1
00:00:12,762 --> 00:00:14,556
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,767
Μου έδειξε φωτογραφία
δύο πτωμάτων στο χιόνι.
3
00:00:17,767 --> 00:00:20,478
Σκότωσαν τον διοικητή
του καταυλισμού προσφύγων
4
00:00:20,478 --> 00:00:22,230
και τον υπεύθυνο επικοινωνιών
5
00:00:22,230 --> 00:00:24,274
με μεθόδους της ρωσικής FSB.
6
00:00:25,358 --> 00:00:27,819
Πρέπει να μάθω αν ξέρει για το σχέδιό μας.
7
00:00:27,819 --> 00:00:30,822
Όταν εκτεθούν οι πυρήνες
των ακτινολογικών μηχανημάτων,
8
00:00:30,822 --> 00:00:33,241
θα έχετε τρία λεπτά
να αφαιρεθεί το περίβλημά τους
9
00:00:33,241 --> 00:00:35,243
και να μπουν στα δοχεία μολύβδου.
10
00:00:35,243 --> 00:00:38,788
Ένα λεπτό μετά την έκθεση στους πυρήνες,
θα νιώθετε χάλια.
11
00:00:38,788 --> 00:00:40,457
Μετά από δύο, ίσως τυφλωθείτε.
12
00:00:40,457 --> 00:00:42,709
Μετά από τρία, θα είστε νεκροί.
13
00:00:43,293 --> 00:00:45,962
Ξέρεις ότι σε παρακολουθούν.
Γιατί έκλεισες ραντεβού;
14
00:00:45,962 --> 00:00:49,049
Κλείσαμε ραντεβού στο αεροπλάνο.
Ήξερα ότι θα έχω κοριό.
15
00:00:49,049 --> 00:00:51,634
Εξήγησέ μου γιατί με βοηθάς.
16
00:00:51,634 --> 00:00:55,638
Έχω εμμονή με την εκμηδένιση
και με όσους την αποζητούν.
17
00:00:55,638 --> 00:00:57,390
Θέλω να κάνεις κάτι για μένα.
18
00:00:57,390 --> 00:01:00,560
Θέλω να επιβεβαιώσεις
ότι το TDKP ήταν βιτρίνα της CIA
19
00:01:00,560 --> 00:01:02,604
κι ότι δολοφόνησαν τον Μάρκους Σίμπραϊτ.
20
00:01:02,604 --> 00:01:06,274
Πολύ μεγάλη χάρη
για να λύσεις τα θέματα με τον μπαμπά σου.
21
00:01:06,274 --> 00:01:07,776
Παίζει διπλό παιχνίδι.
22
00:01:08,276 --> 00:01:10,278
Δουλεύει γι' αυτούς, τα ξέρει όλα.
23
00:01:10,278 --> 00:01:12,489
Μα θέλει και να το σκάσει με την κόρη της.
24
00:01:12,489 --> 00:01:15,867
Θέλω να πιστέψει ότι τη βοηθάω,
για να μείνει κοντά μου.
25
00:01:15,867 --> 00:01:17,744
Θα σε σώσω από τους Αμερικάνους.
26
00:01:17,744 --> 00:01:20,080
Αλλά η Γιασμίνα θα γυρίσει στη Νουρ
27
00:01:20,080 --> 00:01:22,624
μέχρι να δούμε τι θα κάνουμε.
Δεν είναι ασφαλής.
28
00:01:22,624 --> 00:01:24,709
Η ασφάλειά της προέχει.
29
00:01:25,210 --> 00:01:26,503
Λοιπόν, πώς σε λένε;
30
00:01:30,757 --> 00:01:32,550
Το καλύτερο ψέμα είναι η αλήθεια.
31
00:01:35,970 --> 00:01:38,973
{\an8}ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ ΠΕΡ ΛΑΣΕΖ
ΟΔΟΣ ΡΕΠΟ
32
00:02:20,515 --> 00:02:23,268
ΤΖΕΪΜΣ ΝΤΑΓΚΛΑΣ ΜΟΡΙΣΟΝ
1943-1971
33
00:02:24,394 --> 00:02:25,979
Σου αρέσει η μουσική του;
34
00:02:27,939 --> 00:02:30,525
Ξέρεις τι λέει η επιγραφή στον τάφο του;
35
00:02:31,401 --> 00:02:33,361
Είναι στα ελληνικά.
36
00:02:33,361 --> 00:02:37,240
Λέει "Κατά τον δαίμονα εαυτού".
37
00:02:44,873 --> 00:02:46,499
Κι εγώ τον αγαπώ.
38
00:02:48,293 --> 00:02:50,253
Γι' αυτό ήρθα από τη Βαλτιμόρη.
39
00:02:50,753 --> 00:02:53,798
Κι εσύ; Γιατί είσαι εδώ;
40
00:02:54,883 --> 00:02:57,760
Κι εγώ πράττω κατά τους δαίμονές μου.
41
00:03:20,783 --> 00:03:22,702
- Έχεις κάτι;
- Η πληροφορία ισχύει.
42
00:03:22,702 --> 00:03:25,413
Είναι σίγουρα σημείο επικοινωνίας.
Κάτι πήρε.
43
00:03:25,413 --> 00:03:28,041
- Τι ήταν;
- Μια κάρτα από τον τάφο.
44
00:03:28,041 --> 00:03:30,293
Δεν ξέρω τι είδους κάρτα. Δεν είδα.
45
00:03:30,293 --> 00:03:34,714
Άφησε μια ανθοδέσμη.
Φορούσε γάντια, άρα δεν άφησε αποτυπώματα.
46
00:03:34,714 --> 00:03:35,924
Γαμώτο.
47
00:03:35,924 --> 00:03:37,133
Η περιγραφή του;
48
00:03:37,133 --> 00:03:41,930
Σκούρα μαλλιά, ύψος 1,85, κανονικό βάρος.
Σκούρο παλτό, μαύρο καπέλο.
49
00:03:41,930 --> 00:03:45,308
Εντάξει. Αν δεν τον βλέπεις,
γύρνα στον τάφο.
50
00:03:45,308 --> 00:03:49,187
Απομόνωσε τα λουλούδια. Γρήγορα.
Ίσως υπάρχει DNA στο περιτύλιγμα.
51
00:03:49,187 --> 00:03:51,481
Να μάθουμε ποιος είναι και πού πάει.
52
00:03:51,481 --> 00:03:52,899
Ελήφθη.
53
00:03:56,027 --> 00:03:59,113
- Ναι.
- 1,85, κανονικό βάρος, μαύρο καπέλο.
54
00:03:59,113 --> 00:04:01,532
- Πάρε με αν τον δεις.
- Ελήφθη.
55
00:04:30,103 --> 00:04:33,481
Είδα κάποιον, ίδιο παράστημα, άλλα ρούχα.
Τον ψάχνω τώρα.
56
00:04:33,481 --> 00:04:35,858
Κάτσε. Έχεις γνώσεις, μα λίγη εμπειρία.
57
00:04:35,858 --> 00:04:37,026
Ψυχραιμία.
58
00:04:37,026 --> 00:04:39,988
Μη ρισκάρεις και μην τον πλησιάσεις.
59
00:04:39,988 --> 00:04:41,239
- Μ' ακούς;
- Ελήφθη.
60
00:04:46,828 --> 00:04:48,496
- Βλέπεις κάτι;
- Όχι.
61
00:04:48,496 --> 00:04:51,499
Καλά, γάμα το. Μπες μέσα.
Δες αν τον βλέπεις κάπου.
62
00:04:51,499 --> 00:04:52,583
Πηγαίνω.
63
00:05:01,926 --> 00:05:04,470
Θεέ μου. Δεν το περίμενα έτσι το Παρίσι.
64
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
Πηγαίνει νότια, προς το τοιχίο.
65
00:05:07,557 --> 00:05:09,475
- Τον βλέπεις;
- Όχι.
66
00:05:10,059 --> 00:05:12,395
- Κανένα ίχνος.
- Έχε τη στο οπτικό σου πεδίο.
67
00:05:30,163 --> 00:05:33,333
Χτυπήθηκε πράκτορας. Γαμώτο!
Ο στόχος πηγαίνει βορειοδυτικά.
68
00:05:33,333 --> 00:05:34,792
Κυνήγησέ τον.
69
00:05:35,752 --> 00:05:37,086
Γαμώτο.
70
00:05:41,132 --> 00:05:42,717
Μίλα μου, Μάθιου.
71
00:05:42,717 --> 00:05:43,926
Μάθιου, μίλα μου.
72
00:05:55,605 --> 00:05:57,106
- Ξεφεύγει.
- Γαμώτο.
73
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Σκαρφαλώνει τη γέφυρα
στην οδό Μπανιολέ. Χάθηκε.
74
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
Πήγαινε στη Φιλίπα. Τώρα, γαμώτο!
75
00:06:12,372 --> 00:06:14,123
Της έριξε στο κεφάλι εξ επαφής.
76
00:06:14,123 --> 00:06:15,750
Είναι νεκρή, κύριε.
77
00:07:33,453 --> 00:07:37,832
Μαμά, ξύπνα. Έλα, μαμά!
78
00:07:40,334 --> 00:07:43,337
Θα σε γαργαλήσω! Έλα, μαμά!
79
00:07:57,768 --> 00:07:59,687
Ξύπνα! Ώρα να ξυπνήσεις.
80
00:07:59,687 --> 00:08:00,980
Εντάξει.
81
00:08:07,028 --> 00:08:09,572
Σήμερα πρέπει να πάω σπίτι;
82
00:08:10,198 --> 00:08:11,240
Ναι.
83
00:08:11,240 --> 00:08:14,785
Αλλά εσύ θα μείνεις εδώ.
Θα μείνεις μαζί της;
84
00:08:17,538 --> 00:08:18,748
Για λίγο μόνο.
85
00:08:18,748 --> 00:08:20,917
Μα γιατί, μαμά;
86
00:08:22,335 --> 00:08:26,088
Πρέπει να τακτοποιήσω διάφορα
για να πάμε σε νέο σπίτι.
87
00:08:26,088 --> 00:08:28,841
Άκου, σύντομα θα ξανάμαστε μαζί.
88
00:08:29,509 --> 00:08:30,843
Το υπόσχομαι.
89
00:08:32,094 --> 00:08:33,095
Ναι, αγάπη μου;
90
00:09:21,602 --> 00:09:22,603
Γιασμίνα.
91
00:09:22,603 --> 00:09:24,438
Μην ανησυχείς, αγάπη μου.
92
00:09:24,438 --> 00:09:25,731
Εντάξει;
93
00:09:28,192 --> 00:09:29,277
Αντίλα.
94
00:09:29,777 --> 00:09:32,113
Είμαι θεία σου, αλλά σε θεωρώ κόρη μου.
95
00:09:32,113 --> 00:09:33,990
Είσαι στην καρδιά μου.
96
00:09:34,824 --> 00:09:37,577
Μας έμαθαν να ζούμε ειρηνικά.
97
00:09:38,578 --> 00:09:42,164
Προσεύχομαι ο Θεός
να σε σώσει και να σε συγχωρέσει.
98
00:09:46,419 --> 00:09:47,712
Εντάξει.
99
00:09:59,307 --> 00:10:00,558
Το ταξί έφτασε.
100
00:10:00,558 --> 00:10:01,642
Εντάξει.
101
00:10:19,118 --> 00:10:22,288
Μην αφήνουμε το ταξί να περιμένει.
102
00:11:43,619 --> 00:11:44,745
"Αγαπημένε μου Μάικλ,
103
00:11:46,038 --> 00:11:51,794
όταν φεύγεις από κοντά μου,
η θλίψη στέκει εδώ κι η ευτυχία αποχωρεί.
104
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
Μου λείπεις".
105
00:12:31,751 --> 00:12:33,210
{\an8}"Στον σύντροφό μου".
106
00:12:34,336 --> 00:12:37,840
ΜΑ
Στον σύντροφο Μάικλ. Με αγάπη, Μάρκους
107
00:12:58,402 --> 00:12:59,403
Γεια.
108
00:13:08,746 --> 00:13:10,915
Προσπάθησα να κοιμηθώ, δεν μπόρεσα.
109
00:13:19,381 --> 00:13:22,468
Ξέρεις, η Γιασμίνα
δεν έχει ξαναμπεί σε τέτοιο σπίτι.
110
00:13:23,219 --> 00:13:26,055
Ο ιδιοκτήτης
πρέπει να είναι πολύ πλούσιος.
111
00:13:27,556 --> 00:13:28,724
Ο Μάικλ;
112
00:13:33,729 --> 00:13:34,730
Ναι.
113
00:13:41,070 --> 00:13:43,155
Λες το όνομά του με περίεργο τρόπο.
114
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
Αλήθεια;
115
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Ναι.
116
00:13:50,955 --> 00:13:52,623
Ήταν φίλος του πατέρα μου.
117
00:13:54,875 --> 00:13:56,585
Μόνο αυτό ήταν για σένα;
118
00:14:01,966 --> 00:14:04,969
Όταν πέθανε ο πατέρας μου,
έγινε κηδεμόνας μου.
119
00:14:07,638 --> 00:14:08,806
Και μέντοράς μου.
120
00:14:12,309 --> 00:14:13,310
Και όχι μόνο.
121
00:14:16,146 --> 00:14:17,231
Χαζούλα.
122
00:14:21,527 --> 00:14:23,320
Με έκανε αυτό που είμαι σήμερα.
123
00:14:28,492 --> 00:14:30,160
Βλέπεστε ακόμα;
124
00:14:30,160 --> 00:14:31,495
Όχι.
125
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
Πρακτικά, όχι.
126
00:14:38,419 --> 00:14:40,379
Γάμα το παρελθόν. Θέλω ένα μαρτίνι.
127
00:14:49,346 --> 00:14:52,182
Δεν είμαστε σίγουροι για την καταγωγή του.
128
00:14:52,182 --> 00:14:54,894
Τη μία λέει ότι είναι Κορσικανός,
την άλλη όχι.
129
00:14:55,394 --> 00:14:59,982
Αν κρίνω από το πώς μυρίζει,
η ατομική υγιεινή του είναι προβληματική.
130
00:15:00,900 --> 00:15:06,363
Οι πληροφορίες λένε ότι δεν έχει φίλους,
σεξουαλικές σχέσεις, οικογένεια...
131
00:15:07,156 --> 00:15:09,491
Ωστόσο, είναι ιδιοφυΐα.
132
00:15:09,491 --> 00:15:13,162
Ωραία. Αυτό μας έλειπε, μια ιδιοφυΐα.
133
00:15:15,080 --> 00:15:16,081
Περάστε.
134
00:15:18,167 --> 00:15:21,420
Σεζάρ, επίτρεψέ μου
να σου συστήσω τον Μαλίκ.
135
00:15:21,420 --> 00:15:22,588
Μαλίκ, ο Σεζάρ.
136
00:15:22,588 --> 00:15:24,632
Εξηγούσα στον Μαλίκ
137
00:15:24,632 --> 00:15:28,969
ότι είσαι ειδικός
στις ηλεκτρονικές και ψηφιακές υποκλοπές.
138
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
Ας μπούμε στο ψητό.
139
00:15:30,971 --> 00:15:33,557
Έχω ραντεβού σε γιατρό. Για τα πόδια μου.
140
00:15:34,934 --> 00:15:37,686
Δεν έχει συγκεκριμένο όνομα.
141
00:15:37,686 --> 00:15:39,271
Και τι κάνει;
142
00:15:39,271 --> 00:15:40,606
Ό,τι θέλετε.
143
00:15:41,148 --> 00:15:42,483
Κάνει και καφέ;
144
00:15:42,483 --> 00:15:45,527
Δεν μου ζήτησαν
να φτιάξω κάτι που κάνει καφέ.
145
00:15:48,447 --> 00:15:50,199
Τι σου ζήτησαν;
146
00:15:50,950 --> 00:15:53,827
Οι Αμερικάνοι ξέρουν πιο πολλά
για το Τζιν Αλ Ράκα.
147
00:15:53,827 --> 00:15:56,246
Δεν μας εμπιστεύονται.
Κρύβουν πληροφορίες.
148
00:15:56,830 --> 00:16:01,502
Ζητήσαμε από τον Σεζάρ
να φτιάξει κάτι που θα παρέκαμπτε
149
00:16:01,502 --> 00:16:03,921
τα συστήματα ασφαλείας τους.
150
00:16:03,921 --> 00:16:07,591
Τα συστήματα που προστατεύουν
τις επικοινωνίες των πρακτόρων
151
00:16:07,591 --> 00:16:10,427
με τα κεντρικά τους
στο Λάνγκλεϊ της Βιρτζίνια.
152
00:16:10,427 --> 00:16:13,430
Λειτουργεί μόνο αν είσαι κοντά στον πομπό.
153
00:16:13,430 --> 00:16:14,640
Θα είμαστε.
154
00:16:14,640 --> 00:16:15,724
Περίμενε.
155
00:16:15,724 --> 00:16:16,934
Ποιος είναι ο πομπός;
156
00:16:17,768 --> 00:16:20,312
Ξέρουμε το ξενοδοχείο του Μαξ Πίτερσον.
157
00:16:21,271 --> 00:16:23,607
Και σε ποιο δωμάτιο μένει.
158
00:16:24,900 --> 00:16:28,195
Αν το βάλεις σε απόσταση
τριών μέτρων από κινητό ή λάπτοπ,
159
00:16:28,195 --> 00:16:30,614
θα καταγράψει όλες τις επικοινωνίες,
160
00:16:30,614 --> 00:16:33,492
παρακάμπτοντας κάθε πρωτόκολλο ασφαλείας.
161
00:16:34,159 --> 00:16:36,912
Οι Αμερικάνοι έχουν κάποιον στη Βιρτζίνια.
162
00:16:36,912 --> 00:16:40,791
Κάποιον Γουάλας.
Κάποια στιγμή, θα ανακαλύψει τι κάνω.
163
00:16:40,791 --> 00:16:43,919
Έχουμε την άδεια του προέδρου
για τις παρακολουθήσεις.
164
00:16:43,919 --> 00:16:45,921
Φεύγω. Τα δάχτυλά μου με πεθαίνουν.
165
00:16:45,921 --> 00:16:47,297
Γαμώτο.
166
00:16:47,297 --> 00:16:48,632
Πρέπει να φύγω.
167
00:16:48,632 --> 00:16:50,175
Μαγκρίτ, λειτουργεί αυτό;
168
00:16:50,175 --> 00:16:51,802
Λειτουργεί.
169
00:16:51,802 --> 00:16:52,928
Ο πράκτορας πίνει.
170
00:16:52,928 --> 00:16:57,141
Το δοκίμασα στο μπαρ του ξενοδοχείου
πριν δυο μέρες.
171
00:16:58,058 --> 00:16:59,059
Μπόρεσες να μπεις;
172
00:16:59,810 --> 00:17:02,980
Ως καθαριστής.
Έβαλα τη συσκευή σε ένα ντουλάπι.
173
00:17:02,980 --> 00:17:07,151
Υπέκλεψα δύο κρυπτογραφημένα μέιλ
που έστειλε στους ανωτέρους του.
174
00:17:07,151 --> 00:17:09,695
Τι είχε να πει μεθυσμένος ο πράκτορας;
175
00:17:11,155 --> 00:17:15,576
Είπε ότι η Βρετανίδα πράκτορας,
η Ίμοτζεν, δίνει αναφορά σ' αυτόν.
176
00:17:15,576 --> 00:17:19,163
Επειδή θεωρεί ότι οι Αμερικάνοι
είναι πιο ενημερωμένοι κι ικανοί.
177
00:17:19,913 --> 00:17:20,914
Γεια σας.
178
00:17:21,415 --> 00:17:22,583
Σ' ευχαριστώ, Σεζάρ.
179
00:17:27,838 --> 00:17:31,717
Μαλίκ, αυτή σε γαμάει,
αλλά όχι όπως θα ήθελες.
180
00:17:33,260 --> 00:17:34,386
Μαλακίες.
181
00:17:36,013 --> 00:17:39,266
Αυτά που κάνει
δεν τα κάνει για τον λόγο που νομίζεις.
182
00:18:15,427 --> 00:18:16,595
Τολμηρή κίνηση.
183
00:18:30,025 --> 00:18:34,154
Μισώ τα ξενοδοχεία
στα οποία πάνε οι πλούσιοι Αμερικάνοι.
184
00:18:34,905 --> 00:18:36,115
Με αηδιάζουν.
185
00:18:38,784 --> 00:18:40,994
Εσύ φαίνεσαι άνετη σ' αυτόν τον κόσμο.
186
00:18:43,372 --> 00:18:46,333
Η δουλειά μου είναι
να νιώθω άνετα σε διάφορα μέρη.
187
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
Έχω υποδυθεί πολλούς ρόλους στη ζωή μου.
188
00:18:58,262 --> 00:19:00,180
Δεν ξέρω πού ανήκω πια.
189
00:19:07,396 --> 00:19:09,690
Αλλά για την επόμενη ώρα, αυτό αρκεί.
190
00:19:16,446 --> 00:19:17,865
Τι μισείς τόσο;
191
00:19:18,365 --> 00:19:20,325
Σου θυμίζει τότε που ήσουν μοντέλο;
192
00:19:22,911 --> 00:19:26,415
- Δεν ξέρω αν πρέπει να σου πω.
- Τότε, να μου πεις οπωσδήποτε.
193
00:19:35,507 --> 00:19:37,134
Ήμουν 21 ετών.
194
00:19:38,635 --> 00:19:42,848
Με έντυσαν με όμορφα ρούχα,
μου μιλούσαν για τον Παράδεισο.
195
00:19:44,808 --> 00:19:47,227
Βλέπεις, είχε έρθει η στιγμή μου.
196
00:19:48,812 --> 00:19:50,189
Ήταν η μεγάλη μέρα.
197
00:19:51,982 --> 00:19:54,610
Με είχαν ζώσει με εκρηκτικά.
198
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
Ο σερβιτόρος μού χαμογέλασε
καθώς έμπαινα στην αίθουσα σαν τον θάνατο.
199
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
Ήμουν ο θάνατος.
200
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
Υπήρχαν αρκετά εκρηκτικά
για να πέσει το κτίριο πάνω μας.
201
00:20:07,664 --> 00:20:09,625
Υπήρχαν παιδιά στην αίθουσα.
202
00:20:09,625 --> 00:20:12,502
Εραστές, οικογένειες, φίλοι.
203
00:20:13,921 --> 00:20:15,797
Κυρίως Αμερικάνοι τουρίστες.
204
00:20:16,423 --> 00:20:19,134
Δεν είχαν ιδέα, έτρωγαν πρωινό.
205
00:20:20,761 --> 00:20:24,306
Νυσταγμένοι πλούσιοι, κι εγώ.
206
00:20:27,100 --> 00:20:29,895
Ο διακόπτης ήταν εδώ, μέσα στο παλτό μου.
207
00:20:30,812 --> 00:20:33,649
Έπρεπε απλώς να τον πατήσω.
208
00:20:33,649 --> 00:20:35,567
Και γιατί είσαι ακόμα εδώ;
209
00:21:04,638 --> 00:21:06,056
Είχε βγει ένα καλώδιο.
210
00:21:10,394 --> 00:21:11,979
Γιατί μου τα λες αυτά;
211
00:21:12,813 --> 00:21:16,525
Νόμιζα ότι θα σ' ενδιέφερε
πώς έζησε τη στιγμή της εκμηδένισης
212
00:21:18,235 --> 00:21:19,820
κάποιος που επέζησε.
213
00:21:21,154 --> 00:21:22,155
Να το ξεκαθαρίσω.
214
00:21:23,282 --> 00:21:25,701
Η εκμηδένιση που ανέφερα ήταν προσωπική.
215
00:21:26,785 --> 00:21:27,995
Θα επηρέαζε μόνο εμένα.
216
00:21:29,538 --> 00:21:31,832
Δεν θα συνέβαινε σε αίθουσα ξενοδοχείου.
217
00:21:38,255 --> 00:21:39,715
Είχε γεννηθεί η Γιασμίνα;
218
00:21:39,715 --> 00:21:40,799
Όχι.
219
00:21:42,843 --> 00:21:46,972
Ο μεγαλύτερος πόνος για έναν γονιό
είναι να υποφέρει το παιδί του.
220
00:21:47,764 --> 00:21:49,766
Η μάνα πονά για το παιδί της.
221
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
Ναι, ισχύει.
222
00:22:07,576 --> 00:22:10,454
Λοιπόν, πρέπει να πάω τουαλέτα.
223
00:22:10,454 --> 00:22:11,538
Επιστρέφω.
224
00:22:12,622 --> 00:22:14,041
Παρεμπιπτόντως,
225
00:22:15,375 --> 00:22:17,961
δεν νομίζω
ότι θα πατούσες ποτέ τον διακόπτη.
226
00:22:33,393 --> 00:22:35,896
Είσαι καταπληκτική, γαμώτο.
227
00:22:35,896 --> 00:22:37,397
Δεν το βούλωνε.
228
00:22:38,106 --> 00:22:39,149
Έμαθες τίποτα;
229
00:22:39,649 --> 00:22:41,485
Η δεύτερη φάση ξεκίνησε, χάρη σ' εσένα.
230
00:22:43,070 --> 00:22:44,363
Χρειάζομαι χρόνο.
231
00:22:45,781 --> 00:22:48,950
Θεώρησα ότι αυτό θα ικανοποιούσε
την ακόρεστη αμερικάνικη όρεξή σου.
232
00:22:48,950 --> 00:22:52,162
Ναι, λοιπόν, άκου τι θα κάνουμε.
233
00:22:54,373 --> 00:22:55,916
Καλώς ήρθες στην Αμερική.
234
00:22:58,043 --> 00:23:01,213
Πυροβόλησαν πράκτορα στο κεφάλι
σήμερα το πρωί, εξ επαφής.
235
00:23:01,213 --> 00:23:02,881
Λυπάμαι που το ακούω.
236
00:23:04,132 --> 00:23:05,467
Πάρ' το.
237
00:23:10,555 --> 00:23:11,932
Ίσως δεν είναι σύμπτωση.
238
00:23:11,932 --> 00:23:14,810
Το ISIS δεν δολοφονεί έτσι.
239
00:23:14,810 --> 00:23:17,062
Λες κι εκπαιδεύτηκαν από άλλους.
240
00:23:17,062 --> 00:23:19,106
Να το κάνουν εκ μέρους άλλων;
241
00:23:20,482 --> 00:23:21,483
Θα το ψάξω.
242
00:23:22,025 --> 00:23:23,110
Ο δράστης;
243
00:23:23,110 --> 00:23:26,154
Ύψος 1,85, σκούρα μαλλιά,
μάλλον μέλος του πυρήνα.
244
00:23:26,154 --> 00:23:31,118
Άκου, έχεις 24 ώρες
να μου φέρεις απτά αποτελέσματα,
245
00:23:31,118 --> 00:23:34,830
αλλιώς θα καταφύγουμε
σε συμβατικές μεθόδους και θα την κάνουμε
246
00:23:34,830 --> 00:23:36,540
- να μας πει τι ξέρει.
- Δεν θα πει.
247
00:23:37,374 --> 00:23:38,458
Δεν θα το κάνει.
248
00:23:38,458 --> 00:23:41,545
Βγάλ' της όλα τα νύχια,
σπάσ' της όλα τα κόκαλα,
249
00:23:41,545 --> 00:23:43,255
δεν θα σου πει ποτέ τίποτα,
250
00:23:43,255 --> 00:23:46,466
γιατί θεωρεί ότι, αν πει,
θα σκοτώσουν την κόρη της.
251
00:23:47,634 --> 00:23:51,388
Νομίζω ότι μπορώ να καταφέρω
να αλλάξει γνώμη.
252
00:23:53,140 --> 00:23:55,642
Λυπάμαι, αλλά είμαι η μόνη σου ελπίδα.
253
00:23:56,685 --> 00:23:57,769
Είκοσι τέσσερις ώρες.
254
00:24:00,063 --> 00:24:02,482
Οι πληροφορίες για τον πατέρα μου;
255
00:24:04,568 --> 00:24:05,569
Θα το ξεχνούσα.
256
00:24:07,028 --> 00:24:09,906
Μάρκους Σίμπραϊτ.
Ενδιαφέρων τύπος ο μπαμπάς σου.
257
00:24:10,657 --> 00:24:13,243
Δύσκολο να είσαι τόσο κακός
που να σε θέλουν νεκρό.
258
00:24:15,704 --> 00:24:17,789
Κι αυτό που έγινε στο Μαρόκο
259
00:24:18,582 --> 00:24:19,958
δεν ήταν αυτό που φαίνεται.
260
00:24:21,334 --> 00:24:22,419
Ποτέ δεν είναι.
261
00:24:24,129 --> 00:24:25,464
Είχες δίκιο.
262
00:24:27,174 --> 00:24:28,258
Άψογο μαρτίνι.
263
00:24:48,528 --> 00:24:49,821
Γεια σου, Μαλίκ.
264
00:24:49,821 --> 00:24:52,115
Άκου, δεν εκπλήσσομαι,
265
00:24:52,115 --> 00:24:57,329
αλλά έμαθα για τη στενή σου σχέση
με τον Μαξ και τους Αμερικάνους.
266
00:24:57,329 --> 00:25:01,374
Δεν μπορείς να χειριστείς τρομοκράτη
σε αυτήν τη χώρα
267
00:25:01,374 --> 00:25:04,544
χωρίς συνεπίβλεψη Γάλλου πράκτορα.
268
00:25:05,128 --> 00:25:06,796
Όχι Αμερικάνου. Γάλλου.
269
00:25:07,297 --> 00:25:10,342
Σκάσ' το
όταν ο στόχος θα είναι ασφαλής απόψε.
270
00:25:10,342 --> 00:25:12,385
Έλα στο παγκάκι μας στο κανάλι.
271
00:25:13,178 --> 00:25:16,515
Και, χάρη στους Αμερικάνους,
ξέρω πού μένετε.
272
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
Έβαλαν κοριούς, βάλαμε κι εμείς.
273
00:25:19,142 --> 00:25:21,603
Ωρίμασε λίγο, Μαλίκ. Μη ζηλεύεις.
274
00:25:21,603 --> 00:25:22,687
Τα λέμε απόψε.
275
00:25:29,528 --> 00:25:30,862
Αρκετά με τους Αμερικάνους.
276
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
Θέλω να σε πάω στο αληθινό Παρίσι,
εκεί που πήγαινα παλιά.
277
00:25:45,043 --> 00:25:46,044
Έχεις φωτιά;
278
00:25:56,012 --> 00:25:57,389
Όλα είναι έτοιμα.
279
00:25:58,056 --> 00:25:59,391
{\an8}ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗ, ΤΟΥΡΚΙΑ
280
00:25:59,391 --> 00:26:03,395
{\an8}Το πλοίο έφυγε για Μασσαλία.
Μετά θα συνεχίσει για Αμερική.
281
00:26:04,396 --> 00:26:07,649
Το Τζιν Αλ Ράκα
είναι στο Παρίσι με τη Βρετανίδα.
282
00:26:08,358 --> 00:26:11,152
Μα ποτέ μόνη.
Δεν την αφήνει από τα μάτια της.
283
00:26:11,152 --> 00:26:12,821
Ξέρω για τη Βρετανίδα.
284
00:26:12,821 --> 00:26:16,366
Πες σε όλους
ότι θα είμαι στο πλοίο ως αύριο το βράδυ.
285
00:26:16,366 --> 00:26:18,868
Ο εκρηκτικός μηχανισμός είναι εκεί.
286
00:26:18,868 --> 00:26:21,913
Σύντομα θα αναχωρήσουμε
για το λιμάνι των ΗΠΑ.
287
00:26:27,544 --> 00:26:28,670
{\an8}ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗ
288
00:26:28,670 --> 00:26:30,255
{\an8}ΛΙΜΑΝΙ ΧΑΪΝΤΑΡ ΠΑΣΑ
289
00:27:16,676 --> 00:27:20,055
Πες σε όλους
ότι θα είμαι στο πλοίο ως αύριο το βράδυ.
290
00:27:20,639 --> 00:27:22,932
Ο εκρηκτικός μηχανισμός είναι εκεί.
291
00:27:22,932 --> 00:27:25,894
Σύντομα θα αναχωρήσουμε
για το λιμάνι των ΗΠΑ.
292
00:27:32,067 --> 00:27:33,276
Πώς το βρήκαμε αυτό;
293
00:27:34,319 --> 00:27:39,032
Ο Σεζάρ έβαλε συσκευή πριν έναν χρόνο
σε χώρο όπου μαζεύονται ύποπτοι.
294
00:27:39,032 --> 00:27:42,494
Είναι μέρος όπου πηγαίνουν για τσάι,
τους ακούμε, και ιδού.
295
00:27:43,578 --> 00:27:46,790
Επιτέλους και κάτι
που δεν ξέρουν οι Αμερικάνοι.
296
00:27:47,499 --> 00:27:49,668
Λέει για το Τζιν Αλ Ράκα.
297
00:27:49,668 --> 00:27:54,297
Και για πλοίο προς αμερικάνικο λιμάνι,
που μεταφέρει εκρηκτικό μηχανισμό.
298
00:27:55,715 --> 00:27:58,593
Έβαλα τους δικούς μας
να ψάξουν για τα τζίνι.
299
00:28:00,970 --> 00:28:03,223
Υπάρχει ένα για κάθε μέρα της βδομάδας.
300
00:28:03,223 --> 00:28:05,975
Σε κάθε μέρα αντιστοιχεί
ένα χρώμα κι ένας άγγελος.
301
00:28:06,935 --> 00:28:11,940
Πιστεύω ότι ο πυρήνας χρησιμοποιεί
τα τζίνι ως κωδικές ονομασίες.
302
00:28:11,940 --> 00:28:14,067
Να ενημερώσουμε τους Αμερικάνους.
303
00:28:14,067 --> 00:28:15,235
Περίμενε.
304
00:28:15,235 --> 00:28:17,904
Ο Σεζάρ υπέκλεψε κλήσεις που δείχνουν
305
00:28:17,904 --> 00:28:20,115
ότι σκοτώθηκε Αμερικανός πράκτορας.
306
00:28:20,115 --> 00:28:25,745
Προσπαθούμε να μάθουμε ποιος ήταν,
ποιος τον σκότωσε και τι έκαναν το πτώμα.
307
00:28:26,246 --> 00:28:29,165
Εντάξει. Έχει χαθεί ο έλεγχος της πόλης.
308
00:28:29,165 --> 00:28:30,792
Ξαναπάρε τον έλεγχο.
309
00:28:30,792 --> 00:28:32,627
Θα δω την Ίμοτζεν απόψε.
310
00:28:34,045 --> 00:28:37,090
Έχουμε πληροφορίες
για τεράστια τρομοκρατική επίθεση.
311
00:28:37,090 --> 00:28:38,883
Πρέπει να μιλήσω στην Ίμοτζεν.
312
00:28:38,883 --> 00:28:42,095
- Είναι δικές μας πληροφορίες.
- Σταθήκαμε τυχεροί. Να το πούμε.
313
00:28:42,095 --> 00:28:45,974
Αν το πούμε στους Αμερικάνους,
θα κάνουν κακό χαμό.
314
00:28:45,974 --> 00:28:48,643
Η Ίμοτζεν
θα μάθει πιο γρήγορα την αλήθεια.
315
00:28:52,105 --> 00:28:53,648
Περίμενε ένα βράδυ.
316
00:29:27,640 --> 00:29:29,476
Ελπίζεις να δεις παλιούς φίλους;
317
00:29:31,019 --> 00:29:34,314
Όχι, έχω χρόνια να έρθω εδώ.
318
00:30:20,568 --> 00:30:22,445
Άκου, πάω να πάρω ένα ποτό.
319
00:31:31,139 --> 00:31:32,348
Τα μαλλιά σου...
320
00:31:35,935 --> 00:31:37,395
Ντύνεσαι σαν αυτήν.
321
00:31:38,062 --> 00:31:40,023
Αντίλα, σταμάτα αυτήν την τρέλα.
322
00:31:40,982 --> 00:31:42,942
Δεν γίνεται. Έλα μαζί μου τώρα.
323
00:31:44,611 --> 00:31:45,987
Εμπιστεύσου με.
324
00:32:02,962 --> 00:32:04,172
Ξέρω ποιος είναι.
325
00:32:04,797 --> 00:32:06,257
Άντε γαμήσου.
326
00:32:09,719 --> 00:32:11,054
Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
327
00:32:11,804 --> 00:32:12,805
Γαμώτο.
328
00:32:19,145 --> 00:32:20,188
Έλα.
329
00:32:22,815 --> 00:32:24,192
ΤΑΞΙ
330
00:32:24,192 --> 00:32:25,485
Μπες μέσα.
331
00:32:32,492 --> 00:32:34,619
Στην οδό Ατλαντίκ 24.
332
00:32:35,203 --> 00:32:37,664
- Τι διάολο συμβαίνει;
- Δεν ξέρω.
333
00:32:37,664 --> 00:32:40,083
- Ήξερες ότι θα συμβεί αυτό;
- Όχι.
334
00:32:49,801 --> 00:32:50,885
Γρήγορα! Βγες!
335
00:33:02,689 --> 00:33:03,731
Γαμώτο.
336
00:33:13,449 --> 00:33:14,450
Έλα.
337
00:33:59,871 --> 00:34:03,166
Άκου, δεν είχα ιδέα
ότι θα γινόταν αυτό, τ' ορκίζομαι.
338
00:34:03,166 --> 00:34:04,584
Δεν ήξερα ότι μας ακολουθούσε.
339
00:34:04,584 --> 00:34:07,211
Ένα από τα κακά της δουλειάς μου
είναι ότι ενίοτε
340
00:34:07,211 --> 00:34:09,630
συναναστρέφομαι άτομα
που θέλουν να με σκοτώσουν.
341
00:34:09,630 --> 00:34:11,007
Αλλά αυτό παραπάει.
342
00:34:11,007 --> 00:34:14,093
Γιατί να θέλω να πεθάνεις;
Είσαι η μόνη που με βοηθά.
343
00:34:16,095 --> 00:34:18,097
Ίμοτζεν, ξέρεις ότι είναι παράλογο.
344
00:34:18,097 --> 00:34:19,265
Σε παρακαλώ.
345
00:34:27,815 --> 00:34:28,983
Θα έρθεις;
346
00:34:29,609 --> 00:34:30,610
Ναι.
347
00:35:28,126 --> 00:35:29,335
Ευτυχώς είσαι καλά.
348
00:35:31,337 --> 00:35:32,505
Είμαι καλά τώρα.
349
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
Ίμοτζεν, είχαμε νέες πληροφορίες.
350
00:35:42,765 --> 00:35:43,766
Υπάρχει ένα πλοίο.
351
00:35:44,267 --> 00:35:46,394
Θα αναχωρήσει για τις ΗΠΑ.
352
00:35:46,978 --> 00:35:51,023
Μεταφέρει κάποιο μηχανισμό
που θα εκραγεί σε λιμάνι των ΗΠΑ.
353
00:35:52,024 --> 00:35:55,069
Ξέρουμε ότι το οργανώνει
τρομοκρατικός πυρήνας.
354
00:35:55,069 --> 00:36:00,199
Χρησιμοποιούν ονόματα
από κάποιο Βιβλίο των Εκπλήξεων.
355
00:36:00,199 --> 00:36:02,869
Μου το έδειξε στην Κωνσταντινούπολη.
356
00:36:04,662 --> 00:36:06,789
Σαν να θέλει να βρω την άκρη.
357
00:36:07,957 --> 00:36:10,251
Θα τη βρεις.
358
00:36:10,251 --> 00:36:12,003
Θα συνεχίσω να είμαι με τον στόχο
359
00:36:12,003 --> 00:36:15,423
και να υπόσχομαι προστασία
για εκείνη και την κόρη της.
360
00:36:15,423 --> 00:36:17,800
Θα εστιάσω στο να την καταφέρω
361
00:36:17,800 --> 00:36:21,137
να πει το όνομα του πλοίου
και τι είδους μηχανισμό μεταφέρει.
362
00:36:21,637 --> 00:36:24,390
Είσαι πλέον γνωστός στόχος για αυτούς.
363
00:36:25,266 --> 00:36:27,560
Οι Αμερικάνοι έχασαν πράκτορα το πρωί.
364
00:36:28,561 --> 00:36:29,812
Ανησυχώ για σένα.
365
00:36:36,611 --> 00:36:37,862
Δεν θα τα παρατήσω.
366
00:36:39,238 --> 00:36:41,115
Είμαι πολύ κοντά.
367
00:36:41,115 --> 00:36:42,700
Είμαστε πολύ κοντά.
368
00:36:45,453 --> 00:36:46,454
Γαμώτο.
369
00:36:52,877 --> 00:36:55,796
Μακάρι να μην έμενες στο σπίτι του Μάικλ.
370
00:36:58,841 --> 00:37:00,051
Πρέπει να το κάνω.
371
00:37:03,804 --> 00:37:04,805
Όλα θα πάνε καλά.
372
00:37:07,516 --> 00:37:08,809
Αλλά πρέπει να το κάνω.
373
00:37:13,147 --> 00:37:14,148
Το ξέρω.
374
00:37:15,942 --> 00:37:16,943
Το ξέρω.
375
00:38:03,864 --> 00:38:07,618
Στο κλιμακοστάσιο στις 6:00 π.μ.
376
00:38:10,413 --> 00:38:12,415
ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ
ΑΠΟΡΡΗΤΟ
377
00:38:35,855 --> 00:38:37,815
ΜΑΡΚΟΥΣ ΣΙΜΠΡΑΪΤ, ΔΙΠΛΟΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ.
378
00:38:37,815 --> 00:38:40,651
ΠΑΡΕΔΩΣΕ ΑΚΡΩΣ ΑΠΟΡΡΗΤΑ ΕΓΓΡΑΦΑ
ΣΕ ΡΩΣΟ ΠΡΑΚΤΟΡΑ
379
00:40:58,289 --> 00:41:00,291
{\an8}Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα