1 00:00:12,762 --> 00:00:14,556 V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH ZÁVOJE 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,767 Viděl jsem fotku dvou mrtvol ve sněhu. 3 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 Zastřelili ředitele toho uprchlického tábora 4 00:00:20,478 --> 00:00:24,274 a jeho vedoucího komunikace ve stylu ruské FSB. 5 00:00:25,358 --> 00:00:27,819 Musím zjistit, jestli o našem plánu něco ví. 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 Až budete vystaveni jádrům radiologických přístrojů, 7 00:00:30,822 --> 00:00:33,241 máte tři minuty, abyste je přendali z pouzder 8 00:00:33,241 --> 00:00:35,243 do vody v olověných kontejnerech. 9 00:00:35,243 --> 00:00:38,788 Do minuty od vystavení jádrům se vám udělá zle. 10 00:00:38,788 --> 00:00:40,457 Po dvou minutách oslepnete. 11 00:00:40,457 --> 00:00:42,709 Po třech minutách budete mrtví. 12 00:00:43,293 --> 00:00:45,962 Proč sis domluvila schůzku, když víš, že tě sledují? 13 00:00:45,962 --> 00:00:49,049 Pro jistotu jsme se domluvily už v letadle. 14 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 Chci vědět, proč mi pomáháš. 15 00:00:51,634 --> 00:00:55,638 Posedlost ničením a těmi, kdo po něm touží. 16 00:00:55,638 --> 00:00:57,390 Musíte pro mě něco udělat. 17 00:00:57,390 --> 00:01:02,604 Chci potvrzení, že TDKP bylo krytí pro CIA a že zavraždili Marcuse Seabrighta. 18 00:01:02,604 --> 00:01:06,274 To chcete hodně, jen abyste vyřešila trauma s taťkou. 19 00:01:06,274 --> 00:01:07,776 Hraje dvojitou hru. 20 00:01:08,276 --> 00:01:10,278 Pořád pro ně pracuje a všechno ví. 21 00:01:10,278 --> 00:01:12,489 Ale zároveň se snaží s dcerou utéct. 22 00:01:12,489 --> 00:01:15,867 Musí uvěřit, že jí s tím pomáhám, aby se mě držela. 23 00:01:15,867 --> 00:01:17,744 Ochráním tě před Američany. 24 00:01:17,744 --> 00:01:22,624 Yasmina se vrátí k Nour, než vymyslíme, co přesně uděláme. S námi není v bezpečí. 25 00:01:22,624 --> 00:01:24,709 Všechno závisí na jejím bezpečí. 26 00:01:25,210 --> 00:01:26,503 Jak se jmenuješ doopravdy? 27 00:01:30,757 --> 00:01:32,550 Nejlepší lži jsou z většiny pravda. 28 00:01:35,970 --> 00:01:38,973 {\an8}HŘBITOV PÈRE-LACHAISE RUE DE REPOS 29 00:02:24,394 --> 00:02:25,979 Máte rád jeho hudbu? 30 00:02:27,939 --> 00:02:30,525 Víte, co znamená ten nápis na náhrobku? 31 00:02:31,401 --> 00:02:33,361 Je v řečtině. 32 00:02:33,361 --> 00:02:37,240 Znamená: „Byl věrný svému démonovi.“ 33 00:02:44,873 --> 00:02:46,499 Taky ho mám ráda. 34 00:02:48,293 --> 00:02:50,253 Proto jsem přijela až z Baltimoru. 35 00:02:50,753 --> 00:02:53,798 Co vy? Proč tu jste? 36 00:02:54,883 --> 00:02:57,760 I já jsem věrný svým démonům. 37 00:03:20,783 --> 00:03:22,702 - Máš něco? - Informace byly správné. 38 00:03:22,702 --> 00:03:25,413 Rozhodně si tam předávají zprávy. Něco zvedl. 39 00:03:25,413 --> 00:03:28,041 - A co? - Pohled na hrobu. 40 00:03:28,041 --> 00:03:30,293 Nevím jaký. Neviděla jsem ho. 41 00:03:30,293 --> 00:03:34,714 Nechal tam kytici, ale měl rukavice, takže bez otisků. 42 00:03:34,714 --> 00:03:35,924 Do prdele. 43 00:03:35,924 --> 00:03:37,133 Jak vypadal? 44 00:03:37,133 --> 00:03:40,428 Tmavé vlasy. Metr osmdesát pět. Střední postava. 45 00:03:40,428 --> 00:03:41,930 Tmavý kabát. Černý klobouk. 46 00:03:41,930 --> 00:03:45,308 Dobře. Jestli se ti ztratil, vrať se k náhrobku. 47 00:03:45,308 --> 00:03:49,187 Vezmi tu kytici. Rychle. Na obalu možná zůstala DNA. 48 00:03:49,187 --> 00:03:52,899 - Musíme zjistit, kdo to je a co plánuje. - Rozumím. 49 00:03:56,027 --> 00:03:59,113 - Jo. - Má 185, střední postava, černý klobouk. 50 00:03:59,113 --> 00:04:01,532 - Jestli ho uvidíš, zavolej mi. - Rozumím. 51 00:04:30,103 --> 00:04:33,481 Viděla jsem chlapa se stejnou postavou, jiným oblečením. Hledám ho. 52 00:04:33,481 --> 00:04:35,858 Počkej. Teorie ti jde, praxe je slabší. 53 00:04:35,858 --> 00:04:37,026 Zachovej klid. 54 00:04:37,026 --> 00:04:39,988 Neriskuj a nepřibližuj se k němu. 55 00:04:39,988 --> 00:04:41,239 - Jasný? - Rozumím. 56 00:04:46,828 --> 00:04:48,496 - Máš něco? - Ne. 57 00:04:48,496 --> 00:04:51,499 Dobře. Do prdele. Běž tam. Zkus ho najít. 58 00:04:51,499 --> 00:04:52,583 Jdu. 59 00:05:01,926 --> 00:05:04,470 Do háje. Myslela jsem, že Paříž bude jiná. 60 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 Agentka míří na jih k obvodové zdi. 61 00:05:07,557 --> 00:05:09,475 - Vidíš ho? - Ne. 62 00:05:10,059 --> 00:05:12,395 - Žádné stopy po objektu. - Sleduj ji. 63 00:05:30,163 --> 00:05:33,333 Zraněný agent. Kurva! Objekt míří k severozápadní zdi. 64 00:05:33,333 --> 00:05:34,792 Běž za ním! 65 00:05:35,752 --> 00:05:37,086 Kurva. 66 00:05:41,132 --> 00:05:42,717 Mluv se mnou, Matthewe. 67 00:05:42,717 --> 00:05:43,926 Matthewe, mluv. 68 00:05:55,605 --> 00:05:57,106 - Narušil perimetr. - Kurva. 69 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Leze na most na Rue de Bagnolet. Ztratil jsem ho. 70 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 Běž hned za Phillipou. Okamžitě! 71 00:06:12,372 --> 00:06:14,123 Zblízka ji střelil do hlavy. 72 00:06:14,123 --> 00:06:15,750 Je mrtvá, pane. 73 00:06:20,338 --> 00:06:26,344 {\an8}ZÁVOJ 74 00:07:33,453 --> 00:07:37,832 Mami, vzbuď se. Vstávej, mami! 75 00:07:40,334 --> 00:07:43,337 Zlechtám tě! Mami, vstávej! 76 00:07:57,768 --> 00:07:59,687 Vzbuď se! Už je ráno. 77 00:07:59,687 --> 00:08:00,980 No dobře. 78 00:08:07,028 --> 00:08:09,572 Musím se vrátit domů dneska? 79 00:08:10,198 --> 00:08:11,240 Ano. 80 00:08:11,240 --> 00:08:14,785 Ale ty tu zůstaneš. Zůstaneš tu s ní? 81 00:08:17,538 --> 00:08:18,748 Jen chvíli. 82 00:08:18,748 --> 00:08:20,917 Ale proč, mami? 83 00:08:22,335 --> 00:08:26,088 Potřebuju něco zařídit, abychom mohly mít nový domov. 84 00:08:26,088 --> 00:08:28,841 Brzo budeme zase spolu. 85 00:08:29,509 --> 00:08:30,843 Slibuju. 86 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 Dobře, miláčku? 87 00:09:21,602 --> 00:09:22,603 Yasmino. 88 00:09:22,603 --> 00:09:24,438 Neboj se, broučku. 89 00:09:24,438 --> 00:09:25,731 Jo? 90 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 Adilo. 91 00:09:29,777 --> 00:09:32,113 Jsem tvoje teta, ale jsi jako má dcera. 92 00:09:32,113 --> 00:09:33,990 V mém srdci. 93 00:09:34,824 --> 00:09:37,577 Učili nás žít v míru. 94 00:09:38,578 --> 00:09:42,164 Modlím se, aby tě Bůh spasil a bylo ti odpuštěno. 95 00:09:46,419 --> 00:09:47,712 Dobře. 96 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 Taxík čeká. 97 00:10:00,558 --> 00:10:01,642 Dobře. 98 00:10:19,118 --> 00:10:22,288 Pojď, ať na nás moc nečeká. 99 00:11:43,619 --> 00:11:44,745 „Drahý Michaeli, 100 00:11:46,038 --> 00:11:51,794 s tvým odchodem zavládne v mém domě smutek a šťastné dny pominou. 101 00:11:52,336 --> 00:11:53,421 Stýská se mi.“ 102 00:12:31,751 --> 00:12:33,210 {\an8}„Mému soudruhu“. 103 00:12:34,336 --> 00:12:37,840 MA Mému soudruhu Michaelovi. Navždy, Marcus 104 00:12:58,402 --> 00:12:59,403 Ahoj. 105 00:13:08,746 --> 00:13:10,915 Chtěla jsem spát, ale nemůžu. 106 00:13:19,381 --> 00:13:22,468 Yasmina nikdy v takovém bytě nebyla. 107 00:13:23,219 --> 00:13:26,055 Muž, kterému patří, musí být boháč. 108 00:13:27,556 --> 00:13:28,724 Michael? 109 00:13:33,729 --> 00:13:34,730 Jo. 110 00:13:41,070 --> 00:13:43,155 Říkáš jeho jméno zvláštním tónem. 111 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Myslíš? 112 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 Jo. 113 00:13:50,955 --> 00:13:52,623 Byl to tátův kamarád. 114 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 A byl jenom tím? 115 00:14:01,966 --> 00:14:04,969 Po otcově smrti to byl můj poručík. 116 00:14:07,638 --> 00:14:08,806 A pak mentor. 117 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 A pak něco víc. 118 00:14:16,146 --> 00:14:17,231 Hloupé děvče. 119 00:14:21,527 --> 00:14:23,320 Udělal ze mě, kým jsem. 120 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 Pořád se vídáte? 121 00:14:30,160 --> 00:14:31,495 Ne. 122 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 Ani ne. 123 00:14:38,419 --> 00:14:40,379 Nasrat na minulost. Potřebuju martini. 124 00:14:49,346 --> 00:14:52,182 Nevíme, odkud je. 125 00:14:52,182 --> 00:14:54,894 Někdy tvrdí, že z Korsiky, jindy ne. 126 00:14:55,394 --> 00:14:59,982 Podle tělesného pachu má pochybnou osobní hygienu. 127 00:15:00,900 --> 00:15:06,363 Podle informací nemá přátele, sexuální vztahy ani rodinu... 128 00:15:07,156 --> 00:15:09,491 Ale je to génius. 129 00:15:09,491 --> 00:15:13,162 Dobře. Génia potřebujeme. 130 00:15:15,080 --> 00:15:16,081 Dále. 131 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 Cesare, tohle je Malik. 132 00:15:21,420 --> 00:15:22,588 Malik, Cesar. 133 00:15:22,588 --> 00:15:28,969 Říkal jsem Malikovi, že jste specialista na elektronický a digitální odposlech. 134 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 Můžeme přejít k věci? 135 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 Musím k lékaři s nohou. 136 00:15:34,934 --> 00:15:37,686 Nemá to název. 137 00:15:37,686 --> 00:15:39,271 Co to dělá? 138 00:15:39,271 --> 00:15:40,606 Co chcete. 139 00:15:41,148 --> 00:15:42,483 Umí to uvařit kafe? 140 00:15:42,483 --> 00:15:45,527 Ne. Nepožádali mě, aby to vařilo kafe. 141 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 A o co vás tedy požádali? 142 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 Američani toho o případu Džin al-Rakká vědí víc než my. 143 00:15:53,827 --> 00:15:56,246 Nevěří nám. Nechávají si informace pro sebe. 144 00:15:56,830 --> 00:16:01,502 Požádali jsme Cesara, aby vymyslel něco, co překoná 145 00:16:01,502 --> 00:16:03,921 americké bezpečnostní systémy. 146 00:16:03,921 --> 00:16:07,591 Ty systémy chrání kanály mezi agenty v terénu 147 00:16:07,591 --> 00:16:10,427 a velitelstvím v Langley ve Virginii. 148 00:16:10,427 --> 00:16:13,430 Funguje to, jen když jste poblíž odesílatele. 149 00:16:13,430 --> 00:16:14,640 Což my jsme. 150 00:16:14,640 --> 00:16:15,724 Počkej... 151 00:16:15,724 --> 00:16:16,934 kdo je odesílatel? 152 00:16:17,768 --> 00:16:23,607 Víme, ve kterém hotelu a pokoji se ubytoval Max Peterson. 153 00:16:24,900 --> 00:16:28,195 Když to zařízení umístíte tři metry od mobilu nebo notebooku, 154 00:16:28,195 --> 00:16:30,614 obejde všechny bezpečnostní procedury 155 00:16:30,614 --> 00:16:33,492 a zaznamená a přenese veškerou komunikaci. 156 00:16:34,159 --> 00:16:36,912 Američani mají někoho ve Virginii. 157 00:16:36,912 --> 00:16:40,791 Jmenuje se Wallace. Nakonec mu dojde, co dělám. 158 00:16:40,791 --> 00:16:43,919 Máme ke sledování povolení od francouzského prezidenta. 159 00:16:43,919 --> 00:16:45,921 Vážně musím jít, prsty mi úplně hoří. 160 00:16:45,921 --> 00:16:47,297 Panebože... 161 00:16:47,297 --> 00:16:48,632 Vážně musím jít. 162 00:16:48,632 --> 00:16:50,175 Funguje to, Magritte? 163 00:16:50,175 --> 00:16:51,802 Funguje. 164 00:16:51,802 --> 00:16:57,141 Ten agent CIA pije. Před dvěma dny jsem to otestoval v hotelovém baru. 165 00:16:58,058 --> 00:17:01,103 - Pustili vás dovnitř? - Jako uklízeče. 166 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 Dal jsem to zařízení do skříňky. 167 00:17:02,980 --> 00:17:07,151 Zachytil jsem dva zašifrované e-maily, které poslal nadřízeným. 168 00:17:07,151 --> 00:17:09,695 Co jim opilý agent CIA psal? 169 00:17:11,155 --> 00:17:15,576 Že je mu přímo podřízena britská agentka Imogen, 170 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 protože má za to, že jsou Američané informovanější a schopnější. 171 00:17:19,913 --> 00:17:20,914 Na shledanou. 172 00:17:21,415 --> 00:17:22,583 Díky, Cesare. 173 00:17:27,838 --> 00:17:31,717 Maliku, vyjebává s tebou, ale ne tak, jak bys chtěl. 174 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 To je kravina. 175 00:17:36,013 --> 00:17:39,266 Nikdy nic nedělá z důvodu, který bys předpokládal. 176 00:18:15,427 --> 00:18:16,595 Odvážný tah. 177 00:18:30,025 --> 00:18:32,194 Nesnáším tenhle typ hotelů, 178 00:18:32,194 --> 00:18:34,154 kam chodí bohatí Američani. 179 00:18:34,905 --> 00:18:36,115 Je mi z nich blbě. 180 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 Ale ty tu vypadáš celkem spokojeně. 181 00:18:43,372 --> 00:18:46,333 Být jako doma na různých místech mám v popisu práce. 182 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 Oklamala jsem už tolik lidí. 183 00:18:58,262 --> 00:19:00,180 Už ani nevím, kam patřím. 184 00:19:07,396 --> 00:19:09,690 Ale tohle by tak na hodinku šlo. 185 00:19:16,446 --> 00:19:17,865 Co se ti na tom nelíbí? 186 00:19:18,365 --> 00:19:20,325 Připomíná ti to modeling? 187 00:19:22,911 --> 00:19:26,415 - Nevím, jestli bych ti to měla říkat. - Tak to musíš. 188 00:19:35,507 --> 00:19:37,134 Bylo mi 21. 189 00:19:38,635 --> 00:19:42,848 Oblékli mě do krásného oblečení, mluvili o nebi. 190 00:19:44,808 --> 00:19:47,227 Nadešel můj čas. 191 00:19:48,812 --> 00:19:50,189 Byl to můj den D. 192 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 Připásali na mě výbušniny. 193 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 Číšník se na mě usmál, když jsem do salonku vešla jako smrt. 194 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 Byla jsem smrt. 195 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 Ty výbušniny by stačily na to, abych na všechny strhla strop. 196 00:20:07,664 --> 00:20:09,625 Uvnitř byly děti. 197 00:20:09,625 --> 00:20:12,502 Milenci, rodiny, přátelé. 198 00:20:13,921 --> 00:20:15,797 Hlavně američtí turisté, 199 00:20:16,423 --> 00:20:19,134 co snídali a vůbec nic netušili. 200 00:20:20,761 --> 00:20:24,306 Ospalí boháči a já. 201 00:20:27,100 --> 00:20:29,895 Tlačítko jsem měla v kabátu. 202 00:20:30,812 --> 00:20:33,649 Stačilo ho zmáčknout. 203 00:20:33,649 --> 00:20:35,567 Tak jak to, že tu pořád jsi? 204 00:21:04,638 --> 00:21:06,056 Uvolnil se kabel. 205 00:21:10,394 --> 00:21:11,979 Proč mi to říkáš? 206 00:21:12,813 --> 00:21:16,525 Myslela jsem, že tě bude zajímat, jaký je okamžik zničení... 207 00:21:18,235 --> 00:21:19,820 od někoho, kdo ho přežil. 208 00:21:21,154 --> 00:21:22,155 Jen aby bylo jasno... 209 00:21:23,282 --> 00:21:25,701 Mluvila jsem o čistě osobním zničení. 210 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 Týkalo by se jen mě. 211 00:21:29,538 --> 00:21:31,832 Neudělala bych to v hotelovém salonku. 212 00:21:38,255 --> 00:21:40,799 - To bylo po narození Yasminy? - Ne. 213 00:21:42,843 --> 00:21:45,095 Pro rodiče je největší utrpení, 214 00:21:45,095 --> 00:21:46,972 když trpí jeho dítě. 215 00:21:47,764 --> 00:21:49,766 V žilách dítěte koluje krev matky. 216 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 To teda. 217 00:22:07,576 --> 00:22:11,538 Musím si odskočit. Hned se vrátím. 218 00:22:12,622 --> 00:22:14,041 Mimochodem, 219 00:22:15,375 --> 00:22:17,961 nemyslím si, že bys to tlačítko stiskla. 220 00:22:33,393 --> 00:22:35,896 Jste kurva úžasná. 221 00:22:35,896 --> 00:22:37,397 Nezavřela hubu. 222 00:22:38,106 --> 00:22:41,485 - Máte něco? - Kvůli vám druhá fáze sotva začala. 223 00:22:43,070 --> 00:22:44,363 Potřebuju víc času. 224 00:22:45,781 --> 00:22:48,950 Myslela jsem, že tohle ten nenasytný americký hlad uspokojí. 225 00:22:48,950 --> 00:22:52,162 No, víte co? 226 00:22:54,373 --> 00:22:55,916 Vítejte v Americe. 227 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Ráno zblízka prostřelili hlavu jednomu mému agentovi. 228 00:23:01,213 --> 00:23:02,881 To mě mrzí. 229 00:23:04,132 --> 00:23:05,467 Vezměte si to. 230 00:23:10,555 --> 00:23:11,932 Možná další „ne-náhoda“. 231 00:23:11,932 --> 00:23:14,810 ISIS takové čisté vraždy obvykle neprovádí. 232 00:23:14,810 --> 00:23:17,062 Jako by je vycvičil někdo jiný. 233 00:23:17,062 --> 00:23:19,106 Pracují pro někoho jiného? 234 00:23:20,482 --> 00:23:21,483 Prošetřím to. 235 00:23:22,025 --> 00:23:23,110 Máte popis vraha? 236 00:23:23,110 --> 00:23:26,154 Výška 185 cm, střední postava, nejspíš člen buňky. 237 00:23:26,154 --> 00:23:31,118 Máte 24 hodin na to, abyste mi přinesla hmatatelné výsledky. 238 00:23:31,118 --> 00:23:34,830 Jinak se uchýlíme k obvyklým prostředkům vyslýchání a dostaneme z ní, 239 00:23:34,830 --> 00:23:36,540 - co ví. - Nic neřekne. 240 00:23:37,374 --> 00:23:43,255 Je mi líto, ale ne. Vytahejte jí nehty, zlámejte kosti, stejně vám nic neřekne, 241 00:23:43,255 --> 00:23:46,466 protože si myslí, že pokud ano, zabijou jí dceru. 242 00:23:47,634 --> 00:23:51,388 Snad dokážu promluvit k části její duše, aby si to rozmyslela. 243 00:23:53,140 --> 00:23:55,642 Mrzí mě to, ale jsem vaše jediná naděje. 244 00:23:56,685 --> 00:23:57,769 Dvacet čtyři hodin. 245 00:24:00,063 --> 00:24:02,482 Kde jsou ty informace o mém otci? 246 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 Málem bych zapomněl. 247 00:24:07,028 --> 00:24:08,405 Marcus Seabright... 248 00:24:08,405 --> 00:24:09,906 Váš tatík byl zajímavej. 249 00:24:10,657 --> 00:24:13,243 Není snadný být tak špatnej, až vás chtějí zabít. 250 00:24:15,704 --> 00:24:19,958 A mimochodem, to, co se stalo v Maroku, nebylo tak, jak to vypadá. 251 00:24:21,334 --> 00:24:22,419 To není nikdy. 252 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 Měla jste pravdu. 253 00:24:27,174 --> 00:24:28,258 Výtečné martini. 254 00:24:48,528 --> 00:24:49,821 Salut, Maliku. 255 00:24:49,821 --> 00:24:52,115 Ani mě to nepřekvapuje. 256 00:24:52,115 --> 00:24:57,329 Zjistil jsem, že se přítelíčkuješ s Maxem a s Američany. 257 00:24:57,329 --> 00:25:01,374 Nemáš dovoleno pracovat v této zemi s teroristickým objektem 258 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 bez spolupráce s agentem francouzské rozvědky. 259 00:25:05,128 --> 00:25:06,796 Ne americké, francouzské. 260 00:25:07,297 --> 00:25:12,385 Až bude objekt večer zabezpečen, přijď za mnou na naši lavičku u kanálu. 261 00:25:13,178 --> 00:25:16,515 A díky Američanům vím, kde bydlíš. 262 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 Napíchli to tam. A my taky. 263 00:25:19,142 --> 00:25:22,687 Jsi jako malej, Maliku. Nežárli. Uvidíme se večer. 264 00:25:29,528 --> 00:25:30,862 Mám bohatých Američanů dost. 265 00:25:31,988 --> 00:25:35,700 Chci tě vzít do skutečné Paříže, kam jsem kdysi chodívala. 266 00:25:45,043 --> 00:25:46,044 Nemáte oheň? 267 00:25:56,012 --> 00:25:57,389 Všechno je na místě. 268 00:25:58,056 --> 00:25:59,391 {\an8}ISTANBUL, TURECKO 269 00:25:59,391 --> 00:26:03,395 {\an8}Loď vyplula. Míří za tebou do Marseille a pak do Ameriky. 270 00:26:04,396 --> 00:26:07,649 Džin al-Rakká potvrdila, že je v Paříži s tou Britkou. 271 00:26:08,358 --> 00:26:11,152 Ale nikdy není sama. Nespouští ji z očí. 272 00:26:11,152 --> 00:26:12,821 O té Britce vím. 273 00:26:12,821 --> 00:26:16,366 Všem řekni, že zítra večer budu zpátky na lodi. 274 00:26:16,366 --> 00:26:18,868 Výbušné zařízení je na palubě 275 00:26:18,868 --> 00:26:21,913 a brzy vypluje do amerického přístavu. 276 00:26:28,753 --> 00:26:30,255 {\an8}PŘÍSTAV HAYDARPAŞA 277 00:27:16,676 --> 00:27:20,055 Všem řekni, že zítra večer budu zpátky na lodi. 278 00:27:20,639 --> 00:27:22,932 Výbušné zařízení je na palubě 279 00:27:22,932 --> 00:27:25,894 a brzy vypluje do amerického přístavu. 280 00:27:32,067 --> 00:27:33,276 Jak jsme to získali? 281 00:27:34,319 --> 00:27:39,032 Cesar loni umístil zařízení na místo, kde se scházejí zájmové osoby. 282 00:27:39,032 --> 00:27:42,494 Chodí tam pít čaj, tak je posloucháme. 283 00:27:43,578 --> 00:27:46,790 Konečně víme něco, co Američani ne. 284 00:27:47,499 --> 00:27:49,668 Mluví o Džinovi al-Rakká. 285 00:27:49,668 --> 00:27:54,297 A o lodi s výbušninou na palubě, co pluje k americkému přístavu. 286 00:27:55,715 --> 00:27:58,593 Naši lidé o těch džinech něco zjistili. 287 00:28:00,970 --> 00:28:03,223 Na každý den v týdnu připadá jeden. 288 00:28:03,223 --> 00:28:05,975 Každý má svou barvu a svého anděla. 289 00:28:06,935 --> 00:28:11,940 Podle mého ta buňka používá džiny jako krycí jména. 290 00:28:11,940 --> 00:28:14,067 Musíme to říct Američanům. 291 00:28:14,067 --> 00:28:15,235 Počkej... 292 00:28:15,235 --> 00:28:20,115 Cesar zachytil hovory, podle kterých byl dnes zavražděn americký agent. 293 00:28:20,115 --> 00:28:22,117 Snažíme se zjistit, kdo to byl, 294 00:28:22,117 --> 00:28:25,745 kdo ho zabil a co se stalo s tělem. 295 00:28:26,246 --> 00:28:29,165 Dobře. Takže město se nám vymklo z rukou. 296 00:28:29,165 --> 00:28:30,792 Získáme ho zpět. 297 00:28:30,792 --> 00:28:32,627 Večer se sejdu s Imogen. 298 00:28:34,045 --> 00:28:37,090 Máme informace o velké teroristické operaci. 299 00:28:37,090 --> 00:28:39,968 Nech mě si s ní promluvit. Jsou to naše informace. 300 00:28:39,968 --> 00:28:42,095 Měli jsme kliku. Musíme je předat. 301 00:28:42,095 --> 00:28:45,974 Když to Amíkům řekneme, přiřítí se i s pochodovou kapelou. 302 00:28:45,974 --> 00:28:48,643 Imogen zjistí pravdu rychleji. 303 00:28:52,105 --> 00:28:53,648 Stačí mi jenom jeden večer. 304 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 Doufáš, že potkáš staré známé? 305 00:29:31,019 --> 00:29:34,314 Ne. Ale roky jsem tu nebyla. 306 00:30:20,568 --> 00:30:22,445 Zajdu se napít. 307 00:31:31,139 --> 00:31:32,348 Tvoje vlasy... 308 00:31:35,935 --> 00:31:37,395 Oblékáš se jako ona. 309 00:31:38,062 --> 00:31:40,023 Adilo, tohle šílenství musí skončit. 310 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 Tohle nezvládneš. Pojď se mnou. 311 00:31:44,611 --> 00:31:45,987 Musíš mi věřit. 312 00:32:02,962 --> 00:32:04,172 Vím, kdo to je. 313 00:32:04,797 --> 00:32:06,257 Běž do prdele. 314 00:32:09,719 --> 00:32:11,054 Není to, jak si myslíš. 315 00:32:11,804 --> 00:32:12,805 Kurva. 316 00:32:19,145 --> 00:32:20,188 Pojď. 317 00:32:24,275 --> 00:32:25,485 Nastup si. 318 00:32:32,492 --> 00:32:34,619 Dvacet čtyři, rue de l’Antlantique. 319 00:32:35,203 --> 00:32:37,664 - Co se to kurva děje? - Nevím... 320 00:32:37,664 --> 00:32:40,083 - Vědělas o tom? - Ne. 321 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 Rychle! Běž! 322 00:33:02,689 --> 00:33:03,731 Do prdele. 323 00:33:13,449 --> 00:33:14,450 Pojď. 324 00:33:59,871 --> 00:34:04,584 Netušila jsem, že se to stane. Přísahám. Nevěděla jsem, že nás sleduje. 325 00:34:04,584 --> 00:34:09,630 Nevýhodou téhle práce je, že se občas musím stýkat s lidmi, co mě chtějí zabít. 326 00:34:09,630 --> 00:34:11,007 Ale tohle je kurva extrém. 327 00:34:11,007 --> 00:34:14,093 Proč bych tě chtěla zabít? Ty jediná mi pomáháš. 328 00:34:16,095 --> 00:34:19,265 Imogen, víš, že to nedává smysl. Prosím. 329 00:34:27,815 --> 00:34:28,983 Jdeš? 330 00:34:29,609 --> 00:34:30,610 Jo. 331 00:35:28,126 --> 00:35:29,335 Jsi v pořádku. 332 00:35:31,337 --> 00:35:32,505 Teď už ano. 333 00:35:39,178 --> 00:35:41,597 Imogen, získali jsme nové informace. 334 00:35:42,765 --> 00:35:43,766 Jde o loď. 335 00:35:44,267 --> 00:35:46,394 Vypluje ke Spojeným státům. 336 00:35:46,978 --> 00:35:51,023 Je na ní nějaké zařízení, které vybuchne v americkém přístavu. 337 00:35:52,024 --> 00:35:55,069 Víme, že to organizuje teroristická buňka. 338 00:35:55,069 --> 00:36:00,199 Používají jména převzatá z jakési Knihy zázraků. 339 00:36:00,199 --> 00:36:02,869 Tu mi ukázala v Istanbulu. 340 00:36:04,662 --> 00:36:06,789 Jako by chtěla, abych na to přišla. 341 00:36:07,957 --> 00:36:10,251 Taky že přijdeš. 342 00:36:10,251 --> 00:36:15,423 Budu dál dělat objektu společnost a slibovat ochranu jí i její dceři. 343 00:36:15,423 --> 00:36:17,800 A pokusím se z ní vymámit 344 00:36:17,800 --> 00:36:21,137 jméno lodi a povahu toho zařízení. 345 00:36:21,637 --> 00:36:24,390 Imogen, už vědí, kdo jsi. 346 00:36:25,266 --> 00:36:27,560 Američani ráno přišli o agenta. 347 00:36:28,561 --> 00:36:29,812 Bojím se o tebe. 348 00:36:36,611 --> 00:36:37,862 Teď nemůžu odejít. 349 00:36:39,238 --> 00:36:41,115 Blížím se. 350 00:36:41,115 --> 00:36:42,700 My se blížíme. 351 00:36:45,453 --> 00:36:46,454 Do prdele. 352 00:36:52,877 --> 00:36:55,796 Kéž bys nebydlela v Michaelově bytě. 353 00:36:58,841 --> 00:37:00,051 Musím to udělat. 354 00:37:03,804 --> 00:37:04,805 Zvládneme to... 355 00:37:07,516 --> 00:37:08,809 ale já to musím udělat. 356 00:37:13,147 --> 00:37:14,148 Já vím. 357 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 Já vím. 358 00:38:03,864 --> 00:38:07,618 Přijď v 6:00 na schodiště 359 00:38:10,413 --> 00:38:12,415 CIA PŘÍSNĚ TAJNÉ 360 00:38:35,855 --> 00:38:37,815 MARCUS SEABRIGHT, DVOJITÝ AGENT. 361 00:38:37,815 --> 00:38:40,651 PŘEDÁVAL PŘÍSNĚ TAJNÉ DOKUMENTY RUSKÉMU AGENTOVI 362 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 {\an8}České titulky: Pavlína Tajnerová