1
00:00:12,762 --> 00:00:14,556
ANTERIORMENTE EN
EL VELO
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,767
Me mostró una foto
de dos cadáveres en la nieve.
3
00:00:17,767 --> 00:00:20,478
Esta mañana asesinaron
al director del campo de refugiados
4
00:00:20,478 --> 00:00:22,230
y al jefe de comunicaciones
5
00:00:22,230 --> 00:00:24,274
al estilo del FSB ruso.
6
00:00:25,358 --> 00:00:27,819
Necesito averiguar si sabe algo
de nuestro plan.
7
00:00:27,819 --> 00:00:30,822
Al exponer los núcleos
de las máquinas de radiología,
8
00:00:30,822 --> 00:00:33,241
tendrán tres minutos
para sacarlos de los envases
9
00:00:33,241 --> 00:00:35,243
y ponerlos en los contenedores de plomo.
10
00:00:35,243 --> 00:00:38,788
Se sentirán mal
al minuto de estar expuestos al núcleo.
11
00:00:38,788 --> 00:00:42,709
En dos minutos estarán ciegos.
En tres minutos, morirán.
12
00:00:43,293 --> 00:00:45,962
Si sabes que te vigilan,
¿por qué hiciste una cita?
13
00:00:45,962 --> 00:00:49,049
Organizamos la reunión en el avión.
Sabíamos que me vigilarían.
14
00:00:49,049 --> 00:00:51,634
Explícame por qué me estás ayudando.
15
00:00:51,634 --> 00:00:55,638
Por una obsesión con la aniquilación
y aquellos que la buscan.
16
00:00:55,638 --> 00:00:57,390
Necesito que hagas algo por mí.
17
00:00:57,390 --> 00:01:00,560
Quiero confirmación de que el TDKP
era una fachada para la CIA
18
00:01:00,560 --> 00:01:02,604
y que asesinaron a Marcus Seabright.
19
00:01:02,604 --> 00:01:06,274
Es mucho pedir solo para que resuelvas
problemas paternales.
20
00:01:06,274 --> 00:01:10,278
Creo que tiene un doble juego.
Aún trabaja para ellos. Lo sabe todo.
21
00:01:10,278 --> 00:01:12,489
Pero intenta escapar con su hija.
22
00:01:12,489 --> 00:01:15,867
Debe creer que la ayudo
para que esté cerca de mí.
23
00:01:15,867 --> 00:01:17,744
Puedo protegerte de los estadounidenses.
24
00:01:17,744 --> 00:01:20,080
Pero Yasmina debe volver con Nour
25
00:01:20,080 --> 00:01:22,624
hasta saber qué hacer,
no está a salvo con nosotras.
26
00:01:22,624 --> 00:01:24,709
Todo depende de su seguridad.
27
00:01:25,210 --> 00:01:26,503
¿Cuál es tu nombre real?
28
00:01:30,757 --> 00:01:32,550
Las mejores mentiras son verdad.
29
00:01:35,970 --> 00:01:38,973
{\an8}CEMENTERIO PÈRE LACHAISE
CALLE RUE DE REPOS
30
00:02:24,394 --> 00:02:25,979
¿Eres fan de su música?
31
00:02:27,939 --> 00:02:30,525
¿Sabes qué dice
la inscripción en su tumba?
32
00:02:31,401 --> 00:02:33,361
La inscripción está en griego.
33
00:02:33,361 --> 00:02:37,240
Dice: "Él le era fiel
a su propio demonio".
34
00:02:44,873 --> 00:02:46,499
Yo también lo amo.
35
00:02:48,293 --> 00:02:50,253
Por eso vine desde Baltimore.
36
00:02:50,753 --> 00:02:53,798
¿Y tú? ¿Por qué estás aquí?
37
00:02:54,883 --> 00:02:57,760
Yo también les soy fiel a mis demonios.
38
00:03:20,783 --> 00:03:22,702
- ¿Tienes algo?
- La información era cierta.
39
00:03:22,702 --> 00:03:25,413
Es un punto de comunicación. Recogió algo.
40
00:03:25,413 --> 00:03:28,041
- ¿Qué?
- Una tarjeta de la tumba.
41
00:03:28,041 --> 00:03:30,293
No sé qué clase de tarjeta. No la vi.
42
00:03:30,293 --> 00:03:34,714
Dejó un ramo de flores,
pero tenía guantes. No hay huellas.
43
00:03:34,714 --> 00:03:37,133
Maldición. ¿Puedes describirlo?
44
00:03:37,133 --> 00:03:41,930
Cabello oscuro. Mide 1.85. Abrigo oscuro.
Complexión media. Y sombrero negro.
45
00:03:41,930 --> 00:03:45,308
Bien. Si no lo ves, regresa a la tumba.
46
00:03:45,308 --> 00:03:49,187
Aparta las flores. Hazlo rápido.
Podría haber ADN en la envoltura.
47
00:03:49,187 --> 00:03:51,481
Debemos saber quién es y adónde va.
48
00:03:51,481 --> 00:03:52,899
Entendido.
49
00:03:56,027 --> 00:03:59,113
- Sí.
- Complexión media, 1.85, sombrero negro.
50
00:03:59,113 --> 00:04:01,532
- Llámame si lo ves.
- Entendido.
51
00:04:30,103 --> 00:04:33,481
Vi a un tipo con ese aspecto,
pero con otra ropa. Lo estoy buscando.
52
00:04:33,481 --> 00:04:37,026
Espera. Tienes la teoría,
pero no la práctica. Mantén la calma.
53
00:04:37,026 --> 00:04:39,988
No te arriesgues y no te acerques a él.
54
00:04:39,988 --> 00:04:41,239
- ¿Sí?
- Entendido.
55
00:04:46,828 --> 00:04:48,496
- ¿Ves algo?
- Nada.
56
00:04:48,496 --> 00:04:51,499
Al diablo con esto. Entra.
Dime si puedes verlo.
57
00:04:51,499 --> 00:04:52,583
Voy en camino.
58
00:05:01,926 --> 00:05:04,470
Ay, rayos. No pensé que París sería así.
59
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
Se dirige al sur, al muro perimetral.
60
00:05:07,557 --> 00:05:09,475
- ¿Lo ves?
- No.
61
00:05:10,059 --> 00:05:12,395
- No lo veo.
- No la pierdas de vista.
62
00:05:30,163 --> 00:05:33,333
Agente herida. Rayos.
El objetivo se dirige al noroeste.
63
00:05:33,333 --> 00:05:34,792
Ve tras él.
64
00:05:35,752 --> 00:05:37,086
Maldición.
65
00:05:41,132 --> 00:05:43,926
Háblame, Matthew. Matthew.
Matthew, dime algo.
66
00:05:55,605 --> 00:05:57,106
- El objetivo se va.
- Diablos.
67
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Está subiendo el puente
en la Rue de Bagnolet. Ya no lo veo.
68
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
Ve a ver a Phillipa. ¡Ahora mismo!
69
00:06:12,372 --> 00:06:14,123
Le disparó en la cabeza.
70
00:06:14,123 --> 00:06:15,750
Está muerta.
71
00:06:20,338 --> 00:06:26,344
{\an8}EL VELO
72
00:07:33,453 --> 00:07:37,832
Mamá, despierta. Vamos, mamá.
73
00:07:40,334 --> 00:07:43,337
Te haré cosquillas. Vamos, mamá.
74
00:07:57,768 --> 00:07:59,687
Despierta. Ya es hora.
75
00:07:59,687 --> 00:08:00,980
Está bien.
76
00:08:07,028 --> 00:08:09,572
¿Hoy me tendré que ir a casa?
77
00:08:10,198 --> 00:08:11,240
Sí.
78
00:08:11,240 --> 00:08:14,785
Pero tú te quedarás aquí.
¿Te quedarás aquí con ella?
79
00:08:17,538 --> 00:08:18,748
Solo por un tiempo.
80
00:08:18,748 --> 00:08:20,917
Pero ¿por qué mamá?
81
00:08:22,335 --> 00:08:26,088
Debo encargarme de algunas cosas
para tener un nuevo hogar.
82
00:08:26,088 --> 00:08:28,841
Pronto estaremos juntas de nuevo.
83
00:08:29,509 --> 00:08:30,843
Te lo prometo.
84
00:08:32,094 --> 00:08:33,095
¿Sí, cariño?
85
00:09:21,602 --> 00:09:22,603
Yasmina.
86
00:09:22,603 --> 00:09:24,438
No te preocupes, cariño.
87
00:09:24,438 --> 00:09:25,731
¿Sí?
88
00:09:28,192 --> 00:09:29,277
Adilah.
89
00:09:29,777 --> 00:09:32,113
Soy tu tía, pero tú eres mi hija.
90
00:09:32,113 --> 00:09:33,990
Estás en mi corazón.
91
00:09:34,824 --> 00:09:37,577
Sabes que nos enseñan a vivir en paz.
92
00:09:38,578 --> 00:09:42,164
Rezo para que Dios te salve y te perdone.
93
00:09:46,419 --> 00:09:47,712
Bien.
94
00:09:59,307 --> 00:10:00,558
El taxi nos espera.
95
00:10:00,558 --> 00:10:01,642
Bien.
96
00:10:19,118 --> 00:10:22,288
No hagamos esperar al taxi.
97
00:11:43,619 --> 00:11:44,745
"Querido Michael:
98
00:11:46,038 --> 00:11:51,794
Cuando te alejas de mí,
el dolor permanece y la felicidad se va.
99
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
Te extraño".
100
00:12:31,751 --> 00:12:33,210
{\an8}" Para mi compañero".
101
00:12:34,336 --> 00:12:37,840
Para mi compañero, Michael.
Sinceramente, Marcus
102
00:12:58,402 --> 00:12:59,403
Hola.
103
00:13:08,746 --> 00:13:10,915
Intenté dormir, pero no pude.
104
00:13:19,381 --> 00:13:22,468
¿Sabías que Yasmina
nunca había estado en un lugar así?
105
00:13:23,219 --> 00:13:26,055
El dueño debe ser muy rico.
106
00:13:27,556 --> 00:13:28,724
¿Michael?
107
00:13:33,729 --> 00:13:34,730
Sí.
108
00:13:41,070 --> 00:13:43,155
Dices su nombre de forma extraña.
109
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
¿En serio?
110
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Sí.
111
00:13:50,955 --> 00:13:52,623
Era amigo de mi padre.
112
00:13:54,875 --> 00:13:56,585
¿Es todo lo que era para ti?
113
00:14:01,966 --> 00:14:04,969
Cuando mi padre murió, fue mi guardián.
114
00:14:07,638 --> 00:14:08,806
Después mi mentor.
115
00:14:12,309 --> 00:14:13,310
Y luego algo más.
116
00:14:16,146 --> 00:14:17,231
Niña tonta.
117
00:14:21,527 --> 00:14:23,320
Él me hizo quien soy hoy.
118
00:14:28,492 --> 00:14:31,495
- ¿Y siguen viéndose?
- Ya no.
119
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
En realidad, no.
120
00:14:38,419 --> 00:14:40,379
Al diablo el pasado. Necesito un martini.
121
00:14:49,346 --> 00:14:52,182
No sabemos de dónde proviene.
122
00:14:52,182 --> 00:14:54,894
A veces dice que es de Córcega,
a veces no.
123
00:14:55,394 --> 00:14:59,982
Por su olor desagradable,
su higiene personal es cuestionable.
124
00:15:00,900 --> 00:15:06,363
Inteligencia nos dice que no tiene amigos
ni relaciones sexuales ni familia.
125
00:15:07,156 --> 00:15:09,491
Sin embargo, es un genio.
126
00:15:09,491 --> 00:15:13,162
Bien. Necesitamos un genio.
127
00:15:15,080 --> 00:15:16,081
Adelante.
128
00:15:18,167 --> 00:15:21,420
César, te presento a Malik.
129
00:15:21,420 --> 00:15:22,588
Malik, él es César.
130
00:15:22,588 --> 00:15:24,632
Le dije a Malik
131
00:15:24,632 --> 00:15:28,969
que te especializas en interceptaciones
electrónicas y digitales.
132
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
Vamos al grano.
133
00:15:30,971 --> 00:15:33,557
Tengo una cita médica. Por mis pies.
134
00:15:34,934 --> 00:15:37,686
No tiene nombre.
135
00:15:37,686 --> 00:15:39,271
¿Qué hace?
136
00:15:39,271 --> 00:15:40,606
Lo que quieras.
137
00:15:41,148 --> 00:15:42,483
¿Hace café?
138
00:15:42,483 --> 00:15:45,527
No. No me pidieron algo que hiciera café.
139
00:15:48,447 --> 00:15:50,199
¿Qué te pidieron que hicieras?
140
00:15:50,950 --> 00:15:53,827
Los estadounidenses saben más
del djinn de Al Raqa.
141
00:15:53,827 --> 00:15:56,246
No confían en nosotros. No nos dicen todo.
142
00:15:56,830 --> 00:16:01,502
Le pedimos a César que creara algo
para invalidar
143
00:16:01,502 --> 00:16:03,921
los sistemas de seguridad estadounidenses
144
00:16:03,921 --> 00:16:07,591
que protegen las comunicaciones
entre agentes en el campo
145
00:16:07,591 --> 00:16:10,427
y el cuartel general en Langley, Virginia.
146
00:16:10,427 --> 00:16:13,430
Solo funciona
si estás cerca del que habla.
147
00:16:13,430 --> 00:16:14,640
Y lo estamos.
148
00:16:14,640 --> 00:16:15,724
Espera.
149
00:16:15,724 --> 00:16:16,934
¿A quién espiaremos?
150
00:16:17,768 --> 00:16:23,607
Sabemos en qué hotel se hospeda
Max Peterson y en qué habitación está.
151
00:16:24,900 --> 00:16:28,195
Al ponerlo a tres metros
de un celular o una computadora,
152
00:16:28,195 --> 00:16:30,614
grabará y transmitirá la comunicación
153
00:16:30,614 --> 00:16:33,492
evitando sus procedimientos de seguridad.
154
00:16:34,159 --> 00:16:36,912
Los estadounidenses
tienen a alguien en Virginia.
155
00:16:36,912 --> 00:16:40,791
Se llama Wallace.
Con el tiempo descubrirá lo que hice.
156
00:16:40,791 --> 00:16:43,919
Tenemos permiso del Elíseo para vigilar.
157
00:16:43,919 --> 00:16:45,921
Debo irme. Me duelen los dedos.
158
00:16:45,921 --> 00:16:47,297
Cielos.
159
00:16:47,297 --> 00:16:48,632
Tengo que irme.
160
00:16:48,632 --> 00:16:50,175
Magritte, ¿funciona?
161
00:16:50,175 --> 00:16:51,802
Funciona.
162
00:16:51,802 --> 00:16:57,141
El agente de la CIA se embriaga. Lo probé
en el bar de su hotel hace dos noches.
163
00:16:58,058 --> 00:16:59,059
¿Pudiste entrar?
164
00:16:59,810 --> 00:17:01,103
Como limpiador.
165
00:17:01,103 --> 00:17:02,980
Puse el dispositivo en el armario.
166
00:17:02,980 --> 00:17:07,151
Intercepté dos correos encriptados
que les envió a sus superiores en Langley.
167
00:17:07,151 --> 00:17:09,695
¿Qué dijo el agente ebrio de la CIA?
168
00:17:11,155 --> 00:17:15,576
Dijo que la agente británica Imogen
le informa directamente a él
169
00:17:15,576 --> 00:17:19,163
y que los estadounidenses están
mejor informados y son más eficientes.
170
00:17:19,913 --> 00:17:20,914
Adiós.
171
00:17:21,415 --> 00:17:22,583
Gracias, César.
172
00:17:27,838 --> 00:17:31,717
Malik, se está metiendo contigo
y no de la forma que tú quieres.
173
00:17:33,260 --> 00:17:34,386
Es una tontería.
174
00:17:36,013 --> 00:17:39,266
Ella nunca hace las cosas
por las razones que crees.
175
00:18:15,427 --> 00:18:16,595
Una jugada audaz.
176
00:18:30,025 --> 00:18:34,154
Odio este tipo de hoteles
adonde van los estadounidenses ricos.
177
00:18:34,905 --> 00:18:36,115
Me dan asco.
178
00:18:38,784 --> 00:18:40,994
Tú pareces estar cómoda en este mundo.
179
00:18:43,372 --> 00:18:46,333
Mi trabajo es estar cómoda
en diferentes lugares.
180
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
He interpretado a mucha gente.
181
00:18:58,262 --> 00:19:00,180
Ya no sé adónde pertenezco.
182
00:19:07,396 --> 00:19:09,690
Durante la próxima hora, esto bastará.
183
00:19:16,446 --> 00:19:20,325
¿Por qué lo odias tanto?
¿Te recuerda a cuando modelabas?
184
00:19:22,911 --> 00:19:24,454
No sé si debería decírtelo.
185
00:19:24,454 --> 00:19:26,415
Entonces, tienes que decírmelo.
186
00:19:35,507 --> 00:19:37,134
Tenía 21 años.
187
00:19:38,635 --> 00:19:42,848
Me vestían con ropa hermosa
y hablaban del cielo.
188
00:19:44,808 --> 00:19:47,227
Había llegado mi momento.
189
00:19:48,812 --> 00:19:50,189
Era mi mejor día.
190
00:19:51,982 --> 00:19:54,610
Me pusieron explosivos.
191
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
El mesero me sonrió
cuando entré al salón como la muerte.
192
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
Yo era la muerte.
193
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
Había suficientes explosivos
para derribar el techo sobre todos.
194
00:20:07,664 --> 00:20:09,625
Había niños en el cuarto.
195
00:20:09,625 --> 00:20:12,502
Amantes, familiares, amigos.
196
00:20:13,921 --> 00:20:19,134
La mayoría eran turistas estadounidenses
que no sabían nada mientras desayunaban.
197
00:20:20,761 --> 00:20:24,306
Ricos somnolientos y yo.
198
00:20:27,100 --> 00:20:29,895
El interruptor estaba dentro de mi abrigo.
199
00:20:30,812 --> 00:20:33,649
Solo tenía que apretarlo.
200
00:20:33,649 --> 00:20:35,567
¿Por qué sigues aquí?
201
00:21:04,638 --> 00:21:06,056
El cable estaba suelto.
202
00:21:10,394 --> 00:21:11,979
¿Por qué me dices esto?
203
00:21:12,813 --> 00:21:16,525
Creí que querías saber cómo se siente
el momento de aniquilación
204
00:21:18,235 --> 00:21:19,820
de una sobreviviente.
205
00:21:21,154 --> 00:21:22,155
Para aclarar,
206
00:21:23,282 --> 00:21:25,701
la aniquilación que mencioné era personal.
207
00:21:26,785 --> 00:21:27,995
Solo me afectaría a mí.
208
00:21:29,538 --> 00:21:31,832
No sería en el salón de un hotel.
209
00:21:38,255 --> 00:21:40,799
- ¿Ya había nacido Yasmina?
- No.
210
00:21:42,843 --> 00:21:46,972
No hay mayor sufrimiento para un padre
que cuando tu hijo sufre.
211
00:21:47,764 --> 00:21:49,766
La sangre de una madre es la de su hijo.
212
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
Sí, así es.
213
00:22:07,576 --> 00:22:11,538
Bien. Tengo que ir al baño. Ahora vuelvo.
214
00:22:12,622 --> 00:22:14,041
Por cierto,
215
00:22:15,375 --> 00:22:17,961
creo que nunca habrías apretado el botón.
216
00:22:33,393 --> 00:22:37,397
Eres increíble. No se callaba.
217
00:22:38,106 --> 00:22:39,149
¿Conseguiste algo?
218
00:22:39,649 --> 00:22:41,485
La fase dos empezó gracias a ti.
219
00:22:43,070 --> 00:22:44,363
Necesito más tiempo.
220
00:22:45,781 --> 00:22:48,950
Creí que eso satisfaría
tu insaciable apetito estadounidense.
221
00:22:48,950 --> 00:22:52,162
De acuerdo. Sí, te diré algo.
222
00:22:54,373 --> 00:22:55,916
Bienvenida a EE. UU.
223
00:22:58,043 --> 00:23:01,213
Esta mañana le dispararon
a una agente a quemarropa.
224
00:23:01,213 --> 00:23:02,881
Lamento oír eso.
225
00:23:04,132 --> 00:23:05,467
Toma esto.
226
00:23:10,555 --> 00:23:11,932
Quizá no sea coincidencia.
227
00:23:11,932 --> 00:23:14,810
El EIIL no hace
asesinatos limpios como ese.
228
00:23:14,810 --> 00:23:17,062
Alguien más entrenó al asesino.
229
00:23:17,062 --> 00:23:19,106
¿Lo hizo por alguien más?
230
00:23:20,482 --> 00:23:23,110
- Lo investigaré.
- Describe al sujeto.
231
00:23:23,110 --> 00:23:26,154
Cabello oscuro, 1.85, complexión media,
quizá miembro de la célula.
232
00:23:26,154 --> 00:23:31,118
Escucha, tienes 24 horas
para darme resultados tangibles
233
00:23:31,118 --> 00:23:34,830
o usaremos métodos convencionales
de interrogación para que esa mujer
234
00:23:34,830 --> 00:23:36,540
- nos diga lo que sabe.
- No lo hará.
235
00:23:37,374 --> 00:23:38,458
No lo hará.
236
00:23:38,458 --> 00:23:41,545
Puedes arrancarle las uñas
y romperle los huesos.
237
00:23:41,545 --> 00:23:43,255
Nunca te dirá nada
238
00:23:43,255 --> 00:23:46,466
porque cree que si lo hace,
matarán a su hija.
239
00:23:47,634 --> 00:23:51,388
Creo que puedo hacer
que cambie de opinión.
240
00:23:53,140 --> 00:23:55,642
Lamento decir que soy tu única esperanza.
241
00:23:56,685 --> 00:23:57,769
Tienes 24 horas.
242
00:24:00,063 --> 00:24:02,482
¿Dónde está la información sobre mi padre?
243
00:24:04,568 --> 00:24:05,569
Casi lo olvido.
244
00:24:07,028 --> 00:24:09,906
Marcus Seabright.
Es un hombre interesante.
245
00:24:10,657 --> 00:24:13,243
No es fácil ser tan malo
que quieran matarte.
246
00:24:15,704 --> 00:24:19,958
Por cierto, lo que pasó en Marruecos
no era lo que parecía.
247
00:24:21,334 --> 00:24:22,419
Nunca lo es.
248
00:24:24,129 --> 00:24:25,464
Tenías razón.
249
00:24:27,174 --> 00:24:28,258
Excelente martini.
250
00:24:48,528 --> 00:24:49,821
Hola, Malik.
251
00:24:49,821 --> 00:24:52,115
Escucha, no me sorprende,
252
00:24:52,115 --> 00:24:57,329
pero me enteré de tu relación íntima
con Max y los estadounidenses, ¿sí?
253
00:24:57,329 --> 00:25:01,374
No puedes encargarte
de un objetivo terrorista en este país
254
00:25:01,374 --> 00:25:04,544
sin custodia compartida
con un agente de la inteligencia francesa.
255
00:25:05,128 --> 00:25:06,796
Estadounidense no, francesa.
256
00:25:07,297 --> 00:25:10,342
Escabúllete cuando el objetivo esté seguro.
257
00:25:10,342 --> 00:25:12,385
Te veo en nuestra banca del canal.
258
00:25:13,178 --> 00:25:16,515
Y, cortesía de los estadounidenses,
sé dónde te hospedas.
259
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
Ambos pusimos micrófonos.
260
00:25:19,142 --> 00:25:22,687
Madura, Malik. No seas celoso.
Nos vemos esta noche.
261
00:25:29,528 --> 00:25:30,862
No más estadounidenses ricos.
262
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
Te llevaré al verdadero París,
un lugar al que iba antes.
263
00:25:45,043 --> 00:25:46,044
¿Tienes un encendedor?
264
00:25:56,012 --> 00:25:57,389
Todo está listo.
265
00:25:58,056 --> 00:25:59,391
{\an8}ESTAMBUL, TURQUÍA
266
00:25:59,391 --> 00:26:03,395
{\an8}El barco va a Marsella
para reunirse contigo y luego va a EE. UU.
267
00:26:04,396 --> 00:26:07,649
El djinn de Al Raqa confirmó
que sigue en París con la mujer británica.
268
00:26:08,358 --> 00:26:11,152
Pero nunca está sola.
Nunca la pierde de vista.
269
00:26:11,152 --> 00:26:12,821
Sé lo de la británica.
270
00:26:12,821 --> 00:26:16,366
Diles a todos que volveré al barco
mañana por la noche.
271
00:26:16,366 --> 00:26:21,913
El explosivo está seguro a bordo
y pronto partiremos al puerto de EE. UU.
272
00:26:27,544 --> 00:26:28,670
{\an8}ESTAMBUL
273
00:26:28,670 --> 00:26:30,255
{\an8}PUERTO DE HAIDAR PASHA
274
00:27:16,676 --> 00:27:20,055
Diles a todos que volveré al barco
mañana por la noche.
275
00:27:20,639 --> 00:27:25,894
El explosivo está seguro a bordo
y pronto partiremos al puerto de EE. UU.
276
00:27:32,067 --> 00:27:33,276
¿Cómo lo obtuvimos?
277
00:27:34,319 --> 00:27:39,032
César plantó un micrófono hace un año,
y nos gusta escuchar
278
00:27:39,032 --> 00:27:42,494
porque es un lugar
en donde la gente de interés bebe té.
279
00:27:43,578 --> 00:27:46,790
Finalmente sabemos algo
que los estadounidenses no saben.
280
00:27:47,499 --> 00:27:49,668
Habla del djinn de Al Raqa
281
00:27:49,668 --> 00:27:54,297
y de un barco que va a un puerto
estadounidense con un explosivo a bordo.
282
00:27:55,715 --> 00:27:58,593
Tengo a nuestra gente
investigando al "djinn".
283
00:28:00,970 --> 00:28:03,223
Hay un djinn por cada día de la semana.
284
00:28:03,223 --> 00:28:05,975
Por cada día hay un color y un ángel.
285
00:28:06,935 --> 00:28:11,940
Creo que es una célula que usa
los nombres de los djinn como claves.
286
00:28:11,940 --> 00:28:14,067
Los estadounidenses deben saberlo.
287
00:28:14,067 --> 00:28:15,235
Espera.
288
00:28:15,235 --> 00:28:20,115
César interceptó una llamada y oyó que hoy
asesinaron a una agente estadounidense.
289
00:28:20,115 --> 00:28:22,117
Intentamos averiguar quién era,
290
00:28:22,117 --> 00:28:25,745
quién le disparó
y qué hicieron con el cuerpo.
291
00:28:26,246 --> 00:28:29,165
Bien. No tenemos control de la ciudad.
292
00:28:29,165 --> 00:28:30,792
Recupera el control.
293
00:28:30,792 --> 00:28:32,627
Hoy me reuniré con Imogen.
294
00:28:34,045 --> 00:28:37,090
Tenemos información
sobre una operación terrorista.
295
00:28:37,090 --> 00:28:39,968
Déjame hablar con Imogen.
Es nuestra información.
296
00:28:39,968 --> 00:28:42,095
Tuvimos suerte. Debemos decirles.
297
00:28:42,095 --> 00:28:45,974
Si les decimos a los estadounidenses,
vendrán con una banda.
298
00:28:45,974 --> 00:28:48,643
Imogen averiguará la verdad más rápido.
299
00:28:52,105 --> 00:28:53,648
Solo dame esta noche.
300
00:29:27,640 --> 00:29:29,476
¿Esperas ver a viejos amigos?
301
00:29:31,019 --> 00:29:34,314
No, solo que no he estado aquí en años.
302
00:30:20,568 --> 00:30:22,445
Voy por un trago.
303
00:31:31,139 --> 00:31:32,348
Tu cabello...
304
00:31:35,935 --> 00:31:37,395
Te vistes como ella.
305
00:31:38,062 --> 00:31:40,023
Adilah, esta locura debe terminar.
306
00:31:40,982 --> 00:31:42,942
No puedes hacer esto. Ven conmigo.
307
00:31:44,611 --> 00:31:45,987
Debes confiar en mí.
308
00:32:02,962 --> 00:32:04,172
Sé quién es.
309
00:32:04,797 --> 00:32:06,257
Vete al diablo.
310
00:32:09,719 --> 00:32:11,054
No es lo que crees.
311
00:32:11,804 --> 00:32:12,805
Maldición.
312
00:32:19,145 --> 00:32:20,188
Vamos.
313
00:32:22,815 --> 00:32:24,192
TAXI DE PARÍS
314
00:32:24,192 --> 00:32:25,485
Entra.
315
00:32:32,492 --> 00:32:34,619
A la calle del Atlantic, número 24.
316
00:32:35,203 --> 00:32:37,664
- ¿Qué diablos está pasando?
- No lo sé.
317
00:32:37,664 --> 00:32:40,083
- ¿Sabías de esto?
- No.
318
00:32:49,801 --> 00:32:50,885
¡Rápido! ¡Sal!
319
00:33:02,689 --> 00:33:03,731
Maldición.
320
00:33:13,449 --> 00:33:14,450
Vamos.
321
00:33:59,871 --> 00:34:04,584
Te juro que no sabía que eso iba a pasar.
No sabía que nos seguía.
322
00:34:04,584 --> 00:34:07,211
Un inconveniente de mi trabajo
es que a veces
323
00:34:07,211 --> 00:34:09,630
me asocio con gente que intenta matarme.
324
00:34:09,630 --> 00:34:11,007
Pero esto es extremo.
325
00:34:11,007 --> 00:34:14,093
¿Por qué querría matarte?
Eres la única que me ayuda.
326
00:34:16,095 --> 00:34:19,265
Imogen, sabes que eso no tiene sentido.
Por favor.
327
00:34:27,815 --> 00:34:28,983
¿Vienes?
328
00:34:29,609 --> 00:34:30,610
Sí.
329
00:35:28,126 --> 00:35:29,335
Me alegra que estés bien.
330
00:35:31,337 --> 00:35:32,505
Ahora lo estoy.
331
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
Imogen, tenemos información reciente.
332
00:35:42,765 --> 00:35:43,766
Hay un barco.
333
00:35:44,267 --> 00:35:46,394
Zarpará hacia Estados Unidos.
334
00:35:46,978 --> 00:35:51,023
Lleva un dispositivo que detonará
en el puerto de Estados Unidos.
335
00:35:52,024 --> 00:35:55,069
Sabemos que lo organiza
una célula terrorista.
336
00:35:55,069 --> 00:36:00,199
Usan nombres sacados de algo llamado
el Libro de las maravillas.
337
00:36:00,199 --> 00:36:02,869
Me mostró ese libro en Estambul.
338
00:36:04,662 --> 00:36:06,789
Parece que quiere que lo descifre.
339
00:36:07,957 --> 00:36:10,251
Lo harás.
340
00:36:10,251 --> 00:36:12,003
Seguiré acompañándola
341
00:36:12,003 --> 00:36:15,423
y le seguiré prometiendo protección
para ella y su hija.
342
00:36:15,423 --> 00:36:17,800
Me concentraré en hacer
343
00:36:17,800 --> 00:36:21,137
que me diga el nombre del barco
y del dispositivo.
344
00:36:21,637 --> 00:36:24,390
Ahora eres un objetivo identificado
para ellos.
345
00:36:25,266 --> 00:36:29,812
Los estadounidenses
perdieron a una agente. Me preocupas.
346
00:36:36,611 --> 00:36:37,862
No me rendiré ahora.
347
00:36:39,238 --> 00:36:42,700
Me estoy acercando. Nos estamos acercando.
348
00:36:45,453 --> 00:36:46,454
Maldición.
349
00:36:52,877 --> 00:36:55,796
Ojalá no te quedaras
en el departamento de Michael.
350
00:36:58,841 --> 00:37:00,051
Tengo que hacer esto.
351
00:37:03,804 --> 00:37:04,805
Estaremos bien...
352
00:37:07,516 --> 00:37:08,809
pero debo hacerlo.
353
00:37:13,147 --> 00:37:14,148
Lo sé.
354
00:37:15,942 --> 00:37:16,943
Lo sé.
355
00:38:03,864 --> 00:38:07,618
Ve a la escalera a las 6 a. m.
356
00:38:10,413 --> 00:38:12,415
AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA
ULTRASECRETO
357
00:38:35,855 --> 00:38:37,815
CONFIRMADO.
MARCUS SEABRIGHT, AGENTE DOBLE.
358
00:38:37,815 --> 00:38:39,567
LE ENTREGÓ DOCUMENTOS
ALTAMENTE CLASIFICADOS
359
00:38:39,567 --> 00:38:40,651
A UN AGENTE RUSO
360
00:40:58,289 --> 00:41:00,291
{\an8}Subtítulos: Pamela Ruiz