1 00:00:12,762 --> 00:00:14,556 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,767 Μου έδειξε φωτογραφία δύο πτωμάτων στο χιόνι. 3 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 Σκότωσαν τον διοικητή του καταυλισμού προσφύγων 4 00:00:20,478 --> 00:00:22,230 και τον υπεύθυνο επικοινωνιών 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,274 με μεθόδους της ρωσικής FSB. 6 00:00:25,358 --> 00:00:27,819 Πρέπει να μάθω αν ξέρει για το σχέδιό μας. 7 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 Όταν εκτεθούν οι πυρήνες των ακτινολογικών μηχανημάτων, 8 00:00:30,822 --> 00:00:33,241 θα έχετε τρία λεπτά να αφαιρεθεί το περίβλημά τους 9 00:00:33,241 --> 00:00:35,243 και να μπουν στα δοχεία μολύβδου. 10 00:00:35,243 --> 00:00:38,788 Ένα λεπτό μετά την έκθεση στους πυρήνες, θα νιώθετε χάλια. 11 00:00:38,788 --> 00:00:40,457 Μετά από δύο, ίσως τυφλωθείτε. 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,709 Μετά από τρία, θα είστε νεκροί. 13 00:00:43,293 --> 00:00:45,962 Ξέρεις ότι σε παρακολουθούν. Γιατί έκλεισες ραντεβού; 14 00:00:45,962 --> 00:00:49,049 Κλείσαμε ραντεβού στο αεροπλάνο. Ήξερα ότι θα έχω κοριό. 15 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 Εξήγησέ μου γιατί με βοηθάς. 16 00:00:51,634 --> 00:00:55,638 Έχω εμμονή με την εκμηδένιση και με όσους την αποζητούν. 17 00:00:55,638 --> 00:00:57,390 Θέλω να κάνεις κάτι για μένα. 18 00:00:57,390 --> 00:01:00,560 Θέλω να επιβεβαιώσεις ότι το TDKP ήταν βιτρίνα της CIA 19 00:01:00,560 --> 00:01:02,604 κι ότι δολοφόνησαν τον Μάρκους Σίμπραϊτ. 20 00:01:02,604 --> 00:01:06,274 Πολύ μεγάλη χάρη για να λύσεις τα θέματα με τον μπαμπά σου. 21 00:01:06,274 --> 00:01:07,776 Παίζει διπλό παιχνίδι. 22 00:01:08,276 --> 00:01:10,278 Δουλεύει γι' αυτούς, τα ξέρει όλα. 23 00:01:10,278 --> 00:01:12,489 Μα θέλει και να το σκάσει με την κόρη της. 24 00:01:12,489 --> 00:01:15,867 Θέλω να πιστέψει ότι τη βοηθάω, για να μείνει κοντά μου. 25 00:01:15,867 --> 00:01:17,744 Θα σε σώσω από τους Αμερικάνους. 26 00:01:17,744 --> 00:01:20,080 Αλλά η Γιασμίνα θα γυρίσει στη Νουρ 27 00:01:20,080 --> 00:01:22,624 μέχρι να δούμε τι θα κάνουμε. Δεν είναι ασφαλής. 28 00:01:22,624 --> 00:01:24,709 Η ασφάλειά της προέχει. 29 00:01:25,210 --> 00:01:26,503 Λοιπόν, πώς σε λένε; 30 00:01:30,757 --> 00:01:32,550 Το καλύτερο ψέμα είναι η αλήθεια. 31 00:01:35,970 --> 00:01:38,973 {\an8}ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ ΠΕΡ ΛΑΣΕΖ ΟΔΟΣ ΡΕΠΟ 32 00:02:20,515 --> 00:02:23,268 ΤΖΕΪΜΣ ΝΤΑΓΚΛΑΣ ΜΟΡΙΣΟΝ 1943-1971 33 00:02:24,394 --> 00:02:25,979 Σου αρέσει η μουσική του; 34 00:02:27,939 --> 00:02:30,525 Ξέρεις τι λέει η επιγραφή στον τάφο του; 35 00:02:31,401 --> 00:02:33,361 Είναι στα ελληνικά. 36 00:02:33,361 --> 00:02:37,240 Λέει "Κατά τον δαίμονα εαυτού". 37 00:02:44,873 --> 00:02:46,499 Κι εγώ τον αγαπώ. 38 00:02:48,293 --> 00:02:50,253 Γι' αυτό ήρθα από τη Βαλτιμόρη. 39 00:02:50,753 --> 00:02:53,798 Κι εσύ; Γιατί είσαι εδώ; 40 00:02:54,883 --> 00:02:57,760 Κι εγώ πράττω κατά τους δαίμονές μου. 41 00:03:20,783 --> 00:03:22,702 - Έχεις κάτι; - Η πληροφορία ισχύει. 42 00:03:22,702 --> 00:03:25,413 Είναι σίγουρα σημείο επικοινωνίας. Κάτι πήρε. 43 00:03:25,413 --> 00:03:28,041 - Τι ήταν; - Μια κάρτα από τον τάφο. 44 00:03:28,041 --> 00:03:30,293 Δεν ξέρω τι είδους κάρτα. Δεν είδα. 45 00:03:30,293 --> 00:03:34,714 Άφησε μια ανθοδέσμη. Φορούσε γάντια, άρα δεν άφησε αποτυπώματα. 46 00:03:34,714 --> 00:03:35,924 Γαμώτο. 47 00:03:35,924 --> 00:03:37,133 Η περιγραφή του; 48 00:03:37,133 --> 00:03:41,930 Σκούρα μαλλιά, ύψος 1,85, κανονικό βάρος. Σκούρο παλτό, μαύρο καπέλο. 49 00:03:41,930 --> 00:03:45,308 Εντάξει. Αν δεν τον βλέπεις, γύρνα στον τάφο. 50 00:03:45,308 --> 00:03:49,187 Απομόνωσε τα λουλούδια. Γρήγορα. Ίσως υπάρχει DNA στο περιτύλιγμα. 51 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 Να μάθουμε ποιος είναι και πού πάει. 52 00:03:51,481 --> 00:03:52,899 Ελήφθη. 53 00:03:56,027 --> 00:03:59,113 - Ναι. - 1,85, κανονικό βάρος, μαύρο καπέλο. 54 00:03:59,113 --> 00:04:01,532 - Πάρε με αν τον δεις. - Ελήφθη. 55 00:04:30,103 --> 00:04:33,481 Είδα κάποιον, ίδιο παράστημα, άλλα ρούχα. Τον ψάχνω τώρα. 56 00:04:33,481 --> 00:04:35,858 Κάτσε. Έχεις γνώσεις, μα λίγη εμπειρία. 57 00:04:35,858 --> 00:04:37,026 Ψυχραιμία. 58 00:04:37,026 --> 00:04:39,988 Μη ρισκάρεις και μην τον πλησιάσεις. 59 00:04:39,988 --> 00:04:41,239 - Μ' ακούς; - Ελήφθη. 60 00:04:46,828 --> 00:04:48,496 - Βλέπεις κάτι; - Όχι. 61 00:04:48,496 --> 00:04:51,499 Καλά, γάμα το. Μπες μέσα. Δες αν τον βλέπεις κάπου. 62 00:04:51,499 --> 00:04:52,583 Πηγαίνω. 63 00:05:01,926 --> 00:05:04,470 Θεέ μου. Δεν το περίμενα έτσι το Παρίσι. 64 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 Πηγαίνει νότια, προς το τοιχίο. 65 00:05:07,557 --> 00:05:09,475 - Τον βλέπεις; - Όχι. 66 00:05:10,059 --> 00:05:12,395 - Κανένα ίχνος. - Έχε τη στο οπτικό σου πεδίο. 67 00:05:30,163 --> 00:05:33,333 Χτυπήθηκε πράκτορας. Γαμώτο! Ο στόχος πηγαίνει βορειοδυτικά. 68 00:05:33,333 --> 00:05:34,792 Κυνήγησέ τον. 69 00:05:35,752 --> 00:05:37,086 Γαμώτο. 70 00:05:41,132 --> 00:05:42,717 Μίλα μου, Μάθιου. 71 00:05:42,717 --> 00:05:43,926 Μάθιου, μίλα μου. 72 00:05:55,605 --> 00:05:57,106 - Ξεφεύγει. - Γαμώτο. 73 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Σκαρφαλώνει τη γέφυρα στην οδό Μπανιολέ. Χάθηκε. 74 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 Πήγαινε στη Φιλίπα. Τώρα, γαμώτο! 75 00:06:12,372 --> 00:06:14,123 Της έριξε στο κεφάλι εξ επαφής. 76 00:06:14,123 --> 00:06:15,750 Είναι νεκρή, κύριε. 77 00:07:33,453 --> 00:07:37,832 Μαμά, ξύπνα. Έλα, μαμά! 78 00:07:40,334 --> 00:07:43,337 Θα σε γαργαλήσω! Έλα, μαμά! 79 00:07:57,768 --> 00:07:59,687 Ξύπνα! Ώρα να ξυπνήσεις. 80 00:07:59,687 --> 00:08:00,980 Εντάξει. 81 00:08:07,028 --> 00:08:09,572 Σήμερα πρέπει να πάω σπίτι; 82 00:08:10,198 --> 00:08:11,240 Ναι. 83 00:08:11,240 --> 00:08:14,785 Αλλά εσύ θα μείνεις εδώ. Θα μείνεις μαζί της; 84 00:08:17,538 --> 00:08:18,748 Για λίγο μόνο. 85 00:08:18,748 --> 00:08:20,917 Μα γιατί, μαμά; 86 00:08:22,335 --> 00:08:26,088 Πρέπει να τακτοποιήσω διάφορα για να πάμε σε νέο σπίτι. 87 00:08:26,088 --> 00:08:28,841 Άκου, σύντομα θα ξανάμαστε μαζί. 88 00:08:29,509 --> 00:08:30,843 Το υπόσχομαι. 89 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 Ναι, αγάπη μου; 90 00:09:21,602 --> 00:09:22,603 Γιασμίνα. 91 00:09:22,603 --> 00:09:24,438 Μην ανησυχείς, αγάπη μου. 92 00:09:24,438 --> 00:09:25,731 Εντάξει; 93 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 Αντίλα. 94 00:09:29,777 --> 00:09:32,113 Είμαι θεία σου, αλλά σε θεωρώ κόρη μου. 95 00:09:32,113 --> 00:09:33,990 Είσαι στην καρδιά μου. 96 00:09:34,824 --> 00:09:37,577 Μας έμαθαν να ζούμε ειρηνικά. 97 00:09:38,578 --> 00:09:42,164 Προσεύχομαι ο Θεός να σε σώσει και να σε συγχωρέσει. 98 00:09:46,419 --> 00:09:47,712 Εντάξει. 99 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 Το ταξί έφτασε. 100 00:10:00,558 --> 00:10:01,642 Εντάξει. 101 00:10:19,118 --> 00:10:22,288 Μην αφήνουμε το ταξί να περιμένει. 102 00:11:43,619 --> 00:11:44,745 "Αγαπημένε μου Μάικλ, 103 00:11:46,038 --> 00:11:51,794 όταν φεύγεις από κοντά μου, η θλίψη στέκει εδώ κι η ευτυχία αποχωρεί. 104 00:11:52,336 --> 00:11:53,421 Μου λείπεις". 105 00:12:31,751 --> 00:12:33,210 {\an8}"Στον σύντροφό μου". 106 00:12:34,336 --> 00:12:37,840 ΜΑ Στον σύντροφο Μάικλ. Με αγάπη, Μάρκους 107 00:12:58,402 --> 00:12:59,403 Γεια. 108 00:13:08,746 --> 00:13:10,915 Προσπάθησα να κοιμηθώ, δεν μπόρεσα. 109 00:13:19,381 --> 00:13:22,468 Ξέρεις, η Γιασμίνα δεν έχει ξαναμπεί σε τέτοιο σπίτι. 110 00:13:23,219 --> 00:13:26,055 Ο ιδιοκτήτης πρέπει να είναι πολύ πλούσιος. 111 00:13:27,556 --> 00:13:28,724 Ο Μάικλ; 112 00:13:33,729 --> 00:13:34,730 Ναι. 113 00:13:41,070 --> 00:13:43,155 Λες το όνομά του με περίεργο τρόπο. 114 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Αλήθεια; 115 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 Ναι. 116 00:13:50,955 --> 00:13:52,623 Ήταν φίλος του πατέρα μου. 117 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 Μόνο αυτό ήταν για σένα; 118 00:14:01,966 --> 00:14:04,969 Όταν πέθανε ο πατέρας μου, έγινε κηδεμόνας μου. 119 00:14:07,638 --> 00:14:08,806 Και μέντοράς μου. 120 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 Και όχι μόνο. 121 00:14:16,146 --> 00:14:17,231 Χαζούλα. 122 00:14:21,527 --> 00:14:23,320 Με έκανε αυτό που είμαι σήμερα. 123 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 Βλέπεστε ακόμα; 124 00:14:30,160 --> 00:14:31,495 Όχι. 125 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 Πρακτικά, όχι. 126 00:14:38,419 --> 00:14:40,379 Γάμα το παρελθόν. Θέλω ένα μαρτίνι. 127 00:14:49,346 --> 00:14:52,182 Δεν είμαστε σίγουροι για την καταγωγή του. 128 00:14:52,182 --> 00:14:54,894 Τη μία λέει ότι είναι Κορσικανός, την άλλη όχι. 129 00:14:55,394 --> 00:14:59,982 Αν κρίνω από το πώς μυρίζει, η ατομική υγιεινή του είναι προβληματική. 130 00:15:00,900 --> 00:15:06,363 Οι πληροφορίες λένε ότι δεν έχει φίλους, σεξουαλικές σχέσεις, οικογένεια... 131 00:15:07,156 --> 00:15:09,491 Ωστόσο, είναι ιδιοφυΐα. 132 00:15:09,491 --> 00:15:13,162 Ωραία. Αυτό μας έλειπε, μια ιδιοφυΐα. 133 00:15:15,080 --> 00:15:16,081 Περάστε. 134 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 Σεζάρ, επίτρεψέ μου να σου συστήσω τον Μαλίκ. 135 00:15:21,420 --> 00:15:22,588 Μαλίκ, ο Σεζάρ. 136 00:15:22,588 --> 00:15:24,632 Εξηγούσα στον Μαλίκ 137 00:15:24,632 --> 00:15:28,969 ότι είσαι ειδικός στις ηλεκτρονικές και ψηφιακές υποκλοπές. 138 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 Ας μπούμε στο ψητό. 139 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 Έχω ραντεβού σε γιατρό. Για τα πόδια μου. 140 00:15:34,934 --> 00:15:37,686 Δεν έχει συγκεκριμένο όνομα. 141 00:15:37,686 --> 00:15:39,271 Και τι κάνει; 142 00:15:39,271 --> 00:15:40,606 Ό,τι θέλετε. 143 00:15:41,148 --> 00:15:42,483 Κάνει και καφέ; 144 00:15:42,483 --> 00:15:45,527 Δεν μου ζήτησαν να φτιάξω κάτι που κάνει καφέ. 145 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 Τι σου ζήτησαν; 146 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 Οι Αμερικάνοι ξέρουν πιο πολλά για το Τζιν Αλ Ράκα. 147 00:15:53,827 --> 00:15:56,246 Δεν μας εμπιστεύονται. Κρύβουν πληροφορίες. 148 00:15:56,830 --> 00:16:01,502 Ζητήσαμε από τον Σεζάρ να φτιάξει κάτι που θα παρέκαμπτε 149 00:16:01,502 --> 00:16:03,921 τα συστήματα ασφαλείας τους. 150 00:16:03,921 --> 00:16:07,591 Τα συστήματα που προστατεύουν τις επικοινωνίες των πρακτόρων 151 00:16:07,591 --> 00:16:10,427 με τα κεντρικά τους στο Λάνγκλεϊ της Βιρτζίνια. 152 00:16:10,427 --> 00:16:13,430 Λειτουργεί μόνο αν είσαι κοντά στον πομπό. 153 00:16:13,430 --> 00:16:14,640 Θα είμαστε. 154 00:16:14,640 --> 00:16:15,724 Περίμενε. 155 00:16:15,724 --> 00:16:16,934 Ποιος είναι ο πομπός; 156 00:16:17,768 --> 00:16:20,312 Ξέρουμε το ξενοδοχείο του Μαξ Πίτερσον. 157 00:16:21,271 --> 00:16:23,607 Και σε ποιο δωμάτιο μένει. 158 00:16:24,900 --> 00:16:28,195 Αν το βάλεις σε απόσταση τριών μέτρων από κινητό ή λάπτοπ, 159 00:16:28,195 --> 00:16:30,614 θα καταγράψει όλες τις επικοινωνίες, 160 00:16:30,614 --> 00:16:33,492 παρακάμπτοντας κάθε πρωτόκολλο ασφαλείας. 161 00:16:34,159 --> 00:16:36,912 Οι Αμερικάνοι έχουν κάποιον στη Βιρτζίνια. 162 00:16:36,912 --> 00:16:40,791 Κάποιον Γουάλας. Κάποια στιγμή, θα ανακαλύψει τι κάνω. 163 00:16:40,791 --> 00:16:43,919 Έχουμε την άδεια του προέδρου για τις παρακολουθήσεις. 164 00:16:43,919 --> 00:16:45,921 Φεύγω. Τα δάχτυλά μου με πεθαίνουν. 165 00:16:45,921 --> 00:16:47,297 Γαμώτο. 166 00:16:47,297 --> 00:16:48,632 Πρέπει να φύγω. 167 00:16:48,632 --> 00:16:50,175 Μαγκρίτ, λειτουργεί αυτό; 168 00:16:50,175 --> 00:16:51,802 Λειτουργεί. 169 00:16:51,802 --> 00:16:52,928 Ο πράκτορας πίνει. 170 00:16:52,928 --> 00:16:57,141 Το δοκίμασα στο μπαρ του ξενοδοχείου πριν δυο μέρες. 171 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 Μπόρεσες να μπεις; 172 00:16:59,810 --> 00:17:02,980 Ως καθαριστής. Έβαλα τη συσκευή σε ένα ντουλάπι. 173 00:17:02,980 --> 00:17:07,151 Υπέκλεψα δύο κρυπτογραφημένα μέιλ που έστειλε στους ανωτέρους του. 174 00:17:07,151 --> 00:17:09,695 Τι είχε να πει μεθυσμένος ο πράκτορας; 175 00:17:11,155 --> 00:17:15,576 Είπε ότι η Βρετανίδα πράκτορας, η Ίμοτζεν, δίνει αναφορά σ' αυτόν. 176 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 Επειδή θεωρεί ότι οι Αμερικάνοι είναι πιο ενημερωμένοι κι ικανοί. 177 00:17:19,913 --> 00:17:20,914 Γεια σας. 178 00:17:21,415 --> 00:17:22,583 Σ' ευχαριστώ, Σεζάρ. 179 00:17:27,838 --> 00:17:31,717 Μαλίκ, αυτή σε γαμάει, αλλά όχι όπως θα ήθελες. 180 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 Μαλακίες. 181 00:17:36,013 --> 00:17:39,266 Αυτά που κάνει δεν τα κάνει για τον λόγο που νομίζεις. 182 00:18:15,427 --> 00:18:16,595 Τολμηρή κίνηση. 183 00:18:30,025 --> 00:18:34,154 Μισώ τα ξενοδοχεία στα οποία πάνε οι πλούσιοι Αμερικάνοι. 184 00:18:34,905 --> 00:18:36,115 Με αηδιάζουν. 185 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 Εσύ φαίνεσαι άνετη σ' αυτόν τον κόσμο. 186 00:18:43,372 --> 00:18:46,333 Η δουλειά μου είναι να νιώθω άνετα σε διάφορα μέρη. 187 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 Έχω υποδυθεί πολλούς ρόλους στη ζωή μου. 188 00:18:58,262 --> 00:19:00,180 Δεν ξέρω πού ανήκω πια. 189 00:19:07,396 --> 00:19:09,690 Αλλά για την επόμενη ώρα, αυτό αρκεί. 190 00:19:16,446 --> 00:19:17,865 Τι μισείς τόσο; 191 00:19:18,365 --> 00:19:20,325 Σου θυμίζει τότε που ήσουν μοντέλο; 192 00:19:22,911 --> 00:19:26,415 - Δεν ξέρω αν πρέπει να σου πω. - Τότε, να μου πεις οπωσδήποτε. 193 00:19:35,507 --> 00:19:37,134 Ήμουν 21 ετών. 194 00:19:38,635 --> 00:19:42,848 Με έντυσαν με όμορφα ρούχα, μου μιλούσαν για τον Παράδεισο. 195 00:19:44,808 --> 00:19:47,227 Βλέπεις, είχε έρθει η στιγμή μου. 196 00:19:48,812 --> 00:19:50,189 Ήταν η μεγάλη μέρα. 197 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 Με είχαν ζώσει με εκρηκτικά. 198 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 Ο σερβιτόρος μού χαμογέλασε καθώς έμπαινα στην αίθουσα σαν τον θάνατο. 199 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 Ήμουν ο θάνατος. 200 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 Υπήρχαν αρκετά εκρηκτικά για να πέσει το κτίριο πάνω μας. 201 00:20:07,664 --> 00:20:09,625 Υπήρχαν παιδιά στην αίθουσα. 202 00:20:09,625 --> 00:20:12,502 Εραστές, οικογένειες, φίλοι. 203 00:20:13,921 --> 00:20:15,797 Κυρίως Αμερικάνοι τουρίστες. 204 00:20:16,423 --> 00:20:19,134 Δεν είχαν ιδέα, έτρωγαν πρωινό. 205 00:20:20,761 --> 00:20:24,306 Νυσταγμένοι πλούσιοι, κι εγώ. 206 00:20:27,100 --> 00:20:29,895 Ο διακόπτης ήταν εδώ, μέσα στο παλτό μου. 207 00:20:30,812 --> 00:20:33,649 Έπρεπε απλώς να τον πατήσω. 208 00:20:33,649 --> 00:20:35,567 Και γιατί είσαι ακόμα εδώ; 209 00:21:04,638 --> 00:21:06,056 Είχε βγει ένα καλώδιο. 210 00:21:10,394 --> 00:21:11,979 Γιατί μου τα λες αυτά; 211 00:21:12,813 --> 00:21:16,525 Νόμιζα ότι θα σ' ενδιέφερε πώς έζησε τη στιγμή της εκμηδένισης 212 00:21:18,235 --> 00:21:19,820 κάποιος που επέζησε. 213 00:21:21,154 --> 00:21:22,155 Να το ξεκαθαρίσω. 214 00:21:23,282 --> 00:21:25,701 Η εκμηδένιση που ανέφερα ήταν προσωπική. 215 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 Θα επηρέαζε μόνο εμένα. 216 00:21:29,538 --> 00:21:31,832 Δεν θα συνέβαινε σε αίθουσα ξενοδοχείου. 217 00:21:38,255 --> 00:21:39,715 Είχε γεννηθεί η Γιασμίνα; 218 00:21:39,715 --> 00:21:40,799 Όχι. 219 00:21:42,843 --> 00:21:46,972 Ο μεγαλύτερος πόνος για έναν γονιό είναι να υποφέρει το παιδί του. 220 00:21:47,764 --> 00:21:49,766 Η μάνα πονά για το παιδί της. 221 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 Ναι, ισχύει. 222 00:22:07,576 --> 00:22:10,454 Λοιπόν, πρέπει να πάω τουαλέτα. 223 00:22:10,454 --> 00:22:11,538 Επιστρέφω. 224 00:22:12,622 --> 00:22:14,041 Παρεμπιπτόντως, 225 00:22:15,375 --> 00:22:17,961 δεν νομίζω ότι θα πατούσες ποτέ τον διακόπτη. 226 00:22:33,393 --> 00:22:35,896 Είσαι καταπληκτική, γαμώτο. 227 00:22:35,896 --> 00:22:37,397 Δεν το βούλωνε. 228 00:22:38,106 --> 00:22:39,149 Έμαθες τίποτα; 229 00:22:39,649 --> 00:22:41,485 Η δεύτερη φάση ξεκίνησε, χάρη σ' εσένα. 230 00:22:43,070 --> 00:22:44,363 Χρειάζομαι χρόνο. 231 00:22:45,781 --> 00:22:48,950 Θεώρησα ότι αυτό θα ικανοποιούσε την ακόρεστη αμερικάνικη όρεξή σου. 232 00:22:48,950 --> 00:22:52,162 Ναι, λοιπόν, άκου τι θα κάνουμε. 233 00:22:54,373 --> 00:22:55,916 Καλώς ήρθες στην Αμερική. 234 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Πυροβόλησαν πράκτορα στο κεφάλι σήμερα το πρωί, εξ επαφής. 235 00:23:01,213 --> 00:23:02,881 Λυπάμαι που το ακούω. 236 00:23:04,132 --> 00:23:05,467 Πάρ' το. 237 00:23:10,555 --> 00:23:11,932 Ίσως δεν είναι σύμπτωση. 238 00:23:11,932 --> 00:23:14,810 Το ISIS δεν δολοφονεί έτσι. 239 00:23:14,810 --> 00:23:17,062 Λες κι εκπαιδεύτηκαν από άλλους. 240 00:23:17,062 --> 00:23:19,106 Να το κάνουν εκ μέρους άλλων; 241 00:23:20,482 --> 00:23:21,483 Θα το ψάξω. 242 00:23:22,025 --> 00:23:23,110 Ο δράστης; 243 00:23:23,110 --> 00:23:26,154 Ύψος 1,85, σκούρα μαλλιά, μάλλον μέλος του πυρήνα. 244 00:23:26,154 --> 00:23:31,118 Άκου, έχεις 24 ώρες να μου φέρεις απτά αποτελέσματα, 245 00:23:31,118 --> 00:23:34,830 αλλιώς θα καταφύγουμε σε συμβατικές μεθόδους και θα την κάνουμε 246 00:23:34,830 --> 00:23:36,540 - να μας πει τι ξέρει. - Δεν θα πει. 247 00:23:37,374 --> 00:23:38,458 Δεν θα το κάνει. 248 00:23:38,458 --> 00:23:41,545 Βγάλ' της όλα τα νύχια, σπάσ' της όλα τα κόκαλα, 249 00:23:41,545 --> 00:23:43,255 δεν θα σου πει ποτέ τίποτα, 250 00:23:43,255 --> 00:23:46,466 γιατί θεωρεί ότι, αν πει, θα σκοτώσουν την κόρη της. 251 00:23:47,634 --> 00:23:51,388 Νομίζω ότι μπορώ να καταφέρω να αλλάξει γνώμη. 252 00:23:53,140 --> 00:23:55,642 Λυπάμαι, αλλά είμαι η μόνη σου ελπίδα. 253 00:23:56,685 --> 00:23:57,769 Είκοσι τέσσερις ώρες. 254 00:24:00,063 --> 00:24:02,482 Οι πληροφορίες για τον πατέρα μου; 255 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 Θα το ξεχνούσα. 256 00:24:07,028 --> 00:24:09,906 Μάρκους Σίμπραϊτ. Ενδιαφέρων τύπος ο μπαμπάς σου. 257 00:24:10,657 --> 00:24:13,243 Δύσκολο να είσαι τόσο κακός που να σε θέλουν νεκρό. 258 00:24:15,704 --> 00:24:17,789 Κι αυτό που έγινε στο Μαρόκο 259 00:24:18,582 --> 00:24:19,958 δεν ήταν αυτό που φαίνεται. 260 00:24:21,334 --> 00:24:22,419 Ποτέ δεν είναι. 261 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 Είχες δίκιο. 262 00:24:27,174 --> 00:24:28,258 Άψογο μαρτίνι. 263 00:24:48,528 --> 00:24:49,821 Γεια σου, Μαλίκ. 264 00:24:49,821 --> 00:24:52,115 Άκου, δεν εκπλήσσομαι, 265 00:24:52,115 --> 00:24:57,329 αλλά έμαθα για τη στενή σου σχέση με τον Μαξ και τους Αμερικάνους. 266 00:24:57,329 --> 00:25:01,374 Δεν μπορείς να χειριστείς τρομοκράτη σε αυτήν τη χώρα 267 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 χωρίς συνεπίβλεψη Γάλλου πράκτορα. 268 00:25:05,128 --> 00:25:06,796 Όχι Αμερικάνου. Γάλλου. 269 00:25:07,297 --> 00:25:10,342 Σκάσ' το όταν ο στόχος θα είναι ασφαλής απόψε. 270 00:25:10,342 --> 00:25:12,385 Έλα στο παγκάκι μας στο κανάλι. 271 00:25:13,178 --> 00:25:16,515 Και, χάρη στους Αμερικάνους, ξέρω πού μένετε. 272 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 Έβαλαν κοριούς, βάλαμε κι εμείς. 273 00:25:19,142 --> 00:25:21,603 Ωρίμασε λίγο, Μαλίκ. Μη ζηλεύεις. 274 00:25:21,603 --> 00:25:22,687 Τα λέμε απόψε. 275 00:25:29,528 --> 00:25:30,862 Αρκετά με τους Αμερικάνους. 276 00:25:31,988 --> 00:25:35,700 Θέλω να σε πάω στο αληθινό Παρίσι, εκεί που πήγαινα παλιά. 277 00:25:45,043 --> 00:25:46,044 Έχεις φωτιά; 278 00:25:56,012 --> 00:25:57,389 Όλα είναι έτοιμα. 279 00:25:58,056 --> 00:25:59,391 {\an8}ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗ, ΤΟΥΡΚΙΑ 280 00:25:59,391 --> 00:26:03,395 {\an8}Το πλοίο έφυγε για Μασσαλία. Μετά θα συνεχίσει για Αμερική. 281 00:26:04,396 --> 00:26:07,649 Το Τζιν Αλ Ράκα είναι στο Παρίσι με τη Βρετανίδα. 282 00:26:08,358 --> 00:26:11,152 Μα ποτέ μόνη. Δεν την αφήνει από τα μάτια της. 283 00:26:11,152 --> 00:26:12,821 Ξέρω για τη Βρετανίδα. 284 00:26:12,821 --> 00:26:16,366 Πες σε όλους ότι θα είμαι στο πλοίο ως αύριο το βράδυ. 285 00:26:16,366 --> 00:26:18,868 Ο εκρηκτικός μηχανισμός είναι εκεί. 286 00:26:18,868 --> 00:26:21,913 Σύντομα θα αναχωρήσουμε για το λιμάνι των ΗΠΑ. 287 00:26:27,544 --> 00:26:28,670 {\an8}ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗ 288 00:26:28,670 --> 00:26:30,255 {\an8}ΛΙΜΑΝΙ ΧΑΪΝΤΑΡ ΠΑΣΑ 289 00:27:16,676 --> 00:27:20,055 Πες σε όλους ότι θα είμαι στο πλοίο ως αύριο το βράδυ. 290 00:27:20,639 --> 00:27:22,932 Ο εκρηκτικός μηχανισμός είναι εκεί. 291 00:27:22,932 --> 00:27:25,894 Σύντομα θα αναχωρήσουμε για το λιμάνι των ΗΠΑ. 292 00:27:32,067 --> 00:27:33,276 Πώς το βρήκαμε αυτό; 293 00:27:34,319 --> 00:27:39,032 Ο Σεζάρ έβαλε συσκευή πριν έναν χρόνο σε χώρο όπου μαζεύονται ύποπτοι. 294 00:27:39,032 --> 00:27:42,494 Είναι μέρος όπου πηγαίνουν για τσάι, τους ακούμε, και ιδού. 295 00:27:43,578 --> 00:27:46,790 Επιτέλους και κάτι που δεν ξέρουν οι Αμερικάνοι. 296 00:27:47,499 --> 00:27:49,668 Λέει για το Τζιν Αλ Ράκα. 297 00:27:49,668 --> 00:27:54,297 Και για πλοίο προς αμερικάνικο λιμάνι, που μεταφέρει εκρηκτικό μηχανισμό. 298 00:27:55,715 --> 00:27:58,593 Έβαλα τους δικούς μας να ψάξουν για τα τζίνι. 299 00:28:00,970 --> 00:28:03,223 Υπάρχει ένα για κάθε μέρα της βδομάδας. 300 00:28:03,223 --> 00:28:05,975 Σε κάθε μέρα αντιστοιχεί ένα χρώμα κι ένας άγγελος. 301 00:28:06,935 --> 00:28:11,940 Πιστεύω ότι ο πυρήνας χρησιμοποιεί τα τζίνι ως κωδικές ονομασίες. 302 00:28:11,940 --> 00:28:14,067 Να ενημερώσουμε τους Αμερικάνους. 303 00:28:14,067 --> 00:28:15,235 Περίμενε. 304 00:28:15,235 --> 00:28:17,904 Ο Σεζάρ υπέκλεψε κλήσεις που δείχνουν 305 00:28:17,904 --> 00:28:20,115 ότι σκοτώθηκε Αμερικανός πράκτορας. 306 00:28:20,115 --> 00:28:25,745 Προσπαθούμε να μάθουμε ποιος ήταν, ποιος τον σκότωσε και τι έκαναν το πτώμα. 307 00:28:26,246 --> 00:28:29,165 Εντάξει. Έχει χαθεί ο έλεγχος της πόλης. 308 00:28:29,165 --> 00:28:30,792 Ξαναπάρε τον έλεγχο. 309 00:28:30,792 --> 00:28:32,627 Θα δω την Ίμοτζεν απόψε. 310 00:28:34,045 --> 00:28:37,090 Έχουμε πληροφορίες για τεράστια τρομοκρατική επίθεση. 311 00:28:37,090 --> 00:28:38,883 Πρέπει να μιλήσω στην Ίμοτζεν. 312 00:28:38,883 --> 00:28:42,095 - Είναι δικές μας πληροφορίες. - Σταθήκαμε τυχεροί. Να το πούμε. 313 00:28:42,095 --> 00:28:45,974 Αν το πούμε στους Αμερικάνους, θα κάνουν κακό χαμό. 314 00:28:45,974 --> 00:28:48,643 Η Ίμοτζεν θα μάθει πιο γρήγορα την αλήθεια. 315 00:28:52,105 --> 00:28:53,648 Περίμενε ένα βράδυ. 316 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 Ελπίζεις να δεις παλιούς φίλους; 317 00:29:31,019 --> 00:29:34,314 Όχι, έχω χρόνια να έρθω εδώ. 318 00:30:20,568 --> 00:30:22,445 Άκου, πάω να πάρω ένα ποτό. 319 00:31:31,139 --> 00:31:32,348 Τα μαλλιά σου... 320 00:31:35,935 --> 00:31:37,395 Ντύνεσαι σαν αυτήν. 321 00:31:38,062 --> 00:31:40,023 Αντίλα, σταμάτα αυτήν την τρέλα. 322 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 Δεν γίνεται. Έλα μαζί μου τώρα. 323 00:31:44,611 --> 00:31:45,987 Εμπιστεύσου με. 324 00:32:02,962 --> 00:32:04,172 Ξέρω ποιος είναι. 325 00:32:04,797 --> 00:32:06,257 Άντε γαμήσου. 326 00:32:09,719 --> 00:32:11,054 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 327 00:32:11,804 --> 00:32:12,805 Γαμώτο. 328 00:32:19,145 --> 00:32:20,188 Έλα. 329 00:32:22,815 --> 00:32:24,192 ΤΑΞΙ 330 00:32:24,192 --> 00:32:25,485 Μπες μέσα. 331 00:32:32,492 --> 00:32:34,619 Στην οδό Ατλαντίκ 24. 332 00:32:35,203 --> 00:32:37,664 - Τι διάολο συμβαίνει; - Δεν ξέρω. 333 00:32:37,664 --> 00:32:40,083 - Ήξερες ότι θα συμβεί αυτό; - Όχι. 334 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 Γρήγορα! Βγες! 335 00:33:02,689 --> 00:33:03,731 Γαμώτο. 336 00:33:13,449 --> 00:33:14,450 Έλα. 337 00:33:59,871 --> 00:34:03,166 Άκου, δεν είχα ιδέα ότι θα γινόταν αυτό, τ' ορκίζομαι. 338 00:34:03,166 --> 00:34:04,584 Δεν ήξερα ότι μας ακολουθούσε. 339 00:34:04,584 --> 00:34:07,211 Ένα από τα κακά της δουλειάς μου είναι ότι ενίοτε 340 00:34:07,211 --> 00:34:09,630 συναναστρέφομαι άτομα που θέλουν να με σκοτώσουν. 341 00:34:09,630 --> 00:34:11,007 Αλλά αυτό παραπάει. 342 00:34:11,007 --> 00:34:14,093 Γιατί να θέλω να πεθάνεις; Είσαι η μόνη που με βοηθά. 343 00:34:16,095 --> 00:34:18,097 Ίμοτζεν, ξέρεις ότι είναι παράλογο. 344 00:34:18,097 --> 00:34:19,265 Σε παρακαλώ. 345 00:34:27,815 --> 00:34:28,983 Θα έρθεις; 346 00:34:29,609 --> 00:34:30,610 Ναι. 347 00:35:28,126 --> 00:35:29,335 Ευτυχώς είσαι καλά. 348 00:35:31,337 --> 00:35:32,505 Είμαι καλά τώρα. 349 00:35:39,178 --> 00:35:41,597 Ίμοτζεν, είχαμε νέες πληροφορίες. 350 00:35:42,765 --> 00:35:43,766 Υπάρχει ένα πλοίο. 351 00:35:44,267 --> 00:35:46,394 Θα αναχωρήσει για τις ΗΠΑ. 352 00:35:46,978 --> 00:35:51,023 Μεταφέρει κάποιο μηχανισμό που θα εκραγεί σε λιμάνι των ΗΠΑ. 353 00:35:52,024 --> 00:35:55,069 Ξέρουμε ότι το οργανώνει τρομοκρατικός πυρήνας. 354 00:35:55,069 --> 00:36:00,199 Χρησιμοποιούν ονόματα από κάποιο Βιβλίο των Εκπλήξεων. 355 00:36:00,199 --> 00:36:02,869 Μου το έδειξε στην Κωνσταντινούπολη. 356 00:36:04,662 --> 00:36:06,789 Σαν να θέλει να βρω την άκρη. 357 00:36:07,957 --> 00:36:10,251 Θα τη βρεις. 358 00:36:10,251 --> 00:36:12,003 Θα συνεχίσω να είμαι με τον στόχο 359 00:36:12,003 --> 00:36:15,423 και να υπόσχομαι προστασία για εκείνη και την κόρη της. 360 00:36:15,423 --> 00:36:17,800 Θα εστιάσω στο να την καταφέρω 361 00:36:17,800 --> 00:36:21,137 να πει το όνομα του πλοίου και τι είδους μηχανισμό μεταφέρει. 362 00:36:21,637 --> 00:36:24,390 Είσαι πλέον γνωστός στόχος για αυτούς. 363 00:36:25,266 --> 00:36:27,560 Οι Αμερικάνοι έχασαν πράκτορα το πρωί. 364 00:36:28,561 --> 00:36:29,812 Ανησυχώ για σένα. 365 00:36:36,611 --> 00:36:37,862 Δεν θα τα παρατήσω. 366 00:36:39,238 --> 00:36:41,115 Είμαι πολύ κοντά. 367 00:36:41,115 --> 00:36:42,700 Είμαστε πολύ κοντά. 368 00:36:45,453 --> 00:36:46,454 Γαμώτο. 369 00:36:52,877 --> 00:36:55,796 Μακάρι να μην έμενες στο σπίτι του Μάικλ. 370 00:36:58,841 --> 00:37:00,051 Πρέπει να το κάνω. 371 00:37:03,804 --> 00:37:04,805 Όλα θα πάνε καλά. 372 00:37:07,516 --> 00:37:08,809 Αλλά πρέπει να το κάνω. 373 00:37:13,147 --> 00:37:14,148 Το ξέρω. 374 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 Το ξέρω. 375 00:38:03,864 --> 00:38:07,618 Στο κλιμακοστάσιο στις 6:00 π.μ. 376 00:38:10,413 --> 00:38:12,415 ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΑΠΟΡΡΗΤΟ 377 00:38:35,855 --> 00:38:37,815 ΜΑΡΚΟΥΣ ΣΙΜΠΡΑΪΤ, ΔΙΠΛΟΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ. 378 00:38:37,815 --> 00:38:40,651 ΠΑΡΕΔΩΣΕ ΑΚΡΩΣ ΑΠΟΡΡΗΤΑ ΕΓΓΡΑΦΑ ΣΕ ΡΩΣΟ ΠΡΑΚΤΟΡΑ 379 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 {\an8}Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα