1 00:00:12,762 --> 00:00:14,556 Zuvor bei THE VEIL 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,767 Mir wurde heute ein Foto von zwei Leichen im Schnee gezeigt, 3 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 Der Leiter des Flüchtlingslagers wurde erschossen, 4 00:00:20,478 --> 00:00:22,230 und sein Kommunikationschef. 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,274 Es sieht nach dem russischen FSB aus. 6 00:00:25,358 --> 00:00:27,819 Ich muss herausfinden, ob sie etwas über unseren Plan weiß. 7 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 Sobald ihr die Kerne der Strahlungsgeräte freigelegt habt, 8 00:00:30,822 --> 00:00:33,241 habt ihr drei Minuten, um sie aus ihren Gehäusen zu holen 9 00:00:33,241 --> 00:00:35,243 und sie ins Wasser im Bleibehälter zu legen. 10 00:00:35,243 --> 00:00:38,788 Eine Minute nach Kontakt mit den Kernen wird euch sehr übel. 11 00:00:38,788 --> 00:00:40,457 Nach zwei Minuten seid ihr blind. 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,709 Nach drei Minuten seid ihr tot. 13 00:00:43,293 --> 00:00:45,962 Wieso die Verabredung, wenn du weißt, dass du abgehört wirst? 14 00:00:45,962 --> 00:00:49,049 Das echte Treffen steht längst. Ich wusste, dass man mich abhören würde. 15 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 Sag mir, warum du mir hilfst. 16 00:00:51,634 --> 00:00:55,638 Die Besessenheit nach Vernichtung und denen, die nach ihr suchen. 17 00:00:55,638 --> 00:00:57,390 Sie müssen etwas für mich tun. 18 00:00:57,390 --> 00:01:00,560 Ich brauche Bestätigung, dass das TDKP eine Tarnung für die CIA war, 19 00:01:00,560 --> 00:01:02,604 und dass sie Marcus Seabright ermordet haben. 20 00:01:02,604 --> 00:01:06,274 Sie wollen sich also um Ihren Vaterkomplex kümmern. 21 00:01:06,274 --> 00:01:10,278 Sie treibt wohl ein doppeltes Spiel. Sie arbeitet noch für sie und weiß alles. 22 00:01:10,278 --> 00:01:12,489 Aber sie will auch mit ihrer Tochter flüchten. 23 00:01:12,489 --> 00:01:15,867 Sie muss weiter glauben, ich helfe ihr, dann bleibt sie bei mir. 24 00:01:15,867 --> 00:01:17,744 Ich kann dich vor den Amerikanern schützen. 25 00:01:17,744 --> 00:01:20,080 Aber Yasmina muss zurück zu Nour, 26 00:01:20,080 --> 00:01:22,624 bis wir genau Bescheid wissen. Sie ist bei uns nicht sicher. 27 00:01:22,624 --> 00:01:24,709 Hauptsache sie ist sicher. 28 00:01:25,210 --> 00:01:26,503 Wie heißt du wirklich? 29 00:01:30,757 --> 00:01:32,550 Die besten Lügen sind wahr. 30 00:01:35,970 --> 00:01:38,973 {\an8}PÈRE LACHAISE FRIEDHOF RUE DU REPOS 31 00:02:24,394 --> 00:02:25,979 Mögen Sie seine Musik? 32 00:02:27,939 --> 00:02:30,525 Kennen Sie die Inschrift auf seinem Grab? 33 00:02:31,401 --> 00:02:33,361 Sie ist auf Griechisch. 34 00:02:33,361 --> 00:02:37,240 Da steht: "Er war seinem eigenen Dämon treu." 35 00:02:44,873 --> 00:02:46,499 Ich liebe ihn auch. 36 00:02:48,293 --> 00:02:50,253 Bin extra aus Baltimore hergekommen. 37 00:02:50,753 --> 00:02:53,798 Und Sie? Warum sind Sie hier? 38 00:02:54,883 --> 00:02:57,760 Ich bin meinen Dämonen ebenfalls treu. 39 00:03:20,783 --> 00:03:22,702 - Etwas Neues? - Wir hatten recht. 40 00:03:22,702 --> 00:03:25,413 Es ist ein Kommunikationspunkt. Er hat etwas aufgehoben. 41 00:03:25,413 --> 00:03:28,041 - Was genau? - Eine Karte vom Grab. 42 00:03:28,041 --> 00:03:30,293 Was für eine genau konnte ich nicht sehen. 43 00:03:30,293 --> 00:03:34,714 Er hat Blumen hinterlassen, aber in Handschuhen. Keine Fingerabdrücke. 44 00:03:34,714 --> 00:03:35,924 Scheiße. 45 00:03:35,924 --> 00:03:37,133 Wie sah er aus? 46 00:03:37,133 --> 00:03:41,930 Dunkle Haare, 1,85 m, normaler Körperbau. Dunkler Mantel. Schwarzer Hut. 47 00:03:41,930 --> 00:03:45,308 Okay. Wenn er nicht zu sehen ist, geh zurück zum Grab. 48 00:03:45,308 --> 00:03:49,187 Isoliere die Blumen. Schnell. Das Papier könnte seine DNA enthalten. 49 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 Wir müssen wissen, wer er ist und was er vorhat. 50 00:03:51,481 --> 00:03:52,899 Verstanden. 51 00:03:56,027 --> 00:03:59,113 - Ja. - 1,85 m, normal gebaut, schwarzer Hut. 52 00:03:59,113 --> 00:04:01,532 - Bei Sichtkontakt anrufen. - Verstanden. 53 00:04:30,103 --> 00:04:33,481 Da war jemand, selbe Statur, andere Kleidung. Suche ihn jetzt. 54 00:04:33,481 --> 00:04:35,858 Warte. Du hast zu wenig Erfahrung. 55 00:04:35,858 --> 00:04:37,026 Bleib ruhig. 56 00:04:37,026 --> 00:04:39,988 Gehe kein Risiko ein. Bleib fern von ihm. 57 00:04:39,988 --> 00:04:41,239 - Verstanden? - Ja. 58 00:04:46,828 --> 00:04:48,496 - Und? - Nichts. 59 00:04:48,496 --> 00:04:51,499 Okay, scheiß drauf. Geh hin. Versuche, ihn zu finden. 60 00:04:51,499 --> 00:04:52,583 Bin auf dem Weg. 61 00:05:01,926 --> 00:05:04,470 Meine Güte, so habe ich mir Paris nicht vorgestellt. 62 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 Sie geht nach Süden zur Begrenzungsmauer. 63 00:05:07,557 --> 00:05:09,475 - Siehst du ihn? - Nein. 64 00:05:10,059 --> 00:05:12,395 - Keine Spur. - Behalte Phillipa im Auge. 65 00:05:30,163 --> 00:05:33,333 Agentin am Boden! Zielperson geht zur nordwestlichen Begrenzungsmauer. 66 00:05:33,333 --> 00:05:34,792 Folge ihm. 67 00:05:35,752 --> 00:05:37,086 Scheiße. 68 00:05:41,132 --> 00:05:42,717 Sag was, Matthew. Matthew. 69 00:05:42,717 --> 00:05:43,926 Matthew, sag etwas. 70 00:05:55,605 --> 00:05:57,106 - Zielperson flieht. - Scheiße. 71 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Er klettert die Brücke hoch. Wir haben ihn verloren. 72 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 Geh und sieh sofort nach Phillipa. Sofort! 73 00:06:12,372 --> 00:06:14,123 Kopfschuss aus nächster Nähe. 74 00:06:14,123 --> 00:06:15,750 Sie ist tot, Sir. 75 00:07:33,453 --> 00:07:37,832 Mama, wach auf. Komm, Mama, Mama! 76 00:07:40,334 --> 00:07:43,337 Ich kitzle dich! Komm schon, Mama! 77 00:07:57,768 --> 00:07:59,687 Wach auf! Zeit aufzuwachen. 78 00:07:59,687 --> 00:08:00,980 Okay okay. 79 00:08:07,028 --> 00:08:09,572 Heute darf ich nach Hause, oder? 80 00:08:10,198 --> 00:08:11,240 Ja. 81 00:08:11,240 --> 00:08:14,785 Aber du bleibst hier. Bleibst du mit ihr hier? 82 00:08:17,538 --> 00:08:18,748 Nur noch ganz kurz. 83 00:08:18,748 --> 00:08:20,917 Aber warum, Mama? 84 00:08:22,335 --> 00:08:26,088 Ich muss ein paar Dinge für unser neues Zuhause erledigen. 85 00:08:26,088 --> 00:08:28,841 Bald sind wir wieder zusammen. 86 00:08:29,509 --> 00:08:30,843 Versprochen. 87 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 Okay, mein Schatz? 88 00:09:21,602 --> 00:09:22,603 Yasmina. 89 00:09:22,603 --> 00:09:24,438 Mach dir keine Sorgen. 90 00:09:24,438 --> 00:09:25,731 Okay? 91 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 Adilah. 92 00:09:29,777 --> 00:09:32,113 Ich bin deine Tante, aber du bist meine Tochter. 93 00:09:32,113 --> 00:09:33,990 Du bist in meinem Herzen. 94 00:09:34,824 --> 00:09:37,577 Du weißt, dass wir in Frieden leben sollen. 95 00:09:38,578 --> 00:09:42,164 Ich bete, dass Gott dich rettet und dass dir vergeben wird. 96 00:09:46,419 --> 00:09:47,712 Schön. 97 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 Das Taxi wartet. 98 00:10:00,558 --> 00:10:01,642 Okay. 99 00:10:19,118 --> 00:10:22,288 Lassen wir das Taxi nicht warten. 100 00:11:43,619 --> 00:11:44,745 "Lieber Michael, 101 00:11:46,038 --> 00:11:51,794 reist du ab, wird die Trauer verweilen und das Glück von mir Abschied nehmen. 102 00:11:52,336 --> 00:11:53,421 Ich vermisse dich." 103 00:12:31,751 --> 00:12:33,210 {\an8}"Für meinen Kameraden." 104 00:12:34,336 --> 00:12:37,840 Für meinen Kameraden Michael. Auf ewig, Marcus. 105 00:12:58,402 --> 00:12:59,403 Hey. 106 00:13:08,746 --> 00:13:10,915 Ich konnte einfach nicht schlafen. 107 00:13:19,381 --> 00:13:22,468 Yasmina war noch nie an einem Ort wie diesem hier. 108 00:13:23,219 --> 00:13:26,055 Der Besitzer muss sehr reich sein. 109 00:13:27,556 --> 00:13:28,724 Michael? 110 00:13:33,729 --> 00:13:34,730 Ja. 111 00:13:41,070 --> 00:13:43,155 Du klingst seltsam, wenn du seinen Namen sagst. 112 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Ach, echt? 113 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 Ja. 114 00:13:50,955 --> 00:13:52,623 Er war ein Freund meines Vaters. 115 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 Nur das war er für dich? 116 00:14:01,966 --> 00:14:04,969 Er passte nach dem Tod meines Vaters auf mich auf. 117 00:14:07,638 --> 00:14:08,806 Dann lehrte er mich. 118 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 Dann noch mehr. 119 00:14:16,146 --> 00:14:17,231 Dummes Mädchen. 120 00:14:21,527 --> 00:14:23,320 Wegen ihm bin ich heute, wer ich bin. 121 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 Trefft ihr euch immer noch? 122 00:14:30,160 --> 00:14:31,495 Nein. 123 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 Nicht wirklich. 124 00:14:38,419 --> 00:14:40,379 Was soll's. Ich brauche einen Martini. 125 00:14:49,346 --> 00:14:52,182 Die Herkunft dieses Mannes ist unbekannt. 126 00:14:52,182 --> 00:14:54,894 Manchmal sagt er, er sei Korse, manchmal nicht. 127 00:14:55,394 --> 00:14:59,982 Seinem Körpergeruch nach hat er es nicht so mit Hygiene. 128 00:15:00,900 --> 00:15:06,363 Es heißt, er habe keine Freunde, keine sexuelle Beziehung, keine Familie ... 129 00:15:07,156 --> 00:15:09,491 Allerdings ist er ein Genie. 130 00:15:09,491 --> 00:15:13,162 Gut. Wir brauchen ein Genie. 131 00:15:15,080 --> 00:15:16,081 Herein. 132 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 Cesar, das ist Malik. 133 00:15:21,420 --> 00:15:22,588 Malik, Cesar. 134 00:15:22,588 --> 00:15:24,632 Ich erkläre Malik gerade, 135 00:15:24,632 --> 00:15:28,969 dass Sie Spezialist für elektronische und digitale Abhörmaßnahmen sind. 136 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 Können wir gleich zur Sache kommen? 137 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 Ich habe einen Arzttermin. Meine Füße. 138 00:15:34,934 --> 00:15:37,686 Es hat nicht wirklich einen Namen. 139 00:15:37,686 --> 00:15:39,271 Was genau macht es? 140 00:15:39,271 --> 00:15:40,606 Was immer Sie wollen. 141 00:15:41,148 --> 00:15:42,483 Macht es Kaffee? 142 00:15:42,483 --> 00:15:45,527 Nein, eine Kaffeemaschine sollte ich nicht bauen. 143 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 Was sollten Sie bauen? 144 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 Die Amerikaner wissen mehr als wir über den Fall Dschinn von Rakka. 145 00:15:53,827 --> 00:15:56,246 Sie halten uns Informationen vor, weil sie uns nicht vertrauen. 146 00:15:56,830 --> 00:16:01,502 Cesar sollte etwas entwickeln, womit man die amerikanischen Sicherheitssysteme 147 00:16:01,502 --> 00:16:03,921 umgehen kann. 148 00:16:03,921 --> 00:16:07,591 Diese Systeme schützen die Kommunikation zwischen ihren Außendienstmitarbeitern 149 00:16:07,591 --> 00:16:10,427 und der Zentrale in Langley, Virginia. 150 00:16:10,427 --> 00:16:13,430 Es funktioniert nur in der Nähe des Näherungssensors. 151 00:16:13,430 --> 00:16:14,640 Wir sind in der Nähe. 152 00:16:14,640 --> 00:16:15,724 Sekunde ... 153 00:16:15,724 --> 00:16:16,934 Wo ist der Sender? 154 00:16:17,768 --> 00:16:20,312 Max Peterson, wir wissen, in welchem Hotel 155 00:16:21,271 --> 00:16:23,607 und in welchem Zimmer er übernachtet. 156 00:16:24,900 --> 00:16:28,195 Bringen Sie das Gerät in die Nähe eines Handys oder Laptops, 157 00:16:28,195 --> 00:16:30,614 zeichnet es die gesamte Kommunikation auf 158 00:16:30,614 --> 00:16:33,492 und überträgt sie unter Umgehung aller Sicherheitsverfahren. 159 00:16:34,159 --> 00:16:36,912 Es heißt, die Amerikaner haben jemanden in Virginia. 160 00:16:36,912 --> 00:16:40,791 Er heißt Wallace und wird herausfinde, was ich tue. 161 00:16:40,791 --> 00:16:43,919 Der Elysée-Palast hat mir bereits die Überwachung erlaubt. 162 00:16:43,919 --> 00:16:45,921 Ich muss los. Meine Zehen brennen. 163 00:16:45,921 --> 00:16:47,297 Oh Gott ... 164 00:16:47,297 --> 00:16:48,632 Ich muss wirklich los. 165 00:16:48,632 --> 00:16:50,175 Funktioniert das, Magritte? 166 00:16:50,175 --> 00:16:51,802 Es funktioniert. 167 00:16:51,802 --> 00:16:52,928 Der Agent trinkt gern. 168 00:16:52,928 --> 00:16:57,141 Deshalb konnte ich es vor zwei Tagen in der Bar ausprobieren. 169 00:16:58,058 --> 00:17:01,103 - Sie sind reingekommen? - Als Putzkraft. 170 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 Hab das Gerät ins Regal gelegt 171 00:17:02,980 --> 00:17:07,151 und zwei codierte E-Mails abgefangen, die er nach Langley geschickt hat. 172 00:17:07,151 --> 00:17:09,695 Was sagte der CIA-Agent so betrunken? 173 00:17:11,155 --> 00:17:15,576 Er sagte, dass die britische Agentin Imogen direkt an ihn berichtet 174 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 und er glaubt, die Amerikaner sind besser informiert und effizienter. 175 00:17:19,913 --> 00:17:20,914 Tschüss. 176 00:17:21,415 --> 00:17:22,583 Danke, Cesar. 177 00:17:27,838 --> 00:17:31,717 Malik, sie treibt Spielchen mit dir, aber nicht so, wie du es gerne hättest. 178 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 So ein Blödsinn. 179 00:17:36,013 --> 00:17:39,266 Sie handelt nie aus den Gründen, die man erwartet. 180 00:18:15,427 --> 00:18:16,595 Sehr mutig. 181 00:18:30,025 --> 00:18:34,154 Ich hasse diese Hotels, in die alle reichen Amerikaner gehen. 182 00:18:34,905 --> 00:18:36,115 Einfach widerlich. 183 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 Du scheinst dich hier aber wohlzufühlen. 184 00:18:43,372 --> 00:18:46,333 Mich an verschiedensten Orten wohlzufühlen, ist mein Job. 185 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 Ich habe schon so viele Menschen betrogen. 186 00:18:58,262 --> 00:19:00,180 Ich weiß nicht mehr, wo ich hingehöre. 187 00:19:07,396 --> 00:19:09,690 Aber für die nächste Stunde reicht das hier. 188 00:19:16,446 --> 00:19:20,325 Wieso fühlst du dich hier so unwohl? Erinnert dich das Hotel ans Modeln? 189 00:19:22,911 --> 00:19:26,415 - Ich weiß nicht, ob ich's dir sagen soll. - In dem Fall erst recht. 190 00:19:35,507 --> 00:19:37,134 Ich war 21. 191 00:19:38,635 --> 00:19:42,848 Sie hüllten mich in schöne Kleidung und sprachen vom Himmel. 192 00:19:44,808 --> 00:19:47,227 Nun, meine Zeit war gekommen. 193 00:19:48,812 --> 00:19:50,189 Es war mein großer Tag. 194 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 Sie befestigten Sprengstoff an mir. 195 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 Der Kellner lächelte mich an und ich betrat die Halle wie der Tod persönlich. 196 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 Ich war der Tod. 197 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 Der Sprengstoff reichte, um die Decke zum Einstürzen zu bringen. 198 00:20:07,664 --> 00:20:09,625 Es waren auch Kinder da. 199 00:20:09,625 --> 00:20:12,502 Verliebte, Familien, Freunde, 200 00:20:13,921 --> 00:20:15,797 meist amerikanische Touristen, 201 00:20:16,423 --> 00:20:19,134 genossen völlig ahnungslos ihr Abendessen. 202 00:20:20,761 --> 00:20:24,306 Verschlafene reiche Leute und ich. 203 00:20:27,100 --> 00:20:29,895 Der Schalter war genau hier in meinem Mantel. 204 00:20:30,812 --> 00:20:33,649 Ich musste ihn nur noch drücken. 205 00:20:33,649 --> 00:20:35,567 Wieso bist du also noch hier? 206 00:21:04,638 --> 00:21:06,056 Ein Draht war lose. 207 00:21:10,394 --> 00:21:11,979 Warum erzählst du mir das? 208 00:21:12,813 --> 00:21:16,525 Ich dachte, es würde dich interessieren, wie sich die Vernichtung des Selbst 209 00:21:18,235 --> 00:21:19,820 für eine Überlebende anfühlt. 210 00:21:21,154 --> 00:21:25,701 Nur, dass das klar ist, ich meinte damit nur meine eigene Vernichtung. 211 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 Nur ich. 212 00:21:29,538 --> 00:21:31,832 Und nicht in einer Hotellounge. 213 00:21:38,255 --> 00:21:40,799 - War Yasmina da schon geboren? - Nein. 214 00:21:42,843 --> 00:21:45,095 Es gibt für Eltern kein größeres Leid 215 00:21:45,095 --> 00:21:46,972 als das Leiden des Kindes. 216 00:21:47,764 --> 00:21:49,766 Das Blut der Mutter ist das des Kindes. 217 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 Ja, das stimmt. 218 00:22:07,576 --> 00:22:10,454 Okay, ich muss jetzt aufs Klo. 219 00:22:10,454 --> 00:22:11,538 Bin gleich zurück. 220 00:22:12,622 --> 00:22:17,961 Übrigens, ich glaube nicht, dass du je den Schalter umgelegt hättest. 221 00:22:33,393 --> 00:22:37,397 Verdammt, Sie sind unglaublich. Sie hat ja gar nicht den Mund gehalten. 222 00:22:38,106 --> 00:22:39,149 Haben Sie was Neues? 223 00:22:39,649 --> 00:22:41,485 Dank Ihnen startet nun Phase zwei. 224 00:22:43,070 --> 00:22:44,363 Ich brauche noch Zeit. 225 00:22:45,781 --> 00:22:48,950 Ich dachte, das würde Ihren unersättlichen Appetit stillen. 226 00:22:48,950 --> 00:22:52,162 Okay. Ja, da wäre noch was. 227 00:22:54,373 --> 00:22:55,916 Willkommen in Amerika. 228 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Eine meiner Agentinnen wurde heute Morgen erschossen. 229 00:23:01,213 --> 00:23:02,881 Das tut mir leid. 230 00:23:04,132 --> 00:23:05,467 Nehmen Sie sie. 231 00:23:10,555 --> 00:23:11,932 Vielleicht kein Zufall. 232 00:23:11,932 --> 00:23:14,810 Der ISIS verübt normalerweise keine so sauberen Morde. 233 00:23:14,810 --> 00:23:17,062 Jemand muss den Auftrag erteilt haben. 234 00:23:17,062 --> 00:23:19,106 Sie wurden von jemandem befehligt? 235 00:23:20,482 --> 00:23:21,483 Ich werde das prüfen. 236 00:23:22,025 --> 00:23:23,110 Wie sah der Schütze aus? 237 00:23:23,110 --> 00:23:26,154 1,85 m, dunkle Haare, normal gebaut, vielleicht in der Terrorzelle. 238 00:23:26,154 --> 00:23:31,118 Hören Sie, Sie haben 24 Stunden Zeit, um mir Ergebnisse zu liefern, 239 00:23:31,118 --> 00:23:34,830 oder wir greifen auf konventionelle Verhörmethoden zurück, 240 00:23:34,830 --> 00:23:36,540 - damit sie redet. - Wird sie nicht. 241 00:23:37,374 --> 00:23:38,458 Nein, tut mir leid. 242 00:23:38,458 --> 00:23:41,545 Sie können ihr alle Nägel ausreißen und ihr alle Knochen brechen. 243 00:23:41,545 --> 00:23:43,255 Sie wird Ihnen nichts sagen, 244 00:23:43,255 --> 00:23:46,466 weil sie glaubt, dass sonst ihre Tochter getötet wird. 245 00:23:47,634 --> 00:23:51,388 Ich hingegen glaube, ich werde ihre Meinung ändern können. 246 00:23:53,140 --> 00:23:55,642 Tut mir leid, aber ich bin Ihre letzte Hoffnung. 247 00:23:56,685 --> 00:23:57,769 Vierundzwanzig Stunden. 248 00:24:00,063 --> 00:24:02,482 Wo sind die Informationen über meinen Vater? 249 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 Fast vergessen. 250 00:24:07,028 --> 00:24:08,405 Marcus Seabright ... 251 00:24:08,405 --> 00:24:09,906 Ein interessanter Mann. 252 00:24:10,657 --> 00:24:13,243 Nicht leicht, so böse zu sein, dass alle einen töten wollen. 253 00:24:15,704 --> 00:24:19,958 Übrigens, was in Marokko passiert ist, war nicht das, wonach es aussah. 254 00:24:21,334 --> 00:24:22,419 Das ist es nie. 255 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 Sie hatten recht. 256 00:24:27,174 --> 00:24:28,258 Hervorragender Martini. 257 00:24:48,528 --> 00:24:49,821 Salut, Malik. 258 00:24:49,821 --> 00:24:52,115 Hör zu, ich bin zwar nicht überrascht, 259 00:24:52,115 --> 00:24:55,785 aber ich habe herausgefunden, dass du dich mit Max 260 00:24:55,785 --> 00:24:57,329 und den Amerikanern abgibst. 261 00:24:57,329 --> 00:25:01,374 Du darfst in diesem Land nicht gegen eine terroristische Zielperson ermitteln, 262 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 ohne mit dem französischen Geheimdienst zu arbeiten. 263 00:25:05,128 --> 00:25:06,796 Und nicht mit dem US-Geheimdienst. 264 00:25:07,297 --> 00:25:10,342 Schleich dich raus, sobald die Zielperson gesichert ist. 265 00:25:10,342 --> 00:25:12,385 Wir treffen uns bei der Sitzbank. 266 00:25:13,178 --> 00:25:16,515 Dank der Amerikaner weiß ich übrigens, wo du übernachtest. 267 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 Die haben das Hotel verkabelt, wie wir. 268 00:25:19,142 --> 00:25:21,603 Werd erwachsen. Sei nicht eifersüchtig. 269 00:25:21,603 --> 00:25:22,687 Bis heute Abend. 270 00:25:29,528 --> 00:25:30,862 Genug von den reichen Amis. 271 00:25:31,988 --> 00:25:35,700 Ich bringe dich ins echte Paris, wo ich damals immer war. 272 00:25:45,043 --> 00:25:46,044 Hast du ein Feuer? 273 00:25:56,012 --> 00:25:57,389 Alles auf Position. 274 00:25:58,056 --> 00:25:59,391 {\an8}ISTANBUL, TÜRKEI 275 00:25:59,391 --> 00:26:03,395 {\an8}Das Schiff ist unterwegs nach Marseille. Es bringt dich nach Amerika. 276 00:26:04,396 --> 00:26:07,649 Der Dschinn von Rakka ist noch mit der britischen Frau in Paris. 277 00:26:08,358 --> 00:26:11,152 Sie ist nie alleine. Sie lässt sie nie aus den Augen. 278 00:26:11,152 --> 00:26:12,821 Ich weiß von der Britin. 279 00:26:12,821 --> 00:26:16,366 Sag allen, dass ich morgen Abend wieder auf dem Schiff sein werde. 280 00:26:16,366 --> 00:26:18,868 Der Sprengstoff ist bereits an Bord 281 00:26:18,868 --> 00:26:21,913 und bald machen wir uns auf den Weg zum US-Hafen. 282 00:26:28,753 --> 00:26:30,255 {\an8}HAFEN VON HAIDAR PASCHA 283 00:27:16,676 --> 00:27:20,055 Sag allen, dass ich morgen Abend wieder auf dem Schiff sein werde. 284 00:27:20,639 --> 00:27:22,932 Der Sprengstoff ist an Bord. 285 00:27:22,932 --> 00:27:25,894 Bald machen wir uns auf den Weg zum US-Hafen. 286 00:27:32,067 --> 00:27:33,276 Woher kommt das? 287 00:27:34,319 --> 00:27:35,820 Cesar brachte vor einem Jahr 288 00:27:35,820 --> 00:27:39,032 ein Gerät an einem Ort an, an dem wir wichtige Personen abhören können. 289 00:27:39,032 --> 00:27:42,494 Sie treffen sich dort zum Tee. 290 00:27:43,578 --> 00:27:46,790 Endlich etwas, was wir wissen und die Amerikaner nicht. 291 00:27:47,499 --> 00:27:49,668 Er erwähnt den Dschinn von Rakka. 292 00:27:49,668 --> 00:27:54,297 Und ein Schiff auf dem Weg in die USA mit Sprengstoff an Bord. 293 00:27:55,715 --> 00:27:58,593 Ein paar unserer Leute haben über den "Dschinn" nachgeforscht. 294 00:28:00,970 --> 00:28:03,223 Für jeden Wochentag gibt es einen. 295 00:28:03,223 --> 00:28:05,975 Und jeder Tag hat eine Farbe und einen Engel. 296 00:28:06,935 --> 00:28:11,940 Ich denke, sie sind eine Zelle und nutzen die Namen der Dschinns als Codenamen. 297 00:28:11,940 --> 00:28:14,067 Wir müssen es den Amerikanern mitteilen. 298 00:28:14,067 --> 00:28:15,235 Warten Sie ... 299 00:28:15,235 --> 00:28:17,904 Cesar soll gehört haben, 300 00:28:17,904 --> 00:28:20,115 dass eine amerikanische Agentin ermordet wurde. 301 00:28:20,115 --> 00:28:22,117 Wir versuchen herauszufinden, wer sie war, 302 00:28:22,117 --> 00:28:25,745 wer sie erschossen hat und was die Amerikaner mit der Leiche gemacht haben. 303 00:28:26,246 --> 00:28:29,165 Okay. Wir haben die Stadt also nicht mehr unter Kontrolle. 304 00:28:29,165 --> 00:28:30,792 Erlangen Sie sie zurück. 305 00:28:30,792 --> 00:28:32,627 Ich treffe Imogen heute Abend. 306 00:28:34,045 --> 00:28:37,090 Die Informationen sind relevant für einen potenziellen Terroranschlag. 307 00:28:37,090 --> 00:28:39,968 Ich muss mit Imogen reden. Es sind unsere Informationen. 308 00:28:39,968 --> 00:28:42,095 Wir hatten Glück und müssen das mitteilen. 309 00:28:42,095 --> 00:28:45,974 Wenn wir die Amerikaner informieren, kommen sie mit großem Getöse. 310 00:28:45,974 --> 00:28:48,643 Imogen kann die Wahrheit schneller herausfinden. 311 00:28:52,105 --> 00:28:53,648 Nur noch heute Abend. 312 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 Hoffst du auf alte Freunde? 313 00:29:31,019 --> 00:29:34,314 Nein, ich war nur seit Jahren nicht mehr hier. 314 00:30:20,568 --> 00:30:22,445 Ich hol mir was zum Trinken. 315 00:31:31,139 --> 00:31:32,348 Deine Haare ... 316 00:31:35,935 --> 00:31:37,395 Du kleidest dich wie sie. 317 00:31:38,062 --> 00:31:40,023 Adilah, der Wahnsinn muss aufhören. 318 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 Tu das nicht. Komm mit mir mit. 319 00:31:44,611 --> 00:31:45,987 Du musst mir vertrauen. 320 00:32:02,962 --> 00:32:04,172 Ich weiß, wer er ist. 321 00:32:04,797 --> 00:32:06,257 Fick dich. 322 00:32:09,719 --> 00:32:11,054 Es ist nicht, wie du denkst. 323 00:32:11,804 --> 00:32:12,805 Scheiße. 324 00:32:19,145 --> 00:32:20,188 Komm. 325 00:32:24,275 --> 00:32:25,485 Steig ein. 326 00:32:32,492 --> 00:32:34,619 Vierundzwanzig, Rue del Atlantic. 327 00:32:35,203 --> 00:32:37,664 - Was zum Teufel ist hier los? - Ich weiß ni... 328 00:32:37,664 --> 00:32:40,083 - Wusstest du davon? - Nein. 329 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 Los! Weg hier! 330 00:33:02,689 --> 00:33:03,731 Scheiße. 331 00:33:13,449 --> 00:33:14,450 Los, komm. 332 00:33:59,871 --> 00:34:03,166 Hey, ich wusste nicht, dass das passieren wird, wirklich. 333 00:34:03,166 --> 00:34:04,584 Auch nicht, dass er uns folgt. 334 00:34:04,584 --> 00:34:07,211 Ein Nachteil meines Jobs: Ab und zu habe ich 335 00:34:07,211 --> 00:34:09,630 mit Leuten zu tun, die mich umbringen wollen. 336 00:34:09,630 --> 00:34:11,007 Aber das hier ist extrem. 337 00:34:11,007 --> 00:34:14,093 Warum sollte ich dich töten wollen? Nur du hilfst mir. 338 00:34:16,095 --> 00:34:18,097 Imogen, du weißt, das ergibt keinen Sinn. 339 00:34:18,097 --> 00:34:19,265 Bitte. 340 00:34:27,815 --> 00:34:28,983 Kommst du mit? 341 00:34:29,609 --> 00:34:30,610 Ja. 342 00:35:28,126 --> 00:35:29,335 Es geht dir gut. 343 00:35:31,337 --> 00:35:32,505 Jetzt schon. 344 00:35:39,178 --> 00:35:41,597 Imogen, wir haben neue Informationen. 345 00:35:42,765 --> 00:35:43,766 Da ist ein Schiff. 346 00:35:44,267 --> 00:35:46,394 Es macht sich bald auf den Weg in die USA. 347 00:35:46,978 --> 00:35:51,023 An Bord ist ein Gerät, das am US-Hafen explodieren soll. 348 00:35:52,024 --> 00:35:55,069 Wir wissen, dass eine Terrorzelle dahinter steckt. 349 00:35:55,069 --> 00:36:00,199 Sie verwenden Namen aus dem sogenannten Buch der Wunder. 350 00:36:00,199 --> 00:36:02,869 Das Buch hat sie mir in Istanbul gezeigt. 351 00:36:04,662 --> 00:36:06,789 Als wollte sie, dass ich es herausfinde. 352 00:36:07,957 --> 00:36:10,251 Das wirst du. Das wirst du. 353 00:36:10,251 --> 00:36:15,423 Ich werde die Zielperson weiter begleiten und ihr und ihrer Tochter Schutz vorgeben. 354 00:36:15,423 --> 00:36:17,800 Ich werde versuchen, sie dazu zu bringen, 355 00:36:17,800 --> 00:36:21,137 mir den Namen des Schiffes zu nennen und das Gerät zu beschreiben. 356 00:36:21,637 --> 00:36:24,390 Du bist jetzt ein identifiziertes Ziel für sie. 357 00:36:25,266 --> 00:36:27,560 Die Amerikaner verloren heute Morgen eine Agentin. 358 00:36:28,561 --> 00:36:29,812 Ich mache mir Sorgen. 359 00:36:36,611 --> 00:36:41,115 Ich darf jetzt nicht aufhören. Ich bin so nah dran. 360 00:36:41,115 --> 00:36:42,700 Wir sind so nah dran. 361 00:36:45,453 --> 00:36:46,454 Scheiße. 362 00:36:52,877 --> 00:36:55,796 Ich wünschte, du würdest nicht in Michaels Wohnung übernachten. 363 00:36:58,841 --> 00:37:00,051 Ich muss das tun. 364 00:37:03,804 --> 00:37:04,805 Alles wird gut. 365 00:37:07,516 --> 00:37:08,809 Aber ich muss das tun. 366 00:37:13,147 --> 00:37:14,148 Ich weiß. 367 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 Ich weiß. 368 00:38:03,864 --> 00:38:07,618 Geh um 6:00 Uhr morgens ins Treppenhaus. 369 00:38:10,413 --> 00:38:12,415 CIA STRENG GEHEIM 370 00:38:35,855 --> 00:38:37,815 BEWEISE BESTÄTIGT. MARCUS SEABRIGHT, DOPPELAGENT. 371 00:38:37,815 --> 00:38:40,651 STRENG GEHEIME DOKUMENTE AN EINEN RUSSISCHEN AGENTEN ÜBERGEBEN 372 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 {\an8}Untertitel von: Dennis Paluch