1
00:00:12,762 --> 00:00:14,556
ANTERIORMENTE EN
THE VEIL
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,767
Un americano me ha enseñado
la foto de dos cadáveres en la nieve.
3
00:00:17,767 --> 00:00:20,478
El director del campo
y su jefe de comunicaciones
4
00:00:20,478 --> 00:00:22,230
han sido asesinados
5
00:00:22,230 --> 00:00:24,274
al estilo del FSB ruso.
6
00:00:25,358 --> 00:00:27,819
Tengo que averiguar
si sabe algo de nuestro plan.
7
00:00:27,819 --> 00:00:30,822
Una vez extraídos los núcleos
de los equipos de radiología,
8
00:00:30,822 --> 00:00:33,241
tendréis tres minutos
para sacarlos de la carcasa
9
00:00:33,241 --> 00:00:35,243
y meterlos en el contenedor de plomo.
10
00:00:35,243 --> 00:00:38,788
Tras un minuto de exposición,
os pondréis muy enfermos.
11
00:00:38,788 --> 00:00:40,457
En dos, os quedaréis ciegos.
12
00:00:40,457 --> 00:00:42,709
En tres minutos, moriréis.
13
00:00:43,293 --> 00:00:45,962
Si sabes que te vigilan,
¿por qué has quedado con ella?
14
00:00:45,962 --> 00:00:49,049
Quedamos en el avión
porque sabía que pincharían mi móvil.
15
00:00:49,049 --> 00:00:51,634
Explícame por qué me estás ayudando.
16
00:00:51,634 --> 00:00:55,638
Obsesión por la aniquilación
y por quienes la buscan.
17
00:00:55,638 --> 00:00:57,390
Necesito que hagas algo por mí.
18
00:00:57,390 --> 00:01:00,560
Quiero confirmar que el TKP
era una tapadera de la CIA
19
00:01:00,560 --> 00:01:02,604
y que asesinaron a Marcus Seabright.
20
00:01:02,604 --> 00:01:06,274
Es mucho pedir que te resolvamos
los problemas con tu padre.
21
00:01:06,274 --> 00:01:07,776
Está jugando a dos bandas.
22
00:01:08,276 --> 00:01:12,489
Aún trabaja para ellos y lo sabe todo,
pero también quiere escapar con su hija.
23
00:01:12,489 --> 00:01:15,867
Debe creer que la estoy ayudando,
así se quedará conmigo.
24
00:01:15,867 --> 00:01:20,080
Te protegeré de los estadounidenses,
pero Yasmina debe volver con Nour
25
00:01:20,080 --> 00:01:22,624
hasta que sepamos qué hacer.
Con nosotras corre peligro.
26
00:01:22,624 --> 00:01:24,709
Todo depende de su seguridad.
27
00:01:25,210 --> 00:01:26,503
¿Cómo te llamas?
28
00:01:30,757 --> 00:01:32,550
Las mejores mentiras son ciertas.
29
00:01:35,970 --> 00:01:38,973
{\an8}CEMENTERIO PÈRE LACHAISE
RUE DU REPOS
30
00:02:24,394 --> 00:02:25,979
¿Te gusta su música?
31
00:02:27,939 --> 00:02:30,525
¿Sabes qué pone
en la inscripción de su tumba?
32
00:02:31,401 --> 00:02:33,361
Está en griego.
33
00:02:33,361 --> 00:02:37,240
Y dice: "Fue fiel a su propio demonio".
34
00:02:44,873 --> 00:02:46,499
Yo también lo quiero.
35
00:02:48,293 --> 00:02:50,253
Por eso he venido desde Baltimore.
36
00:02:50,753 --> 00:02:53,798
¿Y tú? ¿Por qué estás aquí?
37
00:02:54,883 --> 00:02:57,760
Yo también soy fiel a mis demonios.
38
00:03:20,783 --> 00:03:22,702
- Dime.
- La información era correcta.
39
00:03:22,702 --> 00:03:25,413
Es un punto de comunicación.
Ha recogido algo.
40
00:03:25,413 --> 00:03:28,041
- ¿Qué era?
- Una tarjeta de la tumba.
41
00:03:28,041 --> 00:03:30,293
No sé qué tipo de tarjeta. No la vi.
42
00:03:30,293 --> 00:03:34,714
Dejó un ramo, pero llevaba guantes,
así que no hay huellas.
43
00:03:34,714 --> 00:03:35,924
Joder.
44
00:03:35,924 --> 00:03:37,133
Descríbemelo.
45
00:03:37,133 --> 00:03:41,930
Pelo oscuro, 1,85, complexión media,
abrigo oscuro, sombrero negro.
46
00:03:41,930 --> 00:03:45,308
Vale. Si no lo ves, vuelve a la tumba.
47
00:03:45,308 --> 00:03:49,187
Aísla las flores, rápido.
Podría haber ADN en el papel.
48
00:03:49,187 --> 00:03:52,899
- Hay que averiguar quién es y adónde va.
- Recibido.
49
00:03:56,027 --> 00:03:59,113
- Sí.
- 1,85, complexión media, sombrero negro.
50
00:03:59,113 --> 00:04:01,532
- Llámame si lo ves.
- Recibido.
51
00:04:30,103 --> 00:04:33,481
Hay otro tío de la misma complexión
con otra ropa. Lo busco.
52
00:04:33,481 --> 00:04:37,026
Espera. Dominas la teoría, no la práctica.
Mantén la calma.
53
00:04:37,026 --> 00:04:39,988
No corras riesgos y no te acerques a él.
54
00:04:39,988 --> 00:04:41,239
- ¿Me oyes?
- Recibido.
55
00:04:46,828 --> 00:04:48,496
- ¿Ves algo?
- No.
56
00:04:48,496 --> 00:04:51,499
Vale, a la mierda.
Entra ahí a ver si lo localizas.
57
00:04:51,499 --> 00:04:52,583
Voy para allá.
58
00:05:01,926 --> 00:05:04,470
Madre mía, no me imaginaba París así.
59
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
Se dirige al sur
hacia el muro perimetral.
60
00:05:07,557 --> 00:05:09,475
- ¿Lo ves?
- No.
61
00:05:10,059 --> 00:05:12,395
- Ni rastro.
- No la pierdas de vista.
62
00:05:30,163 --> 00:05:33,333
Agente caída. ¡Joder!
El objetivo se dirige al noroeste.
63
00:05:33,333 --> 00:05:34,792
¡Ve a por él!
64
00:05:35,752 --> 00:05:37,086
¡Mierda!
65
00:05:41,132 --> 00:05:42,717
Dime algo, Matthew.
66
00:05:42,717 --> 00:05:43,926
Matthew, dime algo.
67
00:05:55,605 --> 00:05:57,106
- Sale del perímetro.
- Joder.
68
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Escala el puente de la Rue
de Bagnolet. Lo he perdido.
69
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
Ve a ver a Philippa. ¡Ahora mismo, joder!
70
00:06:12,372 --> 00:06:14,123
Un disparo en la cabeza.
71
00:06:14,123 --> 00:06:15,750
Está muerta, señor.
72
00:06:20,338 --> 00:06:26,344
{\an8}THE VEIL: RED DE MENTIRAS
73
00:07:33,453 --> 00:07:37,832
Mamá, despierta. ¡Venga, mamá!
74
00:07:40,334 --> 00:07:43,337
¡Voy a hacerte cosquillas! ¡Venga, mami!
75
00:07:57,768 --> 00:07:59,687
¡Despierta! Es hora de despertar.
76
00:07:59,687 --> 00:08:00,980
Vale.
77
00:08:07,028 --> 00:08:09,572
¿Es hoy cuando me voy a casa?
78
00:08:10,198 --> 00:08:11,240
Sí.
79
00:08:11,240 --> 00:08:14,785
Pero te quedas aquí.
¿Te quedas aquí con ella?
80
00:08:17,538 --> 00:08:18,748
Solo un tiempo.
81
00:08:18,748 --> 00:08:20,917
¿Por qué, mamá?
82
00:08:22,335 --> 00:08:26,088
Debo ocuparme de algunas cosas
para que tengamos una casa nueva.
83
00:08:26,088 --> 00:08:28,841
Pronto volveremos a estar juntas.
84
00:08:29,509 --> 00:08:30,843
Te lo prometo.
85
00:08:32,094 --> 00:08:33,095
¿Vale, cariño?
86
00:09:21,602 --> 00:09:22,603
Yasmina,
87
00:09:22,603 --> 00:09:24,438
no te preocupes, mi amor.
88
00:09:24,438 --> 00:09:25,731
¿Vale?
89
00:09:28,192 --> 00:09:29,277
Adilah,
90
00:09:29,777 --> 00:09:33,990
soy tu tía, pero te considero mi hija.
Te llevo en el corazón.
91
00:09:34,824 --> 00:09:37,577
Nos enseñaron a vivir en paz.
92
00:09:38,578 --> 00:09:42,164
Rezo para que Dios te salve y te perdone.
93
00:09:46,419 --> 00:09:47,712
Ven.
94
00:09:59,307 --> 00:10:00,558
El taxi ha llegado.
95
00:10:00,558 --> 00:10:01,642
Vale.
96
00:10:19,118 --> 00:10:22,288
No hagamos esperar al taxi.
97
00:11:43,619 --> 00:11:44,745
"Querido Michael:
98
00:11:46,038 --> 00:11:51,794
Cuando vos me abandonáis, la tristeza
permanece y la ventura nos da su adiós.
99
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
Te echo de menos".
100
00:12:31,751 --> 00:12:33,210
{\an8}"A mi camarada".
101
00:12:34,336 --> 00:12:37,840
A mi camarada, Michael
Afectuosamente, Marcus
102
00:12:58,402 --> 00:12:59,403
Hola.
103
00:13:08,746 --> 00:13:10,915
Intenté dormir, pero no he podido.
104
00:13:19,381 --> 00:13:22,468
Yasmina nunca ha estado en un sitio así.
105
00:13:23,219 --> 00:13:26,055
El dueño debe de ser muy rico.
106
00:13:27,556 --> 00:13:28,724
¿Michael?
107
00:13:33,729 --> 00:13:34,730
Sí.
108
00:13:41,070 --> 00:13:43,155
Dices su nombre de una forma rara.
109
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
¿Sí?
110
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Sí.
111
00:13:50,955 --> 00:13:52,623
Era amigo de mi padre.
112
00:13:54,875 --> 00:13:56,585
¿Solo era eso para ti?
113
00:14:01,966 --> 00:14:04,969
Tras la muerte de mi padre, fue mi tutor.
114
00:14:07,638 --> 00:14:08,806
Y luego, mi mentor.
115
00:14:12,309 --> 00:14:13,310
Y luego, más.
116
00:14:16,146 --> 00:14:17,231
Qué tonta.
117
00:14:21,527 --> 00:14:23,320
Él me convirtió en lo que soy.
118
00:14:28,492 --> 00:14:30,160
¿Y os seguís viendo?
119
00:14:30,160 --> 00:14:31,495
No.
120
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
La verdad, no.
121
00:14:38,419 --> 00:14:40,379
A la mierda el pasado. Quiero un martini.
122
00:14:49,346 --> 00:14:52,182
No estamos seguros de su origen.
123
00:14:52,182 --> 00:14:54,894
A veces dice que es corso, a veces no.
124
00:14:55,394 --> 00:14:59,982
A juzgar por su olor corporal,
su higiene personal es cuestionable.
125
00:15:00,900 --> 00:15:06,363
Nos informan de que no tiene amigos,
relaciones sexuales, familia...
126
00:15:07,156 --> 00:15:09,491
Sin embargo, es un genio.
127
00:15:09,491 --> 00:15:13,162
Bien, justo lo que nos hace falta,
un genio.
128
00:15:15,080 --> 00:15:16,081
Adelante.
129
00:15:18,167 --> 00:15:21,420
Cesar, te presento a Malik.
130
00:15:21,420 --> 00:15:22,588
Malik, Cesar.
131
00:15:22,588 --> 00:15:24,632
Le he explicado a Malik
132
00:15:24,632 --> 00:15:28,969
que eres especialista
en interceptación electrónica y digital.
133
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
¿Podemos ir al grano?
134
00:15:30,971 --> 00:15:33,557
Tengo una cita médica, por los pies.
135
00:15:34,934 --> 00:15:37,686
No tiene nombre.
136
00:15:37,686 --> 00:15:39,271
¿Qué hace?
137
00:15:39,271 --> 00:15:40,606
Lo que quieran.
138
00:15:41,148 --> 00:15:42,483
¿Hace café?
139
00:15:42,483 --> 00:15:45,527
No me pidieron que hiciera café.
140
00:15:48,447 --> 00:15:50,199
¿Qué te pidieron?
141
00:15:50,950 --> 00:15:53,827
EE. UU. sabe más que nosotros
sobre el Djinn de Al Raqa.
142
00:15:53,827 --> 00:15:56,246
Dudan de nosotros y ocultan información.
143
00:15:56,830 --> 00:16:01,502
Le pedimos a Cesar que pensara en algo
que anulara los sistemas
144
00:16:01,502 --> 00:16:03,921
de seguridad estadounidenses.
145
00:16:03,921 --> 00:16:07,591
Estos sistemas protegen
la comunicación entre sus agentes
146
00:16:07,591 --> 00:16:10,427
y la sede central en Langley, Virginia.
147
00:16:10,427 --> 00:16:13,430
Solo funciona
cuando está cerca del emisor.
148
00:16:13,430 --> 00:16:14,640
Y lo estamos.
149
00:16:14,640 --> 00:16:15,724
Espera.
150
00:16:15,724 --> 00:16:16,934
¿Quién emite?
151
00:16:17,768 --> 00:16:20,312
Sabemos el hotel
donde se aloja Max Peterson
152
00:16:21,271 --> 00:16:23,607
y sabemos en qué habitación está.
153
00:16:24,900 --> 00:16:28,195
Si colocas este dispositivo
a tres metros de un móvil o portátil,
154
00:16:28,195 --> 00:16:30,614
grabará y transmitirá
todas las comunicaciones
155
00:16:30,614 --> 00:16:33,492
eludiendo sus protocolos de seguridad.
156
00:16:34,159 --> 00:16:36,912
Los estadounidenses
tienen a un hombre en Virginia.
157
00:16:36,912 --> 00:16:40,791
Se llama Wallace.
Acabará averiguando lo que estoy haciendo.
158
00:16:40,791 --> 00:16:43,919
Tenemos permiso del Elíseo
para hacer la escucha.
159
00:16:43,919 --> 00:16:45,921
Yo me voy, me arden los pies.
160
00:16:45,921 --> 00:16:47,297
Dios.
161
00:16:47,297 --> 00:16:48,632
Tengo que irme ya.
162
00:16:48,632 --> 00:16:50,175
Magritte, ¿funciona?
163
00:16:50,175 --> 00:16:52,928
Funciona. El agente de la CIA bebe.
164
00:16:52,928 --> 00:16:57,141
Pude probarlo en el bar
de su hotel hace dos días.
165
00:16:58,058 --> 00:16:59,059
¿Te dejaron entrar?
166
00:16:59,810 --> 00:17:01,103
Como limpiador.
167
00:17:01,103 --> 00:17:02,980
Metí el dispositivo en un armario.
168
00:17:02,980 --> 00:17:07,151
Intercepté dos mensajes encriptados
que envió a sus superiores en Langley.
169
00:17:07,151 --> 00:17:09,695
¿Qué dijo el agente de la CIA borracho?
170
00:17:11,155 --> 00:17:15,576
Que la agente británica, Imogen,
está a sus órdenes
171
00:17:15,576 --> 00:17:19,163
y que los estadounidenses deben de estar
mejor informados y ser más eficientes.
172
00:17:19,913 --> 00:17:20,914
Adiós.
173
00:17:21,415 --> 00:17:22,583
Gracias, Cesar.
174
00:17:27,838 --> 00:17:31,717
Malik, te está jodiendo y no como quieres.
175
00:17:33,260 --> 00:17:34,386
Es mentira.
176
00:17:36,013 --> 00:17:39,266
Nunca hace las cosas por lo que crees.
177
00:18:15,427 --> 00:18:16,595
Qué osada.
178
00:18:30,025 --> 00:18:34,154
Odio este tipo de hoteles
a los que van los estadounidenses ricos.
179
00:18:34,905 --> 00:18:36,115
Me dan asco.
180
00:18:38,784 --> 00:18:40,994
Tú pareces muy cómoda en este mundo.
181
00:18:43,372 --> 00:18:46,333
Mi trabajo es estar cómoda
en sitios variopintos.
182
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
He interpretado muchos papeles en mi vida.
183
00:18:58,262 --> 00:19:00,180
Ya no sé cuál es mi sitio.
184
00:19:07,396 --> 00:19:09,690
Pero para la próxima hora, esto servirá.
185
00:19:16,446 --> 00:19:17,865
¿Por qué lo odias tanto?
186
00:19:18,365 --> 00:19:20,325
¿Te recuerda a tus días de modelo?
187
00:19:22,911 --> 00:19:24,454
No sé si debería decírtelo.
188
00:19:24,454 --> 00:19:26,415
Con más motivo aún.
189
00:19:35,507 --> 00:19:37,134
Tenía 21 años.
190
00:19:38,635 --> 00:19:42,848
Me vistieron con ropa preciosa,
me hablaron del paraíso.
191
00:19:44,808 --> 00:19:47,227
¿Ves? Había llegado mi hora.
192
00:19:48,812 --> 00:19:50,189
Era mi gran día.
193
00:19:51,982 --> 00:19:54,610
Me habían atado explosivos al cuerpo.
194
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
El camarero me sonrió cuando entré
en la cafetería encarnando a la muerte.
195
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
Yo era la muerte.
196
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
Había bastante explosivo
para que se nos cayera el techo encima.
197
00:20:07,664 --> 00:20:09,625
Había niños también.
198
00:20:09,625 --> 00:20:12,502
Amantes, familias, amigos.
199
00:20:13,921 --> 00:20:19,134
La mayoría, turistas estadounidenses
desayunando totalmente desprevenidos.
200
00:20:20,761 --> 00:20:24,306
Gente rica medio dormida, y yo.
201
00:20:27,100 --> 00:20:29,895
Llevaba el interruptor dentro del abrigo.
202
00:20:30,812 --> 00:20:33,649
Solo tenía que accionarlo.
203
00:20:33,649 --> 00:20:35,567
¿Por qué sigues aquí?
204
00:21:04,638 --> 00:21:06,056
Se soltó un cable.
205
00:21:10,394 --> 00:21:11,979
¿Por qué me cuentas esto?
206
00:21:12,813 --> 00:21:16,525
Pensé que te interesaría saber
cómo es el momento de aniquilación
207
00:21:18,235 --> 00:21:19,820
contado por una superviviente.
208
00:21:21,154 --> 00:21:22,155
Que quede claro.
209
00:21:23,282 --> 00:21:25,701
La aniquilación de la que hablé
era personal.
210
00:21:26,785 --> 00:21:27,995
Me afectaría a mí.
211
00:21:29,538 --> 00:21:31,832
No sería en la cafetería de un hotel.
212
00:21:38,255 --> 00:21:39,715
¿Había nacido Yasmina ya?
213
00:21:39,715 --> 00:21:40,799
No.
214
00:21:42,843 --> 00:21:46,972
No hay mayor sufrimiento para un padre
que el dolor de un hijo.
215
00:21:47,764 --> 00:21:49,766
Una madre siente y padece por su hijo.
216
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
Así es.
217
00:22:07,576 --> 00:22:10,454
Bien. Bueno, tengo que ir al baño.
218
00:22:10,454 --> 00:22:11,538
Ahora vuelvo.
219
00:22:12,622 --> 00:22:14,041
Por cierto,
220
00:22:15,375 --> 00:22:17,961
no creo que accionaras el interruptor.
221
00:22:33,393 --> 00:22:35,896
Eres increíble, joder.
222
00:22:35,896 --> 00:22:37,397
No se callaba.
223
00:22:38,106 --> 00:22:41,485
- ¿Tienes algo?
- La fase dos ha comenzado, gracias a ti.
224
00:22:43,070 --> 00:22:44,363
Necesito más tiempo.
225
00:22:45,781 --> 00:22:48,950
Creía que se satisfaría
tu insaciable apetito estadounidense.
226
00:22:48,950 --> 00:22:52,162
Ya, bueno, ¿sabes qué?
227
00:22:54,373 --> 00:22:55,916
Bienvenida a EE. UU.
228
00:22:58,043 --> 00:23:01,213
Esta mañana dispararon
a una agente en la cabeza.
229
00:23:01,213 --> 00:23:02,881
Siento oír eso.
230
00:23:04,132 --> 00:23:05,467
Cógela.
231
00:23:10,555 --> 00:23:11,932
No será casualidad.
232
00:23:11,932 --> 00:23:14,810
El EIIL no suele cometer
asesinatos limpios.
233
00:23:14,810 --> 00:23:17,062
Igual los entrenó otra unidad.
234
00:23:17,062 --> 00:23:19,106
¿Como una subcontrata?
235
00:23:20,482 --> 00:23:21,483
Lo investigaré.
236
00:23:22,025 --> 00:23:23,110
Describe al autor.
237
00:23:23,110 --> 00:23:26,154
1,85, moreno, complexión media,
posible miembro de la célula.
238
00:23:26,154 --> 00:23:31,118
Tienes 24 horas para darme
resultados tangibles o recurriremos
239
00:23:31,118 --> 00:23:34,830
a interrogatorios convencionales
para que esa puta mujer
240
00:23:34,830 --> 00:23:36,540
- diga qué sabe.
- No hablará.
241
00:23:37,374 --> 00:23:38,458
Lo siento, es así.
242
00:23:38,458 --> 00:23:41,545
Arráncale las uñas
y rómpele todos los huesos,
243
00:23:41,545 --> 00:23:43,255
pero no te dirá nada,
244
00:23:43,255 --> 00:23:46,466
porque cree que, si lo hace,
matarán a su hija.
245
00:23:47,634 --> 00:23:51,388
Puedo llegar a la parte de ella
que la hará cambiar de opinión.
246
00:23:53,140 --> 00:23:55,642
Siento decirte que soy tu única esperanza.
247
00:23:56,685 --> 00:23:57,769
Veinticuatro horas.
248
00:24:00,063 --> 00:24:02,482
¿Dónde está la información sobre mi padre?
249
00:24:04,568 --> 00:24:05,569
Se me olvidaba.
250
00:24:07,028 --> 00:24:08,405
Marcus Seabright,
251
00:24:08,405 --> 00:24:09,906
un hombre interesante.
252
00:24:10,657 --> 00:24:13,243
No es fácil ser tan malo
que quieran matarte.
253
00:24:15,704 --> 00:24:17,789
Por cierto, lo que pasó en Marruecos
254
00:24:18,582 --> 00:24:19,958
no fue lo que parecía.
255
00:24:21,334 --> 00:24:22,419
Nunca lo es.
256
00:24:24,129 --> 00:24:25,464
Tenías razón.
257
00:24:27,174 --> 00:24:28,258
Un martini excelente.
258
00:24:48,528 --> 00:24:49,821
Salut, Malik.
259
00:24:49,821 --> 00:24:52,115
No puedo decir que me sorprenda,
260
00:24:52,115 --> 00:24:55,785
pero he descubierto
tu estrecha relación con Max
261
00:24:55,785 --> 00:24:57,329
y los estadounidenses.
262
00:24:57,329 --> 00:25:01,374
No puedes hacerte cargo
de un objetivo terrorista en este país
263
00:25:01,374 --> 00:25:04,544
sin que te acompañe
un agente de inteligencia francés.
264
00:25:05,128 --> 00:25:06,796
Estadounidense no, francés.
265
00:25:07,297 --> 00:25:10,342
Esta noche, escabúllete
cuando el objetivo esté seguro
266
00:25:10,342 --> 00:25:12,385
y reúnete conmigo en el canal.
267
00:25:13,178 --> 00:25:16,515
Y, por cortesía de los estadounidenses,
sé dónde te alojas.
268
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
Han puesto micrófonos, y nosotros también.
269
00:25:19,142 --> 00:25:21,603
Madura, Malik, no te pongas celoso.
270
00:25:21,603 --> 00:25:22,687
Nos vemos luego.
271
00:25:29,528 --> 00:25:30,862
Basta de estadounidenses.
272
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
Quiero llevarte al París auténtico,
adonde iba yo en los viejos tiempos.
273
00:25:45,043 --> 00:25:46,044
¿Tienes fuego?
274
00:25:56,012 --> 00:25:57,389
Todo está preparado.
275
00:25:58,056 --> 00:25:59,391
{\an8}ESTAMBUL, TURQUÍA
276
00:25:59,391 --> 00:26:03,395
{\an8}El barco ha zarpado hacia Marsella
a recogerte y de ahí, a EE. UU.
277
00:26:04,396 --> 00:26:07,649
El Djinn de Al Raqa
sigue en París con la británica.
278
00:26:08,358 --> 00:26:11,152
Pero nunca está sola.
No la pierde de vista.
279
00:26:11,152 --> 00:26:12,821
Sé lo de la británica.
280
00:26:12,821 --> 00:26:16,366
Diles a todos que volveré al barco
mañana por la noche.
281
00:26:16,366 --> 00:26:18,868
El artefacto explosivo está a bordo
282
00:26:18,868 --> 00:26:21,913
y pronto zarparemos
hacia un puerto de EE. UU.
283
00:26:27,544 --> 00:26:28,670
{\an8}ESTAMBUL
284
00:26:28,670 --> 00:26:30,255
{\an8}PUERTO DE HAIDAR PASHA
285
00:27:16,676 --> 00:27:20,055
Diles a todos que estaré en el barco
mañana por la noche.
286
00:27:20,639 --> 00:27:22,932
El artefacto explosivo está a bordo
287
00:27:22,932 --> 00:27:25,894
y pronto partiremos
hacia un puerto de EE. UU.
288
00:27:32,067 --> 00:27:33,276
¿De dónde sale esto?
289
00:27:34,319 --> 00:27:35,820
Cesar colocó un micro
290
00:27:35,820 --> 00:27:39,032
donde se reúnen "personas de interés",
y voilà.
291
00:27:39,032 --> 00:27:42,494
Allí quedan para tomar té.
Nos dio por probar y lo tenemos.
292
00:27:43,578 --> 00:27:46,790
Por fin sabemos algo
que los estadounidenses ignoran.
293
00:27:47,499 --> 00:27:49,668
Habla del Djinn de Al Raqa.
294
00:27:49,668 --> 00:27:54,297
Y de un barco que se dirige a EE. UU.
con un artefacto explosivo a bordo.
295
00:27:55,715 --> 00:27:58,593
He hecho que investiguen a los djinn.
296
00:28:00,970 --> 00:28:03,223
Hay un djinn por cada día de la semana.
297
00:28:03,223 --> 00:28:05,975
Y cada día hay un color y un ángel.
298
00:28:06,935 --> 00:28:11,940
Creo que es una célula
que usa los djinn como nombres en clave.
299
00:28:11,940 --> 00:28:15,235
Debemos informar
a los estadounidenses. Espera.
300
00:28:15,235 --> 00:28:17,904
Cesar interceptó unas llamadas
que sugieren
301
00:28:17,904 --> 00:28:20,115
que han asesinado
a un agente estadounidense.
302
00:28:20,115 --> 00:28:22,117
Queremos averiguar quién era,
303
00:28:22,117 --> 00:28:25,745
quién lo asesinó
y qué han hecho con el cadáver.
304
00:28:26,246 --> 00:28:29,165
Vale. La ciudad está fuera
de nuestro puto control.
305
00:28:29,165 --> 00:28:30,792
Pues recupera el control.
306
00:28:30,792 --> 00:28:32,627
He quedado con Imogen.
307
00:28:34,045 --> 00:28:37,090
Tenemos información
de una gran operación terrorista.
308
00:28:37,090 --> 00:28:39,968
Deja que hable con ella.
La información es nuestra.
309
00:28:39,968 --> 00:28:42,095
Por suerte, y debemos compartirla.
310
00:28:42,095 --> 00:28:45,974
Si se lo decimos a los estadounidenses,
vendrán con una puta banda.
311
00:28:45,974 --> 00:28:48,643
Imogen lo descubrirá antes.
312
00:28:52,105 --> 00:28:53,648
Dame esta noche.
313
00:29:27,640 --> 00:29:29,476
¿Esperas ver a viejos amigos?
314
00:29:31,019 --> 00:29:34,314
No, es que hace años que no vengo.
315
00:30:20,568 --> 00:30:22,445
Voy a por una copa.
316
00:31:31,139 --> 00:31:32,348
Tu pelo...
317
00:31:35,935 --> 00:31:37,395
Vistes como ella.
318
00:31:38,062 --> 00:31:40,023
Adilah, esta locura debe parar.
319
00:31:40,982 --> 00:31:42,942
No puedes hacerlo. Ven conmigo.
320
00:31:44,611 --> 00:31:45,987
Confía en mí.
321
00:32:02,962 --> 00:32:04,172
Sé quién es.
322
00:32:04,797 --> 00:32:06,257
Joder.
323
00:32:09,719 --> 00:32:11,054
No es lo que crees.
324
00:32:11,804 --> 00:32:12,805
Joder.
325
00:32:19,145 --> 00:32:20,188
Vamos.
326
00:32:22,815 --> 00:32:24,192
TAXI DE PARÍS
327
00:32:24,192 --> 00:32:25,485
Sube.
328
00:32:32,492 --> 00:32:34,619
Veinticuatro, rue de l'Atlantique.
329
00:32:35,203 --> 00:32:37,664
- ¿Qué coño pasa?
- No sé...
330
00:32:37,664 --> 00:32:40,083
- ¿Tú sabías algo?
- No.
331
00:32:49,801 --> 00:32:50,885
¡Corre, vete!
332
00:33:02,689 --> 00:33:03,731
Joder.
333
00:33:13,449 --> 00:33:14,450
Vamos.
334
00:33:59,871 --> 00:34:03,166
Oye, no tenía ni idea
de que iba a pasar esto, lo juro.
335
00:34:03,166 --> 00:34:04,584
No sabía que nos seguía.
336
00:34:04,584 --> 00:34:07,211
Un inconveniente de mi trabajo
es que a veces
337
00:34:07,211 --> 00:34:09,630
debo relacionarme
con gente que quiere matarme.
338
00:34:09,630 --> 00:34:11,007
Pero esto es demasiado.
339
00:34:11,007 --> 00:34:14,093
¿Por qué querría matarte?
Eres la única que me ayuda.
340
00:34:16,095 --> 00:34:18,097
Imogen, eso no tiene sentido.
341
00:34:18,097 --> 00:34:19,265
Por favor.
342
00:34:27,815 --> 00:34:28,983
¿Vienes?
343
00:34:29,609 --> 00:34:30,610
Sí.
344
00:35:28,126 --> 00:35:29,335
Menos mal que estás bien.
345
00:35:31,337 --> 00:35:32,505
Ahora estoy bien.
346
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
Imogen, hemos recibido información nueva.
347
00:35:42,765 --> 00:35:43,766
Hay un barco.
348
00:35:44,267 --> 00:35:46,394
Va a zarpar hacia los Estados Unidos.
349
00:35:46,978 --> 00:35:51,023
Contiene un artefacto que será detonado
en un puerto estadounidense.
350
00:35:52,024 --> 00:35:55,069
Sabemos que lo organiza
una célula terrorista.
351
00:35:55,069 --> 00:36:00,199
Usan nombres en clave
sacados de El libro de las maravillas.
352
00:36:00,199 --> 00:36:02,869
Me enseñó ese libro en Estambul.
353
00:36:04,662 --> 00:36:06,789
Quiere que lo resuelva.
354
00:36:07,957 --> 00:36:10,251
Y lo harás.
355
00:36:10,251 --> 00:36:15,423
Seguiré acompañando al objetivo
y le daré protección para ella y su hija.
356
00:36:15,423 --> 00:36:17,800
Centraré la investigación en que me diga
357
00:36:17,800 --> 00:36:21,137
el nombre del barco
y el tipo de dispositivo a bordo.
358
00:36:21,637 --> 00:36:24,390
Ahora eres un objetivo identificado.
359
00:36:25,266 --> 00:36:27,560
Los estadounidenses
han perdido a un agente.
360
00:36:28,561 --> 00:36:29,812
Me preocupas.
361
00:36:36,611 --> 00:36:37,862
No puedo dejarlo ahora.
362
00:36:39,238 --> 00:36:41,115
Me estoy acercando.
363
00:36:41,115 --> 00:36:42,700
Nos estamos acercando.
364
00:36:45,453 --> 00:36:46,454
Joder.
365
00:36:52,877 --> 00:36:55,796
Ojalá no te quedaras en casa de Michael.
366
00:36:58,841 --> 00:37:00,051
Tengo que hacerlo.
367
00:37:03,804 --> 00:37:04,805
Estaremos bien,
368
00:37:07,516 --> 00:37:08,809
pero tengo que seguir.
369
00:37:13,147 --> 00:37:14,148
Lo sé.
370
00:37:15,942 --> 00:37:16,943
Lo sé.
371
00:38:03,864 --> 00:38:07,618
Nos vemos en la escalera a las 06:00.
372
00:38:10,413 --> 00:38:12,415
CIA
ALTO SECRETO
373
00:38:35,855 --> 00:38:37,815
PRUEBAS CONFIRMADAS
AGENTE DOBLE
374
00:38:37,815 --> 00:38:40,651
ENTREGABA DOCUMENTOS CLASIFICADOS
A UN AGENTE RUSO
375
00:40:58,289 --> 00:41:00,291
{\an8}Subtítulos: Amparo Gresa Palanca