> 00:18:03,000
Apa itu?
210
00:18:06,837 --> 00:18:08,130
Sebelum bertempur,
211
00:18:08,213 --> 00:18:11,633
kita diizinkan untuk duduk dan merenungkan
sebuah karya seni yang agung.
212
00:18:12,301 --> 00:18:13,760
Louvre meminjamkan kita lukisan.
213
00:18:14,720 --> 00:18:16,263
"Bertempur," ya?
214
00:18:18,223 --> 00:18:21,810
Kalian punya serikat pekerja
dan minggu kerja 35 jam. Benar?
215
00:18:24,813 --> 00:18:25,814
Apa itu membantu?
216
00:18:26,356 --> 00:18:27,357
Kita punya janji.
217
00:18:45,709 --> 00:18:47,878
Tidak. Tak mengerti apa pun.
218
00:18:49,171 --> 00:18:51,465
Hanya wanita
dengan kepala yang sangat aneh.
219
00:18:55,886 --> 00:18:59,556
Aku melihat
video perkelahian kalian di bandara.
220
00:18:59,640 --> 00:19:02,601
Video itu viral di komunitas intelijen.
221
00:19:03,560 --> 00:19:06,813
Kudengar ada agen Rusia
yang kebetulan di sana.
222
00:19:06,897 --> 00:19:10,526
Dia menyalin video itu,
dan menyimpannya untuk pesta Natal mereka.
223
00:19:12,027 --> 00:19:14,988
Kalian harus tahu
kita berada di pihak yang sama.
224
00:19:15,072 --> 00:19:18,450
Teman Amerika kita
membahayakan agen Inggris
225
00:19:18,534 --> 00:19:22,079
yang sedang menjalankan tugas rahasia DGSE
226
00:19:22,162 --> 00:19:25,457
dengan mengirimkan
kavaleri ke jalanan Istanbul.
227
00:19:27,292 --> 00:19:28,293
Dan akibatnya,
228
00:19:28,919 --> 00:19:33,757
agen kita menghancurkan satu-satunya cara
untuk melacak dan berkomunikasi dengannya.
229
00:19:33,841 --> 00:19:36,844
Mungkin seseorang
akan menghubungi kalian,
230
00:19:36,927 --> 00:19:41,056
tapi kami diperintahkan
untuk tak menghubungi intelijen Prancis
231
00:19:41,139 --> 00:19:43,559
antara tengah hari dan 15.00
karena mereka makan siang.
232
00:19:44,059 --> 00:19:47,646
Kita ingin bertukar stereotipe,
atau bertukar informasi?
233
00:19:48,230 --> 00:19:50,983
Kami tahu semua yang kalian tahu,
dan kami tahu lebih banyak.
234
00:19:52,901 --> 00:19:55,195
Target yang saat ini buron di Istanbul
235
00:19:55,279 --> 00:19:58,991
diidentifikasi oleh enam orang saksi
di kamp sebagai Djinn Al Raqqa,
236
00:19:59,783 --> 00:20:01,410
wanita yang sangat kami incar
237
00:20:01,493 --> 00:20:05,289
yang kami yakini seorang komandan
veteran wanita ISIS selama 15 tahun
238
00:20:05,372 --> 00:20:07,291
bernama Sabaine Al Kubaisi.
239
00:20:08,458 --> 00:20:10,419
Hanya dia yang mampu
membuat plot semacam ini.
240
00:20:10,502 --> 00:20:11,503
Kami tahu.
241
00:20:11,587 --> 00:20:15,591
Tapi target mengeklaim
sebagai Adilah El Idrissi dari Paris.
242
00:20:15,674 --> 00:20:18,552
Kami tak punya catatan
tentang orang bernama Adilah El Idrissi
243
00:20:18,635 --> 00:20:20,721
yang pergi ke Suriah dari Paris.
244
00:20:21,263 --> 00:20:25,809
Namanya tak muncul di daftar buronan kami.
245
00:20:25,893 --> 00:20:28,562
Ya, kami punya daftar lain.
Daftar kami lebih panjang.
246
00:20:28,645 --> 00:20:29,771
Kadang kami tak makan siang.
247
00:20:31,190 --> 00:20:32,333
Adilah Idrissi benar-benar ada?
248
00:20:32,357 --> 00:20:34,902
Ya. Dia mungkin terlibat dengan ISIS,
249
00:20:34,985 --> 00:20:36,945
tapi aktivitasnya terbatas.
250
00:20:37,029 --> 00:20:38,864
Levelnya tak setinggi Sabaine Al Kubaisi.
251
00:20:39,448 --> 00:20:43,202
Intelijen kami juga memberi tahu kami
bahwa dia meninggalkan putrinya di Paris
252
00:20:43,869 --> 00:20:45,662
sekitar satu mil dari gedung ini.
253
00:20:48,749 --> 00:20:50,000
Kenapa kita tak tahu ini?
254
00:20:50,083 --> 00:20:52,711
Dia berusia sepuluh tahun,
dan bersekolah di Aulnay-sous-Bois.
255
00:20:52,794 --> 00:20:53,795
Coba tebak?
256
00:20:53,879 --> 00:20:57,758
Pukul 08.15 tadi, ada anak sepuluh tahun
yang diculik saat ke sekolah.
257
00:20:58,258 --> 00:21:00,010
Beberapa helai rambutnya dicabut.
258
00:21:00,093 --> 00:21:01,637
Di sinilah kalian berperan.
259
00:21:01,720 --> 00:21:03,514
Kalian hanya perlu menganalisisnya.
260
00:21:03,597 --> 00:21:05,265
Jika DNA rambut itu
261
00:21:05,349 --> 00:21:08,519
sama dengan DNA dan sampel
yang kami ambil dari kamp pengungsian,
262
00:21:08,602 --> 00:21:11,438
maka pacarnya
bersama ibu gadis itu di mobil
263
00:21:11,522 --> 00:21:13,482
dan namanya Adilah El Idrissi.
264
00:21:13,565 --> 00:21:18,153
Jika sampelnya tak cocok,
maka target memakai identitas Adilah.
265
00:21:18,237 --> 00:21:21,406
Dan pacarmu hampir pasti
bersama wanita paling dicari di dunia.
266
00:21:23,283 --> 00:21:24,284
Sekarang, kau paham?
267
00:21:24,952 --> 00:21:27,871
Tak perlu trik psikologis, 'kan?
268
00:21:27,955 --> 00:21:30,791
Tak perlu agen ganda
dan permainan identitas.
269
00:21:31,291 --> 00:21:32,876
Lukisan dengan kepala aneh.
270
00:21:33,752 --> 00:21:37,506
Langsung saja, ala ilmu Amerika.
271
00:21:38,257 --> 00:21:42,135
Jika kalian bisa menyelesaikannya
dengan cepat, dan bukan dalam tiga minggu,
272
00:21:42,219 --> 00:21:43,220
itu akan membantu.
273
00:21:43,303 --> 00:21:46,765
Tujuh sampai sepuluh hari tidak lama.
Kita sedang buru-buru.
274
00:21:49,059 --> 00:21:49,893
Magritte?
275
00:21:49,977 --> 00:21:53,605
Mereka menculik anak di Paris
dan kita tak tahu?
276
00:21:53,689 --> 00:21:57,943
Aku akan menganalisis rambutnya
dan mengirim hasilnya ke Amerika.
277
00:21:58,694 --> 00:22:01,029
Akan kutelepon kau di rumah
dan memberi tahu hasilnya.
278
00:22:01,113 --> 00:22:04,324
Aku tak akan di rumah.
Aku bekerja lebih lama daripada 35 jam.
279
00:22:04,408 --> 00:22:06,451
Bagaimanapun juga, Malik,
280
00:22:06,535 --> 00:22:09,830
kemampuan unik wanita Inggris itu
sekarang tak dibutuhkan lagi.
281
00:22:59,379 --> 00:23:00,380
Maaf.
282
00:23:01,048 --> 00:23:04,218
Tempat duduknya penuh.
Kalian harus tunggu sampai pukul 19.00.
283
00:23:04,801 --> 00:23:06,178
Kami ingin menemui Tn. Demir.
284
00:23:06,929 --> 00:23:08,263
Tn. Demir tak ada di sini.
285
00:23:09,348 --> 00:23:13,101
Wanita ini harus pergi ke Paris.
Aku punya 2.000 dolar.
286
00:23:13,602 --> 00:23:17,481
Tn. Demir tak lagi mengangkut sampah.
Kalian harus pergi.
287
00:23:17,564 --> 00:23:18,732
Jangan sentuh aku.
288
00:23:26,615 --> 00:23:28,116
Sepuluh ribu dolar.
289
00:23:30,494 --> 00:23:32,371
Sepuluh ribu dolar AS.
290
00:23:38,085 --> 00:23:39,086
Kemarilah.
291
00:23:39,962 --> 00:23:42,589
Dari mana kau dapat 10.000 dolar AS?
292
00:23:43,340 --> 00:23:45,425
Siapa sebenarnya Tn. Demir?
293
00:23:45,509 --> 00:23:48,595
Dia menggunakan tempat ini
untuk menerbitkan dokumen palsu.
294
00:23:48,679 --> 00:23:52,558
- Aku ingin kau bepergian sebagai penari.
- Penari macam apa?
295
00:23:53,141 --> 00:23:55,102
Tentu saja penari perut.
296
00:24:40,105 --> 00:24:41,273
Sejak kapan kau mengenalnya?
297
00:24:43,483 --> 00:24:45,319
Dia temanku. Aku kenal dia sejak lama.
298
00:24:46,111 --> 00:24:49,364
Aku ingin dia bepergian
sebagai penari dan penyanyi.
299
00:24:51,283 --> 00:24:52,492
Dia bisa bahasa Inggris?
300
00:24:52,576 --> 00:24:56,246
Tidak. Di perbatasan, akan kukatakan
dia delegasi seniman rakyat.
301
00:24:56,747 --> 00:25:00,250
Mereka menutup Jembatan Galata hari ini.
Mereka sedang mencari seseorang.
302
00:25:01,084 --> 00:25:02,836
Aku tak ingin sidik jarinya di sini.
303
00:25:05,631 --> 00:25:07,424
Aku tak melakukan ini lagi.
304
00:25:08,258 --> 00:25:09,468
Terlalu berbahaya.
305
00:25:11,094 --> 00:25:13,639
Daesh sialan membuatnya
menjadi terlalu berbahaya.
306
00:25:18,602 --> 00:25:20,812
Dari mana dia punya uang sebanyak itu?
307
00:25:20,896 --> 00:25:24,483
Ayahnya orang kaya di Damaskus.
Dia memberinya uang untuk pergi ke Paris.
308
00:25:25,192 --> 00:25:26,693
Dia membayarku untuk membantunya.
309
00:25:31,406 --> 00:25:32,533
Apa dia kekasihmu?
310
00:25:33,116 --> 00:25:35,911
Kami bukan kekasih. Dia temanku.
311
00:25:36,995 --> 00:25:39,248
Katamu dia tak bisa bahasa Inggris.
312
00:25:41,542 --> 00:25:43,627
Sebenarnya dia bisa bahasa Inggris.
313
00:25:44,378 --> 00:25:48,048
Tapi selama perjalanan ke Paris,
dia akan tutup mulut.
314
00:25:48,131 --> 00:25:49,132
Tidak akan.
315
00:25:53,095 --> 00:25:54,596
Dua ribu dolar sekarang,
316
00:25:54,680 --> 00:25:57,432
Delapan ribu setelah kau
memberi kami paspor dan dokumennya.
317
00:26:04,565 --> 00:26:06,817
Untuk 10.000,
kau juga akan memberiku ponsel.
318
00:26:07,776 --> 00:26:09,027
Ya, aku juga akan butuh.
319
00:26:09,736 --> 00:26:13,156
Aku sudah membuat nama,
tanggal lahir, tempat lahir.
320
00:26:13,240 --> 00:26:14,491
Dia dari wilayah timur.
321
00:26:14,575 --> 00:26:16,660
Untuk uang ini,
sebaiknya buat paspornya bagus.
322
00:26:18,287 --> 00:26:21,748
Kalian harus segera
keluar dari Istanbul, ya?
323
00:26:27,963 --> 00:26:29,548
Akan kami beri tahu jika sudah siap.
324
00:26:42,603 --> 00:26:44,271
Perpustakaan Pusat.
325
00:26:46,732 --> 00:26:47,816
Tolong tunggu di sini.
326
00:27:50,295 --> 00:27:53,674
"Itu terdengar di telingaku
seperti suara yang manis.
327
00:27:53,757 --> 00:27:56,552
Yang bernapas di tepian bunga violet."
328
00:27:58,971 --> 00:28:00,931
Dan sekarang, Vi sayang,
329
00:28:01,014 --> 00:28:05,519
saatnya untuk mengucapkan
selamat tinggal kepada tanah Illyria.
330
00:28:08,313 --> 00:28:09,314
Gadis bodoh.
331
00:28:20,367 --> 00:28:21,702
Mereka punya buku favoritku,
332
00:28:22,870 --> 00:28:26,373
Kitab al-Bulhan... Kitab Kejutan...
333
00:28:26,456 --> 00:28:28,000
dari abad ke-14.
334
00:28:28,083 --> 00:28:31,128
Saat masih kecil,
aku suka melihat gambar-gambar ini.
335
00:28:31,211 --> 00:28:32,504
Cantik.
336
00:28:32,588 --> 00:28:34,256
Kakekku sering membacakannya untukku.
337
00:28:35,507 --> 00:28:41,096
Ini tentang jin, setan,
dan pengubah bentuk.
338
00:28:42,472 --> 00:28:44,808
Ada tujuh raja jin, 'kan?
339
00:28:46,059 --> 00:28:47,603
Satu untuk setiap hari dalam seminggu.
340
00:28:49,104 --> 00:28:51,315
Semuanya punya warna sendiri.
341
00:28:53,442 --> 00:28:56,820
Mereka bisa berubah
menjadi apa pun, binatang apa pun.
342
00:29:00,657 --> 00:29:01,700
Siapa pun.
343
00:29:06,038 --> 00:29:10,542
Jin ini adalah Raja Merah Selasa.
Dialah yang paling membuatku takut.
344
00:29:11,919 --> 00:29:14,338
Kakekku bilang
jin itu telah pergi selamanya...
345
00:29:16,757 --> 00:29:18,357
tapi aku masih melihatnya dalam mimpiku.
346
00:29:36,735 --> 00:29:39,696
Jadi, DNA-nya cocok atau tidak?
347
00:30:05,347 --> 00:30:08,392
Kuberi kau referensi,
tapi bukan referensiku.
348
00:30:08,475 --> 00:30:10,185
Kehadiranku bisa jadi referensi.
349
00:30:10,686 --> 00:30:13,689
Kau tahu apa yang kau lakukan
bepergian dengan wanita ini?
350
00:30:17,860 --> 00:30:19,987
Jadi, kau penari?
351
00:30:21,363 --> 00:30:24,241
- Buktikan.
- Dia tak akan menari untukmu.
352
00:30:24,324 --> 00:30:26,034
Jika kalian ditangkap, dia akan ditanya.
353
00:30:26,660 --> 00:30:28,078
Kau tak berhak memintanya...
354
00:30:28,161 --> 00:30:31,331
Dokumennya bilang kau penyanyi dan penari.
355
00:30:31,999 --> 00:30:33,333
Nyanyikan satu lagu.
356
00:30:38,130 --> 00:30:39,131
Lakukan.
357
00:31:54,748 --> 00:31:55,749
Terima kasih.
358
00:32:19,690 --> 00:32:21,024
Aku harus cepat, Malik.
359
00:32:21,108 --> 00:32:24,486
Tapi apa-apaan itu?
Siapa yang menutup Jembatan Galata?
360
00:32:24,570 --> 00:32:27,155
Kau berjanji padaku
aku boleh melakukan pekerjaanku.
361
00:32:27,239 --> 00:32:29,408
Kau tak perlu lagi melakukan pekerjaanmu.
362
00:32:29,491 --> 00:32:30,909
Apa maksudmu?
363
00:32:30,993 --> 00:32:33,537
Menggunakan bukti DNA, Amerika...
364
00:32:33,620 --> 00:32:37,499
Amerika sialan itu,
bukan DGSE atau DGSI...
365
00:32:38,208 --> 00:32:39,459
telah membuktikan
366
00:32:39,543 --> 00:32:42,713
bahwa wanita yang bersamamu
adalah Adilah El Idrissi.
367
00:32:42,796 --> 00:32:46,508
Dia orang Aljazair Prancis dari Paris
dan punya seorang putri di sini.
368
00:32:47,009 --> 00:32:48,427
Dia bukan Sabaine.
369
00:32:48,510 --> 00:32:50,137
Dia bukan Djinn Al Raqqa.
370
00:32:50,220 --> 00:32:53,182
Dia wanita yang kebingungan
yang ingin pulang,
371
00:32:53,265 --> 00:32:55,976
dan tak menarik bagi kami atau Amerika.
372
00:32:57,561 --> 00:33:01,148
Jadi, kau bisa terbang ke Paris,
bersamanya atau tanpanya.
373
00:33:01,899 --> 00:33:03,609
Malik, kau tahu,
374
00:33:03,692 --> 00:33:08,322
itu tak membuktikan
Adilah bukan Jin Al Raqqa.
375
00:33:08,822 --> 00:33:12,910
Wanita yang bersamaku
adalah komandan ISIS yang kita cari.
376
00:33:12,993 --> 00:33:15,662
Wanita yang bersamaku
adalah Djinn Al Raqqa...
377
00:33:17,789 --> 00:33:18,916
dan aku akan membuktikannya.
378
00:33:23,670 --> 00:33:26,590
Jadi, kita tahu
paspor dan dokumenmu bagus,
379
00:33:26,673 --> 00:33:30,135
kita hanya perlu naik bus ke Sofia
dan naik pesawat ke Paris.
380
00:33:31,136 --> 00:33:32,846
Aku bisa menelepon putriku.
381
00:33:32,930 --> 00:33:34,170
Telepon siapa pun yang kau mau.
382
00:33:35,891 --> 00:33:37,559
Mulai sekarang, hanya aku dan kau.
383
00:33:39,770 --> 00:33:41,605
Cepat. Busnya berangkat dalam dua menit.
384
00:34:00,874 --> 00:34:03,710
Ibu akan segera kembali, janji.
385
00:34:05,379 --> 00:34:07,005
Tak lama lagi.
386
00:34:08,173 --> 00:34:10,759
Semuanya bisa dimulai lagi.
387
00:34:10,843 --> 00:34:13,554
Tapi aku merindukan Ibu. Tak adil!
388
00:37:27,581 --> 00:37:29,583
Diterjemahkan oleh Rahayu Kinasih