1 00:00:10,010 --> 00:00:12,930 Aku butuh satu hari di London, lalu aku akan ke Istanbul. 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,973 Aku ingin namaku Imogen. 3 00:00:15,057 --> 00:00:16,183 SEBELUMNYA DI THE VEIL 4 00:00:16,266 --> 00:00:18,310 Kenapa ada prajurit militer di dalam kamp? 5 00:00:18,393 --> 00:00:20,729 Prajurit itu melindungi wanita Prancis. 6 00:00:20,812 --> 00:00:22,773 Dia bilang namanya Adilah El Idrissi. 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,566 Seorang Yazidi mengenalinya dari Raqqa. 8 00:00:24,650 --> 00:00:25,984 Daesh! 9 00:00:26,068 --> 00:00:29,154 Jika wanita itu seperti yang dikatakan, dia jalang pembunuh. 10 00:00:29,238 --> 00:00:31,740 Wanita, anak-anak, dan bayi. 11 00:00:32,324 --> 00:00:35,160 Adilah. Aku bisa membantumu. 12 00:00:35,244 --> 00:00:36,370 Bantu aku dengan apa? 13 00:00:36,453 --> 00:00:37,871 Membantumu tetap hidup. 14 00:00:38,455 --> 00:00:40,958 - Mereka membenciku. - Kau pantas untuk dibenci? 15 00:00:41,041 --> 00:00:42,292 Daesh! 16 00:00:45,254 --> 00:00:46,254 Lari. 17 00:00:46,713 --> 00:00:48,757 Seorang informan untuk intelijen Suriah melaporkan 18 00:00:48,841 --> 00:00:51,969 bahwa seorang komandan tinggi wanita ISIS ikut dalam pembobolan penjara ISIS. 19 00:00:52,052 --> 00:00:54,614 Merencanakan serangan skala besar pada target Barat yang tak diketahui. 20 00:00:54,638 --> 00:00:56,640 Sekitar tujuh sampai sepuluh hari dari sekarang. 21 00:00:56,723 --> 00:00:59,184 Amerika akan tiba di kamp pengungsian besok pagi, 22 00:00:59,268 --> 00:01:00,620 yang kuyakin dengan keriuhan khas Amerika. 23 00:01:00,644 --> 00:01:02,312 Untuk mencari DNA target. 24 00:01:02,396 --> 00:01:04,064 Mereka mengutus orang ini ke Paris. 25 00:01:04,147 --> 00:01:05,274 Max Peterson. 26 00:01:05,357 --> 00:01:07,568 - Selamat datang di Prancis. - Aku benci Prancis. 27 00:01:07,651 --> 00:01:10,195 Kenapa DGSE mengizinkan Jin Raqqa 28 00:01:10,279 --> 00:01:12,948 berkeliaran bebas tanpa batasan... 29 00:01:13,031 --> 00:01:16,869 di wilayah sekutu NATO hanya ditemani pacarmu? 30 00:01:17,619 --> 00:01:19,872 Bagaimana bisa seorang ibu meninggalkan putrinya? 31 00:01:19,955 --> 00:01:21,415 Kau punya anak? 32 00:01:21,498 --> 00:01:22,833 Tidak. 33 00:01:22,916 --> 00:01:28,005 Jelaskan padaku, kenapa putri cantik dari seorang intelektual dan komunis 34 00:01:28,088 --> 00:01:29,923 bergabung dengan kelompok brutal itu. 35 00:01:30,757 --> 00:01:33,260 Aku ingin hidup cukup lama untuk tahu alasannya. 36 00:01:34,261 --> 00:01:37,848 Kau harusnya tahu aku sama sekali tak tahu apa yang akan terjadi selanjutnya. 37 00:01:44,271 --> 00:01:47,900 KAMP PENGUNGSI PERBATASAN SURIAH/TURKI 38 00:02:11,840 --> 00:02:16,803 Peringatan! Tetap di tenda kalian. 39 00:02:17,638 --> 00:02:19,473 Hei, apa yang terjadi? 40 00:02:20,057 --> 00:02:23,101 Kami hanya tertarik pada satu wanita yang ada di kamp ini sampai kemarin. 41 00:02:23,185 --> 00:02:26,063 Seorang wanita bernama Adilah El Idrissi. 42 00:02:27,731 --> 00:02:29,733 Badan Pengungsi PBB 43 00:02:32,569 --> 00:02:33,946 Apa sebenarnya yang kau cari? 44 00:02:34,029 --> 00:02:35,864 Ini tenda isolasi tempat dia ditahan? 45 00:02:35,948 --> 00:02:36,949 Ya. 46 00:02:37,032 --> 00:02:39,743 - Berapa lama dia di dalam tenda ini? - Satu malam. 47 00:02:39,826 --> 00:02:40,953 Ada perkelahian. 48 00:02:41,036 --> 00:02:43,455 Beberapa wanita mengenalinya dari Raqqa. 49 00:02:44,122 --> 00:02:45,707 Katanya dia komandan ISIS. 50 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 Dia ditusuk. 51 00:02:47,334 --> 00:02:50,546 Baik. Target menerima luka darah di lingkungan ini. 52 00:02:50,629 --> 00:02:52,673 Segel tempatnya dan masukkan semuanya ke dalam tas. 53 00:03:02,516 --> 00:03:05,185 Aku rindu Ibu, kapan Ibu pulang? 54 00:03:05,269 --> 00:03:09,606 Aku yakin dia akan menelepon, dan aku tahu dia sangat merindukanmu. 55 00:03:15,487 --> 00:03:18,490 Kita tak punya banyak waktu Yasmina, kita harus cepat memilih. 56 00:03:18,574 --> 00:03:21,076 Aku tahu. Aku ingin kue yang disukai Ibu. 57 00:03:21,159 --> 00:03:22,452 Tentu saja. 58 00:03:26,039 --> 00:03:27,332 Yasmina. Halo. 59 00:03:27,416 --> 00:03:29,042 Halo. Apa kabar? 60 00:03:29,126 --> 00:03:30,335 Berangkat ke sekolah? 61 00:03:30,419 --> 00:03:33,088 - Ya. - Beli apa hari ini? 62 00:03:38,886 --> 00:03:39,887 Tiga makaron. 63 00:03:39,970 --> 00:03:41,263 - Tiga makaron? - Ya. 64 00:03:41,346 --> 00:03:42,347 Bagus. 65 00:03:42,848 --> 00:03:44,766 Aku hampir saja salah. 66 00:03:44,850 --> 00:03:45,726 Untukmu, Sayang. 67 00:03:45,809 --> 00:03:48,520 - Semoga harimu menyenangkan. - Terima kasih! Sampai jumpa! 68 00:03:48,604 --> 00:03:49,813 Dan kau, ingin beli apa? 69 00:03:49,897 --> 00:03:51,732 - Aku mau tiga puff. - Tiga puff. 70 00:03:57,321 --> 00:03:58,405 Bibi! 71 00:03:59,448 --> 00:04:01,950 Yasmina! 72 00:04:03,285 --> 00:04:04,328 Yasmina! 73 00:04:07,331 --> 00:04:08,332 Yasmina! 74 00:04:10,626 --> 00:04:13,003 Tolong! Mereka menculik keponakanku! 75 00:04:13,086 --> 00:04:14,963 Yasmina! 76 00:04:22,262 --> 00:04:23,514 Yasmina. 77 00:04:25,349 --> 00:04:26,475 Bibi! 78 00:04:27,434 --> 00:04:29,019 - Bibi! - Yasmina. 79 00:04:37,402 --> 00:04:38,987 Apa yang mereka lakukan padamu? 80 00:04:39,071 --> 00:04:40,864 Mereka mencabut rambutku. 81 00:04:58,423 --> 00:05:00,342 Dan sekarang, Violet sayang, 82 00:05:00,425 --> 00:05:04,680 saatnya untuk mengucapkan selamat tinggal kepada tanah Illyria. 83 00:05:06,014 --> 00:05:07,015 Gadis bodoh. 84 00:05:19,987 --> 00:05:22,364 Panggilan Tak Terjawab 85 00:05:22,948 --> 00:05:24,491 JALAN 16 86 00:05:24,575 --> 00:05:27,452 PROVINSI PEGUNUNGAN KUTAHYA TURKI TENGAH 87 00:05:57,941 --> 00:05:59,193 Bagus. 88 00:06:06,533 --> 00:06:08,619 Aku tak percaya kau masih marah padaku. 89 00:06:08,702 --> 00:06:09,703 Ya, aku masih marah. 90 00:06:10,287 --> 00:06:12,372 Karena sesuatu yang sangat bodoh. 91 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 Aku perlu suntikanku. 92 00:06:17,544 --> 00:06:19,171 Kau melihatku melakukannya berkali-kali. 93 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 Itu sangat mudah. 94 00:06:20,672 --> 00:06:23,175 Baik. Akan kulakukan sendiri. 95 00:06:23,884 --> 00:06:25,344 Tidak, aku saja. 96 00:06:26,845 --> 00:06:30,265 Tidak. Seperti katamu. Ini sangat mudah. 97 00:06:30,349 --> 00:06:32,809 Tolong jangan lakukan itu hanya untuk membuktikan sesuatu. 98 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Berikan padaku. 99 00:06:34,561 --> 00:06:36,438 - Berikan padaku. - Tidak. 100 00:06:36,522 --> 00:06:37,523 Berikan padaku. 101 00:06:38,440 --> 00:06:39,650 Tidak. 102 00:06:42,319 --> 00:06:44,112 Kau kekanakan. 103 00:06:44,613 --> 00:06:46,740 Lepaskan. 104 00:06:50,702 --> 00:06:52,496 Kau hanya suka menyakitiku, ya? 105 00:06:52,579 --> 00:06:54,206 Sebenarnya, ya. 106 00:06:58,502 --> 00:06:59,503 Tunjukkan lukamu. 107 00:07:00,045 --> 00:07:02,256 Tidak. Kau bukan dokter. 108 00:07:15,769 --> 00:07:19,857 Mereka menghabiskan malam jauh dari jalan utama mana pun. 109 00:07:19,940 --> 00:07:22,943 Mereka menghindari jalan tol atau jalan dengan kamera keamanan. 110 00:07:23,026 --> 00:07:24,653 Mereka di antah berantah. 111 00:07:24,736 --> 00:07:28,323 Dia jelas mengabaikan arahan untuk membawa target ke Edip Köyü 112 00:07:29,157 --> 00:07:30,492 dan menuju ke Istanbul. 113 00:07:34,746 --> 00:07:37,249 Ketika kita kembali ke jalan, kau bisa menyetir. 114 00:07:37,332 --> 00:07:39,501 Tak ada lalu lintas. Kau tak bisa bunuh kita. 115 00:07:53,265 --> 00:07:54,516 Panggilan Tak Terjawab 116 00:08:18,874 --> 00:08:19,958 Sial. 117 00:08:29,468 --> 00:08:32,804 Aku tak bisa kencing. Gembala itu masih di atas sana. 118 00:08:35,474 --> 00:08:36,975 Ini menyebalkan. 119 00:08:38,268 --> 00:08:41,897 Jadi, kau menyesal telah membantuku. 120 00:08:44,525 --> 00:08:47,736 Bagaimana bisa ada orang yang tak setuju dengan tari perut? 121 00:08:47,819 --> 00:08:50,280 Kenapa kau sangat peduli pada pendapatku tentang tari perut? 122 00:08:50,364 --> 00:08:51,990 Aku tak "sangat" peduli. 123 00:08:52,908 --> 00:08:54,910 Dan aku tak menyesal telah membantumu. 124 00:08:57,287 --> 00:09:01,333 Jadi, entah karena terima kasih, kekaguman, atau yang lainnya 125 00:09:01,416 --> 00:09:04,211 kau setidaknya bisa setuju denganku tentang hal-hal bodoh 126 00:09:04,294 --> 00:09:06,213 - yang kusetujui. - Baiklah, 127 00:09:06,296 --> 00:09:10,509 demi kewarasanku, kau benar tentang segalanya sampai kita tiba di Istanbul. 128 00:09:10,592 --> 00:09:13,387 - Sampai kita tiba di Paris. - Perbatasan Prancis. 129 00:09:13,470 --> 00:09:17,099 Kau benar tentang segalanya sampai kita melintasi perbatasan Prancis. 130 00:09:17,182 --> 00:09:18,182 Baiklah. 131 00:09:26,650 --> 00:09:31,738 "Tari perut awalnya adalah ritual sakral yang dilakukan oleh wanita untuk wanita. 132 00:09:31,822 --> 00:09:35,701 Tarian itu merayakan persalinan dan mempersiapkan wanita untuk melahirkan." 133 00:09:35,784 --> 00:09:37,786 Aku tak bilang aku tak setuju. 134 00:09:37,870 --> 00:09:41,331 Kubilang tarian itu adalah contoh tradisi Timur yang dikorupsi Barat. 135 00:09:42,165 --> 00:09:43,375 Aku sebenarnya mempelajarinya. 136 00:09:43,458 --> 00:09:45,377 Tutup mulutmu tentang itu. 137 00:09:46,003 --> 00:09:47,004 Adilah... 138 00:09:49,256 --> 00:09:50,841 Kapan kau menjadi radikal? 139 00:09:51,425 --> 00:09:52,885 Kau mengucapkan kata itu? 140 00:09:53,552 --> 00:09:56,096 Berapa banyak yang sebenarnya kau ketahui tentang agama? 141 00:09:56,722 --> 00:09:58,265 Saat aku di Suriah, ternyata 142 00:09:58,348 --> 00:10:00,309 - banyak orang Eropa radikal... - Kata itu lagi. 143 00:10:00,392 --> 00:10:02,102 Tak tahu banyak tentang agama, 144 00:10:02,186 --> 00:10:04,605 dan kau tak beragama karena keluargamu komunis. 145 00:10:04,688 --> 00:10:06,190 Hanya kakekku. 146 00:10:06,273 --> 00:10:08,442 Beberapa wanita ke Suriah untuk mencari suami. 147 00:10:08,525 --> 00:10:09,651 Apa karena laki-laki? 148 00:10:09,735 --> 00:10:11,320 Tidak, bukan karena laki-laki. 149 00:10:11,403 --> 00:10:13,697 Semua orang berpikir begitu, tapi mereka salah. 150 00:10:14,323 --> 00:10:16,533 Wanita dewasalah yang merekrut wanita muda, 151 00:10:17,117 --> 00:10:18,869 dan mereka tahu harus berkata apa. 152 00:10:20,204 --> 00:10:25,918 Wanita yang membawaku bilang hidupku akan lebih murni bersama Tuhan, 153 00:10:26,001 --> 00:10:27,878 jauh dari korupsi Barat. 154 00:10:29,379 --> 00:10:34,384 Untuk pertama kalinya, aku merasa hidupku punya arti dan tujuan. 155 00:10:37,304 --> 00:10:39,223 Kau terlihat normal mengendarai mobil. 156 00:10:40,224 --> 00:10:41,475 Terima kasih. 157 00:10:41,558 --> 00:10:43,477 Tapi kau tak normal, karena kau pembunuh. 158 00:10:47,481 --> 00:10:50,442 Saat kau bercanda, bisa kau angkat tangan atau semacamnya? 159 00:10:50,526 --> 00:10:55,697 Aku hanya menggoyangkan perut dan bokongku untuk membantuku melahirkan, 160 00:10:55,781 --> 00:10:58,033 tapi si pembunuh tak menyetujuinya. 161 00:10:58,617 --> 00:11:00,285 Tolong jangan sebut aku pembunuh. 162 00:11:03,163 --> 00:11:05,374 Aku benar tentang segalanya sampai perbatasan Prancis. 163 00:11:05,457 --> 00:11:08,961 Kau seperti perundung di sekolah, bersembunyi di balik lelucon. 164 00:11:09,044 --> 00:11:13,966 Aku tipe orang tak bisa ke teater karena saat para aktor muncul di panggung, 165 00:11:14,049 --> 00:11:16,927 aku tiba-tiba ingin berdiri dan berteriak "persetan". 166 00:11:17,803 --> 00:11:20,931 Dalam situasi seperti ini, tanpa alasan sama sekali, 167 00:11:21,014 --> 00:11:23,642 aku mengatakan hal terburuk yang bisa kukatakan. 168 00:11:26,270 --> 00:11:27,771 Kau bilang kau tak punya anak. 169 00:11:28,438 --> 00:11:31,483 Memang tidak. Bisa salip truk sialan ini? 170 00:11:31,567 --> 00:11:32,651 Aku butuh rokok. 171 00:11:39,950 --> 00:11:41,076 Sial. 172 00:11:53,714 --> 00:11:54,715 Hei. 173 00:11:54,798 --> 00:11:56,466 Apa? Kau pikir aku lucu? 174 00:11:59,636 --> 00:12:01,013 Kau menyuruhku melakukannya. 175 00:12:01,096 --> 00:12:02,389 Apa? Kau akan melawanku? 176 00:12:07,311 --> 00:12:09,104 Sepertinya jahitannya lepas. 177 00:12:11,523 --> 00:12:13,108 Aku tak bermaksud menertawakanmu. 178 00:12:17,529 --> 00:12:19,031 Kau membuatku takut. 179 00:12:49,436 --> 00:12:52,731 Itu nomor temanku di Paris. 180 00:12:55,150 --> 00:12:56,401 Dia dokter. 181 00:12:56,485 --> 00:12:59,279 Kami bertemu di kamp di Lebanon. 182 00:13:00,405 --> 00:13:03,242 Dia menelepon untuk memastikan aku baik-baik saja. 183 00:13:06,495 --> 00:13:08,163 Dia mungkin jatuh cinta padaku. 184 00:13:10,582 --> 00:13:11,708 Setidaknya kuharap begitu. 185 00:13:14,336 --> 00:13:18,507 Jika kau butuh pulpen atau kertas atau ingin gunakan telepon, katakan saja. 186 00:13:21,343 --> 00:13:22,344 Ya. 187 00:13:55,752 --> 00:14:00,215 ISTANBUL, TURKI 188 00:14:34,791 --> 00:14:35,792 Sial. 189 00:14:41,757 --> 00:14:43,550 Telepon aku sekarang 190 00:14:43,634 --> 00:14:45,177 Orang ini jatuh cinta padamu. 191 00:14:45,677 --> 00:14:48,305 Sial. Berarti aku harus membunuhnya. 192 00:14:53,644 --> 00:14:55,854 Sepertinya mereka mencari orang. 193 00:14:56,522 --> 00:14:57,648 Aku muak dengan mobil ini. 194 00:14:58,565 --> 00:14:59,566 Mau jalan? 195 00:16:06,675 --> 00:16:07,551 Apa? 196 00:16:07,634 --> 00:16:10,888 Kami kehilangan sinyal. Dia menghilang lagi. 197 00:16:13,265 --> 00:16:14,474 Sial! 198 00:16:42,252 --> 00:16:43,271 - Lewat sini. - Tapi kenapa? 199 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 Karena kubilang begitu. 200 00:16:54,848 --> 00:16:56,391 Di sana, sembunyi. 201 00:17:18,330 --> 00:17:19,373 Di mana dia? 202 00:17:19,456 --> 00:17:20,457 Minggir kau. 203 00:17:24,586 --> 00:17:26,088 - Di mana dia? - Di sini. 204 00:17:33,178 --> 00:17:35,264 Sudah kubilang untuk menunggu di bawah. 205 00:17:36,265 --> 00:17:37,724 Kau tak pernah mendengarkanku. 206 00:17:39,101 --> 00:17:41,562 Apa itu caramu berterima kasih? 207 00:17:42,354 --> 00:17:43,355 Terima kasih. 208 00:17:43,981 --> 00:17:47,234 MARKAS BESAR DGSE 209 00:18:01,582 --> 00:18:03,000 Apa itu? 210 00:18:06,837 --> 00:18:08,130 Sebelum bertempur, 211 00:18:08,213 --> 00:18:11,633 kita diizinkan untuk duduk dan merenungkan sebuah karya seni yang agung. 212 00:18:12,301 --> 00:18:13,760 Louvre meminjamkan kita lukisan. 213 00:18:14,720 --> 00:18:16,263 "Bertempur," ya? 214 00:18:18,223 --> 00:18:21,810 Kalian punya serikat pekerja dan minggu kerja 35 jam. Benar? 215 00:18:24,813 --> 00:18:25,814 Apa itu membantu? 216 00:18:26,356 --> 00:18:27,357 Kita punya janji. 217 00:18:45,709 --> 00:18:47,878 Tidak. Tak mengerti apa pun. 218 00:18:49,171 --> 00:18:51,465 Hanya wanita dengan kepala yang sangat aneh. 219 00:18:55,886 --> 00:18:59,556 Aku melihat video perkelahian kalian di bandara. 220 00:18:59,640 --> 00:19:02,601 Video itu viral di komunitas intelijen. 221 00:19:03,560 --> 00:19:06,813 Kudengar ada agen Rusia yang kebetulan di sana. 222 00:19:06,897 --> 00:19:10,526 Dia menyalin video itu, dan menyimpannya untuk pesta Natal mereka. 223 00:19:12,027 --> 00:19:14,988 Kalian harus tahu kita berada di pihak yang sama. 224 00:19:15,072 --> 00:19:18,450 Teman Amerika kita membahayakan agen Inggris 225 00:19:18,534 --> 00:19:22,079 yang sedang menjalankan tugas rahasia DGSE 226 00:19:22,162 --> 00:19:25,457 dengan mengirimkan kavaleri ke jalanan Istanbul. 227 00:19:27,292 --> 00:19:28,293 Dan akibatnya, 228 00:19:28,919 --> 00:19:33,757 agen kita menghancurkan satu-satunya cara untuk melacak dan berkomunikasi dengannya. 229 00:19:33,841 --> 00:19:36,844 Mungkin seseorang akan menghubungi kalian, 230 00:19:36,927 --> 00:19:41,056 tapi kami diperintahkan untuk tak menghubungi intelijen Prancis 231 00:19:41,139 --> 00:19:43,559 antara tengah hari dan 15.00 karena mereka makan siang. 232 00:19:44,059 --> 00:19:47,646 Kita ingin bertukar stereotipe, atau bertukar informasi? 233 00:19:48,230 --> 00:19:50,983 Kami tahu semua yang kalian tahu, dan kami tahu lebih banyak. 234 00:19:52,901 --> 00:19:55,195 Target yang saat ini buron di Istanbul 235 00:19:55,279 --> 00:19:58,991 diidentifikasi oleh enam orang saksi di kamp sebagai Djinn Al Raqqa, 236 00:19:59,783 --> 00:20:01,410 wanita yang sangat kami incar 237 00:20:01,493 --> 00:20:05,289 yang kami yakini seorang komandan veteran wanita ISIS selama 15 tahun 238 00:20:05,372 --> 00:20:07,291 bernama Sabaine Al Kubaisi. 239 00:20:08,458 --> 00:20:10,419 Hanya dia yang mampu membuat plot semacam ini. 240 00:20:10,502 --> 00:20:11,503 Kami tahu. 241 00:20:11,587 --> 00:20:15,591 Tapi target mengeklaim sebagai Adilah El Idrissi dari Paris. 242 00:20:15,674 --> 00:20:18,552 Kami tak punya catatan tentang orang bernama Adilah El Idrissi 243 00:20:18,635 --> 00:20:20,721 yang pergi ke Suriah dari Paris. 244 00:20:21,263 --> 00:20:25,809 Namanya tak muncul di daftar buronan kami. 245 00:20:25,893 --> 00:20:28,562 Ya, kami punya daftar lain. Daftar kami lebih panjang. 246 00:20:28,645 --> 00:20:29,771 Kadang kami tak makan siang. 247 00:20:31,190 --> 00:20:32,333 Adilah Idrissi benar-benar ada? 248 00:20:32,357 --> 00:20:34,902 Ya. Dia mungkin terlibat dengan ISIS, 249 00:20:34,985 --> 00:20:36,945 tapi aktivitasnya terbatas. 250 00:20:37,029 --> 00:20:38,864 Levelnya tak setinggi Sabaine Al Kubaisi. 251 00:20:39,448 --> 00:20:43,202 Intelijen kami juga memberi tahu kami bahwa dia meninggalkan putrinya di Paris 252 00:20:43,869 --> 00:20:45,662 sekitar satu mil dari gedung ini. 253 00:20:48,749 --> 00:20:50,000 Kenapa kita tak tahu ini? 254 00:20:50,083 --> 00:20:52,711 Dia berusia sepuluh tahun, dan bersekolah di Aulnay-sous-Bois. 255 00:20:52,794 --> 00:20:53,795 Coba tebak? 256 00:20:53,879 --> 00:20:57,758 Pukul 08.15 tadi, ada anak sepuluh tahun yang diculik saat ke sekolah. 257 00:20:58,258 --> 00:21:00,010 Beberapa helai rambutnya dicabut. 258 00:21:00,093 --> 00:21:01,637 Di sinilah kalian berperan. 259 00:21:01,720 --> 00:21:03,514 Kalian hanya perlu menganalisisnya. 260 00:21:03,597 --> 00:21:05,265 Jika DNA rambut itu 261 00:21:05,349 --> 00:21:08,519 sama dengan DNA dan sampel yang kami ambil dari kamp pengungsian, 262 00:21:08,602 --> 00:21:11,438 maka pacarnya bersama ibu gadis itu di mobil 263 00:21:11,522 --> 00:21:13,482 dan namanya Adilah El Idrissi. 264 00:21:13,565 --> 00:21:18,153 Jika sampelnya tak cocok, maka target memakai identitas Adilah. 265 00:21:18,237 --> 00:21:21,406 Dan pacarmu hampir pasti bersama wanita paling dicari di dunia. 266 00:21:23,283 --> 00:21:24,284 Sekarang, kau paham? 267 00:21:24,952 --> 00:21:27,871 Tak perlu trik psikologis, 'kan? 268 00:21:27,955 --> 00:21:30,791 Tak perlu agen ganda dan permainan identitas. 269 00:21:31,291 --> 00:21:32,876 Lukisan dengan kepala aneh. 270 00:21:33,752 --> 00:21:37,506 Langsung saja, ala ilmu Amerika. 271 00:21:38,257 --> 00:21:42,135 Jika kalian bisa menyelesaikannya dengan cepat, dan bukan dalam tiga minggu, 272 00:21:42,219 --> 00:21:43,220 itu akan membantu. 273 00:21:43,303 --> 00:21:46,765 Tujuh sampai sepuluh hari tidak lama. Kita sedang buru-buru. 274 00:21:49,059 --> 00:21:49,893 Magritte? 275 00:21:49,977 --> 00:21:53,605 Mereka menculik anak di Paris dan kita tak tahu? 276 00:21:53,689 --> 00:21:57,943 Aku akan menganalisis rambutnya dan mengirim hasilnya ke Amerika. 277 00:21:58,694 --> 00:22:01,029 Akan kutelepon kau di rumah dan memberi tahu hasilnya. 278 00:22:01,113 --> 00:22:04,324 Aku tak akan di rumah. Aku bekerja lebih lama daripada 35 jam. 279 00:22:04,408 --> 00:22:06,451 Bagaimanapun juga, Malik, 280 00:22:06,535 --> 00:22:09,830 kemampuan unik wanita Inggris itu sekarang tak dibutuhkan lagi. 281 00:22:59,379 --> 00:23:00,380 Maaf. 282 00:23:01,048 --> 00:23:04,218 Tempat duduknya penuh. Kalian harus tunggu sampai pukul 19.00. 283 00:23:04,801 --> 00:23:06,178 Kami ingin menemui Tn. Demir. 284 00:23:06,929 --> 00:23:08,263 Tn. Demir tak ada di sini. 285 00:23:09,348 --> 00:23:13,101 Wanita ini harus pergi ke Paris. Aku punya 2.000 dolar. 286 00:23:13,602 --> 00:23:17,481 Tn. Demir tak lagi mengangkut sampah. Kalian harus pergi. 287 00:23:17,564 --> 00:23:18,732 Jangan sentuh aku. 288 00:23:26,615 --> 00:23:28,116 Sepuluh ribu dolar. 289 00:23:30,494 --> 00:23:32,371 Sepuluh ribu dolar AS. 290 00:23:38,085 --> 00:23:39,086 Kemarilah. 291 00:23:39,962 --> 00:23:42,589 Dari mana kau dapat 10.000 dolar AS? 292 00:23:43,340 --> 00:23:45,425 Siapa sebenarnya Tn. Demir? 293 00:23:45,509 --> 00:23:48,595 Dia menggunakan tempat ini untuk menerbitkan dokumen palsu. 294 00:23:48,679 --> 00:23:52,558 - Aku ingin kau bepergian sebagai penari. - Penari macam apa? 295 00:23:53,141 --> 00:23:55,102 Tentu saja penari perut. 296 00:24:40,105 --> 00:24:41,273 Sejak kapan kau mengenalnya? 297 00:24:43,483 --> 00:24:45,319 Dia temanku. Aku kenal dia sejak lama. 298 00:24:46,111 --> 00:24:49,364 Aku ingin dia bepergian sebagai penari dan penyanyi. 299 00:24:51,283 --> 00:24:52,492 Dia bisa bahasa Inggris? 300 00:24:52,576 --> 00:24:56,246 Tidak. Di perbatasan, akan kukatakan dia delegasi seniman rakyat. 301 00:24:56,747 --> 00:25:00,250 Mereka menutup Jembatan Galata hari ini. Mereka sedang mencari seseorang. 302 00:25:01,084 --> 00:25:02,836 Aku tak ingin sidik jarinya di sini. 303 00:25:05,631 --> 00:25:07,424 Aku tak melakukan ini lagi. 304 00:25:08,258 --> 00:25:09,468 Terlalu berbahaya. 305 00:25:11,094 --> 00:25:13,639 Daesh sialan membuatnya menjadi terlalu berbahaya. 306 00:25:18,602 --> 00:25:20,812 Dari mana dia punya uang sebanyak itu? 307 00:25:20,896 --> 00:25:24,483 Ayahnya orang kaya di Damaskus. Dia memberinya uang untuk pergi ke Paris. 308 00:25:25,192 --> 00:25:26,693 Dia membayarku untuk membantunya. 309 00:25:31,406 --> 00:25:32,533 Apa dia kekasihmu? 310 00:25:33,116 --> 00:25:35,911 Kami bukan kekasih. Dia temanku. 311 00:25:36,995 --> 00:25:39,248 Katamu dia tak bisa bahasa Inggris. 312 00:25:41,542 --> 00:25:43,627 Sebenarnya dia bisa bahasa Inggris. 313 00:25:44,378 --> 00:25:48,048 Tapi selama perjalanan ke Paris, dia akan tutup mulut. 314 00:25:48,131 --> 00:25:49,132 Tidak akan. 315 00:25:53,095 --> 00:25:54,596 Dua ribu dolar sekarang, 316 00:25:54,680 --> 00:25:57,432 Delapan ribu setelah kau memberi kami paspor dan dokumennya. 317 00:26:04,565 --> 00:26:06,817 Untuk 10.000, kau juga akan memberiku ponsel. 318 00:26:07,776 --> 00:26:09,027 Ya, aku juga akan butuh. 319 00:26:09,736 --> 00:26:13,156 Aku sudah membuat nama, tanggal lahir, tempat lahir. 320 00:26:13,240 --> 00:26:14,491 Dia dari wilayah timur. 321 00:26:14,575 --> 00:26:16,660 Untuk uang ini, sebaiknya buat paspornya bagus. 322 00:26:18,287 --> 00:26:21,748 Kalian harus segera keluar dari Istanbul, ya? 323 00:26:27,963 --> 00:26:29,548 Akan kami beri tahu jika sudah siap. 324 00:26:42,603 --> 00:26:44,271 Perpustakaan Pusat. 325 00:26:46,732 --> 00:26:47,816 Tolong tunggu di sini. 326 00:27:50,295 --> 00:27:53,674 "Itu terdengar di telingaku seperti suara yang manis. 327 00:27:53,757 --> 00:27:56,552 Yang bernapas di tepian bunga violet." 328 00:27:58,971 --> 00:28:00,931 Dan sekarang, Vi sayang, 329 00:28:01,014 --> 00:28:05,519 saatnya untuk mengucapkan selamat tinggal kepada tanah Illyria. 330 00:28:08,313 --> 00:28:09,314 Gadis bodoh. 331 00:28:20,367 --> 00:28:21,702 Mereka punya buku favoritku, 332 00:28:22,870 --> 00:28:26,373 Kitab al-Bulhan... Kitab Kejutan... 333 00:28:26,456 --> 00:28:28,000 dari abad ke-14. 334 00:28:28,083 --> 00:28:31,128 Saat masih kecil, aku suka melihat gambar-gambar ini. 335 00:28:31,211 --> 00:28:32,504 Cantik. 336 00:28:32,588 --> 00:28:34,256 Kakekku sering membacakannya untukku. 337 00:28:35,507 --> 00:28:41,096 Ini tentang jin, setan, dan pengubah bentuk. 338 00:28:42,472 --> 00:28:44,808 Ada tujuh raja jin, 'kan? 339 00:28:46,059 --> 00:28:47,603 Satu untuk setiap hari dalam seminggu. 340 00:28:49,104 --> 00:28:51,315 Semuanya punya warna sendiri. 341 00:28:53,442 --> 00:28:56,820 Mereka bisa berubah menjadi apa pun, binatang apa pun. 342 00:29:00,657 --> 00:29:01,700 Siapa pun. 343 00:29:06,038 --> 00:29:10,542 Jin ini adalah Raja Merah Selasa. Dialah yang paling membuatku takut. 344 00:29:11,919 --> 00:29:14,338 Kakekku bilang jin itu telah pergi selamanya... 345 00:29:16,757 --> 00:29:18,357 tapi aku masih melihatnya dalam mimpiku. 346 00:29:36,735 --> 00:29:39,696 Jadi, DNA-nya cocok atau tidak? 347 00:30:05,347 --> 00:30:08,392 Kuberi kau referensi, tapi bukan referensiku. 348 00:30:08,475 --> 00:30:10,185 Kehadiranku bisa jadi referensi. 349 00:30:10,686 --> 00:30:13,689 Kau tahu apa yang kau lakukan bepergian dengan wanita ini? 350 00:30:17,860 --> 00:30:19,987 Jadi, kau penari? 351 00:30:21,363 --> 00:30:24,241 - Buktikan. - Dia tak akan menari untukmu. 352 00:30:24,324 --> 00:30:26,034 Jika kalian ditangkap, dia akan ditanya. 353 00:30:26,660 --> 00:30:28,078 Kau tak berhak memintanya... 354 00:30:28,161 --> 00:30:31,331 Dokumennya bilang kau penyanyi dan penari. 355 00:30:31,999 --> 00:30:33,333 Nyanyikan satu lagu. 356 00:30:38,130 --> 00:30:39,131 Lakukan. 357 00:31:54,748 --> 00:31:55,749 Terima kasih. 358 00:32:19,690 --> 00:32:21,024 Aku harus cepat, Malik. 359 00:32:21,108 --> 00:32:24,486 Tapi apa-apaan itu? Siapa yang menutup Jembatan Galata? 360 00:32:24,570 --> 00:32:27,155 Kau berjanji padaku aku boleh melakukan pekerjaanku. 361 00:32:27,239 --> 00:32:29,408 Kau tak perlu lagi melakukan pekerjaanmu. 362 00:32:29,491 --> 00:32:30,909 Apa maksudmu? 363 00:32:30,993 --> 00:32:33,537 Menggunakan bukti DNA, Amerika... 364 00:32:33,620 --> 00:32:37,499 Amerika sialan itu, bukan DGSE atau DGSI... 365 00:32:38,208 --> 00:32:39,459 telah membuktikan 366 00:32:39,543 --> 00:32:42,713 bahwa wanita yang bersamamu adalah Adilah El Idrissi. 367 00:32:42,796 --> 00:32:46,508 Dia orang Aljazair Prancis dari Paris dan punya seorang putri di sini. 368 00:32:47,009 --> 00:32:48,427 Dia bukan Sabaine. 369 00:32:48,510 --> 00:32:50,137 Dia bukan Djinn Al Raqqa. 370 00:32:50,220 --> 00:32:53,182 Dia wanita yang kebingungan yang ingin pulang, 371 00:32:53,265 --> 00:32:55,976 dan tak menarik bagi kami atau Amerika. 372 00:32:57,561 --> 00:33:01,148 Jadi, kau bisa terbang ke Paris, bersamanya atau tanpanya. 373 00:33:01,899 --> 00:33:03,609 Malik, kau tahu, 374 00:33:03,692 --> 00:33:08,322 itu tak membuktikan Adilah bukan Jin Al Raqqa. 375 00:33:08,822 --> 00:33:12,910 Wanita yang bersamaku adalah komandan ISIS yang kita cari. 376 00:33:12,993 --> 00:33:15,662 Wanita yang bersamaku adalah Djinn Al Raqqa... 377 00:33:17,789 --> 00:33:18,916 dan aku akan membuktikannya. 378 00:33:23,670 --> 00:33:26,590 Jadi, kita tahu paspor dan dokumenmu bagus, 379 00:33:26,673 --> 00:33:30,135 kita hanya perlu naik bus ke Sofia dan naik pesawat ke Paris. 380 00:33:31,136 --> 00:33:32,846 Aku bisa menelepon putriku. 381 00:33:32,930 --> 00:33:34,170 Telepon siapa pun yang kau mau. 382 00:33:35,891 --> 00:33:37,559 Mulai sekarang, hanya aku dan kau. 383 00:33:39,770 --> 00:33:41,605 Cepat. Busnya berangkat dalam dua menit. 384 00:34:00,874 --> 00:34:03,710 Ibu akan segera kembali, janji. 385 00:34:05,379 --> 00:34:07,005 Tak lama lagi. 386 00:34:08,173 --> 00:34:10,759 Semuanya bisa dimulai lagi. 387 00:34:10,843 --> 00:34:13,554 Tapi aku merindukan Ibu. Tak adil! 388 00:37:27,581 --> 00:37:29,583 Diterjemahkan oleh Rahayu Kinasih