1 00:00:12,762 --> 00:00:14,556 ANTERIORMENTE EN EL VELO 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,767 Me mostró una foto de dos cadáveres en la nieve. 3 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 Esta mañana asesinaron al director del campo de refugiados 4 00:00:20,478 --> 00:00:22,230 y al jefe de comunicaciones 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,274 al estilo del FSB ruso. 6 00:00:25,358 --> 00:00:27,819 Necesito averiguar si sabe algo de nuestro plan. 7 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 Al exponer los núcleos de las máquinas de radiología, 8 00:00:30,822 --> 00:00:33,241 tendrán tres minutos para sacarlos de los envases 9 00:00:33,241 --> 00:00:35,243 y ponerlos en los contenedores de plomo. 10 00:00:35,243 --> 00:00:38,788 Se sentirán mal al minuto de estar expuestos al núcleo. 11 00:00:38,788 --> 00:00:42,709 En dos minutos estarán ciegos. En tres minutos, morirán. 12 00:00:43,293 --> 00:00:45,962 Si sabes que te vigilan, ¿por qué hiciste una cita? 13 00:00:45,962 --> 00:00:49,049 Organizamos la reunión en el avión. Sabíamos que me vigilarían. 14 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 Explícame por qué me estás ayudando. 15 00:00:51,634 --> 00:00:55,638 Por una obsesión con la aniquilación y aquellos que la buscan. 16 00:00:55,638 --> 00:00:57,390 Necesito que hagas algo por mí. 17 00:00:57,390 --> 00:01:00,560 Quiero confirmación de que el TDKP era una fachada para la CIA 18 00:01:00,560 --> 00:01:02,604 y que asesinaron a Marcus Seabright. 19 00:01:02,604 --> 00:01:06,274 Es mucho pedir solo para que resuelvas problemas paternales. 20 00:01:06,274 --> 00:01:10,278 Creo que tiene un doble juego. Aún trabaja para ellos. Lo sabe todo. 21 00:01:10,278 --> 00:01:12,489 Pero intenta escapar con su hija. 22 00:01:12,489 --> 00:01:15,867 Debe creer que la ayudo para que esté cerca de mí. 23 00:01:15,867 --> 00:01:17,744 Puedo protegerte de los estadounidenses. 24 00:01:17,744 --> 00:01:20,080 Pero Yasmina debe volver con Nour 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,624 hasta saber qué hacer, no está a salvo con nosotras. 26 00:01:22,624 --> 00:01:24,709 Todo depende de su seguridad. 27 00:01:25,210 --> 00:01:26,503 ¿Cuál es tu nombre real? 28 00:01:30,757 --> 00:01:32,550 Las mejores mentiras son verdad. 29 00:01:35,970 --> 00:01:38,973 {\an8}CEMENTERIO PÈRE LACHAISE CALLE RUE DE REPOS 30 00:02:24,394 --> 00:02:25,979 ¿Eres fan de su música? 31 00:02:27,939 --> 00:02:30,525 ¿Sabes qué dice la inscripción en su tumba? 32 00:02:31,401 --> 00:02:33,361 La inscripción está en griego. 33 00:02:33,361 --> 00:02:37,240 Dice: "Él le era fiel a su propio demonio". 34 00:02:44,873 --> 00:02:46,499 Yo también lo amo. 35 00:02:48,293 --> 00:02:50,253 Por eso vine desde Baltimore. 36 00:02:50,753 --> 00:02:53,798 ¿Y tú? ¿Por qué estás aquí? 37 00:02:54,883 --> 00:02:57,760 Yo también les soy fiel a mis demonios. 38 00:03:20,783 --> 00:03:22,702 - ¿Tienes algo? - La información era cierta. 39 00:03:22,702 --> 00:03:25,413 Es un punto de comunicación. Recogió algo. 40 00:03:25,413 --> 00:03:28,041 - ¿Qué? - Una tarjeta de la tumba. 41 00:03:28,041 --> 00:03:30,293 No sé qué clase de tarjeta. No la vi. 42 00:03:30,293 --> 00:03:34,714 Dejó un ramo de flores, pero tenía guantes. No hay huellas. 43 00:03:34,714 --> 00:03:37,133 Maldición. ¿Puedes describirlo? 44 00:03:37,133 --> 00:03:41,930 Cabello oscuro. Mide 1.85. Abrigo oscuro. Complexión media. Y sombrero negro. 45 00:03:41,930 --> 00:03:45,308 Bien. Si no lo ves, regresa a la tumba. 46 00:03:45,308 --> 00:03:49,187 Aparta las flores. Hazlo rápido. Podría haber ADN en la envoltura. 47 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 Debemos saber quién es y adónde va. 48 00:03:51,481 --> 00:03:52,899 Entendido. 49 00:03:56,027 --> 00:03:59,113 - Sí. - Complexión media, 1.85, sombrero negro. 50 00:03:59,113 --> 00:04:01,532 - Llámame si lo ves. - Entendido. 51 00:04:30,103 --> 00:04:33,481 Vi a un tipo con ese aspecto, pero con otra ropa. Lo estoy buscando. 52 00:04:33,481 --> 00:04:37,026 Espera. Tienes la teoría, pero no la práctica. Mantén la calma. 53 00:04:37,026 --> 00:04:39,988 No te arriesgues y no te acerques a él. 54 00:04:39,988 --> 00:04:41,239 - ¿Sí? - Entendido. 55 00:04:46,828 --> 00:04:48,496 - ¿Ves algo? - Nada. 56 00:04:48,496 --> 00:04:51,499 Al diablo con esto. Entra. Dime si puedes verlo. 57 00:04:51,499 --> 00:04:52,583 Voy en camino. 58 00:05:01,926 --> 00:05:04,470 Ay, rayos. No pensé que París sería así. 59 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 Se dirige al sur, al muro perimetral. 60 00:05:07,557 --> 00:05:09,475 - ¿Lo ves? - No. 61 00:05:10,059 --> 00:05:12,395 - No lo veo. - No la pierdas de vista. 62 00:05:30,163 --> 00:05:33,333 Agente herida. Rayos. El objetivo se dirige al noroeste. 63 00:05:33,333 --> 00:05:34,792 Ve tras él. 64 00:05:35,752 --> 00:05:37,086 Maldición. 65 00:05:41,132 --> 00:05:43,926 Háblame, Matthew. Matthew. Matthew, dime algo. 66 00:05:55,605 --> 00:05:57,106 - El objetivo se va. - Diablos. 67 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Está subiendo el puente en la Rue de Bagnolet. Ya no lo veo. 68 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 Ve a ver a Phillipa. ¡Ahora mismo! 69 00:06:12,372 --> 00:06:14,123 Le disparó en la cabeza. 70 00:06:14,123 --> 00:06:15,750 Está muerta. 71 00:06:20,338 --> 00:06:26,344 {\an8}EL VELO 72 00:07:33,453 --> 00:07:37,832 Mamá, despierta. Vamos, mamá. 73 00:07:40,334 --> 00:07:43,337 Te haré cosquillas. Vamos, mamá. 74 00:07:57,768 --> 00:07:59,687 Despierta. Ya es hora. 75 00:07:59,687 --> 00:08:00,980 Está bien. 76 00:08:07,028 --> 00:08:09,572 ¿Hoy me tendré que ir a casa? 77 00:08:10,198 --> 00:08:11,240 Sí. 78 00:08:11,240 --> 00:08:14,785 Pero tú te quedarás aquí. ¿Te quedarás aquí con ella? 79 00:08:17,538 --> 00:08:18,748 Solo por un tiempo. 80 00:08:18,748 --> 00:08:20,917 Pero ¿por qué mamá? 81 00:08:22,335 --> 00:08:26,088 Debo encargarme de algunas cosas para tener un nuevo hogar. 82 00:08:26,088 --> 00:08:28,841 Pronto estaremos juntas de nuevo. 83 00:08:29,509 --> 00:08:30,843 Te lo prometo. 84 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 ¿Sí, cariño? 85 00:09:21,602 --> 00:09:22,603 Yasmina. 86 00:09:22,603 --> 00:09:24,438 No te preocupes, cariño. 87 00:09:24,438 --> 00:09:25,731 ¿Sí? 88 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 Adilah. 89 00:09:29,777 --> 00:09:32,113 Soy tu tía, pero tú eres mi hija. 90 00:09:32,113 --> 00:09:33,990 Estás en mi corazón. 91 00:09:34,824 --> 00:09:37,577 Sabes que nos enseñan a vivir en paz. 92 00:09:38,578 --> 00:09:42,164 Rezo para que Dios te salve y te perdone. 93 00:09:46,419 --> 00:09:47,712 Bien. 94 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 El taxi nos espera. 95 00:10:00,558 --> 00:10:01,642 Bien. 96 00:10:19,118 --> 00:10:22,288 No hagamos esperar al taxi. 97 00:11:43,619 --> 00:11:44,745 "Querido Michael: 98 00:11:46,038 --> 00:11:51,794 Cuando te alejas de mí, el dolor permanece y la felicidad se va. 99 00:11:52,336 --> 00:11:53,421 Te extraño". 100 00:12:31,751 --> 00:12:33,210 {\an8}" Para mi compañero". 101 00:12:34,336 --> 00:12:37,840 Para mi compañero, Michael. Sinceramente, Marcus 102 00:12:58,402 --> 00:12:59,403 Hola. 103 00:13:08,746 --> 00:13:10,915 Intenté dormir, pero no pude. 104 00:13:19,381 --> 00:13:22,468 ¿Sabías que Yasmina nunca había estado en un lugar así? 105 00:13:23,219 --> 00:13:26,055 El dueño debe ser muy rico. 106 00:13:27,556 --> 00:13:28,724 ¿Michael? 107 00:13:33,729 --> 00:13:34,730 Sí. 108 00:13:41,070 --> 00:13:43,155 Dices su nombre de forma extraña. 109 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 ¿En serio? 110 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 Sí. 111 00:13:50,955 --> 00:13:52,623 Era amigo de mi padre. 112 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 ¿Es todo lo que era para ti? 113 00:14:01,966 --> 00:14:04,969 Cuando mi padre murió, fue mi guardián. 114 00:14:07,638 --> 00:14:08,806 Después mi mentor. 115 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 Y luego algo más. 116 00:14:16,146 --> 00:14:17,231 Niña tonta. 117 00:14:21,527 --> 00:14:23,320 Él me hizo quien soy hoy. 118 00:14:28,492 --> 00:14:31,495 - ¿Y siguen viéndose? - Ya no. 119 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 En realidad, no. 120 00:14:38,419 --> 00:14:40,379 Al diablo el pasado. Necesito un martini. 121 00:14:49,346 --> 00:14:52,182 No sabemos de dónde proviene. 122 00:14:52,182 --> 00:14:54,894 A veces dice que es de Córcega, a veces no. 123 00:14:55,394 --> 00:14:59,982 Por su olor desagradable, su higiene personal es cuestionable. 124 00:15:00,900 --> 00:15:06,363 Inteligencia nos dice que no tiene amigos ni relaciones sexuales ni familia. 125 00:15:07,156 --> 00:15:09,491 Sin embargo, es un genio. 126 00:15:09,491 --> 00:15:13,162 Bien. Necesitamos un genio. 127 00:15:15,080 --> 00:15:16,081 Adelante. 128 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 César, te presento a Malik. 129 00:15:21,420 --> 00:15:22,588 Malik, él es César. 130 00:15:22,588 --> 00:15:24,632 Le dije a Malik 131 00:15:24,632 --> 00:15:28,969 que te especializas en interceptaciones electrónicas y digitales. 132 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 Vamos al grano. 133 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 Tengo una cita médica. Por mis pies. 134 00:15:34,934 --> 00:15:37,686 No tiene nombre. 135 00:15:37,686 --> 00:15:39,271 ¿Qué hace? 136 00:15:39,271 --> 00:15:40,606 Lo que quieras. 137 00:15:41,148 --> 00:15:42,483 ¿Hace café? 138 00:15:42,483 --> 00:15:45,527 No. No me pidieron algo que hiciera café. 139 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 ¿Qué te pidieron que hicieras? 140 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 Los estadounidenses saben más del djinn de Al Raqa. 141 00:15:53,827 --> 00:15:56,246 No confían en nosotros. No nos dicen todo. 142 00:15:56,830 --> 00:16:01,502 Le pedimos a César que creara algo para invalidar 143 00:16:01,502 --> 00:16:03,921 los sistemas de seguridad estadounidenses 144 00:16:03,921 --> 00:16:07,591 que protegen las comunicaciones entre agentes en el campo 145 00:16:07,591 --> 00:16:10,427 y el cuartel general en Langley, Virginia. 146 00:16:10,427 --> 00:16:13,430 Solo funciona si estás cerca del que habla. 147 00:16:13,430 --> 00:16:14,640 Y lo estamos. 148 00:16:14,640 --> 00:16:15,724 Espera. 149 00:16:15,724 --> 00:16:16,934 ¿A quién espiaremos? 150 00:16:17,768 --> 00:16:23,607 Sabemos en qué hotel se hospeda Max Peterson y en qué habitación está. 151 00:16:24,900 --> 00:16:28,195 Al ponerlo a tres metros de un celular o una computadora, 152 00:16:28,195 --> 00:16:30,614 grabará y transmitirá la comunicación 153 00:16:30,614 --> 00:16:33,492 evitando sus procedimientos de seguridad. 154 00:16:34,159 --> 00:16:36,912 Los estadounidenses tienen a alguien en Virginia. 155 00:16:36,912 --> 00:16:40,791 Se llama Wallace. Con el tiempo descubrirá lo que hice. 156 00:16:40,791 --> 00:16:43,919 Tenemos permiso del Elíseo para vigilar. 157 00:16:43,919 --> 00:16:45,921 Debo irme. Me duelen los dedos. 158 00:16:45,921 --> 00:16:47,297 Cielos. 159 00:16:47,297 --> 00:16:48,632 Tengo que irme. 160 00:16:48,632 --> 00:16:50,175 Magritte, ¿funciona? 161 00:16:50,175 --> 00:16:51,802 Funciona. 162 00:16:51,802 --> 00:16:57,141 El agente de la CIA se embriaga. Lo probé en el bar de su hotel hace dos noches. 163 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 ¿Pudiste entrar? 164 00:16:59,810 --> 00:17:01,103 Como limpiador. 165 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 Puse el dispositivo en el armario. 166 00:17:02,980 --> 00:17:07,151 Intercepté dos correos encriptados que les envió a sus superiores en Langley. 167 00:17:07,151 --> 00:17:09,695 ¿Qué dijo el agente ebrio de la CIA? 168 00:17:11,155 --> 00:17:15,576 Dijo que la agente británica Imogen le informa directamente a él 169 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 y que los estadounidenses están mejor informados y son más eficientes. 170 00:17:19,913 --> 00:17:20,914 Adiós. 171 00:17:21,415 --> 00:17:22,583 Gracias, César. 172 00:17:27,838 --> 00:17:31,717 Malik, se está metiendo contigo y no de la forma que tú quieres. 173 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 Es una tontería. 174 00:17:36,013 --> 00:17:39,266 Ella nunca hace las cosas por las razones que crees. 175 00:18:15,427 --> 00:18:16,595 Una jugada audaz. 176 00:18:30,025 --> 00:18:34,154 Odio este tipo de hoteles adonde van los estadounidenses ricos. 177 00:18:34,905 --> 00:18:36,115 Me dan asco. 178 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 Tú pareces estar cómoda en este mundo. 179 00:18:43,372 --> 00:18:46,333 Mi trabajo es estar cómoda en diferentes lugares. 180 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 He interpretado a mucha gente. 181 00:18:58,262 --> 00:19:00,180 Ya no sé adónde pertenezco. 182 00:19:07,396 --> 00:19:09,690 Durante la próxima hora, esto bastará. 183 00:19:16,446 --> 00:19:20,325 ¿Por qué lo odias tanto? ¿Te recuerda a cuando modelabas? 184 00:19:22,911 --> 00:19:24,454 No sé si debería decírtelo. 185 00:19:24,454 --> 00:19:26,415 Entonces, tienes que decírmelo. 186 00:19:35,507 --> 00:19:37,134 Tenía 21 años. 187 00:19:38,635 --> 00:19:42,848 Me vestían con ropa hermosa y hablaban del cielo. 188 00:19:44,808 --> 00:19:47,227 Había llegado mi momento. 189 00:19:48,812 --> 00:19:50,189 Era mi mejor día. 190 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 Me pusieron explosivos. 191 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 El mesero me sonrió cuando entré al salón como la muerte. 192 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 Yo era la muerte. 193 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 Había suficientes explosivos para derribar el techo sobre todos. 194 00:20:07,664 --> 00:20:09,625 Había niños en el cuarto. 195 00:20:09,625 --> 00:20:12,502 Amantes, familiares, amigos. 196 00:20:13,921 --> 00:20:19,134 La mayoría eran turistas estadounidenses que no sabían nada mientras desayunaban. 197 00:20:20,761 --> 00:20:24,306 Ricos somnolientos y yo. 198 00:20:27,100 --> 00:20:29,895 El interruptor estaba dentro de mi abrigo. 199 00:20:30,812 --> 00:20:33,649 Solo tenía que apretarlo. 200 00:20:33,649 --> 00:20:35,567 ¿Por qué sigues aquí? 201 00:21:04,638 --> 00:21:06,056 El cable estaba suelto. 202 00:21:10,394 --> 00:21:11,979 ¿Por qué me dices esto? 203 00:21:12,813 --> 00:21:16,525 Creí que querías saber cómo se siente el momento de aniquilación 204 00:21:18,235 --> 00:21:19,820 de una sobreviviente. 205 00:21:21,154 --> 00:21:22,155 Para aclarar, 206 00:21:23,282 --> 00:21:25,701 la aniquilación que mencioné era personal. 207 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 Solo me afectaría a mí. 208 00:21:29,538 --> 00:21:31,832 No sería en el salón de un hotel. 209 00:21:38,255 --> 00:21:40,799 - ¿Ya había nacido Yasmina? - No. 210 00:21:42,843 --> 00:21:46,972 No hay mayor sufrimiento para un padre que cuando tu hijo sufre. 211 00:21:47,764 --> 00:21:49,766 La sangre de una madre es la de su hijo. 212 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 Sí, así es. 213 00:22:07,576 --> 00:22:11,538 Bien. Tengo que ir al baño. Ahora vuelvo. 214 00:22:12,622 --> 00:22:14,041 Por cierto, 215 00:22:15,375 --> 00:22:17,961 creo que nunca habrías apretado el botón. 216 00:22:33,393 --> 00:22:37,397 Eres increíble. No se callaba. 217 00:22:38,106 --> 00:22:39,149 ¿Conseguiste algo? 218 00:22:39,649 --> 00:22:41,485 La fase dos empezó gracias a ti. 219 00:22:43,070 --> 00:22:44,363 Necesito más tiempo. 220 00:22:45,781 --> 00:22:48,950 Creí que eso satisfaría tu insaciable apetito estadounidense. 221 00:22:48,950 --> 00:22:52,162 De acuerdo. Sí, te diré algo. 222 00:22:54,373 --> 00:22:55,916 Bienvenida a EE. UU. 223 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Esta mañana le dispararon a una agente a quemarropa. 224 00:23:01,213 --> 00:23:02,881 Lamento oír eso. 225 00:23:04,132 --> 00:23:05,467 Toma esto. 226 00:23:10,555 --> 00:23:11,932 Quizá no sea coincidencia. 227 00:23:11,932 --> 00:23:14,810 El EIIL no hace asesinatos limpios como ese. 228 00:23:14,810 --> 00:23:17,062 Alguien más entrenó al asesino. 229 00:23:17,062 --> 00:23:19,106 ¿Lo hizo por alguien más? 230 00:23:20,482 --> 00:23:23,110 - Lo investigaré. - Describe al sujeto. 231 00:23:23,110 --> 00:23:26,154 Cabello oscuro, 1.85, complexión media, quizá miembro de la célula. 232 00:23:26,154 --> 00:23:31,118 Escucha, tienes 24 horas para darme resultados tangibles 233 00:23:31,118 --> 00:23:34,830 o usaremos métodos convencionales de interrogación para que esa mujer 234 00:23:34,830 --> 00:23:36,540 - nos diga lo que sabe. - No lo hará. 235 00:23:37,374 --> 00:23:38,458 No lo hará. 236 00:23:38,458 --> 00:23:41,545 Puedes arrancarle las uñas y romperle los huesos. 237 00:23:41,545 --> 00:23:43,255 Nunca te dirá nada 238 00:23:43,255 --> 00:23:46,466 porque cree que si lo hace, matarán a su hija. 239 00:23:47,634 --> 00:23:51,388 Creo que puedo hacer que cambie de opinión. 240 00:23:53,140 --> 00:23:55,642 Lamento decir que soy tu única esperanza. 241 00:23:56,685 --> 00:23:57,769 Tienes 24 horas. 242 00:24:00,063 --> 00:24:02,482 ¿Dónde está la información sobre mi padre? 243 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 Casi lo olvido. 244 00:24:07,028 --> 00:24:09,906 Marcus Seabright. Es un hombre interesante. 245 00:24:10,657 --> 00:24:13,243 No es fácil ser tan malo que quieran matarte. 246 00:24:15,704 --> 00:24:19,958 Por cierto, lo que pasó en Marruecos no era lo que parecía. 247 00:24:21,334 --> 00:24:22,419 Nunca lo es. 248 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 Tenías razón. 249 00:24:27,174 --> 00:24:28,258 Excelente martini. 250 00:24:48,528 --> 00:24:49,821 Hola, Malik. 251 00:24:49,821 --> 00:24:52,115 Escucha, no me sorprende, 252 00:24:52,115 --> 00:24:57,329 pero me enteré de tu relación íntima con Max y los estadounidenses, ¿sí? 253 00:24:57,329 --> 00:25:01,374 No puedes encargarte de un objetivo terrorista en este país 254 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 sin custodia compartida con un agente de la inteligencia francesa. 255 00:25:05,128 --> 00:25:06,796 Estadounidense no, francesa. 256 00:25:07,297 --> 00:25:10,342 Escabúllete cuando el objetivo esté seguro. 257 00:25:10,342 --> 00:25:12,385 Te veo en nuestra banca del canal. 258 00:25:13,178 --> 00:25:16,515 Y, cortesía de los estadounidenses, sé dónde te hospedas. 259 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 Ambos pusimos micrófonos. 260 00:25:19,142 --> 00:25:22,687 Madura, Malik. No seas celoso. Nos vemos esta noche. 261 00:25:29,528 --> 00:25:30,862 No más estadounidenses ricos. 262 00:25:31,988 --> 00:25:35,700 Te llevaré al verdadero París, un lugar al que iba antes. 263 00:25:45,043 --> 00:25:46,044 ¿Tienes un encendedor? 264 00:25:56,012 --> 00:25:57,389 Todo está listo. 265 00:25:58,056 --> 00:25:59,391 {\an8}ESTAMBUL, TURQUÍA 266 00:25:59,391 --> 00:26:03,395 {\an8}El barco va a Marsella para reunirse contigo y luego va a EE. UU. 267 00:26:04,396 --> 00:26:07,649 El djinn de Al Raqa confirmó que sigue en París con la mujer británica. 268 00:26:08,358 --> 00:26:11,152 Pero nunca está sola. Nunca la pierde de vista. 269 00:26:11,152 --> 00:26:12,821 Sé lo de la británica. 270 00:26:12,821 --> 00:26:16,366 Diles a todos que volveré al barco mañana por la noche. 271 00:26:16,366 --> 00:26:21,913 El explosivo está seguro a bordo y pronto partiremos al puerto de EE. UU. 272 00:26:27,544 --> 00:26:28,670 {\an8}ESTAMBUL 273 00:26:28,670 --> 00:26:30,255 {\an8}PUERTO DE HAIDAR PASHA 274 00:27:16,676 --> 00:27:20,055 Diles a todos que volveré al barco mañana por la noche. 275 00:27:20,639 --> 00:27:25,894 El explosivo está seguro a bordo y pronto partiremos al puerto de EE. UU. 276 00:27:32,067 --> 00:27:33,276 ¿Cómo lo obtuvimos? 277 00:27:34,319 --> 00:27:39,032 César plantó un micrófono hace un año, y nos gusta escuchar 278 00:27:39,032 --> 00:27:42,494 porque es un lugar en donde la gente de interés bebe té. 279 00:27:43,578 --> 00:27:46,790 Finalmente sabemos algo que los estadounidenses no saben. 280 00:27:47,499 --> 00:27:49,668 Habla del djinn de Al Raqa 281 00:27:49,668 --> 00:27:54,297 y de un barco que va a un puerto estadounidense con un explosivo a bordo. 282 00:27:55,715 --> 00:27:58,593 Tengo a nuestra gente investigando al "djinn". 283 00:28:00,970 --> 00:28:03,223 Hay un djinn por cada día de la semana. 284 00:28:03,223 --> 00:28:05,975 Por cada día hay un color y un ángel. 285 00:28:06,935 --> 00:28:11,940 Creo que es una célula que usa los nombres de los djinn como claves. 286 00:28:11,940 --> 00:28:14,067 Los estadounidenses deben saberlo. 287 00:28:14,067 --> 00:28:15,235 Espera. 288 00:28:15,235 --> 00:28:20,115 César interceptó una llamada y oyó que hoy asesinaron a una agente estadounidense. 289 00:28:20,115 --> 00:28:22,117 Intentamos averiguar quién era, 290 00:28:22,117 --> 00:28:25,745 quién le disparó y qué hicieron con el cuerpo. 291 00:28:26,246 --> 00:28:29,165 Bien. No tenemos control de la ciudad. 292 00:28:29,165 --> 00:28:30,792 Recupera el control. 293 00:28:30,792 --> 00:28:32,627 Hoy me reuniré con Imogen. 294 00:28:34,045 --> 00:28:37,090 Tenemos información sobre una operación terrorista. 295 00:28:37,090 --> 00:28:39,968 Déjame hablar con Imogen. Es nuestra información. 296 00:28:39,968 --> 00:28:42,095 Tuvimos suerte. Debemos decirles. 297 00:28:42,095 --> 00:28:45,974 Si les decimos a los estadounidenses, vendrán con una banda. 298 00:28:45,974 --> 00:28:48,643 Imogen averiguará la verdad más rápido. 299 00:28:52,105 --> 00:28:53,648 Solo dame esta noche. 300 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 ¿Esperas ver a viejos amigos? 301 00:29:31,019 --> 00:29:34,314 No, solo que no he estado aquí en años. 302 00:30:20,568 --> 00:30:22,445 Voy por un trago. 303 00:31:31,139 --> 00:31:32,348 Tu cabello... 304 00:31:35,935 --> 00:31:37,395 Te vistes como ella. 305 00:31:38,062 --> 00:31:40,023 Adilah, esta locura debe terminar. 306 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 No puedes hacer esto. Ven conmigo. 307 00:31:44,611 --> 00:31:45,987 Debes confiar en mí. 308 00:32:02,962 --> 00:32:04,172 Sé quién es. 309 00:32:04,797 --> 00:32:06,257 Vete al diablo. 310 00:32:09,719 --> 00:32:11,054 No es lo que crees. 311 00:32:11,804 --> 00:32:12,805 Maldición. 312 00:32:19,145 --> 00:32:20,188 Vamos. 313 00:32:22,815 --> 00:32:24,192 TAXI DE PARÍS 314 00:32:24,192 --> 00:32:25,485 Entra. 315 00:32:32,492 --> 00:32:34,619 A la calle del Atlantic, número 24. 316 00:32:35,203 --> 00:32:37,664 - ¿Qué diablos está pasando? - No lo sé. 317 00:32:37,664 --> 00:32:40,083 - ¿Sabías de esto? - No. 318 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 ¡Rápido! ¡Sal! 319 00:33:02,689 --> 00:33:03,731 Maldición. 320 00:33:13,449 --> 00:33:14,450 Vamos. 321 00:33:59,871 --> 00:34:04,584 Te juro que no sabía que eso iba a pasar. No sabía que nos seguía. 322 00:34:04,584 --> 00:34:07,211 Un inconveniente de mi trabajo es que a veces 323 00:34:07,211 --> 00:34:09,630 me asocio con gente que intenta matarme. 324 00:34:09,630 --> 00:34:11,007 Pero esto es extremo. 325 00:34:11,007 --> 00:34:14,093 ¿Por qué querría matarte? Eres la única que me ayuda. 326 00:34:16,095 --> 00:34:19,265 Imogen, sabes que eso no tiene sentido. Por favor. 327 00:34:27,815 --> 00:34:28,983 ¿Vienes? 328 00:34:29,609 --> 00:34:30,610 Sí. 329 00:35:28,126 --> 00:35:29,335 Me alegra que estés bien. 330 00:35:31,337 --> 00:35:32,505 Ahora lo estoy. 331 00:35:39,178 --> 00:35:41,597 Imogen, tenemos información reciente. 332 00:35:42,765 --> 00:35:43,766 Hay un barco. 333 00:35:44,267 --> 00:35:46,394 Zarpará hacia Estados Unidos. 334 00:35:46,978 --> 00:35:51,023 Lleva un dispositivo que detonará en el puerto de Estados Unidos. 335 00:35:52,024 --> 00:35:55,069 Sabemos que lo organiza una célula terrorista. 336 00:35:55,069 --> 00:36:00,199 Usan nombres sacados de algo llamado el Libro de las maravillas. 337 00:36:00,199 --> 00:36:02,869 Me mostró ese libro en Estambul. 338 00:36:04,662 --> 00:36:06,789 Parece que quiere que lo descifre. 339 00:36:07,957 --> 00:36:10,251 Lo harás. 340 00:36:10,251 --> 00:36:12,003 Seguiré acompañándola 341 00:36:12,003 --> 00:36:15,423 y le seguiré prometiendo protección para ella y su hija. 342 00:36:15,423 --> 00:36:17,800 Me concentraré en hacer 343 00:36:17,800 --> 00:36:21,137 que me diga el nombre del barco y del dispositivo. 344 00:36:21,637 --> 00:36:24,390 Ahora eres un objetivo identificado para ellos. 345 00:36:25,266 --> 00:36:29,812 Los estadounidenses perdieron a una agente. Me preocupas. 346 00:36:36,611 --> 00:36:37,862 No me rendiré ahora. 347 00:36:39,238 --> 00:36:42,700 Me estoy acercando. Nos estamos acercando. 348 00:36:45,453 --> 00:36:46,454 Maldición. 349 00:36:52,877 --> 00:36:55,796 Ojalá no te quedaras en el departamento de Michael. 350 00:36:58,841 --> 00:37:00,051 Tengo que hacer esto. 351 00:37:03,804 --> 00:37:04,805 Estaremos bien... 352 00:37:07,516 --> 00:37:08,809 pero debo hacerlo. 353 00:37:13,147 --> 00:37:14,148 Lo sé. 354 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 Lo sé. 355 00:38:03,864 --> 00:38:07,618 Ve a la escalera a las 6 a. m. 356 00:38:10,413 --> 00:38:12,415 AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA ULTRASECRETO 357 00:38:35,855 --> 00:38:37,815 CONFIRMADO. MARCUS SEABRIGHT, AGENTE DOBLE. 358 00:38:37,815 --> 00:38:39,567 LE ENTREGÓ DOCUMENTOS ALTAMENTE CLASIFICADOS 359 00:38:39,567 --> 00:38:40,651 A UN AGENTE RUSO 360 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 {\an8}Subtítulos: Pamela Ruiz