1
00:00:12,762 --> 00:00:14,556
Zuvor bei THE VEIL
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,767
Mir wurde heute ein Foto
von zwei Leichen im Schnee gezeigt,
3
00:00:17,767 --> 00:00:20,478
Der Leiter des Flüchtlingslagers
wurde erschossen,
4
00:00:20,478 --> 00:00:22,230
und sein Kommunikationschef.
5
00:00:22,230 --> 00:00:24,274
Es sieht nach dem russischen FSB aus.
6
00:00:25,358 --> 00:00:27,819
Ich muss herausfinden,
ob sie etwas über unseren Plan weiß.
7
00:00:27,819 --> 00:00:30,822
Sobald ihr die Kerne
der Strahlungsgeräte freigelegt habt,
8
00:00:30,822 --> 00:00:33,241
habt ihr drei Minuten,
um sie aus ihren Gehäusen zu holen
9
00:00:33,241 --> 00:00:35,243
und sie ins Wasser
im Bleibehälter zu legen.
10
00:00:35,243 --> 00:00:38,788
Eine Minute nach Kontakt mit den Kernen
wird euch sehr übel.
11
00:00:38,788 --> 00:00:40,457
Nach zwei Minuten seid ihr blind.
12
00:00:40,457 --> 00:00:42,709
Nach drei Minuten seid ihr tot.
13
00:00:43,293 --> 00:00:45,962
Wieso die Verabredung,
wenn du weißt, dass du abgehört wirst?
14
00:00:45,962 --> 00:00:49,049
Das echte Treffen steht längst.
Ich wusste, dass man mich abhören würde.
15
00:00:49,049 --> 00:00:51,634
Sag mir, warum du mir hilfst.
16
00:00:51,634 --> 00:00:55,638
Die Besessenheit nach Vernichtung
und denen, die nach ihr suchen.
17
00:00:55,638 --> 00:00:57,390
Sie müssen etwas für mich tun.
18
00:00:57,390 --> 00:01:00,560
Ich brauche Bestätigung, dass das TDKP
eine Tarnung für die CIA war,
19
00:01:00,560 --> 00:01:02,604
und dass sie Marcus Seabright
ermordet haben.
20
00:01:02,604 --> 00:01:06,274
Sie wollen sich also
um Ihren Vaterkomplex kümmern.
21
00:01:06,274 --> 00:01:10,278
Sie treibt wohl ein doppeltes Spiel.
Sie arbeitet noch für sie und weiß alles.
22
00:01:10,278 --> 00:01:12,489
Aber sie will auch
mit ihrer Tochter flüchten.
23
00:01:12,489 --> 00:01:15,867
Sie muss weiter glauben, ich helfe ihr,
dann bleibt sie bei mir.
24
00:01:15,867 --> 00:01:17,744
Ich kann dich
vor den Amerikanern schützen.
25
00:01:17,744 --> 00:01:20,080
Aber Yasmina muss zurück zu Nour,
26
00:01:20,080 --> 00:01:22,624
bis wir genau Bescheid wissen.
Sie ist bei uns nicht sicher.
27
00:01:22,624 --> 00:01:24,709
Hauptsache sie ist sicher.
28
00:01:25,210 --> 00:01:26,503
Wie heißt du wirklich?
29
00:01:30,757 --> 00:01:32,550
Die besten Lügen sind wahr.
30
00:01:35,970 --> 00:01:38,973
{\an8}PÈRE LACHAISE FRIEDHOF
RUE DU REPOS
31
00:02:24,394 --> 00:02:25,979
Mögen Sie seine Musik?
32
00:02:27,939 --> 00:02:30,525
Kennen Sie die Inschrift auf seinem Grab?
33
00:02:31,401 --> 00:02:33,361
Sie ist auf Griechisch.
34
00:02:33,361 --> 00:02:37,240
Da steht:
"Er war seinem eigenen Dämon treu."
35
00:02:44,873 --> 00:02:46,499
Ich liebe ihn auch.
36
00:02:48,293 --> 00:02:50,253
Bin extra aus Baltimore hergekommen.
37
00:02:50,753 --> 00:02:53,798
Und Sie? Warum sind Sie hier?
38
00:02:54,883 --> 00:02:57,760
Ich bin meinen Dämonen ebenfalls treu.
39
00:03:20,783 --> 00:03:22,702
- Etwas Neues?
- Wir hatten recht.
40
00:03:22,702 --> 00:03:25,413
Es ist ein Kommunikationspunkt.
Er hat etwas aufgehoben.
41
00:03:25,413 --> 00:03:28,041
- Was genau?
- Eine Karte vom Grab.
42
00:03:28,041 --> 00:03:30,293
Was für eine genau konnte ich nicht sehen.
43
00:03:30,293 --> 00:03:34,714
Er hat Blumen hinterlassen,
aber in Handschuhen. Keine Fingerabdrücke.
44
00:03:34,714 --> 00:03:35,924
Scheiße.
45
00:03:35,924 --> 00:03:37,133
Wie sah er aus?
46
00:03:37,133 --> 00:03:41,930
Dunkle Haare, 1,85 m, normaler Körperbau.
Dunkler Mantel. Schwarzer Hut.
47
00:03:41,930 --> 00:03:45,308
Okay. Wenn er nicht zu sehen ist,
geh zurück zum Grab.
48
00:03:45,308 --> 00:03:49,187
Isoliere die Blumen. Schnell.
Das Papier könnte seine DNA enthalten.
49
00:03:49,187 --> 00:03:51,481
Wir müssen wissen,
wer er ist und was er vorhat.
50
00:03:51,481 --> 00:03:52,899
Verstanden.
51
00:03:56,027 --> 00:03:59,113
- Ja.
- 1,85 m, normal gebaut, schwarzer Hut.
52
00:03:59,113 --> 00:04:01,532
- Bei Sichtkontakt anrufen.
- Verstanden.
53
00:04:30,103 --> 00:04:33,481
Da war jemand, selbe Statur,
andere Kleidung. Suche ihn jetzt.
54
00:04:33,481 --> 00:04:35,858
Warte. Du hast zu wenig Erfahrung.
55
00:04:35,858 --> 00:04:37,026
Bleib ruhig.
56
00:04:37,026 --> 00:04:39,988
Gehe kein Risiko ein. Bleib fern von ihm.
57
00:04:39,988 --> 00:04:41,239
- Verstanden?
- Ja.
58
00:04:46,828 --> 00:04:48,496
- Und?
- Nichts.
59
00:04:48,496 --> 00:04:51,499
Okay, scheiß drauf. Geh hin.
Versuche, ihn zu finden.
60
00:04:51,499 --> 00:04:52,583
Bin auf dem Weg.
61
00:05:01,926 --> 00:05:04,470
Meine Güte,
so habe ich mir Paris nicht vorgestellt.
62
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
Sie geht nach Süden zur Begrenzungsmauer.
63
00:05:07,557 --> 00:05:09,475
- Siehst du ihn?
- Nein.
64
00:05:10,059 --> 00:05:12,395
- Keine Spur.
- Behalte Phillipa im Auge.
65
00:05:30,163 --> 00:05:33,333
Agentin am Boden! Zielperson geht
zur nordwestlichen Begrenzungsmauer.
66
00:05:33,333 --> 00:05:34,792
Folge ihm.
67
00:05:35,752 --> 00:05:37,086
Scheiße.
68
00:05:41,132 --> 00:05:42,717
Sag was, Matthew. Matthew.
69
00:05:42,717 --> 00:05:43,926
Matthew, sag etwas.
70
00:05:55,605 --> 00:05:57,106
- Zielperson flieht.
- Scheiße.
71
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Er klettert die Brücke hoch.
Wir haben ihn verloren.
72
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
Geh und sieh sofort nach Phillipa. Sofort!
73
00:06:12,372 --> 00:06:14,123
Kopfschuss aus nächster Nähe.
74
00:06:14,123 --> 00:06:15,750
Sie ist tot, Sir.
75
00:07:33,453 --> 00:07:37,832
Mama, wach auf. Komm, Mama, Mama!
76
00:07:40,334 --> 00:07:43,337
Ich kitzle dich! Komm schon, Mama!
77
00:07:57,768 --> 00:07:59,687
Wach auf! Zeit aufzuwachen.
78
00:07:59,687 --> 00:08:00,980
Okay okay.
79
00:08:07,028 --> 00:08:09,572
Heute darf ich nach Hause, oder?
80
00:08:10,198 --> 00:08:11,240
Ja.
81
00:08:11,240 --> 00:08:14,785
Aber du bleibst hier.
Bleibst du mit ihr hier?
82
00:08:17,538 --> 00:08:18,748
Nur noch ganz kurz.
83
00:08:18,748 --> 00:08:20,917
Aber warum, Mama?
84
00:08:22,335 --> 00:08:26,088
Ich muss ein paar Dinge
für unser neues Zuhause erledigen.
85
00:08:26,088 --> 00:08:28,841
Bald sind wir wieder zusammen.
86
00:08:29,509 --> 00:08:30,843
Versprochen.
87
00:08:32,094 --> 00:08:33,095
Okay, mein Schatz?
88
00:09:21,602 --> 00:09:22,603
Yasmina.
89
00:09:22,603 --> 00:09:24,438
Mach dir keine Sorgen.
90
00:09:24,438 --> 00:09:25,731
Okay?
91
00:09:28,192 --> 00:09:29,277
Adilah.
92
00:09:29,777 --> 00:09:32,113
Ich bin deine Tante,
aber du bist meine Tochter.
93
00:09:32,113 --> 00:09:33,990
Du bist in meinem Herzen.
94
00:09:34,824 --> 00:09:37,577
Du weißt,
dass wir in Frieden leben sollen.
95
00:09:38,578 --> 00:09:42,164
Ich bete, dass Gott dich rettet
und dass dir vergeben wird.
96
00:09:46,419 --> 00:09:47,712
Schön.
97
00:09:59,307 --> 00:10:00,558
Das Taxi wartet.
98
00:10:00,558 --> 00:10:01,642
Okay.
99
00:10:19,118 --> 00:10:22,288
Lassen wir das Taxi nicht warten.
100
00:11:43,619 --> 00:11:44,745
"Lieber Michael,
101
00:11:46,038 --> 00:11:51,794
reist du ab, wird die Trauer verweilen
und das Glück von mir Abschied nehmen.
102
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
Ich vermisse dich."
103
00:12:31,751 --> 00:12:33,210
{\an8}"Für meinen Kameraden."
104
00:12:34,336 --> 00:12:37,840
Für meinen Kameraden Michael.
Auf ewig, Marcus.
105
00:12:58,402 --> 00:12:59,403
Hey.
106
00:13:08,746 --> 00:13:10,915
Ich konnte einfach nicht schlafen.
107
00:13:19,381 --> 00:13:22,468
Yasmina war noch nie
an einem Ort wie diesem hier.
108
00:13:23,219 --> 00:13:26,055
Der Besitzer muss sehr reich sein.
109
00:13:27,556 --> 00:13:28,724
Michael?
110
00:13:33,729 --> 00:13:34,730
Ja.
111
00:13:41,070 --> 00:13:43,155
Du klingst seltsam,
wenn du seinen Namen sagst.
112
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
Ach, echt?
113
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Ja.
114
00:13:50,955 --> 00:13:52,623
Er war ein Freund meines Vaters.
115
00:13:54,875 --> 00:13:56,585
Nur das war er für dich?
116
00:14:01,966 --> 00:14:04,969
Er passte nach dem Tod
meines Vaters auf mich auf.
117
00:14:07,638 --> 00:14:08,806
Dann lehrte er mich.
118
00:14:12,309 --> 00:14:13,310
Dann noch mehr.
119
00:14:16,146 --> 00:14:17,231
Dummes Mädchen.
120
00:14:21,527 --> 00:14:23,320
Wegen ihm bin ich heute, wer ich bin.
121
00:14:28,492 --> 00:14:30,160
Trefft ihr euch immer noch?
122
00:14:30,160 --> 00:14:31,495
Nein.
123
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
Nicht wirklich.
124
00:14:38,419 --> 00:14:40,379
Was soll's. Ich brauche einen Martini.
125
00:14:49,346 --> 00:14:52,182
Die Herkunft dieses Mannes ist unbekannt.
126
00:14:52,182 --> 00:14:54,894
Manchmal sagt er, er sei Korse,
manchmal nicht.
127
00:14:55,394 --> 00:14:59,982
Seinem Körpergeruch nach
hat er es nicht so mit Hygiene.
128
00:15:00,900 --> 00:15:06,363
Es heißt, er habe keine Freunde,
keine sexuelle Beziehung, keine Familie ...
129
00:15:07,156 --> 00:15:09,491
Allerdings ist er ein Genie.
130
00:15:09,491 --> 00:15:13,162
Gut. Wir brauchen ein Genie.
131
00:15:15,080 --> 00:15:16,081
Herein.
132
00:15:18,167 --> 00:15:21,420
Cesar, das ist Malik.
133
00:15:21,420 --> 00:15:22,588
Malik, Cesar.
134
00:15:22,588 --> 00:15:24,632
Ich erkläre Malik gerade,
135
00:15:24,632 --> 00:15:28,969
dass Sie Spezialist für elektronische
und digitale Abhörmaßnahmen sind.
136
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
Können wir gleich zur Sache kommen?
137
00:15:30,971 --> 00:15:33,557
Ich habe einen Arzttermin. Meine Füße.
138
00:15:34,934 --> 00:15:37,686
Es hat nicht wirklich einen Namen.
139
00:15:37,686 --> 00:15:39,271
Was genau macht es?
140
00:15:39,271 --> 00:15:40,606
Was immer Sie wollen.
141
00:15:41,148 --> 00:15:42,483
Macht es Kaffee?
142
00:15:42,483 --> 00:15:45,527
Nein, eine Kaffeemaschine
sollte ich nicht bauen.
143
00:15:48,447 --> 00:15:50,199
Was sollten Sie bauen?
144
00:15:50,950 --> 00:15:53,827
Die Amerikaner wissen mehr als wir
über den Fall Dschinn von Rakka.
145
00:15:53,827 --> 00:15:56,246
Sie halten uns Informationen vor,
weil sie uns nicht vertrauen.
146
00:15:56,830 --> 00:16:01,502
Cesar sollte etwas entwickeln, womit man
die amerikanischen Sicherheitssysteme
147
00:16:01,502 --> 00:16:03,921
umgehen kann.
148
00:16:03,921 --> 00:16:07,591
Diese Systeme schützen die Kommunikation
zwischen ihren Außendienstmitarbeitern
149
00:16:07,591 --> 00:16:10,427
und der Zentrale in Langley, Virginia.
150
00:16:10,427 --> 00:16:13,430
Es funktioniert nur
in der Nähe des Näherungssensors.
151
00:16:13,430 --> 00:16:14,640
Wir sind in der Nähe.
152
00:16:14,640 --> 00:16:15,724
Sekunde ...
153
00:16:15,724 --> 00:16:16,934
Wo ist der Sender?
154
00:16:17,768 --> 00:16:20,312
Max Peterson, wir wissen, in welchem Hotel
155
00:16:21,271 --> 00:16:23,607
und in welchem Zimmer er übernachtet.
156
00:16:24,900 --> 00:16:28,195
Bringen Sie das Gerät
in die Nähe eines Handys oder Laptops,
157
00:16:28,195 --> 00:16:30,614
zeichnet es die gesamte Kommunikation auf
158
00:16:30,614 --> 00:16:33,492
und überträgt sie
unter Umgehung aller Sicherheitsverfahren.
159
00:16:34,159 --> 00:16:36,912
Es heißt, die Amerikaner
haben jemanden in Virginia.
160
00:16:36,912 --> 00:16:40,791
Er heißt Wallace und wird herausfinde,
was ich tue.
161
00:16:40,791 --> 00:16:43,919
Der Elysée-Palast hat mir bereits
die Überwachung erlaubt.
162
00:16:43,919 --> 00:16:45,921
Ich muss los. Meine Zehen brennen.
163
00:16:45,921 --> 00:16:47,297
Oh Gott ...
164
00:16:47,297 --> 00:16:48,632
Ich muss wirklich los.
165
00:16:48,632 --> 00:16:50,175
Funktioniert das, Magritte?
166
00:16:50,175 --> 00:16:51,802
Es funktioniert.
167
00:16:51,802 --> 00:16:52,928
Der Agent trinkt gern.
168
00:16:52,928 --> 00:16:57,141
Deshalb konnte ich es vor zwei Tagen
in der Bar ausprobieren.
169
00:16:58,058 --> 00:17:01,103
- Sie sind reingekommen?
- Als Putzkraft.
170
00:17:01,103 --> 00:17:02,980
Hab das Gerät ins Regal gelegt
171
00:17:02,980 --> 00:17:07,151
und zwei codierte E-Mails abgefangen,
die er nach Langley geschickt hat.
172
00:17:07,151 --> 00:17:09,695
Was sagte der CIA-Agent so betrunken?
173
00:17:11,155 --> 00:17:15,576
Er sagte, dass die britische Agentin
Imogen direkt an ihn berichtet
174
00:17:15,576 --> 00:17:19,163
und er glaubt, die Amerikaner
sind besser informiert und effizienter.
175
00:17:19,913 --> 00:17:20,914
Tschüss.
176
00:17:21,415 --> 00:17:22,583
Danke, Cesar.
177
00:17:27,838 --> 00:17:31,717
Malik, sie treibt Spielchen mit dir,
aber nicht so, wie du es gerne hättest.
178
00:17:33,260 --> 00:17:34,386
So ein Blödsinn.
179
00:17:36,013 --> 00:17:39,266
Sie handelt nie aus den Gründen,
die man erwartet.
180
00:18:15,427 --> 00:18:16,595
Sehr mutig.
181
00:18:30,025 --> 00:18:34,154
Ich hasse diese Hotels,
in die alle reichen Amerikaner gehen.
182
00:18:34,905 --> 00:18:36,115
Einfach widerlich.
183
00:18:38,784 --> 00:18:40,994
Du scheinst dich hier aber wohlzufühlen.
184
00:18:43,372 --> 00:18:46,333
Mich an verschiedensten Orten
wohlzufühlen, ist mein Job.
185
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
Ich habe schon so viele Menschen betrogen.
186
00:18:58,262 --> 00:19:00,180
Ich weiß nicht mehr, wo ich hingehöre.
187
00:19:07,396 --> 00:19:09,690
Aber für die nächste Stunde
reicht das hier.
188
00:19:16,446 --> 00:19:20,325
Wieso fühlst du dich hier so unwohl?
Erinnert dich das Hotel ans Modeln?
189
00:19:22,911 --> 00:19:26,415
- Ich weiß nicht, ob ich's dir sagen soll.
- In dem Fall erst recht.
190
00:19:35,507 --> 00:19:37,134
Ich war 21.
191
00:19:38,635 --> 00:19:42,848
Sie hüllten mich in schöne Kleidung
und sprachen vom Himmel.
192
00:19:44,808 --> 00:19:47,227
Nun, meine Zeit war gekommen.
193
00:19:48,812 --> 00:19:50,189
Es war mein großer Tag.
194
00:19:51,982 --> 00:19:54,610
Sie befestigten Sprengstoff an mir.
195
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
Der Kellner lächelte mich an und ich
betrat die Halle wie der Tod persönlich.
196
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
Ich war der Tod.
197
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
Der Sprengstoff reichte,
um die Decke zum Einstürzen zu bringen.
198
00:20:07,664 --> 00:20:09,625
Es waren auch Kinder da.
199
00:20:09,625 --> 00:20:12,502
Verliebte, Familien, Freunde,
200
00:20:13,921 --> 00:20:15,797
meist amerikanische Touristen,
201
00:20:16,423 --> 00:20:19,134
genossen völlig ahnungslos ihr Abendessen.
202
00:20:20,761 --> 00:20:24,306
Verschlafene reiche Leute und ich.
203
00:20:27,100 --> 00:20:29,895
Der Schalter war genau hier
in meinem Mantel.
204
00:20:30,812 --> 00:20:33,649
Ich musste ihn nur noch drücken.
205
00:20:33,649 --> 00:20:35,567
Wieso bist du also noch hier?
206
00:21:04,638 --> 00:21:06,056
Ein Draht war lose.
207
00:21:10,394 --> 00:21:11,979
Warum erzählst du mir das?
208
00:21:12,813 --> 00:21:16,525
Ich dachte, es würde dich interessieren,
wie sich die Vernichtung des Selbst
209
00:21:18,235 --> 00:21:19,820
für eine Überlebende anfühlt.
210
00:21:21,154 --> 00:21:25,701
Nur, dass das klar ist, ich meinte damit
nur meine eigene Vernichtung.
211
00:21:26,785 --> 00:21:27,995
Nur ich.
212
00:21:29,538 --> 00:21:31,832
Und nicht in einer Hotellounge.
213
00:21:38,255 --> 00:21:40,799
- War Yasmina da schon geboren?
- Nein.
214
00:21:42,843 --> 00:21:45,095
Es gibt für Eltern kein größeres Leid
215
00:21:45,095 --> 00:21:46,972
als das Leiden des Kindes.
216
00:21:47,764 --> 00:21:49,766
Das Blut der Mutter ist das des Kindes.
217
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
Ja, das stimmt.
218
00:22:07,576 --> 00:22:10,454
Okay, ich muss jetzt aufs Klo.
219
00:22:10,454 --> 00:22:11,538
Bin gleich zurück.
220
00:22:12,622 --> 00:22:17,961
Übrigens, ich glaube nicht,
dass du je den Schalter umgelegt hättest.
221
00:22:33,393 --> 00:22:37,397
Verdammt, Sie sind unglaublich.
Sie hat ja gar nicht den Mund gehalten.
222
00:22:38,106 --> 00:22:39,149
Haben Sie was Neues?
223
00:22:39,649 --> 00:22:41,485
Dank Ihnen startet nun Phase zwei.
224
00:22:43,070 --> 00:22:44,363
Ich brauche noch Zeit.
225
00:22:45,781 --> 00:22:48,950
Ich dachte, das würde
Ihren unersättlichen Appetit stillen.
226
00:22:48,950 --> 00:22:52,162
Okay. Ja, da wäre noch was.
227
00:22:54,373 --> 00:22:55,916
Willkommen in Amerika.
228
00:22:58,043 --> 00:23:01,213
Eine meiner Agentinnen
wurde heute Morgen erschossen.
229
00:23:01,213 --> 00:23:02,881
Das tut mir leid.
230
00:23:04,132 --> 00:23:05,467
Nehmen Sie sie.
231
00:23:10,555 --> 00:23:11,932
Vielleicht kein Zufall.
232
00:23:11,932 --> 00:23:14,810
Der ISIS verübt normalerweise
keine so sauberen Morde.
233
00:23:14,810 --> 00:23:17,062
Jemand muss den Auftrag erteilt haben.
234
00:23:17,062 --> 00:23:19,106
Sie wurden von jemandem befehligt?
235
00:23:20,482 --> 00:23:21,483
Ich werde das prüfen.
236
00:23:22,025 --> 00:23:23,110
Wie sah der Schütze aus?
237
00:23:23,110 --> 00:23:26,154
1,85 m, dunkle Haare, normal gebaut,
vielleicht in der Terrorzelle.
238
00:23:26,154 --> 00:23:31,118
Hören Sie, Sie haben 24 Stunden Zeit,
um mir Ergebnisse zu liefern,
239
00:23:31,118 --> 00:23:34,830
oder wir greifen auf konventionelle
Verhörmethoden zurück,
240
00:23:34,830 --> 00:23:36,540
- damit sie redet.
- Wird sie nicht.
241
00:23:37,374 --> 00:23:38,458
Nein, tut mir leid.
242
00:23:38,458 --> 00:23:41,545
Sie können ihr alle Nägel ausreißen
und ihr alle Knochen brechen.
243
00:23:41,545 --> 00:23:43,255
Sie wird Ihnen nichts sagen,
244
00:23:43,255 --> 00:23:46,466
weil sie glaubt,
dass sonst ihre Tochter getötet wird.
245
00:23:47,634 --> 00:23:51,388
Ich hingegen glaube,
ich werde ihre Meinung ändern können.
246
00:23:53,140 --> 00:23:55,642
Tut mir leid,
aber ich bin Ihre letzte Hoffnung.
247
00:23:56,685 --> 00:23:57,769
Vierundzwanzig Stunden.
248
00:24:00,063 --> 00:24:02,482
Wo sind die Informationen
über meinen Vater?
249
00:24:04,568 --> 00:24:05,569
Fast vergessen.
250
00:24:07,028 --> 00:24:08,405
Marcus Seabright ...
251
00:24:08,405 --> 00:24:09,906
Ein interessanter Mann.
252
00:24:10,657 --> 00:24:13,243
Nicht leicht, so böse zu sein,
dass alle einen töten wollen.
253
00:24:15,704 --> 00:24:19,958
Übrigens, was in Marokko passiert ist,
war nicht das, wonach es aussah.
254
00:24:21,334 --> 00:24:22,419
Das ist es nie.
255
00:24:24,129 --> 00:24:25,464
Sie hatten recht.
256
00:24:27,174 --> 00:24:28,258
Hervorragender Martini.
257
00:24:48,528 --> 00:24:49,821
Salut, Malik.
258
00:24:49,821 --> 00:24:52,115
Hör zu, ich bin zwar nicht überrascht,
259
00:24:52,115 --> 00:24:55,785
aber ich habe herausgefunden,
dass du dich mit Max
260
00:24:55,785 --> 00:24:57,329
und den Amerikanern abgibst.
261
00:24:57,329 --> 00:25:01,374
Du darfst in diesem Land nicht gegen
eine terroristische Zielperson ermitteln,
262
00:25:01,374 --> 00:25:04,544
ohne mit dem französischen
Geheimdienst zu arbeiten.
263
00:25:05,128 --> 00:25:06,796
Und nicht mit dem US-Geheimdienst.
264
00:25:07,297 --> 00:25:10,342
Schleich dich raus,
sobald die Zielperson gesichert ist.
265
00:25:10,342 --> 00:25:12,385
Wir treffen uns bei der Sitzbank.
266
00:25:13,178 --> 00:25:16,515
Dank der Amerikaner weiß ich übrigens,
wo du übernachtest.
267
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
Die haben das Hotel verkabelt, wie wir.
268
00:25:19,142 --> 00:25:21,603
Werd erwachsen. Sei nicht eifersüchtig.
269
00:25:21,603 --> 00:25:22,687
Bis heute Abend.
270
00:25:29,528 --> 00:25:30,862
Genug von den reichen Amis.
271
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
Ich bringe dich ins echte Paris,
wo ich damals immer war.
272
00:25:45,043 --> 00:25:46,044
Hast du ein Feuer?
273
00:25:56,012 --> 00:25:57,389
Alles auf Position.
274
00:25:58,056 --> 00:25:59,391
{\an8}ISTANBUL, TÜRKEI
275
00:25:59,391 --> 00:26:03,395
{\an8}Das Schiff ist unterwegs nach Marseille.
Es bringt dich nach Amerika.
276
00:26:04,396 --> 00:26:07,649
Der Dschinn von Rakka ist noch
mit der britischen Frau in Paris.
277
00:26:08,358 --> 00:26:11,152
Sie ist nie alleine.
Sie lässt sie nie aus den Augen.
278
00:26:11,152 --> 00:26:12,821
Ich weiß von der Britin.
279
00:26:12,821 --> 00:26:16,366
Sag allen, dass ich morgen Abend
wieder auf dem Schiff sein werde.
280
00:26:16,366 --> 00:26:18,868
Der Sprengstoff ist bereits an Bord
281
00:26:18,868 --> 00:26:21,913
und bald machen wir uns
auf den Weg zum US-Hafen.
282
00:26:28,753 --> 00:26:30,255
{\an8}HAFEN VON HAIDAR PASCHA
283
00:27:16,676 --> 00:27:20,055
Sag allen, dass ich morgen Abend
wieder auf dem Schiff sein werde.
284
00:27:20,639 --> 00:27:22,932
Der Sprengstoff ist an Bord.
285
00:27:22,932 --> 00:27:25,894
Bald machen wir uns
auf den Weg zum US-Hafen.
286
00:27:32,067 --> 00:27:33,276
Woher kommt das?
287
00:27:34,319 --> 00:27:35,820
Cesar brachte vor einem Jahr
288
00:27:35,820 --> 00:27:39,032
ein Gerät an einem Ort an, an dem wir
wichtige Personen abhören können.
289
00:27:39,032 --> 00:27:42,494
Sie treffen sich dort zum Tee.
290
00:27:43,578 --> 00:27:46,790
Endlich etwas, was wir wissen
und die Amerikaner nicht.
291
00:27:47,499 --> 00:27:49,668
Er erwähnt den Dschinn von Rakka.
292
00:27:49,668 --> 00:27:54,297
Und ein Schiff auf dem Weg in die USA
mit Sprengstoff an Bord.
293
00:27:55,715 --> 00:27:58,593
Ein paar unserer Leute haben
über den "Dschinn" nachgeforscht.
294
00:28:00,970 --> 00:28:03,223
Für jeden Wochentag gibt es einen.
295
00:28:03,223 --> 00:28:05,975
Und jeder Tag hat eine Farbe
und einen Engel.
296
00:28:06,935 --> 00:28:11,940
Ich denke, sie sind eine Zelle und nutzen
die Namen der Dschinns als Codenamen.
297
00:28:11,940 --> 00:28:14,067
Wir müssen es den Amerikanern mitteilen.
298
00:28:14,067 --> 00:28:15,235
Warten Sie ...
299
00:28:15,235 --> 00:28:17,904
Cesar soll gehört haben,
300
00:28:17,904 --> 00:28:20,115
dass eine amerikanische Agentin
ermordet wurde.
301
00:28:20,115 --> 00:28:22,117
Wir versuchen herauszufinden,
wer sie war,
302
00:28:22,117 --> 00:28:25,745
wer sie erschossen hat und was die
Amerikaner mit der Leiche gemacht haben.
303
00:28:26,246 --> 00:28:29,165
Okay. Wir haben die Stadt also
nicht mehr unter Kontrolle.
304
00:28:29,165 --> 00:28:30,792
Erlangen Sie sie zurück.
305
00:28:30,792 --> 00:28:32,627
Ich treffe Imogen heute Abend.
306
00:28:34,045 --> 00:28:37,090
Die Informationen sind relevant
für einen potenziellen Terroranschlag.
307
00:28:37,090 --> 00:28:39,968
Ich muss mit Imogen reden.
Es sind unsere Informationen.
308
00:28:39,968 --> 00:28:42,095
Wir hatten Glück und müssen das mitteilen.
309
00:28:42,095 --> 00:28:45,974
Wenn wir die Amerikaner informieren,
kommen sie mit großem Getöse.
310
00:28:45,974 --> 00:28:48,643
Imogen kann die Wahrheit
schneller herausfinden.
311
00:28:52,105 --> 00:28:53,648
Nur noch heute Abend.
312
00:29:27,640 --> 00:29:29,476
Hoffst du auf alte Freunde?
313
00:29:31,019 --> 00:29:34,314
Nein, ich war nur
seit Jahren nicht mehr hier.
314
00:30:20,568 --> 00:30:22,445
Ich hol mir was zum Trinken.
315
00:31:31,139 --> 00:31:32,348
Deine Haare ...
316
00:31:35,935 --> 00:31:37,395
Du kleidest dich wie sie.
317
00:31:38,062 --> 00:31:40,023
Adilah, der Wahnsinn muss aufhören.
318
00:31:40,982 --> 00:31:42,942
Tu das nicht. Komm mit mir mit.
319
00:31:44,611 --> 00:31:45,987
Du musst mir vertrauen.
320
00:32:02,962 --> 00:32:04,172
Ich weiß, wer er ist.
321
00:32:04,797 --> 00:32:06,257
Fick dich.
322
00:32:09,719 --> 00:32:11,054
Es ist nicht, wie du denkst.
323
00:32:11,804 --> 00:32:12,805
Scheiße.
324
00:32:19,145 --> 00:32:20,188
Komm.
325
00:32:24,275 --> 00:32:25,485
Steig ein.
326
00:32:32,492 --> 00:32:34,619
Vierundzwanzig, Rue del Atlantic.
327
00:32:35,203 --> 00:32:37,664
- Was zum Teufel ist hier los?
- Ich weiß ni...
328
00:32:37,664 --> 00:32:40,083
- Wusstest du davon?
- Nein.
329
00:32:49,801 --> 00:32:50,885
Los! Weg hier!
330
00:33:02,689 --> 00:33:03,731
Scheiße.
331
00:33:13,449 --> 00:33:14,450
Los, komm.
332
00:33:59,871 --> 00:34:03,166
Hey, ich wusste nicht,
dass das passieren wird, wirklich.
333
00:34:03,166 --> 00:34:04,584
Auch nicht, dass er uns folgt.
334
00:34:04,584 --> 00:34:07,211
Ein Nachteil meines Jobs:
Ab und zu habe ich
335
00:34:07,211 --> 00:34:09,630
mit Leuten zu tun,
die mich umbringen wollen.
336
00:34:09,630 --> 00:34:11,007
Aber das hier ist extrem.
337
00:34:11,007 --> 00:34:14,093
Warum sollte ich dich töten wollen?
Nur du hilfst mir.
338
00:34:16,095 --> 00:34:18,097
Imogen, du weißt, das ergibt keinen Sinn.
339
00:34:18,097 --> 00:34:19,265
Bitte.
340
00:34:27,815 --> 00:34:28,983
Kommst du mit?
341
00:34:29,609 --> 00:34:30,610
Ja.
342
00:35:28,126 --> 00:35:29,335
Es geht dir gut.
343
00:35:31,337 --> 00:35:32,505
Jetzt schon.
344
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
Imogen, wir haben neue Informationen.
345
00:35:42,765 --> 00:35:43,766
Da ist ein Schiff.
346
00:35:44,267 --> 00:35:46,394
Es macht sich bald
auf den Weg in die USA.
347
00:35:46,978 --> 00:35:51,023
An Bord ist ein Gerät,
das am US-Hafen explodieren soll.
348
00:35:52,024 --> 00:35:55,069
Wir wissen,
dass eine Terrorzelle dahinter steckt.
349
00:35:55,069 --> 00:36:00,199
Sie verwenden Namen
aus dem sogenannten Buch der Wunder.
350
00:36:00,199 --> 00:36:02,869
Das Buch hat sie mir in Istanbul gezeigt.
351
00:36:04,662 --> 00:36:06,789
Als wollte sie, dass ich es herausfinde.
352
00:36:07,957 --> 00:36:10,251
Das wirst du. Das wirst du.
353
00:36:10,251 --> 00:36:15,423
Ich werde die Zielperson weiter begleiten
und ihr und ihrer Tochter Schutz vorgeben.
354
00:36:15,423 --> 00:36:17,800
Ich werde versuchen, sie dazu zu bringen,
355
00:36:17,800 --> 00:36:21,137
mir den Namen des Schiffes zu nennen
und das Gerät zu beschreiben.
356
00:36:21,637 --> 00:36:24,390
Du bist jetzt
ein identifiziertes Ziel für sie.
357
00:36:25,266 --> 00:36:27,560
Die Amerikaner
verloren heute Morgen eine Agentin.
358
00:36:28,561 --> 00:36:29,812
Ich mache mir Sorgen.
359
00:36:36,611 --> 00:36:41,115
Ich darf jetzt nicht aufhören.
Ich bin so nah dran.
360
00:36:41,115 --> 00:36:42,700
Wir sind so nah dran.
361
00:36:45,453 --> 00:36:46,454
Scheiße.
362
00:36:52,877 --> 00:36:55,796
Ich wünschte, du würdest nicht
in Michaels Wohnung übernachten.
363
00:36:58,841 --> 00:37:00,051
Ich muss das tun.
364
00:37:03,804 --> 00:37:04,805
Alles wird gut.
365
00:37:07,516 --> 00:37:08,809
Aber ich muss das tun.
366
00:37:13,147 --> 00:37:14,148
Ich weiß.
367
00:37:15,942 --> 00:37:16,943
Ich weiß.
368
00:38:03,864 --> 00:38:07,618
Geh um 6:00 Uhr morgens ins Treppenhaus.
369
00:38:10,413 --> 00:38:12,415
CIA
STRENG GEHEIM
370
00:38:35,855 --> 00:38:37,815
BEWEISE BESTÄTIGT.
MARCUS SEABRIGHT, DOPPELAGENT.
371
00:38:37,815 --> 00:38:40,651
STRENG GEHEIME DOKUMENTE
AN EINEN RUSSISCHEN AGENTEN ÜBERGEBEN
372
00:40:58,289 --> 00:41:00,291
{\an8}Untertitel von: Dennis Paluch