1 00:00:11,895 --> 00:00:14,100 MARCUS: Darling Violet. It's time to say goodbye 2 00:00:14,100 --> 00:00:15,168 to the land of Illyria. 3 00:00:18,108 --> 00:00:21,080 (MAN SPEAKING FRENCH) 4 00:00:26,024 --> 00:00:27,794 DEMIR: They closed the Galata Bridge today. 5 00:00:27,828 --> 00:00:29,397 They're looking for someone. 6 00:00:29,464 --> 00:00:30,800 (BOTH GRUNTING) 7 00:00:31,668 --> 00:00:34,140 -Where is she? -Here. 8 00:00:34,173 --> 00:00:37,145 The target claims to be Adilah El Idrissi from Paris. 9 00:00:37,179 --> 00:00:38,281 She left behind a daughter. 10 00:00:38,381 --> 00:00:40,887 So guess what? At 8:15 this morning, a 10-year-old girl 11 00:00:40,953 --> 00:00:42,857 was intercepted on her way to school. 12 00:00:42,890 --> 00:00:44,193 Strands of her hair were taken, 13 00:00:44,260 --> 00:00:46,298 all I need you to do is analyse them. 14 00:00:46,331 --> 00:00:47,834 IMOGEN: We're here to see Mr Demir. 15 00:00:47,868 --> 00:00:49,370 This lady needs to get to Paris. 16 00:00:49,437 --> 00:00:54,213 $2,000 now, $8,000 when you give us the passport and papers. 17 00:00:54,279 --> 00:00:56,819 "The Book of Surprises" from the fourteenth century. 18 00:00:56,852 --> 00:01:00,660 It's about Djinn and devils and shapeshifters. 19 00:01:00,694 --> 00:01:02,362 IMOGEN: There's seven Djinn Kings. 20 00:01:02,396 --> 00:01:04,166 One for each day of the week. 21 00:01:04,200 --> 00:01:06,171 They can change into anything. 22 00:01:06,204 --> 00:01:08,609 Using DNA evidence, the Americans 23 00:01:08,642 --> 00:01:10,747 have proven that the woman you are with 24 00:01:10,813 --> 00:01:12,382 really is Adilah El Idrissi. 25 00:01:12,449 --> 00:01:16,625 The woman I am with is the ISIS commander we are looking for. 26 00:01:16,659 --> 00:01:19,665 The woman I am with is the Djinn al Raqqah. 27 00:01:19,698 --> 00:01:21,167 And I will prove it. 28 00:02:23,091 --> 00:02:25,530 GUY: Black Aces and eights. Dead man's hand. 29 00:02:25,563 --> 00:02:27,533 -MAN: I'm not having any luck! -(ALL CHATTERING) 30 00:02:27,567 --> 00:02:28,770 (ALL PROTESTING) 31 00:02:28,803 --> 00:02:29,805 WOMAN: Shut the door, man. 32 00:02:29,871 --> 00:02:31,374 GUY: Shut the door, mate. What are you doing? 33 00:02:32,911 --> 00:02:35,215 There's some guy out there I've never seen before. 34 00:02:36,785 --> 00:02:38,823 Yeah. All right. I'm out. 35 00:02:38,890 --> 00:02:41,494 -WOMAN: Yeah. Of course. -(INDISTINCT CONVERSATION) 36 00:02:46,404 --> 00:02:47,540 (COUNTING TO SELF IN ARABIC) 37 00:03:09,517 --> 00:03:10,519 (GRUNTS) 38 00:03:11,789 --> 00:03:13,792 (PANTING, GRUNTING) 39 00:03:36,772 --> 00:03:39,945 GUY: Hello, salaam... (CONTINUES IN ARABIC) 40 00:03:39,978 --> 00:03:43,451 It is customary for all visitors to this camp 41 00:03:43,484 --> 00:03:45,790 to report to the UNHCR. 42 00:03:45,790 --> 00:03:47,761 So could I see some identification 43 00:03:47,828 --> 00:03:48,729 right now, please? 44 00:03:49,898 --> 00:03:51,300 Hey, mate. (CLAPPING) 45 00:03:51,334 --> 00:03:52,970 Identify yourself. 46 00:03:53,004 --> 00:03:54,006 HASAD: My name? 47 00:03:56,978 --> 00:03:57,980 My name is... 48 00:04:00,018 --> 00:04:01,655 -(GUNSHOTS) -(BOTH GRUNT) 49 00:04:41,334 --> 00:04:42,369 (MOBILE PHONE BEEPS) 50 00:04:43,205 --> 00:04:44,941 (HASAD ON PHONE) I have her cell phone. 51 00:04:46,712 --> 00:04:47,914 So... 52 00:04:48,715 --> 00:04:49,717 It can begin. 53 00:04:51,054 --> 00:04:52,389 And, so it can begin. 54 00:05:19,678 --> 00:05:20,880 SAMHURES: I got the call. 55 00:05:23,418 --> 00:05:24,419 It's time. 56 00:05:43,191 --> 00:05:45,896 (ANNOUNCER ON PA SYSTEM IN BULGARIAN) 57 00:05:52,243 --> 00:05:53,477 (CLASSICAL MUSIC PLAYING) 58 00:06:02,196 --> 00:06:03,331 You can't move into check. 59 00:06:03,364 --> 00:06:05,001 And yet I so often do. 60 00:06:07,272 --> 00:06:09,811 Gosh, you know what I've missed most living in the camps? 61 00:06:11,013 --> 00:06:14,119 The smell of a Western pharmacy, 62 00:06:14,153 --> 00:06:15,121 when you walk in. 63 00:06:16,423 --> 00:06:21,201 The soap, the perfume, the... the cleanliness, 64 00:06:21,267 --> 00:06:23,940 it's just... (SIGHS LOUDLY) 65 00:06:23,973 --> 00:06:25,709 It's the finest achievement of civilization. 66 00:06:27,345 --> 00:06:29,283 Why would you regularly help people 67 00:06:29,283 --> 00:06:31,722 cross international borders? 68 00:06:31,789 --> 00:06:33,291 I didn't say I did it regularly. 69 00:06:33,324 --> 00:06:35,161 I did it once before. 70 00:06:35,161 --> 00:06:36,397 It was a woman and her baby. 71 00:06:36,464 --> 00:06:39,436 I went to Istanbul, got them passports 72 00:06:39,503 --> 00:06:40,706 and crossed the border with them. 73 00:06:41,474 --> 00:06:42,944 Because you are an angel. 74 00:06:44,413 --> 00:06:47,453 Yes, I am an angel of the pharmacy, 75 00:06:47,486 --> 00:06:50,491 The Church of St Boots. 76 00:06:50,491 --> 00:06:53,031 You and I've been together for far, far too long. 77 00:06:53,064 --> 00:06:56,203 We've actually only been alone together for 77 hours. 78 00:06:59,376 --> 00:07:01,013 Can we help you? 79 00:07:01,047 --> 00:07:01,981 MAN: I love chess. 80 00:07:01,981 --> 00:07:03,050 I am obsessed. 81 00:07:10,232 --> 00:07:11,868 (CLICKS TONGUE) Mmm-mmm. 82 00:07:13,070 --> 00:07:14,508 That's cheating. 83 00:07:14,508 --> 00:07:16,044 He might be bad at chess. 84 00:07:16,077 --> 00:07:17,614 He might be a grandmaster. 85 00:07:17,680 --> 00:07:20,819 I am somewhere in between, but closer to grandmaster. 86 00:07:22,489 --> 00:07:25,194 Your King is now where he should be. 87 00:07:25,863 --> 00:07:28,000 All will now fall into place. 88 00:08:00,533 --> 00:08:01,735 (BORDER OFFICER IN FRENCH) 89 00:08:30,225 --> 00:08:31,226 (BORDER OFFICER IN FRENCH) 90 00:08:34,033 --> 00:08:34,834 Hi. 91 00:08:36,170 --> 00:08:37,807 (SIGHS, EXHALES) 92 00:08:40,613 --> 00:08:42,249 IMOGEN: Adilah, don't leave the apartment 93 00:08:42,282 --> 00:08:43,418 I've arranged for you. 94 00:08:43,451 --> 00:08:45,121 Just stick to the plan. 95 00:08:45,154 --> 00:08:46,256 We'll speak tomorrow. 96 00:08:53,872 --> 00:08:55,609 (ON PA SYSTEM) Welcome to Charles De Gaulle... 97 00:09:02,122 --> 00:09:03,190 Yasmina! 98 00:09:05,462 --> 00:09:06,664 -Yasmina! -YASMINA: Mama! 99 00:09:09,436 --> 00:09:10,806 (CRYING) 100 00:09:19,624 --> 00:09:21,160 (CONTINUES CRYING, SNIFFLING) 101 00:09:22,162 --> 00:09:24,032 (SPEAKING FRENCH) 102 00:09:31,514 --> 00:09:33,217 (NOOR IN FRENCH) 103 00:09:34,186 --> 00:09:35,856 (IN FRENCH) 104 00:09:39,163 --> 00:09:40,198 Bonjour. 105 00:09:40,231 --> 00:09:41,133 Bonjour. 106 00:09:42,202 --> 00:09:43,839 (IN FRENCH) 107 00:09:51,487 --> 00:09:53,859 (FRENCH SONG PLAYING) 108 00:10:14,600 --> 00:10:15,802 (IN ENGLISH) You look terrible. 109 00:10:17,706 --> 00:10:19,577 -Why are you still in Paris? -(CLEARS THROAT) 110 00:10:19,610 --> 00:10:22,282 I thought your DNA miracle closed the case. 111 00:10:22,349 --> 00:10:25,722 Oh, the investigation into Adilah El Idrissi was closed. 112 00:10:26,423 --> 00:10:28,629 And then... 113 00:10:28,662 --> 00:10:30,198 Two NGO workers were executed 114 00:10:30,231 --> 00:10:32,068 next to the tent where she was detained. 115 00:10:35,810 --> 00:10:38,180 Is it true that the French intelligence systems 116 00:10:38,213 --> 00:10:40,886 close at 5:00 and open at 9:00 like a grocery store? 117 00:10:41,554 --> 00:10:42,957 What has happened? 118 00:10:43,558 --> 00:10:46,096 Okay, I am... 119 00:10:46,129 --> 00:10:50,171 declaring this intelligence briefing official 120 00:10:50,238 --> 00:10:52,275 at, let's see... 121 00:10:52,309 --> 00:10:54,981 8:15 French time 122 00:10:55,048 --> 00:10:57,553 as the rep of the Paris Station of CIA. 123 00:10:57,553 --> 00:10:58,589 -No. -I am opening 124 00:10:58,622 --> 00:11:01,762 a briefing session with... 125 00:11:01,795 --> 00:11:04,601 with... Okay. He doesn't want to give us his name. 126 00:11:04,601 --> 00:11:07,472 With a representative of the DGSE 127 00:11:07,505 --> 00:11:09,977 to officially inform him 128 00:11:10,579 --> 00:11:12,650 of pertinent developments 129 00:11:12,683 --> 00:11:14,721 in an anti-terrorism investigation 130 00:11:14,755 --> 00:11:16,991 that took place early this morning, 131 00:11:17,058 --> 00:11:19,597 and as the sole source of this intelligence, 132 00:11:19,597 --> 00:11:22,537 CIA Paris Station hereby claims primacy 133 00:11:22,604 --> 00:11:23,739 in the consequent investigation 134 00:11:23,739 --> 00:11:26,077 into the anti-terrorism investigation 135 00:11:26,077 --> 00:11:29,482 referred to previously as "Operation Genie of Raqqah." 136 00:11:29,517 --> 00:11:33,257 I now ask my French colleague to respond to my request 137 00:11:33,257 --> 00:11:36,397 to share fresh and relevant intelligence with him. 138 00:11:36,464 --> 00:11:38,133 -Fuck you. -Okay. 139 00:11:39,303 --> 00:11:40,371 Copy that. 140 00:11:41,709 --> 00:11:43,311 WAITER: Monsieur. 141 00:11:43,344 --> 00:11:45,616 (WAITER CONTINUES IN FRENCH) 142 00:11:45,650 --> 00:11:47,485 I'm sorry, I don't know... parlez-anglais? 143 00:11:47,520 --> 00:11:49,590 (IN ENGLISH) Your friend, he did not pay for his coffee. 144 00:11:49,624 --> 00:11:51,360 You're kidding me. 145 00:11:51,427 --> 00:11:53,666 Of course, he didn't. I am so sorry, my man. 146 00:11:53,699 --> 00:11:55,201 -How much was it? -4.60. 147 00:11:55,803 --> 00:11:57,573 4.60. Okay. 148 00:11:57,640 --> 00:11:58,709 I'll tell you what? You keep that. 149 00:11:58,775 --> 00:12:00,813 All right? Keep the change. 150 00:12:00,846 --> 00:12:02,348 America always picks up the tab, baby. 151 00:12:50,746 --> 00:12:51,981 (GUNSHOT) 152 00:13:46,858 --> 00:13:48,327 When you're dead, 153 00:13:48,360 --> 00:13:50,097 no one will be able to touch your bodies 154 00:13:50,164 --> 00:13:51,166 because of contamination. 155 00:13:53,772 --> 00:13:55,007 These are your death shrouds. 156 00:13:57,345 --> 00:13:59,049 Put them on now so you're wearing them when you die. 157 00:14:00,351 --> 00:14:02,022 So you will be appropriately dressed 158 00:14:02,055 --> 00:14:03,157 when you reach heaven. 159 00:14:22,696 --> 00:14:23,999 Remember, once you've exposed 160 00:14:23,999 --> 00:14:25,501 the cores of the radiology machines, 161 00:14:25,536 --> 00:14:29,009 you will have three minutes to get them out of their casings 162 00:14:29,009 --> 00:14:31,380 and into the water inside the lead containers. 163 00:14:31,413 --> 00:14:33,752 Within one minute of exposure to the cores, 164 00:14:33,785 --> 00:14:35,388 you'll be very sick. 165 00:14:35,421 --> 00:14:37,191 After two minutes, you may be blind. 166 00:14:38,562 --> 00:14:39,462 After three minutes... 167 00:14:40,933 --> 00:14:42,536 you will be dead. 168 00:14:42,569 --> 00:14:45,843 So the task must be completed within three minutes. 169 00:14:45,843 --> 00:14:47,211 We need both cores. 170 00:14:52,189 --> 00:14:54,960 You've practised the movements and seen diagrams many times. 171 00:14:57,298 --> 00:14:59,402 In the three minutes you have before death, 172 00:14:59,402 --> 00:15:01,875 think only of the final consequence. 173 00:15:01,908 --> 00:15:03,076 (CONTINUES IN ARABIC) 174 00:15:15,569 --> 00:15:16,971 (SNIFFLES, CRIES) 175 00:15:19,643 --> 00:15:21,981 -(IN ARABIC) -(PATS) 176 00:15:46,430 --> 00:15:47,431 (IN ARABIC) 177 00:16:20,397 --> 00:16:21,635 (GRUNTS) 178 00:16:21,668 --> 00:16:23,437 (GROANING, COUGHING) 179 00:16:27,478 --> 00:16:28,313 (GRUNTS) 180 00:16:29,550 --> 00:16:31,186 (GAGS, COUGHS) 181 00:16:31,621 --> 00:16:33,090 (COUGHING) 182 00:16:33,658 --> 00:16:36,363 (GROANS, GASPS) 183 00:16:36,363 --> 00:16:37,331 (PANTING) 184 00:16:47,587 --> 00:16:49,355 (GASPING) 185 00:16:53,497 --> 00:16:54,633 (COUGHING) 186 00:17:31,273 --> 00:17:33,110 (SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING) 187 00:17:42,997 --> 00:17:44,265 (MALIK CLEARS THROAT) 188 00:17:46,604 --> 00:17:48,508 It must be nice to be yourself again. 189 00:17:49,711 --> 00:17:51,714 I need two things, Malik. 190 00:17:51,714 --> 00:17:53,183 I need a shower... 191 00:17:53,217 --> 00:17:55,623 and I need to be left alone to pursue this. 192 00:17:55,656 --> 00:17:58,026 Imogen, I was shown 193 00:17:58,060 --> 00:18:00,431 a photograph of two dead bodies in the snow 194 00:18:00,464 --> 00:18:03,705 by an American who is always 12 hours ahead of me. 195 00:18:03,705 --> 00:18:06,644 Early this morning, the director of the refugee camp 196 00:18:06,678 --> 00:18:10,051 was shot dead, along with his head of communications. 197 00:18:10,084 --> 00:18:12,288 And we believe that it was no accident 198 00:18:12,321 --> 00:18:14,225 that their bodies were found next to the tent 199 00:18:14,259 --> 00:18:16,665 where Adilah El Idrissi was kept in isolation. 200 00:18:16,698 --> 00:18:19,202 The body of a low grade ISIS volunteer 201 00:18:19,268 --> 00:18:21,306 known to the MIT was found dead. 202 00:18:21,339 --> 00:18:23,077 It was a single gunshot to the head, 203 00:18:23,110 --> 00:18:26,149 45 kilometres away on a mountain roads. 204 00:18:26,183 --> 00:18:28,320 Ultimate intelligence hygiene. 205 00:18:29,222 --> 00:18:31,192 In the manner of the Russian FSB. 206 00:18:32,095 --> 00:18:33,263 WAITER: Voila. 207 00:18:34,833 --> 00:18:36,169 -Sante. -Merci. 208 00:18:39,075 --> 00:18:41,614 As of course, you must understand, 209 00:18:41,648 --> 00:18:43,584 the murders at the camp have changed things. 210 00:18:44,452 --> 00:18:46,189 The case has been reopened. 211 00:18:46,658 --> 00:18:47,926 It's not reopened 212 00:18:47,993 --> 00:18:49,329 because it was never closed for me. 213 00:18:50,064 --> 00:18:51,600 I knew it was her, and not Sabaine. 214 00:18:53,003 --> 00:18:55,441 You were right, okay? You were right. 215 00:18:57,178 --> 00:18:58,715 -Say it again in French. -(CHUCKLES) 216 00:19:00,619 --> 00:19:02,388 Tu avais raison. 217 00:19:02,455 --> 00:19:04,326 Tu avais raison. Tu avais raison. Tu avais raison. 218 00:19:04,359 --> 00:19:06,765 (IN ENGLISH) But, you can't keep going rogue. 219 00:19:06,798 --> 00:19:08,768 We are now on French soil. 220 00:19:08,768 --> 00:19:11,473 The DGSE will not allow a lone British agent 221 00:19:11,473 --> 00:19:14,814 to handle a high-value target without French supervision. 222 00:19:14,814 --> 00:19:16,517 It simply cannot happen. 223 00:19:16,551 --> 00:19:19,824 Also, the DRSD, the BRGE and the DCPJ 224 00:19:19,857 --> 00:19:21,227 will need to be involved, 225 00:19:21,293 --> 00:19:22,495 and also the Americans. 226 00:19:23,598 --> 00:19:24,499 (MALIK INHALES) 227 00:19:24,499 --> 00:19:26,102 They believe that inside the head 228 00:19:26,169 --> 00:19:27,540 of whatever the fuck she is to you, 229 00:19:27,573 --> 00:19:31,313 there is a plan to kill a massive amount of people. 230 00:19:31,346 --> 00:19:34,119 And you're still sure she's capable of that? 231 00:19:34,152 --> 00:19:36,322 Everyone is capable of everything. 232 00:19:38,528 --> 00:19:39,697 Adilah El Idrissi's apartment 233 00:19:39,730 --> 00:19:42,135 has already been wired with devices 234 00:19:42,135 --> 00:19:43,236 and her phone is tapped. 235 00:19:44,405 --> 00:19:46,376 She isn't going back to her apartment. 236 00:19:46,678 --> 00:19:47,546 Why not? 237 00:19:47,579 --> 00:19:48,749 Because I warned her not to. 238 00:19:48,815 --> 00:19:50,417 I told her she'd be under surveillance. 239 00:19:51,253 --> 00:19:52,354 MALIK: Fuck. 240 00:19:53,023 --> 00:19:54,526 I mean, know where she's going. 241 00:19:57,766 --> 00:19:58,634 So where is she going? 242 00:20:01,306 --> 00:20:03,376 Imogen, the President of the United States 243 00:20:03,410 --> 00:20:05,649 is briefed on the progress of this investigation 244 00:20:05,716 --> 00:20:07,184 every fucking day. 245 00:20:07,218 --> 00:20:09,757 Then tell the President of the United States 246 00:20:09,791 --> 00:20:12,195 that no one else can achieve what I can achieve. 247 00:20:12,228 --> 00:20:13,631 And what is it that you can achieve? 248 00:20:15,902 --> 00:20:16,904 (IMOGEN CLEARS THROAT) 249 00:20:16,937 --> 00:20:18,440 (WAITER SPEAKING FRENCH) 250 00:20:21,413 --> 00:20:22,414 (CHAMPAGNE BOTTLE POPS) 251 00:20:26,624 --> 00:20:28,393 (IN AMERICAN ACCENT) Ladies and gentlemen, 252 00:20:28,427 --> 00:20:31,366 may I please have your attention? 253 00:20:31,399 --> 00:20:36,176 My wonderful boyfriend, just asked me to marry him! 254 00:20:36,209 --> 00:20:37,411 (ALL CHEER) 255 00:20:38,313 --> 00:20:39,784 And I said, yes! 256 00:20:39,817 --> 00:20:42,689 (CHEERING, APPLAUDING) 257 00:20:44,894 --> 00:20:47,332 To true, true love! 258 00:20:47,399 --> 00:20:49,870 -ALL: To true love! -(ALL APPLAUDING) 259 00:20:57,251 --> 00:20:58,588 (IN USUAL ACCENT) Adilah El Idrissi 260 00:20:58,588 --> 00:21:01,426 is a shape-shifter, and so am I. 261 00:21:01,459 --> 00:21:03,397 You can tell the President of the United States 262 00:21:03,397 --> 00:21:04,833 I know what the fuck I'm doing. 263 00:21:14,953 --> 00:21:16,456 (SHOWER RUNNING) 264 00:21:58,808 --> 00:21:59,810 My Violet. 265 00:22:35,014 --> 00:22:36,082 Can you remember her face? 266 00:23:14,259 --> 00:23:15,261 Emir. 267 00:23:15,394 --> 00:23:18,067 (ADILAH ON PHONE) I'm not sure who she really is. 268 00:23:18,100 --> 00:23:20,504 I need to find out if she knows anything about our plan. 269 00:23:48,393 --> 00:23:49,629 So... 270 00:23:50,431 --> 00:23:52,067 what is this woman like? 271 00:23:53,304 --> 00:23:54,205 There's something... 272 00:23:57,312 --> 00:24:00,251 intangible about her that I can't name. 273 00:24:00,284 --> 00:24:01,520 Sounds like someone I know. 274 00:24:09,670 --> 00:24:12,642 Even though we're lying to each other, 275 00:24:14,111 --> 00:24:16,416 I feel like I've been more honest with her 276 00:24:16,450 --> 00:24:18,219 than most people. 277 00:24:21,293 --> 00:24:22,261 You and I are the same. 278 00:24:24,032 --> 00:24:26,670 We're all the same in this thing we do. 279 00:24:30,545 --> 00:24:33,651 But you... You always go too far. 280 00:24:34,452 --> 00:24:35,655 You disappear. 281 00:24:38,493 --> 00:24:39,663 Even to yourself. 282 00:24:41,567 --> 00:24:42,802 Even to me. 283 00:24:47,478 --> 00:24:48,279 I'm here now. 284 00:24:52,455 --> 00:24:53,858 When you were in Istanbul, 285 00:24:55,461 --> 00:24:57,065 I was worried that... 286 00:24:57,098 --> 00:24:59,168 it would bring back too many memories. 287 00:25:05,582 --> 00:25:07,753 (MOBILE PHONE VIBRATING) 288 00:25:07,786 --> 00:25:09,356 My calls are being intercepted. 289 00:25:09,356 --> 00:25:10,491 Of course they are. 290 00:25:10,491 --> 00:25:12,094 Don't take the call. 291 00:25:12,696 --> 00:25:14,031 -Please don't... -Hello? 292 00:25:14,031 --> 00:25:16,336 ADILAH: Hi, it's me. How are you? 293 00:25:16,369 --> 00:25:18,607 I'm drinking champagne and scotch. 294 00:25:19,408 --> 00:25:20,645 What about you? 295 00:25:20,678 --> 00:25:22,649 I imagine it's a little bit overwhelming being back home. 296 00:25:22,682 --> 00:25:23,651 ADILAH: (SIGHS) It's everything. 297 00:25:23,684 --> 00:25:27,224 I just had the longest bath with Yasmina. 298 00:25:27,224 --> 00:25:28,695 She's sleeping now. 299 00:25:28,762 --> 00:25:30,899 So, let's meet. 300 00:25:30,899 --> 00:25:32,201 IMOGEN: I know the perfect place. 301 00:25:32,201 --> 00:25:33,638 It's a restaurant called Guy Savoy. 302 00:25:33,671 --> 00:25:35,140 It's on the Quai de Conti. 303 00:25:35,575 --> 00:25:36,677 ADILAH: Okay. 304 00:25:36,710 --> 00:25:38,714 IMOGEN: Okay, let's say 7:30. 305 00:25:38,714 --> 00:25:39,683 -ADILAH: Yes. -IMOGEN: Perfect. 306 00:25:39,750 --> 00:25:41,152 I'll see you then. 307 00:25:43,357 --> 00:25:45,293 If you know you're being surveilled, 308 00:25:45,327 --> 00:25:46,731 why did you make a rendezvous? 309 00:25:46,764 --> 00:25:49,101 To help your department maintain control. 310 00:25:49,135 --> 00:25:51,506 -How very kind of you. -You're welcome. 311 00:25:51,541 --> 00:25:53,177 We arranged the real rendezvous on the plane 312 00:25:53,210 --> 00:25:54,747 because I knew my phone would be bugged. 313 00:25:54,780 --> 00:25:57,118 Now that I've done that on a tapped line, 314 00:25:57,151 --> 00:25:59,890 you can send your people there tonight at 7:30. 315 00:25:59,923 --> 00:26:02,060 Find out who else is listening to my calls. 316 00:26:03,598 --> 00:26:06,403 I do these things purely in the interest 317 00:26:06,436 --> 00:26:08,206 of Anglo-French relations. 318 00:26:08,239 --> 00:26:11,747 So, in the interest of Anglo-French relations, 319 00:26:11,814 --> 00:26:14,051 you now tell me where you're really meeting her. 320 00:26:15,922 --> 00:26:17,759 I will debrief you tomorrow morning. 321 00:26:18,594 --> 00:26:20,665 Fine. No problem. 322 00:26:20,698 --> 00:26:21,734 I'll have you followed. 323 00:26:21,801 --> 00:26:24,205 Ooh! Good luck with that. 324 00:26:24,238 --> 00:26:25,240 (CHUCKLES) 325 00:26:43,544 --> 00:26:44,913 (MOBILE PHONE RINGING) 326 00:26:47,619 --> 00:26:49,789 (SPEAKING FRENCH) 327 00:27:09,797 --> 00:27:11,132 (MAGRITTE SPEAKING FRENCH) 328 00:27:43,363 --> 00:27:44,164 ADILAH: Boo! 329 00:27:48,508 --> 00:27:49,709 Salut. 330 00:27:50,477 --> 00:27:51,445 Salut. 331 00:27:53,417 --> 00:27:54,318 Why did you choose here? 332 00:27:55,722 --> 00:27:58,327 You're a big Morrison fan? 333 00:27:58,360 --> 00:28:00,430 No, it's on all the maps. 334 00:28:00,464 --> 00:28:01,265 It's easy to find. 335 00:28:03,003 --> 00:28:05,440 I'm taking you to a grave that's more obscure. 336 00:28:06,376 --> 00:28:07,177 Come. 337 00:28:10,050 --> 00:28:11,052 (SNIFFS) 338 00:28:32,762 --> 00:28:34,198 The grave of my grandfather. 339 00:28:37,204 --> 00:28:39,776 I often used to come here to talk to him. 340 00:28:42,347 --> 00:28:44,419 The grandfather who was in the revolution. 341 00:28:44,419 --> 00:28:45,921 A hero of the revolution. 342 00:28:49,963 --> 00:28:51,833 What does the line in Arabic say? 343 00:28:54,071 --> 00:28:56,475 You already know what the line in Arabic says, Imogen. 344 00:28:59,582 --> 00:29:01,319 If Imogen is even your real name. 345 00:29:25,467 --> 00:29:26,268 Still here. 346 00:29:32,314 --> 00:29:35,554 The revolver he used to fight the French colonisers. 347 00:29:38,894 --> 00:29:40,430 Instead of burying it with him, 348 00:29:40,497 --> 00:29:43,904 I put it in a place where I could reach it. 349 00:29:49,616 --> 00:29:53,223 When I was young and fucked up, 350 00:29:53,256 --> 00:29:55,460 I thought someday I might do this... 351 00:29:57,799 --> 00:29:59,536 Or when people made me really angry, 352 00:30:00,672 --> 00:30:02,140 when people lied to me, 353 00:30:02,742 --> 00:30:04,144 I thought I might do this. 354 00:30:06,449 --> 00:30:08,788 Now, I would love for you to explain to me 355 00:30:08,788 --> 00:30:10,991 why you're helping me. 356 00:30:10,991 --> 00:30:14,198 I want you to explain in the presence of my grandfather. 357 00:30:14,264 --> 00:30:16,536 He was always able to tell the truth from lies. 358 00:30:19,175 --> 00:30:21,112 If your grandfather decides I'm lying? 359 00:30:21,145 --> 00:30:24,686 Then one of the bullets he put into the chamber 70 years ago 360 00:30:24,686 --> 00:30:26,489 will serve its original purpose. 361 00:30:33,837 --> 00:30:35,508 Can I sit down? 362 00:31:00,057 --> 00:31:01,459 Annihilation of the self... 363 00:31:03,063 --> 00:31:04,666 has always fascinated me. 364 00:31:06,570 --> 00:31:08,808 When I was younger, my father was assassinated 365 00:31:08,841 --> 00:31:11,345 and I became very familiar with death. 366 00:31:14,520 --> 00:31:15,588 He was a British diplomat. 367 00:31:17,558 --> 00:31:19,061 I grew up all over the world. 368 00:31:20,230 --> 00:31:23,904 When I was 16, we were in Istanbul, 369 00:31:23,904 --> 00:31:27,945 and he was blown to pieces in a diplomatic car. 370 00:31:30,117 --> 00:31:32,822 They said there was... 371 00:31:32,855 --> 00:31:35,561 absolutely nothing left of him. (CHUCKLES) 372 00:31:36,997 --> 00:31:38,667 He was just made of... dust. 373 00:31:44,245 --> 00:31:47,084 You see, I think, being a diplomat 374 00:31:47,150 --> 00:31:49,021 was just my father's cover. 375 00:31:51,893 --> 00:31:53,864 So, who assassinated him then? 376 00:31:53,898 --> 00:31:55,500 IMOGEN: The TDKP. 377 00:31:56,937 --> 00:31:59,709 The Revolutionary Communist Party of Turkiye, 378 00:31:59,743 --> 00:32:04,719 which, the rumour is, was controlled by the CIA. 379 00:32:06,422 --> 00:32:11,298 The thing that stuck with me, really struck me, 380 00:32:11,365 --> 00:32:15,608 was that there was nothing left of him for anyone to bury. 381 00:32:15,608 --> 00:32:19,315 So, I couldn't understand what they put in the coffin. 382 00:32:19,315 --> 00:32:20,551 (CHUCKLING) 383 00:32:26,930 --> 00:32:27,999 One day the person is there 384 00:32:28,066 --> 00:32:29,602 and then the next, they're just not. 385 00:32:31,105 --> 00:32:32,307 Strangest thing... 386 00:32:43,531 --> 00:32:45,333 That was not an answer to my question. 387 00:32:49,308 --> 00:32:50,310 Erm... 388 00:32:51,780 --> 00:32:54,552 When I grew up, I followed in my father's footsteps. 389 00:32:55,453 --> 00:32:58,627 Er, I worked in embassies around the world, 390 00:33:00,932 --> 00:33:02,334 and then I was recruited 391 00:33:02,368 --> 00:33:04,572 as an operative for British intelligence... 392 00:33:05,975 --> 00:33:07,177 MI6. 393 00:33:11,954 --> 00:33:13,322 You are a British agent? 394 00:33:13,958 --> 00:33:14,960 IMOGEN: Yes. 395 00:33:14,993 --> 00:33:17,264 I was sent to the camp to make contact with you. 396 00:33:18,534 --> 00:33:20,270 The French and the Americans thought 397 00:33:20,304 --> 00:33:22,207 you were someone very important. 398 00:33:23,844 --> 00:33:26,115 Then, apparently some DNA test 399 00:33:26,149 --> 00:33:29,622 proved that you weren't important at all. 400 00:33:31,159 --> 00:33:33,931 And so, it's all over. 401 00:33:33,964 --> 00:33:35,066 (CHUCKLING) 402 00:33:35,133 --> 00:33:36,970 I'm just a mid-level British agent 403 00:33:37,003 --> 00:33:38,205 whose assignment has been terminated 404 00:33:38,205 --> 00:33:41,680 and you're a woman who made a terrible decision long ago. 405 00:33:43,383 --> 00:33:46,221 On the other hand, maybe not entirely innocent. 406 00:33:51,533 --> 00:33:53,402 So, why are you still helping me? 407 00:33:54,706 --> 00:33:56,509 Obsession with annihilation, 408 00:33:57,111 --> 00:33:58,614 and those who seek it. 409 00:34:03,022 --> 00:34:06,395 I do want you to hold your daughter again 410 00:34:07,598 --> 00:34:09,669 Without being under constant surveillance. 411 00:34:12,207 --> 00:34:13,677 And I like you. 412 00:34:16,951 --> 00:34:18,119 Never really liked anyone. 413 00:34:28,072 --> 00:34:28,974 The inscription says, 414 00:34:29,007 --> 00:34:31,312 "One day the common people will prevail." 415 00:34:33,918 --> 00:34:35,554 What's your grandfather's verdict? 416 00:34:36,890 --> 00:34:38,192 Am I telling the truth, 417 00:34:40,096 --> 00:34:41,198 or am I lying? 418 00:34:45,140 --> 00:34:46,576 Grandfather says... 419 00:34:49,414 --> 00:34:51,185 "the woman is telling the truth." 420 00:35:37,011 --> 00:35:38,312 (SPEAKING BULGARIAN) 421 00:36:20,263 --> 00:36:22,300 (MOBILE PHONE VIBRATING) 422 00:36:35,193 --> 00:36:36,495 Is it done? 423 00:36:36,563 --> 00:36:38,967 DAVID: Michal and Farroukh sacrificed their lives 424 00:36:38,967 --> 00:36:42,407 removing the cores and putting them in the container. 425 00:36:42,440 --> 00:36:44,879 We will be with you within 24 hours. Inshallah. 426 00:36:46,148 --> 00:36:46,950 (TRUCK STARTING) 427 00:36:49,054 --> 00:36:50,490 (ENGINE WHIRRING) 428 00:37:06,188 --> 00:37:07,525 (LOCKER KEY PAD BEEPS) 429 00:37:16,510 --> 00:37:20,116 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 430 00:37:20,150 --> 00:37:22,655 (INDISTINCT CONVERSATION, LAUGHTER) 431 00:37:34,378 --> 00:37:36,749 (EXHALES) Hi. I'll have a whiskey, double. 432 00:37:37,518 --> 00:37:38,787 (IMOGEN SPEAKING FRENCH) 433 00:37:44,198 --> 00:37:45,233 It is so interesting 434 00:37:45,300 --> 00:37:46,870 that they thought you could be the Djinn Al Raqqah. 435 00:37:50,310 --> 00:37:51,813 So, who is this Djinn? 436 00:37:53,215 --> 00:37:54,451 She's brilliant. 437 00:37:55,721 --> 00:37:58,226 Smarter than any of the male commanders. 438 00:37:58,226 --> 00:37:59,494 She may have designed the entire plot. 439 00:38:00,296 --> 00:38:01,633 Very impressive. 440 00:38:05,106 --> 00:38:07,578 But I need the truth about you as soon as I saw you. 441 00:38:10,350 --> 00:38:12,988 What is the truth about me? 442 00:38:13,022 --> 00:38:14,992 You're just a mother who loves her daughter. 443 00:38:17,665 --> 00:38:19,001 You could never be the kind of woman 444 00:38:19,034 --> 00:38:21,071 who would plan a plot to kill thousands of people. 445 00:38:25,080 --> 00:38:28,252 Adilah, the Americans, 446 00:38:28,319 --> 00:38:30,022 they are never gonna let you just walk away. 447 00:38:32,662 --> 00:38:34,999 Even if they don't think you're the Djinn. 448 00:38:35,032 --> 00:38:38,106 If they know you're ISIL, they will capture you, 449 00:38:38,106 --> 00:38:39,007 and interrogate you, 450 00:38:40,076 --> 00:38:41,078 and probably torture you. 451 00:38:46,623 --> 00:38:48,927 So will you help me and my daughter get to safety? 452 00:38:57,377 --> 00:38:59,882 I need a cigarette. I'll be back in a second. 453 00:39:15,814 --> 00:39:17,083 (BOTH IN FRENCH) 454 00:40:06,081 --> 00:40:08,419 (IN ENGLISH) Do you ever wonder how we'd do this job 455 00:40:09,321 --> 00:40:10,691 if we didn't drink? 456 00:40:11,492 --> 00:40:13,462 No. Don't be ridiculous. 457 00:40:14,632 --> 00:40:16,669 I think she's playing a double game. 458 00:40:16,702 --> 00:40:18,707 She's still working for them and she knows everything, 459 00:40:18,707 --> 00:40:20,978 but she's also trying to escape with her daughter. 460 00:40:21,012 --> 00:40:23,182 I need her to believe I'm helping her with that, 461 00:40:23,215 --> 00:40:24,317 and she'll stay close to me. 462 00:40:24,351 --> 00:40:26,355 And I know she's going to tell us what we need to know. 463 00:40:26,355 --> 00:40:29,160 Oh, yeah, I forgot, you can just feel these things, right? 464 00:40:32,134 --> 00:40:34,973 The deal you and I have is that I do what the fuck I need to do 465 00:40:35,006 --> 00:40:37,010 and you report what I find out back to Langley. 466 00:40:37,411 --> 00:40:39,114 I will report... 467 00:40:39,148 --> 00:40:40,851 that you're in a good place with the target 468 00:40:40,884 --> 00:40:44,391 and you're reporting directly to the CIA Paris station. 469 00:40:44,391 --> 00:40:46,529 And keep the French Intelligence at a distance 470 00:40:46,563 --> 00:40:47,464 till you have something to share 471 00:40:47,497 --> 00:40:49,167 that we think they can be trusted with. 472 00:40:50,503 --> 00:40:52,642 You know your task, you know? 473 00:40:52,675 --> 00:40:54,979 You can move to phase two with my permission. 474 00:40:55,012 --> 00:40:57,751 I'm officially moving to phase fuck you! 475 00:40:57,751 --> 00:40:59,188 The only reason I'm working with you 476 00:40:59,221 --> 00:41:01,760 is because in order to operate, I need to know everything, 477 00:41:01,760 --> 00:41:03,764 and I've calculated that the Americans know the most 478 00:41:03,831 --> 00:41:05,433 because they have the most money, 479 00:41:05,433 --> 00:41:06,703 and superior equipment. 480 00:41:07,939 --> 00:41:09,642 Copy that. 481 00:41:11,211 --> 00:41:13,817 Have you thought about the fact that the camp assassinations 482 00:41:13,851 --> 00:41:16,255 was done in the style of the Russian FSB? 483 00:41:16,255 --> 00:41:18,560 Of course, coincidence. 484 00:41:18,594 --> 00:41:21,198 Hmm, never trust those, myself. 485 00:41:25,339 --> 00:41:26,241 By the way... 486 00:41:28,680 --> 00:41:30,216 I do need you to do something for me. 487 00:41:33,857 --> 00:41:35,594 I want confirmation that the TDKP 488 00:41:35,594 --> 00:41:37,397 was a cover for the CIA, 489 00:41:37,430 --> 00:41:39,569 and they assassinated Marcus Seabright. 490 00:41:39,602 --> 00:41:40,937 And I want to know why. 491 00:41:45,079 --> 00:41:48,787 That's a mighty big ask for you to work out some daddy issues. 492 00:41:51,560 --> 00:41:53,697 You've done your research. 493 00:41:53,731 --> 00:41:55,534 MAX: That's highly classified. 494 00:41:55,567 --> 00:41:57,203 Why would I do that for you? 495 00:41:57,236 --> 00:41:58,873 IMOGEN: Because I've done my research as well. 496 00:42:00,577 --> 00:42:02,648 Morocco, 2013. 497 00:42:08,561 --> 00:42:09,562 When do you want it? 498 00:42:10,531 --> 00:42:12,935 5:00 p.m., your hotel bar. 499 00:42:12,969 --> 00:42:14,805 The martinis are the best in Paris. 500 00:42:15,306 --> 00:42:16,843 From one who knows. 501 00:42:16,843 --> 00:42:18,479 And here I just thought you liked me 502 00:42:18,546 --> 00:42:19,782 for my winning personality. 503 00:42:27,899 --> 00:42:29,835 Some guy came and sat next to me. 504 00:42:30,537 --> 00:42:31,839 I paid the bill. 505 00:42:33,610 --> 00:42:36,682 I can help you, but I need some time, 506 00:42:36,682 --> 00:42:37,985 and I need you to stay with me. 507 00:42:39,154 --> 00:42:40,991 I can protect you from the Americans 508 00:42:41,025 --> 00:42:43,462 but the deal is Yasmina has to go back to Noor 509 00:42:43,495 --> 00:42:44,666 until we know exactly what we're doing. 510 00:42:44,699 --> 00:42:46,435 She's not safe with us. 511 00:42:46,468 --> 00:42:48,105 I need you to believe me. 512 00:42:48,139 --> 00:42:49,909 Everything depends on her safety. 513 00:42:54,619 --> 00:42:55,854 So, what's your real name? 514 00:43:00,329 --> 00:43:01,833 The best lies are mostly true. 515 00:43:03,737 --> 00:43:05,139 (EMIR IN BULGARIAN) 516 00:44:12,440 --> 00:44:13,943 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 517 00:44:18,787 --> 00:44:20,624 ( THIS, MY PORCELAIN LIFE BY RASPUTINA PLAYING) 518 00:44:20,690 --> 00:44:24,264 ♪ I exist here on an acre of nature ♪ 519 00:44:25,700 --> 00:44:28,973 ♪ In the diminutive 520 00:44:28,973 --> 00:44:33,783 ♪ But I'll be thinking of you, I would wager ♪ 521 00:44:33,783 --> 00:44:36,590 ♪ My favorite hypocrite 522 00:44:36,656 --> 00:44:38,192 ♪ You are a master 523 00:44:38,225 --> 00:44:40,964 ♪ Of the commerce of friendship ♪ 524 00:44:41,031 --> 00:44:45,641 ♪ So I put all of my feathers on ♪ 525 00:44:45,641 --> 00:44:49,248 ♪ I wrote you this letter, I send it ♪ 526 00:44:49,281 --> 00:44:52,821 ♪ And this foul weather is gone ♪ 527 00:44:52,821 --> 00:44:57,932 ♪ Of your last words to me I am thinking ♪ 528 00:44:57,965 --> 00:45:01,071 ♪ And of the depth of your eyes ♪ 529 00:45:01,104 --> 00:45:05,748 ♪ But you can't halt the profound shrinking ♪ 530 00:45:05,781 --> 00:45:09,254 ♪ Of this, my porcelain life 531 00:45:14,832 --> 00:45:18,640 ♪ My porcelain life 532 00:45:18,707 --> 00:45:21,812 ♪ My porcelain life 533 00:45:22,848 --> 00:45:25,419 ♪ My porcelain life