1
00:00:12,762 --> 00:00:14,556
V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH ZÁVOJE
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,767
Viděl jsem fotku dvou mrtvol ve sněhu.
3
00:00:17,767 --> 00:00:20,478
Zastřelili ředitele
toho uprchlického tábora
4
00:00:20,478 --> 00:00:24,274
a jeho vedoucího komunikace
ve stylu ruské FSB.
5
00:00:25,358 --> 00:00:27,819
Musím zjistit,
jestli o našem plánu něco ví.
6
00:00:27,819 --> 00:00:30,822
Až budete vystaveni
jádrům radiologických přístrojů,
7
00:00:30,822 --> 00:00:33,241
máte tři minuty,
abyste je přendali z pouzder
8
00:00:33,241 --> 00:00:35,243
do vody v olověných kontejnerech.
9
00:00:35,243 --> 00:00:38,788
Do minuty od vystavení jádrům
se vám udělá zle.
10
00:00:38,788 --> 00:00:40,457
Po dvou minutách oslepnete.
11
00:00:40,457 --> 00:00:42,709
Po třech minutách budete mrtví.
12
00:00:43,293 --> 00:00:45,962
Proč sis domluvila schůzku,
když víš, že tě sledují?
13
00:00:45,962 --> 00:00:49,049
Pro jistotu
jsme se domluvily už v letadle.
14
00:00:49,049 --> 00:00:51,634
Chci vědět, proč mi pomáháš.
15
00:00:51,634 --> 00:00:55,638
Posedlost ničením a těmi,
kdo po něm touží.
16
00:00:55,638 --> 00:00:57,390
Musíte pro mě něco udělat.
17
00:00:57,390 --> 00:01:02,604
Chci potvrzení, že TDKP bylo krytí pro CIA
a že zavraždili Marcuse Seabrighta.
18
00:01:02,604 --> 00:01:06,274
To chcete hodně,
jen abyste vyřešila trauma s taťkou.
19
00:01:06,274 --> 00:01:07,776
Hraje dvojitou hru.
20
00:01:08,276 --> 00:01:10,278
Pořád pro ně pracuje a všechno ví.
21
00:01:10,278 --> 00:01:12,489
Ale zároveň se snaží s dcerou utéct.
22
00:01:12,489 --> 00:01:15,867
Musí uvěřit, že jí s tím pomáhám,
aby se mě držela.
23
00:01:15,867 --> 00:01:17,744
Ochráním tě před Američany.
24
00:01:17,744 --> 00:01:22,624
Yasmina se vrátí k Nour, než vymyslíme,
co přesně uděláme. S námi není v bezpečí.
25
00:01:22,624 --> 00:01:24,709
Všechno závisí na jejím bezpečí.
26
00:01:25,210 --> 00:01:26,503
Jak se jmenuješ doopravdy?
27
00:01:30,757 --> 00:01:32,550
Nejlepší lži jsou z většiny pravda.
28
00:01:35,970 --> 00:01:38,973
{\an8}HŘBITOV PÈRE-LACHAISE
RUE DE REPOS
29
00:02:24,394 --> 00:02:25,979
Máte rád jeho hudbu?
30
00:02:27,939 --> 00:02:30,525
Víte, co znamená ten nápis na náhrobku?
31
00:02:31,401 --> 00:02:33,361
Je v řečtině.
32
00:02:33,361 --> 00:02:37,240
Znamená: „Byl věrný svému démonovi.“
33
00:02:44,873 --> 00:02:46,499
Taky ho mám ráda.
34
00:02:48,293 --> 00:02:50,253
Proto jsem přijela až z Baltimoru.
35
00:02:50,753 --> 00:02:53,798
Co vy? Proč tu jste?
36
00:02:54,883 --> 00:02:57,760
I já jsem věrný svým démonům.
37
00:03:20,783 --> 00:03:22,702
- Máš něco?
- Informace byly správné.
38
00:03:22,702 --> 00:03:25,413
Rozhodně si tam předávají zprávy.
Něco zvedl.
39
00:03:25,413 --> 00:03:28,041
- A co?
- Pohled na hrobu.
40
00:03:28,041 --> 00:03:30,293
Nevím jaký. Neviděla jsem ho.
41
00:03:30,293 --> 00:03:34,714
Nechal tam kytici,
ale měl rukavice, takže bez otisků.
42
00:03:34,714 --> 00:03:35,924
Do prdele.
43
00:03:35,924 --> 00:03:37,133
Jak vypadal?
44
00:03:37,133 --> 00:03:40,428
Tmavé vlasy.
Metr osmdesát pět. Střední postava.
45
00:03:40,428 --> 00:03:41,930
Tmavý kabát. Černý klobouk.
46
00:03:41,930 --> 00:03:45,308
Dobře. Jestli se ti ztratil,
vrať se k náhrobku.
47
00:03:45,308 --> 00:03:49,187
Vezmi tu kytici. Rychle.
Na obalu možná zůstala DNA.
48
00:03:49,187 --> 00:03:52,899
- Musíme zjistit, kdo to je a co plánuje.
- Rozumím.
49
00:03:56,027 --> 00:03:59,113
- Jo.
- Má 185, střední postava, černý klobouk.
50
00:03:59,113 --> 00:04:01,532
- Jestli ho uvidíš, zavolej mi.
- Rozumím.
51
00:04:30,103 --> 00:04:33,481
Viděla jsem chlapa se stejnou postavou,
jiným oblečením. Hledám ho.
52
00:04:33,481 --> 00:04:35,858
Počkej. Teorie ti jde, praxe je slabší.
53
00:04:35,858 --> 00:04:37,026
Zachovej klid.
54
00:04:37,026 --> 00:04:39,988
Neriskuj a nepřibližuj se k němu.
55
00:04:39,988 --> 00:04:41,239
- Jasný?
- Rozumím.
56
00:04:46,828 --> 00:04:48,496
- Máš něco?
- Ne.
57
00:04:48,496 --> 00:04:51,499
Dobře. Do prdele. Běž tam. Zkus ho najít.
58
00:04:51,499 --> 00:04:52,583
Jdu.
59
00:05:01,926 --> 00:05:04,470
Do háje. Myslela jsem, že Paříž bude jiná.
60
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
Agentka míří na jih k obvodové zdi.
61
00:05:07,557 --> 00:05:09,475
- Vidíš ho?
- Ne.
62
00:05:10,059 --> 00:05:12,395
- Žádné stopy po objektu.
- Sleduj ji.
63
00:05:30,163 --> 00:05:33,333
Zraněný agent. Kurva!
Objekt míří k severozápadní zdi.
64
00:05:33,333 --> 00:05:34,792
Běž za ním!
65
00:05:35,752 --> 00:05:37,086
Kurva.
66
00:05:41,132 --> 00:05:42,717
Mluv se mnou, Matthewe.
67
00:05:42,717 --> 00:05:43,926
Matthewe, mluv.
68
00:05:55,605 --> 00:05:57,106
- Narušil perimetr.
- Kurva.
69
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Leze na most na Rue de Bagnolet.
Ztratil jsem ho.
70
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
Běž hned za Phillipou. Okamžitě!
71
00:06:12,372 --> 00:06:14,123
Zblízka ji střelil do hlavy.
72
00:06:14,123 --> 00:06:15,750
Je mrtvá, pane.
73
00:06:20,338 --> 00:06:26,344
{\an8}ZÁVOJ
74
00:07:33,453 --> 00:07:37,832
Mami, vzbuď se. Vstávej, mami!
75
00:07:40,334 --> 00:07:43,337
Zlechtám tě! Mami, vstávej!
76
00:07:57,768 --> 00:07:59,687
Vzbuď se! Už je ráno.
77
00:07:59,687 --> 00:08:00,980
No dobře.
78
00:08:07,028 --> 00:08:09,572
Musím se vrátit domů dneska?
79
00:08:10,198 --> 00:08:11,240
Ano.
80
00:08:11,240 --> 00:08:14,785
Ale ty tu zůstaneš. Zůstaneš tu s ní?
81
00:08:17,538 --> 00:08:18,748
Jen chvíli.
82
00:08:18,748 --> 00:08:20,917
Ale proč, mami?
83
00:08:22,335 --> 00:08:26,088
Potřebuju něco zařídit,
abychom mohly mít nový domov.
84
00:08:26,088 --> 00:08:28,841
Brzo budeme zase spolu.
85
00:08:29,509 --> 00:08:30,843
Slibuju.
86
00:08:32,094 --> 00:08:33,095
Dobře, miláčku?
87
00:09:21,602 --> 00:09:22,603
Yasmino.
88
00:09:22,603 --> 00:09:24,438
Neboj se, broučku.
89
00:09:24,438 --> 00:09:25,731
Jo?
90
00:09:28,192 --> 00:09:29,277
Adilo.
91
00:09:29,777 --> 00:09:32,113
Jsem tvoje teta, ale jsi jako má dcera.
92
00:09:32,113 --> 00:09:33,990
V mém srdci.
93
00:09:34,824 --> 00:09:37,577
Učili nás žít v míru.
94
00:09:38,578 --> 00:09:42,164
Modlím se,
aby tě Bůh spasil a bylo ti odpuštěno.
95
00:09:46,419 --> 00:09:47,712
Dobře.
96
00:09:59,307 --> 00:10:00,558
Taxík čeká.
97
00:10:00,558 --> 00:10:01,642
Dobře.
98
00:10:19,118 --> 00:10:22,288
Pojď, ať na nás moc nečeká.
99
00:11:43,619 --> 00:11:44,745
„Drahý Michaeli,
100
00:11:46,038 --> 00:11:51,794
s tvým odchodem zavládne
v mém domě smutek a šťastné dny pominou.
101
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
Stýská se mi.“
102
00:12:31,751 --> 00:12:33,210
{\an8}„Mému soudruhu“.
103
00:12:34,336 --> 00:12:37,840
MA
Mému soudruhu Michaelovi. Navždy, Marcus
104
00:12:58,402 --> 00:12:59,403
Ahoj.
105
00:13:08,746 --> 00:13:10,915
Chtěla jsem spát, ale nemůžu.
106
00:13:19,381 --> 00:13:22,468
Yasmina nikdy v takovém bytě nebyla.
107
00:13:23,219 --> 00:13:26,055
Muž, kterému patří, musí být boháč.
108
00:13:27,556 --> 00:13:28,724
Michael?
109
00:13:33,729 --> 00:13:34,730
Jo.
110
00:13:41,070 --> 00:13:43,155
Říkáš jeho jméno zvláštním tónem.
111
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
Myslíš?
112
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Jo.
113
00:13:50,955 --> 00:13:52,623
Byl to tátův kamarád.
114
00:13:54,875 --> 00:13:56,585
A byl jenom tím?
115
00:14:01,966 --> 00:14:04,969
Po otcově smrti to byl můj poručík.
116
00:14:07,638 --> 00:14:08,806
A pak mentor.
117
00:14:12,309 --> 00:14:13,310
A pak něco víc.
118
00:14:16,146 --> 00:14:17,231
Hloupé děvče.
119
00:14:21,527 --> 00:14:23,320
Udělal ze mě, kým jsem.
120
00:14:28,492 --> 00:14:30,160
Pořád se vídáte?
121
00:14:30,160 --> 00:14:31,495
Ne.
122
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
Ani ne.
123
00:14:38,419 --> 00:14:40,379
Nasrat na minulost. Potřebuju martini.
124
00:14:49,346 --> 00:14:52,182
Nevíme, odkud je.
125
00:14:52,182 --> 00:14:54,894
Někdy tvrdí, že z Korsiky, jindy ne.
126
00:14:55,394 --> 00:14:59,982
Podle tělesného pachu
má pochybnou osobní hygienu.
127
00:15:00,900 --> 00:15:06,363
Podle informací nemá přátele,
sexuální vztahy ani rodinu...
128
00:15:07,156 --> 00:15:09,491
Ale je to génius.
129
00:15:09,491 --> 00:15:13,162
Dobře. Génia potřebujeme.
130
00:15:15,080 --> 00:15:16,081
Dále.
131
00:15:18,167 --> 00:15:21,420
Cesare, tohle je Malik.
132
00:15:21,420 --> 00:15:22,588
Malik, Cesar.
133
00:15:22,588 --> 00:15:28,969
Říkal jsem Malikovi, že jste specialista
na elektronický a digitální odposlech.
134
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
Můžeme přejít k věci?
135
00:15:30,971 --> 00:15:33,557
Musím k lékaři s nohou.
136
00:15:34,934 --> 00:15:37,686
Nemá to název.
137
00:15:37,686 --> 00:15:39,271
Co to dělá?
138
00:15:39,271 --> 00:15:40,606
Co chcete.
139
00:15:41,148 --> 00:15:42,483
Umí to uvařit kafe?
140
00:15:42,483 --> 00:15:45,527
Ne. Nepožádali mě, aby to vařilo kafe.
141
00:15:48,447 --> 00:15:50,199
A o co vás tedy požádali?
142
00:15:50,950 --> 00:15:53,827
Američani toho o případu
Džin al-Rakká vědí víc než my.
143
00:15:53,827 --> 00:15:56,246
Nevěří nám.
Nechávají si informace pro sebe.
144
00:15:56,830 --> 00:16:01,502
Požádali jsme Cesara,
aby vymyslel něco, co překoná
145
00:16:01,502 --> 00:16:03,921
americké bezpečnostní systémy.
146
00:16:03,921 --> 00:16:07,591
Ty systémy chrání kanály
mezi agenty v terénu
147
00:16:07,591 --> 00:16:10,427
a velitelstvím v Langley ve Virginii.
148
00:16:10,427 --> 00:16:13,430
Funguje to,
jen když jste poblíž odesílatele.
149
00:16:13,430 --> 00:16:14,640
Což my jsme.
150
00:16:14,640 --> 00:16:15,724
Počkej...
151
00:16:15,724 --> 00:16:16,934
kdo je odesílatel?
152
00:16:17,768 --> 00:16:23,607
Víme, ve kterém hotelu
a pokoji se ubytoval Max Peterson.
153
00:16:24,900 --> 00:16:28,195
Když to zařízení umístíte
tři metry od mobilu nebo notebooku,
154
00:16:28,195 --> 00:16:30,614
obejde všechny bezpečnostní procedury
155
00:16:30,614 --> 00:16:33,492
a zaznamená a přenese veškerou komunikaci.
156
00:16:34,159 --> 00:16:36,912
Američani mají někoho ve Virginii.
157
00:16:36,912 --> 00:16:40,791
Jmenuje se Wallace.
Nakonec mu dojde, co dělám.
158
00:16:40,791 --> 00:16:43,919
Máme ke sledování povolení
od francouzského prezidenta.
159
00:16:43,919 --> 00:16:45,921
Vážně musím jít, prsty mi úplně hoří.
160
00:16:45,921 --> 00:16:47,297
Panebože...
161
00:16:47,297 --> 00:16:48,632
Vážně musím jít.
162
00:16:48,632 --> 00:16:50,175
Funguje to, Magritte?
163
00:16:50,175 --> 00:16:51,802
Funguje.
164
00:16:51,802 --> 00:16:57,141
Ten agent CIA pije. Před dvěma dny
jsem to otestoval v hotelovém baru.
165
00:16:58,058 --> 00:17:01,103
- Pustili vás dovnitř?
- Jako uklízeče.
166
00:17:01,103 --> 00:17:02,980
Dal jsem to zařízení do skříňky.
167
00:17:02,980 --> 00:17:07,151
Zachytil jsem dva zašifrované e-maily,
které poslal nadřízeným.
168
00:17:07,151 --> 00:17:09,695
Co jim opilý agent CIA psal?
169
00:17:11,155 --> 00:17:15,576
Že je mu přímo podřízena
britská agentka Imogen,
170
00:17:15,576 --> 00:17:19,163
protože má za to, že jsou Američané
informovanější a schopnější.
171
00:17:19,913 --> 00:17:20,914
Na shledanou.
172
00:17:21,415 --> 00:17:22,583
Díky, Cesare.
173
00:17:27,838 --> 00:17:31,717
Maliku, vyjebává s tebou,
ale ne tak, jak bys chtěl.
174
00:17:33,260 --> 00:17:34,386
To je kravina.
175
00:17:36,013 --> 00:17:39,266
Nikdy nic nedělá z důvodu,
který bys předpokládal.
176
00:18:15,427 --> 00:18:16,595
Odvážný tah.
177
00:18:30,025 --> 00:18:32,194
Nesnáším tenhle typ hotelů,
178
00:18:32,194 --> 00:18:34,154
kam chodí bohatí Američani.
179
00:18:34,905 --> 00:18:36,115
Je mi z nich blbě.
180
00:18:38,784 --> 00:18:40,994
Ale ty tu vypadáš celkem spokojeně.
181
00:18:43,372 --> 00:18:46,333
Být jako doma na různých místech
mám v popisu práce.
182
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
Oklamala jsem už tolik lidí.
183
00:18:58,262 --> 00:19:00,180
Už ani nevím, kam patřím.
184
00:19:07,396 --> 00:19:09,690
Ale tohle by tak na hodinku šlo.
185
00:19:16,446 --> 00:19:17,865
Co se ti na tom nelíbí?
186
00:19:18,365 --> 00:19:20,325
Připomíná ti to modeling?
187
00:19:22,911 --> 00:19:26,415
- Nevím, jestli bych ti to měla říkat.
- Tak to musíš.
188
00:19:35,507 --> 00:19:37,134
Bylo mi 21.
189
00:19:38,635 --> 00:19:42,848
Oblékli mě do krásného oblečení,
mluvili o nebi.
190
00:19:44,808 --> 00:19:47,227
Nadešel můj čas.
191
00:19:48,812 --> 00:19:50,189
Byl to můj den D.
192
00:19:51,982 --> 00:19:54,610
Připásali na mě výbušniny.
193
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
Číšník se na mě usmál,
když jsem do salonku vešla jako smrt.
194
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
Byla jsem smrt.
195
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
Ty výbušniny by stačily na to,
abych na všechny strhla strop.
196
00:20:07,664 --> 00:20:09,625
Uvnitř byly děti.
197
00:20:09,625 --> 00:20:12,502
Milenci, rodiny, přátelé.
198
00:20:13,921 --> 00:20:15,797
Hlavně američtí turisté,
199
00:20:16,423 --> 00:20:19,134
co snídali a vůbec nic netušili.
200
00:20:20,761 --> 00:20:24,306
Ospalí boháči a já.
201
00:20:27,100 --> 00:20:29,895
Tlačítko jsem měla v kabátu.
202
00:20:30,812 --> 00:20:33,649
Stačilo ho zmáčknout.
203
00:20:33,649 --> 00:20:35,567
Tak jak to, že tu pořád jsi?
204
00:21:04,638 --> 00:21:06,056
Uvolnil se kabel.
205
00:21:10,394 --> 00:21:11,979
Proč mi to říkáš?
206
00:21:12,813 --> 00:21:16,525
Myslela jsem, že tě bude zajímat,
jaký je okamžik zničení...
207
00:21:18,235 --> 00:21:19,820
od někoho, kdo ho přežil.
208
00:21:21,154 --> 00:21:22,155
Jen aby bylo jasno...
209
00:21:23,282 --> 00:21:25,701
Mluvila jsem o čistě osobním zničení.
210
00:21:26,785 --> 00:21:27,995
Týkalo by se jen mě.
211
00:21:29,538 --> 00:21:31,832
Neudělala bych to v hotelovém salonku.
212
00:21:38,255 --> 00:21:40,799
- To bylo po narození Yasminy?
- Ne.
213
00:21:42,843 --> 00:21:45,095
Pro rodiče je největší utrpení,
214
00:21:45,095 --> 00:21:46,972
když trpí jeho dítě.
215
00:21:47,764 --> 00:21:49,766
V žilách dítěte koluje krev matky.
216
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
To teda.
217
00:22:07,576 --> 00:22:11,538
Musím si odskočit. Hned se vrátím.
218
00:22:12,622 --> 00:22:14,041
Mimochodem,
219
00:22:15,375 --> 00:22:17,961
nemyslím si, že bys to tlačítko stiskla.
220
00:22:33,393 --> 00:22:35,896
Jste kurva úžasná.
221
00:22:35,896 --> 00:22:37,397
Nezavřela hubu.
222
00:22:38,106 --> 00:22:41,485
- Máte něco?
- Kvůli vám druhá fáze sotva začala.
223
00:22:43,070 --> 00:22:44,363
Potřebuju víc času.
224
00:22:45,781 --> 00:22:48,950
Myslela jsem, že tohle
ten nenasytný americký hlad uspokojí.
225
00:22:48,950 --> 00:22:52,162
No, víte co?
226
00:22:54,373 --> 00:22:55,916
Vítejte v Americe.
227
00:22:58,043 --> 00:23:01,213
Ráno zblízka prostřelili hlavu
jednomu mému agentovi.
228
00:23:01,213 --> 00:23:02,881
To mě mrzí.
229
00:23:04,132 --> 00:23:05,467
Vezměte si to.
230
00:23:10,555 --> 00:23:11,932
Možná další „ne-náhoda“.
231
00:23:11,932 --> 00:23:14,810
ISIS takové čisté vraždy
obvykle neprovádí.
232
00:23:14,810 --> 00:23:17,062
Jako by je vycvičil někdo jiný.
233
00:23:17,062 --> 00:23:19,106
Pracují pro někoho jiného?
234
00:23:20,482 --> 00:23:21,483
Prošetřím to.
235
00:23:22,025 --> 00:23:23,110
Máte popis vraha?
236
00:23:23,110 --> 00:23:26,154
Výška 185 cm,
střední postava, nejspíš člen buňky.
237
00:23:26,154 --> 00:23:31,118
Máte 24 hodin na to,
abyste mi přinesla hmatatelné výsledky.
238
00:23:31,118 --> 00:23:34,830
Jinak se uchýlíme k obvyklým
prostředkům vyslýchání a dostaneme z ní,
239
00:23:34,830 --> 00:23:36,540
- co ví.
- Nic neřekne.
240
00:23:37,374 --> 00:23:43,255
Je mi líto, ale ne. Vytahejte jí nehty,
zlámejte kosti, stejně vám nic neřekne,
241
00:23:43,255 --> 00:23:46,466
protože si myslí,
že pokud ano, zabijou jí dceru.
242
00:23:47,634 --> 00:23:51,388
Snad dokážu promluvit k části její duše,
aby si to rozmyslela.
243
00:23:53,140 --> 00:23:55,642
Mrzí mě to, ale jsem vaše jediná naděje.
244
00:23:56,685 --> 00:23:57,769
Dvacet čtyři hodin.
245
00:24:00,063 --> 00:24:02,482
Kde jsou ty informace o mém otci?
246
00:24:04,568 --> 00:24:05,569
Málem bych zapomněl.
247
00:24:07,028 --> 00:24:08,405
Marcus Seabright...
248
00:24:08,405 --> 00:24:09,906
Váš tatík byl zajímavej.
249
00:24:10,657 --> 00:24:13,243
Není snadný být tak špatnej,
až vás chtějí zabít.
250
00:24:15,704 --> 00:24:19,958
A mimochodem, to, co se stalo v Maroku,
nebylo tak, jak to vypadá.
251
00:24:21,334 --> 00:24:22,419
To není nikdy.
252
00:24:24,129 --> 00:24:25,464
Měla jste pravdu.
253
00:24:27,174 --> 00:24:28,258
Výtečné martini.
254
00:24:48,528 --> 00:24:49,821
Salut, Maliku.
255
00:24:49,821 --> 00:24:52,115
Ani mě to nepřekvapuje.
256
00:24:52,115 --> 00:24:57,329
Zjistil jsem,
že se přítelíčkuješ s Maxem a s Američany.
257
00:24:57,329 --> 00:25:01,374
Nemáš dovoleno pracovat
v této zemi s teroristickým objektem
258
00:25:01,374 --> 00:25:04,544
bez spolupráce
s agentem francouzské rozvědky.
259
00:25:05,128 --> 00:25:06,796
Ne americké, francouzské.
260
00:25:07,297 --> 00:25:12,385
Až bude objekt večer zabezpečen,
přijď za mnou na naši lavičku u kanálu.
261
00:25:13,178 --> 00:25:16,515
A díky Američanům vím, kde bydlíš.
262
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
Napíchli to tam. A my taky.
263
00:25:19,142 --> 00:25:22,687
Jsi jako malej, Maliku.
Nežárli. Uvidíme se večer.
264
00:25:29,528 --> 00:25:30,862
Mám bohatých Američanů dost.
265
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
Chci tě vzít do skutečné Paříže,
kam jsem kdysi chodívala.
266
00:25:45,043 --> 00:25:46,044
Nemáte oheň?
267
00:25:56,012 --> 00:25:57,389
Všechno je na místě.
268
00:25:58,056 --> 00:25:59,391
{\an8}ISTANBUL, TURECKO
269
00:25:59,391 --> 00:26:03,395
{\an8}Loď vyplula. Míří za tebou do Marseille
a pak do Ameriky.
270
00:26:04,396 --> 00:26:07,649
Džin al-Rakká potvrdila,
že je v Paříži s tou Britkou.
271
00:26:08,358 --> 00:26:11,152
Ale nikdy není sama. Nespouští ji z očí.
272
00:26:11,152 --> 00:26:12,821
O té Britce vím.
273
00:26:12,821 --> 00:26:16,366
Všem řekni,
že zítra večer budu zpátky na lodi.
274
00:26:16,366 --> 00:26:18,868
Výbušné zařízení je na palubě
275
00:26:18,868 --> 00:26:21,913
a brzy vypluje do amerického přístavu.
276
00:26:28,753 --> 00:26:30,255
{\an8}PŘÍSTAV HAYDARPAŞA
277
00:27:16,676 --> 00:27:20,055
Všem řekni,
že zítra večer budu zpátky na lodi.
278
00:27:20,639 --> 00:27:22,932
Výbušné zařízení je na palubě
279
00:27:22,932 --> 00:27:25,894
a brzy vypluje do amerického přístavu.
280
00:27:32,067 --> 00:27:33,276
Jak jsme to získali?
281
00:27:34,319 --> 00:27:39,032
Cesar loni umístil zařízení na místo,
kde se scházejí zájmové osoby.
282
00:27:39,032 --> 00:27:42,494
Chodí tam pít čaj, tak je posloucháme.
283
00:27:43,578 --> 00:27:46,790
Konečně víme něco, co Američani ne.
284
00:27:47,499 --> 00:27:49,668
Mluví o Džinovi al-Rakká.
285
00:27:49,668 --> 00:27:54,297
A o lodi s výbušninou na palubě,
co pluje k americkému přístavu.
286
00:27:55,715 --> 00:27:58,593
Naši lidé o těch džinech něco zjistili.
287
00:28:00,970 --> 00:28:03,223
Na každý den v týdnu připadá jeden.
288
00:28:03,223 --> 00:28:05,975
Každý má svou barvu a svého anděla.
289
00:28:06,935 --> 00:28:11,940
Podle mého ta buňka
používá džiny jako krycí jména.
290
00:28:11,940 --> 00:28:14,067
Musíme to říct Američanům.
291
00:28:14,067 --> 00:28:15,235
Počkej...
292
00:28:15,235 --> 00:28:20,115
Cesar zachytil hovory, podle kterých
byl dnes zavražděn americký agent.
293
00:28:20,115 --> 00:28:22,117
Snažíme se zjistit, kdo to byl,
294
00:28:22,117 --> 00:28:25,745
kdo ho zabil a co se stalo s tělem.
295
00:28:26,246 --> 00:28:29,165
Dobře. Takže město se nám vymklo z rukou.
296
00:28:29,165 --> 00:28:30,792
Získáme ho zpět.
297
00:28:30,792 --> 00:28:32,627
Večer se sejdu s Imogen.
298
00:28:34,045 --> 00:28:37,090
Máme informace
o velké teroristické operaci.
299
00:28:37,090 --> 00:28:39,968
Nech mě si s ní promluvit.
Jsou to naše informace.
300
00:28:39,968 --> 00:28:42,095
Měli jsme kliku. Musíme je předat.
301
00:28:42,095 --> 00:28:45,974
Když to Amíkům řekneme,
přiřítí se i s pochodovou kapelou.
302
00:28:45,974 --> 00:28:48,643
Imogen zjistí pravdu rychleji.
303
00:28:52,105 --> 00:28:53,648
Stačí mi jenom jeden večer.
304
00:29:27,640 --> 00:29:29,476
Doufáš, že potkáš staré známé?
305
00:29:31,019 --> 00:29:34,314
Ne. Ale roky jsem tu nebyla.
306
00:30:20,568 --> 00:30:22,445
Zajdu se napít.
307
00:31:31,139 --> 00:31:32,348
Tvoje vlasy...
308
00:31:35,935 --> 00:31:37,395
Oblékáš se jako ona.
309
00:31:38,062 --> 00:31:40,023
Adilo, tohle šílenství musí skončit.
310
00:31:40,982 --> 00:31:42,942
Tohle nezvládneš. Pojď se mnou.
311
00:31:44,611 --> 00:31:45,987
Musíš mi věřit.
312
00:32:02,962 --> 00:32:04,172
Vím, kdo to je.
313
00:32:04,797 --> 00:32:06,257
Běž do prdele.
314
00:32:09,719 --> 00:32:11,054
Není to, jak si myslíš.
315
00:32:11,804 --> 00:32:12,805
Kurva.
316
00:32:19,145 --> 00:32:20,188
Pojď.
317
00:32:24,275 --> 00:32:25,485
Nastup si.
318
00:32:32,492 --> 00:32:34,619
Dvacet čtyři, rue de l’Antlantique.
319
00:32:35,203 --> 00:32:37,664
- Co se to kurva děje?
- Nevím...
320
00:32:37,664 --> 00:32:40,083
- Vědělas o tom?
- Ne.
321
00:32:49,801 --> 00:32:50,885
Rychle! Běž!
322
00:33:02,689 --> 00:33:03,731
Do prdele.
323
00:33:13,449 --> 00:33:14,450
Pojď.
324
00:33:59,871 --> 00:34:04,584
Netušila jsem, že se to stane.
Přísahám. Nevěděla jsem, že nás sleduje.
325
00:34:04,584 --> 00:34:09,630
Nevýhodou téhle práce je, že se občas
musím stýkat s lidmi, co mě chtějí zabít.
326
00:34:09,630 --> 00:34:11,007
Ale tohle je kurva extrém.
327
00:34:11,007 --> 00:34:14,093
Proč bych tě chtěla zabít?
Ty jediná mi pomáháš.
328
00:34:16,095 --> 00:34:19,265
Imogen, víš, že to nedává smysl. Prosím.
329
00:34:27,815 --> 00:34:28,983
Jdeš?
330
00:34:29,609 --> 00:34:30,610
Jo.
331
00:35:28,126 --> 00:35:29,335
Jsi v pořádku.
332
00:35:31,337 --> 00:35:32,505
Teď už ano.
333
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
Imogen, získali jsme nové informace.
334
00:35:42,765 --> 00:35:43,766
Jde o loď.
335
00:35:44,267 --> 00:35:46,394
Vypluje ke Spojeným státům.
336
00:35:46,978 --> 00:35:51,023
Je na ní nějaké zařízení,
které vybuchne v americkém přístavu.
337
00:35:52,024 --> 00:35:55,069
Víme, že to organizuje teroristická buňka.
338
00:35:55,069 --> 00:36:00,199
Používají jména
převzatá z jakési Knihy zázraků.
339
00:36:00,199 --> 00:36:02,869
Tu mi ukázala v Istanbulu.
340
00:36:04,662 --> 00:36:06,789
Jako by chtěla, abych na to přišla.
341
00:36:07,957 --> 00:36:10,251
Taky že přijdeš.
342
00:36:10,251 --> 00:36:15,423
Budu dál dělat objektu společnost
a slibovat ochranu jí i její dceři.
343
00:36:15,423 --> 00:36:17,800
A pokusím se z ní vymámit
344
00:36:17,800 --> 00:36:21,137
jméno lodi a povahu toho zařízení.
345
00:36:21,637 --> 00:36:24,390
Imogen, už vědí, kdo jsi.
346
00:36:25,266 --> 00:36:27,560
Američani ráno přišli o agenta.
347
00:36:28,561 --> 00:36:29,812
Bojím se o tebe.
348
00:36:36,611 --> 00:36:37,862
Teď nemůžu odejít.
349
00:36:39,238 --> 00:36:41,115
Blížím se.
350
00:36:41,115 --> 00:36:42,700
My se blížíme.
351
00:36:45,453 --> 00:36:46,454
Do prdele.
352
00:36:52,877 --> 00:36:55,796
Kéž bys nebydlela v Michaelově bytě.
353
00:36:58,841 --> 00:37:00,051
Musím to udělat.
354
00:37:03,804 --> 00:37:04,805
Zvládneme to...
355
00:37:07,516 --> 00:37:08,809
ale já to musím udělat.
356
00:37:13,147 --> 00:37:14,148
Já vím.
357
00:37:15,942 --> 00:37:16,943
Já vím.
358
00:38:03,864 --> 00:38:07,618
Přijď v 6:00 na schodiště
359
00:38:10,413 --> 00:38:12,415
CIA
PŘÍSNĚ TAJNÉ
360
00:38:35,855 --> 00:38:37,815
MARCUS SEABRIGHT, DVOJITÝ AGENT.
361
00:38:37,815 --> 00:38:40,651
PŘEDÁVAL PŘÍSNĚ TAJNÉ DOKUMENTY
RUSKÉMU AGENTOVI
362
00:40:58,289 --> 00:41:00,291
{\an8}České titulky: Pavlína Tajnerová