1 00:00:12,762 --> 00:00:14,556 ANTERIORMENTE EN THE VEIL 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,767 Un americano me ha enseñado la foto de dos cadáveres en la nieve. 3 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 El director del campo y su jefe de comunicaciones 4 00:00:20,478 --> 00:00:22,230 han sido asesinados 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,274 al estilo del FSB ruso. 6 00:00:25,358 --> 00:00:27,819 Tengo que averiguar si sabe algo de nuestro plan. 7 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 Una vez extraídos los núcleos de los equipos de radiología, 8 00:00:30,822 --> 00:00:33,241 tendréis tres minutos para sacarlos de la carcasa 9 00:00:33,241 --> 00:00:35,243 y meterlos en el contenedor de plomo. 10 00:00:35,243 --> 00:00:38,788 Tras un minuto de exposición, os pondréis muy enfermos. 11 00:00:38,788 --> 00:00:40,457 En dos, os quedaréis ciegos. 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,709 En tres minutos, moriréis. 13 00:00:43,293 --> 00:00:45,962 Si sabes que te vigilan, ¿por qué has quedado con ella? 14 00:00:45,962 --> 00:00:49,049 Quedamos en el avión porque sabía que pincharían mi móvil. 15 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 Explícame por qué me estás ayudando. 16 00:00:51,634 --> 00:00:55,638 Obsesión por la aniquilación y por quienes la buscan. 17 00:00:55,638 --> 00:00:57,390 Necesito que hagas algo por mí. 18 00:00:57,390 --> 00:01:00,560 Quiero confirmar que el TKP era una tapadera de la CIA 19 00:01:00,560 --> 00:01:02,604 y que asesinaron a Marcus Seabright. 20 00:01:02,604 --> 00:01:06,274 Es mucho pedir que te resolvamos los problemas con tu padre. 21 00:01:06,274 --> 00:01:07,776 Está jugando a dos bandas. 22 00:01:08,276 --> 00:01:12,489 Aún trabaja para ellos y lo sabe todo, pero también quiere escapar con su hija. 23 00:01:12,489 --> 00:01:15,867 Debe creer que la estoy ayudando, así se quedará conmigo. 24 00:01:15,867 --> 00:01:20,080 Te protegeré de los estadounidenses, pero Yasmina debe volver con Nour 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,624 hasta que sepamos qué hacer. Con nosotras corre peligro. 26 00:01:22,624 --> 00:01:24,709 Todo depende de su seguridad. 27 00:01:25,210 --> 00:01:26,503 ¿Cómo te llamas? 28 00:01:30,757 --> 00:01:32,550 Las mejores mentiras son ciertas. 29 00:01:35,970 --> 00:01:38,973 {\an8}CEMENTERIO PÈRE LACHAISE RUE DU REPOS 30 00:02:24,394 --> 00:02:25,979 ¿Te gusta su música? 31 00:02:27,939 --> 00:02:30,525 ¿Sabes qué pone en la inscripción de su tumba? 32 00:02:31,401 --> 00:02:33,361 Está en griego. 33 00:02:33,361 --> 00:02:37,240 Y dice: "Fue fiel a su propio demonio". 34 00:02:44,873 --> 00:02:46,499 Yo también lo quiero. 35 00:02:48,293 --> 00:02:50,253 Por eso he venido desde Baltimore. 36 00:02:50,753 --> 00:02:53,798 ¿Y tú? ¿Por qué estás aquí? 37 00:02:54,883 --> 00:02:57,760 Yo también soy fiel a mis demonios. 38 00:03:20,783 --> 00:03:22,702 - Dime. - La información era correcta. 39 00:03:22,702 --> 00:03:25,413 Es un punto de comunicación. Ha recogido algo. 40 00:03:25,413 --> 00:03:28,041 - ¿Qué era? - Una tarjeta de la tumba. 41 00:03:28,041 --> 00:03:30,293 No sé qué tipo de tarjeta. No la vi. 42 00:03:30,293 --> 00:03:34,714 Dejó un ramo, pero llevaba guantes, así que no hay huellas. 43 00:03:34,714 --> 00:03:35,924 Joder. 44 00:03:35,924 --> 00:03:37,133 Descríbemelo. 45 00:03:37,133 --> 00:03:41,930 Pelo oscuro, 1,85, complexión media, abrigo oscuro, sombrero negro. 46 00:03:41,930 --> 00:03:45,308 Vale. Si no lo ves, vuelve a la tumba. 47 00:03:45,308 --> 00:03:49,187 Aísla las flores, rápido. Podría haber ADN en el papel. 48 00:03:49,187 --> 00:03:52,899 - Hay que averiguar quién es y adónde va. - Recibido. 49 00:03:56,027 --> 00:03:59,113 - Sí. - 1,85, complexión media, sombrero negro. 50 00:03:59,113 --> 00:04:01,532 - Llámame si lo ves. - Recibido. 51 00:04:30,103 --> 00:04:33,481 Hay otro tío de la misma complexión con otra ropa. Lo busco. 52 00:04:33,481 --> 00:04:37,026 Espera. Dominas la teoría, no la práctica. Mantén la calma. 53 00:04:37,026 --> 00:04:39,988 No corras riesgos y no te acerques a él. 54 00:04:39,988 --> 00:04:41,239 - ¿Me oyes? - Recibido. 55 00:04:46,828 --> 00:04:48,496 - ¿Ves algo? - No. 56 00:04:48,496 --> 00:04:51,499 Vale, a la mierda. Entra ahí a ver si lo localizas. 57 00:04:51,499 --> 00:04:52,583 Voy para allá. 58 00:05:01,926 --> 00:05:04,470 Madre mía, no me imaginaba París así. 59 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 Se dirige al sur hacia el muro perimetral. 60 00:05:07,557 --> 00:05:09,475 - ¿Lo ves? - No. 61 00:05:10,059 --> 00:05:12,395 - Ni rastro. - No la pierdas de vista. 62 00:05:30,163 --> 00:05:33,333 Agente caída. ¡Joder! El objetivo se dirige al noroeste. 63 00:05:33,333 --> 00:05:34,792 ¡Ve a por él! 64 00:05:35,752 --> 00:05:37,086 ¡Mierda! 65 00:05:41,132 --> 00:05:42,717 Dime algo, Matthew. 66 00:05:42,717 --> 00:05:43,926 Matthew, dime algo. 67 00:05:55,605 --> 00:05:57,106 - Sale del perímetro. - Joder. 68 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Escala el puente de la Rue de Bagnolet. Lo he perdido. 69 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 Ve a ver a Philippa. ¡Ahora mismo, joder! 70 00:06:12,372 --> 00:06:14,123 Un disparo en la cabeza. 71 00:06:14,123 --> 00:06:15,750 Está muerta, señor. 72 00:06:20,338 --> 00:06:26,344 {\an8}THE VEIL: RED DE MENTIRAS 73 00:07:33,453 --> 00:07:37,832 Mamá, despierta. ¡Venga, mamá! 74 00:07:40,334 --> 00:07:43,337 ¡Voy a hacerte cosquillas! ¡Venga, mami! 75 00:07:57,768 --> 00:07:59,687 ¡Despierta! Es hora de despertar. 76 00:07:59,687 --> 00:08:00,980 Vale. 77 00:08:07,028 --> 00:08:09,572 ¿Es hoy cuando me voy a casa? 78 00:08:10,198 --> 00:08:11,240 Sí. 79 00:08:11,240 --> 00:08:14,785 Pero te quedas aquí. ¿Te quedas aquí con ella? 80 00:08:17,538 --> 00:08:18,748 Solo un tiempo. 81 00:08:18,748 --> 00:08:20,917 ¿Por qué, mamá? 82 00:08:22,335 --> 00:08:26,088 Debo ocuparme de algunas cosas para que tengamos una casa nueva. 83 00:08:26,088 --> 00:08:28,841 Pronto volveremos a estar juntas. 84 00:08:29,509 --> 00:08:30,843 Te lo prometo. 85 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 ¿Vale, cariño? 86 00:09:21,602 --> 00:09:22,603 Yasmina, 87 00:09:22,603 --> 00:09:24,438 no te preocupes, mi amor. 88 00:09:24,438 --> 00:09:25,731 ¿Vale? 89 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 Adilah, 90 00:09:29,777 --> 00:09:33,990 soy tu tía, pero te considero mi hija. Te llevo en el corazón. 91 00:09:34,824 --> 00:09:37,577 Nos enseñaron a vivir en paz. 92 00:09:38,578 --> 00:09:42,164 Rezo para que Dios te salve y te perdone. 93 00:09:46,419 --> 00:09:47,712 Ven. 94 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 El taxi ha llegado. 95 00:10:00,558 --> 00:10:01,642 Vale. 96 00:10:19,118 --> 00:10:22,288 No hagamos esperar al taxi. 97 00:11:43,619 --> 00:11:44,745 "Querido Michael: 98 00:11:46,038 --> 00:11:51,794 Cuando vos me abandonáis, la tristeza permanece y la ventura nos da su adiós. 99 00:11:52,336 --> 00:11:53,421 Te echo de menos". 100 00:12:31,751 --> 00:12:33,210 {\an8}"A mi camarada". 101 00:12:34,336 --> 00:12:37,840 A mi camarada, Michael Afectuosamente, Marcus 102 00:12:58,402 --> 00:12:59,403 Hola. 103 00:13:08,746 --> 00:13:10,915 Intenté dormir, pero no he podido. 104 00:13:19,381 --> 00:13:22,468 Yasmina nunca ha estado en un sitio así. 105 00:13:23,219 --> 00:13:26,055 El dueño debe de ser muy rico. 106 00:13:27,556 --> 00:13:28,724 ¿Michael? 107 00:13:33,729 --> 00:13:34,730 Sí. 108 00:13:41,070 --> 00:13:43,155 Dices su nombre de una forma rara. 109 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 ¿Sí? 110 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 Sí. 111 00:13:50,955 --> 00:13:52,623 Era amigo de mi padre. 112 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 ¿Solo era eso para ti? 113 00:14:01,966 --> 00:14:04,969 Tras la muerte de mi padre, fue mi tutor. 114 00:14:07,638 --> 00:14:08,806 Y luego, mi mentor. 115 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 Y luego, más. 116 00:14:16,146 --> 00:14:17,231 Qué tonta. 117 00:14:21,527 --> 00:14:23,320 Él me convirtió en lo que soy. 118 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 ¿Y os seguís viendo? 119 00:14:30,160 --> 00:14:31,495 No. 120 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 La verdad, no. 121 00:14:38,419 --> 00:14:40,379 A la mierda el pasado. Quiero un martini. 122 00:14:49,346 --> 00:14:52,182 No estamos seguros de su origen. 123 00:14:52,182 --> 00:14:54,894 A veces dice que es corso, a veces no. 124 00:14:55,394 --> 00:14:59,982 A juzgar por su olor corporal, su higiene personal es cuestionable. 125 00:15:00,900 --> 00:15:06,363 Nos informan de que no tiene amigos, relaciones sexuales, familia... 126 00:15:07,156 --> 00:15:09,491 Sin embargo, es un genio. 127 00:15:09,491 --> 00:15:13,162 Bien, justo lo que nos hace falta, un genio. 128 00:15:15,080 --> 00:15:16,081 Adelante. 129 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 Cesar, te presento a Malik. 130 00:15:21,420 --> 00:15:22,588 Malik, Cesar. 131 00:15:22,588 --> 00:15:24,632 Le he explicado a Malik 132 00:15:24,632 --> 00:15:28,969 que eres especialista en interceptación electrónica y digital. 133 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 ¿Podemos ir al grano? 134 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 Tengo una cita médica, por los pies. 135 00:15:34,934 --> 00:15:37,686 No tiene nombre. 136 00:15:37,686 --> 00:15:39,271 ¿Qué hace? 137 00:15:39,271 --> 00:15:40,606 Lo que quieran. 138 00:15:41,148 --> 00:15:42,483 ¿Hace café? 139 00:15:42,483 --> 00:15:45,527 No me pidieron que hiciera café. 140 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 ¿Qué te pidieron? 141 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 EE. UU. sabe más que nosotros sobre el Djinn de Al Raqa. 142 00:15:53,827 --> 00:15:56,246 Dudan de nosotros y ocultan información. 143 00:15:56,830 --> 00:16:01,502 Le pedimos a Cesar que pensara en algo que anulara los sistemas 144 00:16:01,502 --> 00:16:03,921 de seguridad estadounidenses. 145 00:16:03,921 --> 00:16:07,591 Estos sistemas protegen la comunicación entre sus agentes 146 00:16:07,591 --> 00:16:10,427 y la sede central en Langley, Virginia. 147 00:16:10,427 --> 00:16:13,430 Solo funciona cuando está cerca del emisor. 148 00:16:13,430 --> 00:16:14,640 Y lo estamos. 149 00:16:14,640 --> 00:16:15,724 Espera. 150 00:16:15,724 --> 00:16:16,934 ¿Quién emite? 151 00:16:17,768 --> 00:16:20,312 Sabemos el hotel donde se aloja Max Peterson 152 00:16:21,271 --> 00:16:23,607 y sabemos en qué habitación está. 153 00:16:24,900 --> 00:16:28,195 Si colocas este dispositivo a tres metros de un móvil o portátil, 154 00:16:28,195 --> 00:16:30,614 grabará y transmitirá todas las comunicaciones 155 00:16:30,614 --> 00:16:33,492 eludiendo sus protocolos de seguridad. 156 00:16:34,159 --> 00:16:36,912 Los estadounidenses tienen a un hombre en Virginia. 157 00:16:36,912 --> 00:16:40,791 Se llama Wallace. Acabará averiguando lo que estoy haciendo. 158 00:16:40,791 --> 00:16:43,919 Tenemos permiso del Elíseo para hacer la escucha. 159 00:16:43,919 --> 00:16:45,921 Yo me voy, me arden los pies. 160 00:16:45,921 --> 00:16:47,297 Dios. 161 00:16:47,297 --> 00:16:48,632 Tengo que irme ya. 162 00:16:48,632 --> 00:16:50,175 Magritte, ¿funciona? 163 00:16:50,175 --> 00:16:52,928 Funciona. El agente de la CIA bebe. 164 00:16:52,928 --> 00:16:57,141 Pude probarlo en el bar de su hotel hace dos días. 165 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 ¿Te dejaron entrar? 166 00:16:59,810 --> 00:17:01,103 Como limpiador. 167 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 Metí el dispositivo en un armario. 168 00:17:02,980 --> 00:17:07,151 Intercepté dos mensajes encriptados que envió a sus superiores en Langley. 169 00:17:07,151 --> 00:17:09,695 ¿Qué dijo el agente de la CIA borracho? 170 00:17:11,155 --> 00:17:15,576 Que la agente británica, Imogen, está a sus órdenes 171 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 y que los estadounidenses deben de estar mejor informados y ser más eficientes. 172 00:17:19,913 --> 00:17:20,914 Adiós. 173 00:17:21,415 --> 00:17:22,583 Gracias, Cesar. 174 00:17:27,838 --> 00:17:31,717 Malik, te está jodiendo y no como quieres. 175 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 Es mentira. 176 00:17:36,013 --> 00:17:39,266 Nunca hace las cosas por lo que crees. 177 00:18:15,427 --> 00:18:16,595 Qué osada. 178 00:18:30,025 --> 00:18:34,154 Odio este tipo de hoteles a los que van los estadounidenses ricos. 179 00:18:34,905 --> 00:18:36,115 Me dan asco. 180 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 Tú pareces muy cómoda en este mundo. 181 00:18:43,372 --> 00:18:46,333 Mi trabajo es estar cómoda en sitios variopintos. 182 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 He interpretado muchos papeles en mi vida. 183 00:18:58,262 --> 00:19:00,180 Ya no sé cuál es mi sitio. 184 00:19:07,396 --> 00:19:09,690 Pero para la próxima hora, esto servirá. 185 00:19:16,446 --> 00:19:17,865 ¿Por qué lo odias tanto? 186 00:19:18,365 --> 00:19:20,325 ¿Te recuerda a tus días de modelo? 187 00:19:22,911 --> 00:19:24,454 No sé si debería decírtelo. 188 00:19:24,454 --> 00:19:26,415 Con más motivo aún. 189 00:19:35,507 --> 00:19:37,134 Tenía 21 años. 190 00:19:38,635 --> 00:19:42,848 Me vistieron con ropa preciosa, me hablaron del paraíso. 191 00:19:44,808 --> 00:19:47,227 ¿Ves? Había llegado mi hora. 192 00:19:48,812 --> 00:19:50,189 Era mi gran día. 193 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 Me habían atado explosivos al cuerpo. 194 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 El camarero me sonrió cuando entré en la cafetería encarnando a la muerte. 195 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 Yo era la muerte. 196 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 Había bastante explosivo para que se nos cayera el techo encima. 197 00:20:07,664 --> 00:20:09,625 Había niños también. 198 00:20:09,625 --> 00:20:12,502 Amantes, familias, amigos. 199 00:20:13,921 --> 00:20:19,134 La mayoría, turistas estadounidenses desayunando totalmente desprevenidos. 200 00:20:20,761 --> 00:20:24,306 Gente rica medio dormida, y yo. 201 00:20:27,100 --> 00:20:29,895 Llevaba el interruptor dentro del abrigo. 202 00:20:30,812 --> 00:20:33,649 Solo tenía que accionarlo. 203 00:20:33,649 --> 00:20:35,567 ¿Por qué sigues aquí? 204 00:21:04,638 --> 00:21:06,056 Se soltó un cable. 205 00:21:10,394 --> 00:21:11,979 ¿Por qué me cuentas esto? 206 00:21:12,813 --> 00:21:16,525 Pensé que te interesaría saber cómo es el momento de aniquilación 207 00:21:18,235 --> 00:21:19,820 contado por una superviviente. 208 00:21:21,154 --> 00:21:22,155 Que quede claro. 209 00:21:23,282 --> 00:21:25,701 La aniquilación de la que hablé era personal. 210 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 Me afectaría a mí. 211 00:21:29,538 --> 00:21:31,832 No sería en la cafetería de un hotel. 212 00:21:38,255 --> 00:21:39,715 ¿Había nacido Yasmina ya? 213 00:21:39,715 --> 00:21:40,799 No. 214 00:21:42,843 --> 00:21:46,972 No hay mayor sufrimiento para un padre que el dolor de un hijo. 215 00:21:47,764 --> 00:21:49,766 Una madre siente y padece por su hijo. 216 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 Así es. 217 00:22:07,576 --> 00:22:10,454 Bien. Bueno, tengo que ir al baño. 218 00:22:10,454 --> 00:22:11,538 Ahora vuelvo. 219 00:22:12,622 --> 00:22:14,041 Por cierto, 220 00:22:15,375 --> 00:22:17,961 no creo que accionaras el interruptor. 221 00:22:33,393 --> 00:22:35,896 Eres increíble, joder. 222 00:22:35,896 --> 00:22:37,397 No se callaba. 223 00:22:38,106 --> 00:22:41,485 - ¿Tienes algo? - La fase dos ha comenzado, gracias a ti. 224 00:22:43,070 --> 00:22:44,363 Necesito más tiempo. 225 00:22:45,781 --> 00:22:48,950 Creía que se satisfaría tu insaciable apetito estadounidense. 226 00:22:48,950 --> 00:22:52,162 Ya, bueno, ¿sabes qué? 227 00:22:54,373 --> 00:22:55,916 Bienvenida a EE. UU. 228 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Esta mañana dispararon a una agente en la cabeza. 229 00:23:01,213 --> 00:23:02,881 Siento oír eso. 230 00:23:04,132 --> 00:23:05,467 Cógela. 231 00:23:10,555 --> 00:23:11,932 No será casualidad. 232 00:23:11,932 --> 00:23:14,810 El EIIL no suele cometer asesinatos limpios. 233 00:23:14,810 --> 00:23:17,062 Igual los entrenó otra unidad. 234 00:23:17,062 --> 00:23:19,106 ¿Como una subcontrata? 235 00:23:20,482 --> 00:23:21,483 Lo investigaré. 236 00:23:22,025 --> 00:23:23,110 Describe al autor. 237 00:23:23,110 --> 00:23:26,154 1,85, moreno, complexión media, posible miembro de la célula. 238 00:23:26,154 --> 00:23:31,118 Tienes 24 horas para darme resultados tangibles o recurriremos 239 00:23:31,118 --> 00:23:34,830 a interrogatorios convencionales para que esa puta mujer 240 00:23:34,830 --> 00:23:36,540 - diga qué sabe. - No hablará. 241 00:23:37,374 --> 00:23:38,458 Lo siento, es así. 242 00:23:38,458 --> 00:23:41,545 Arráncale las uñas y rómpele todos los huesos, 243 00:23:41,545 --> 00:23:43,255 pero no te dirá nada, 244 00:23:43,255 --> 00:23:46,466 porque cree que, si lo hace, matarán a su hija. 245 00:23:47,634 --> 00:23:51,388 Puedo llegar a la parte de ella que la hará cambiar de opinión. 246 00:23:53,140 --> 00:23:55,642 Siento decirte que soy tu única esperanza. 247 00:23:56,685 --> 00:23:57,769 Veinticuatro horas. 248 00:24:00,063 --> 00:24:02,482 ¿Dónde está la información sobre mi padre? 249 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 Se me olvidaba. 250 00:24:07,028 --> 00:24:08,405 Marcus Seabright, 251 00:24:08,405 --> 00:24:09,906 un hombre interesante. 252 00:24:10,657 --> 00:24:13,243 No es fácil ser tan malo que quieran matarte. 253 00:24:15,704 --> 00:24:17,789 Por cierto, lo que pasó en Marruecos 254 00:24:18,582 --> 00:24:19,958 no fue lo que parecía. 255 00:24:21,334 --> 00:24:22,419 Nunca lo es. 256 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 Tenías razón. 257 00:24:27,174 --> 00:24:28,258 Un martini excelente. 258 00:24:48,528 --> 00:24:49,821 Salut, Malik. 259 00:24:49,821 --> 00:24:52,115 No puedo decir que me sorprenda, 260 00:24:52,115 --> 00:24:55,785 pero he descubierto tu estrecha relación con Max 261 00:24:55,785 --> 00:24:57,329 y los estadounidenses. 262 00:24:57,329 --> 00:25:01,374 No puedes hacerte cargo de un objetivo terrorista en este país 263 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 sin que te acompañe un agente de inteligencia francés. 264 00:25:05,128 --> 00:25:06,796 Estadounidense no, francés. 265 00:25:07,297 --> 00:25:10,342 Esta noche, escabúllete cuando el objetivo esté seguro 266 00:25:10,342 --> 00:25:12,385 y reúnete conmigo en el canal. 267 00:25:13,178 --> 00:25:16,515 Y, por cortesía de los estadounidenses, sé dónde te alojas. 268 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 Han puesto micrófonos, y nosotros también. 269 00:25:19,142 --> 00:25:21,603 Madura, Malik, no te pongas celoso. 270 00:25:21,603 --> 00:25:22,687 Nos vemos luego. 271 00:25:29,528 --> 00:25:30,862 Basta de estadounidenses. 272 00:25:31,988 --> 00:25:35,700 Quiero llevarte al París auténtico, adonde iba yo en los viejos tiempos. 273 00:25:45,043 --> 00:25:46,044 ¿Tienes fuego? 274 00:25:56,012 --> 00:25:57,389 Todo está preparado. 275 00:25:58,056 --> 00:25:59,391 {\an8}ESTAMBUL, TURQUÍA 276 00:25:59,391 --> 00:26:03,395 {\an8}El barco ha zarpado hacia Marsella a recogerte y de ahí, a EE. UU. 277 00:26:04,396 --> 00:26:07,649 El Djinn de Al Raqa sigue en París con la británica. 278 00:26:08,358 --> 00:26:11,152 Pero nunca está sola. No la pierde de vista. 279 00:26:11,152 --> 00:26:12,821 Sé lo de la británica. 280 00:26:12,821 --> 00:26:16,366 Diles a todos que volveré al barco mañana por la noche. 281 00:26:16,366 --> 00:26:18,868 El artefacto explosivo está a bordo 282 00:26:18,868 --> 00:26:21,913 y pronto zarparemos hacia un puerto de EE. UU. 283 00:26:27,544 --> 00:26:28,670 {\an8}ESTAMBUL 284 00:26:28,670 --> 00:26:30,255 {\an8}PUERTO DE HAIDAR PASHA 285 00:27:16,676 --> 00:27:20,055 Diles a todos que estaré en el barco mañana por la noche. 286 00:27:20,639 --> 00:27:22,932 El artefacto explosivo está a bordo 287 00:27:22,932 --> 00:27:25,894 y pronto partiremos hacia un puerto de EE. UU. 288 00:27:32,067 --> 00:27:33,276 ¿De dónde sale esto? 289 00:27:34,319 --> 00:27:35,820 Cesar colocó un micro 290 00:27:35,820 --> 00:27:39,032 donde se reúnen "personas de interés", y voilà. 291 00:27:39,032 --> 00:27:42,494 Allí quedan para tomar té. Nos dio por probar y lo tenemos. 292 00:27:43,578 --> 00:27:46,790 Por fin sabemos algo que los estadounidenses ignoran. 293 00:27:47,499 --> 00:27:49,668 Habla del Djinn de Al Raqa. 294 00:27:49,668 --> 00:27:54,297 Y de un barco que se dirige a EE. UU. con un artefacto explosivo a bordo. 295 00:27:55,715 --> 00:27:58,593 He hecho que investiguen a los djinn. 296 00:28:00,970 --> 00:28:03,223 Hay un djinn por cada día de la semana. 297 00:28:03,223 --> 00:28:05,975 Y cada día hay un color y un ángel. 298 00:28:06,935 --> 00:28:11,940 Creo que es una célula que usa los djinn como nombres en clave. 299 00:28:11,940 --> 00:28:15,235 Debemos informar a los estadounidenses. Espera. 300 00:28:15,235 --> 00:28:17,904 Cesar interceptó unas llamadas que sugieren 301 00:28:17,904 --> 00:28:20,115 que han asesinado a un agente estadounidense. 302 00:28:20,115 --> 00:28:22,117 Queremos averiguar quién era, 303 00:28:22,117 --> 00:28:25,745 quién lo asesinó y qué han hecho con el cadáver. 304 00:28:26,246 --> 00:28:29,165 Vale. La ciudad está fuera de nuestro puto control. 305 00:28:29,165 --> 00:28:30,792 Pues recupera el control. 306 00:28:30,792 --> 00:28:32,627 He quedado con Imogen. 307 00:28:34,045 --> 00:28:37,090 Tenemos información de una gran operación terrorista. 308 00:28:37,090 --> 00:28:39,968 Deja que hable con ella. La información es nuestra. 309 00:28:39,968 --> 00:28:42,095 Por suerte, y debemos compartirla. 310 00:28:42,095 --> 00:28:45,974 Si se lo decimos a los estadounidenses, vendrán con una puta banda. 311 00:28:45,974 --> 00:28:48,643 Imogen lo descubrirá antes. 312 00:28:52,105 --> 00:28:53,648 Dame esta noche. 313 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 ¿Esperas ver a viejos amigos? 314 00:29:31,019 --> 00:29:34,314 No, es que hace años que no vengo. 315 00:30:20,568 --> 00:30:22,445 Voy a por una copa. 316 00:31:31,139 --> 00:31:32,348 Tu pelo... 317 00:31:35,935 --> 00:31:37,395 Vistes como ella. 318 00:31:38,062 --> 00:31:40,023 Adilah, esta locura debe parar. 319 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 No puedes hacerlo. Ven conmigo. 320 00:31:44,611 --> 00:31:45,987 Confía en mí. 321 00:32:02,962 --> 00:32:04,172 Sé quién es. 322 00:32:04,797 --> 00:32:06,257 Joder. 323 00:32:09,719 --> 00:32:11,054 No es lo que crees. 324 00:32:11,804 --> 00:32:12,805 Joder. 325 00:32:19,145 --> 00:32:20,188 Vamos. 326 00:32:22,815 --> 00:32:24,192 TAXI DE PARÍS 327 00:32:24,192 --> 00:32:25,485 Sube. 328 00:32:32,492 --> 00:32:34,619 Veinticuatro, rue de l'Atlantique. 329 00:32:35,203 --> 00:32:37,664 - ¿Qué coño pasa? - No sé... 330 00:32:37,664 --> 00:32:40,083 - ¿Tú sabías algo? - No. 331 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 ¡Corre, vete! 332 00:33:02,689 --> 00:33:03,731 Joder. 333 00:33:13,449 --> 00:33:14,450 Vamos. 334 00:33:59,871 --> 00:34:03,166 Oye, no tenía ni idea de que iba a pasar esto, lo juro. 335 00:34:03,166 --> 00:34:04,584 No sabía que nos seguía. 336 00:34:04,584 --> 00:34:07,211 Un inconveniente de mi trabajo es que a veces 337 00:34:07,211 --> 00:34:09,630 debo relacionarme con gente que quiere matarme. 338 00:34:09,630 --> 00:34:11,007 Pero esto es demasiado. 339 00:34:11,007 --> 00:34:14,093 ¿Por qué querría matarte? Eres la única que me ayuda. 340 00:34:16,095 --> 00:34:18,097 Imogen, eso no tiene sentido. 341 00:34:18,097 --> 00:34:19,265 Por favor. 342 00:34:27,815 --> 00:34:28,983 ¿Vienes? 343 00:34:29,609 --> 00:34:30,610 Sí. 344 00:35:28,126 --> 00:35:29,335 Menos mal que estás bien. 345 00:35:31,337 --> 00:35:32,505 Ahora estoy bien. 346 00:35:39,178 --> 00:35:41,597 Imogen, hemos recibido información nueva. 347 00:35:42,765 --> 00:35:43,766 Hay un barco. 348 00:35:44,267 --> 00:35:46,394 Va a zarpar hacia los Estados Unidos. 349 00:35:46,978 --> 00:35:51,023 Contiene un artefacto que será detonado en un puerto estadounidense. 350 00:35:52,024 --> 00:35:55,069 Sabemos que lo organiza una célula terrorista. 351 00:35:55,069 --> 00:36:00,199 Usan nombres en clave sacados de El libro de las maravillas. 352 00:36:00,199 --> 00:36:02,869 Me enseñó ese libro en Estambul. 353 00:36:04,662 --> 00:36:06,789 Quiere que lo resuelva. 354 00:36:07,957 --> 00:36:10,251 Y lo harás. 355 00:36:10,251 --> 00:36:15,423 Seguiré acompañando al objetivo y le daré protección para ella y su hija. 356 00:36:15,423 --> 00:36:17,800 Centraré la investigación en que me diga 357 00:36:17,800 --> 00:36:21,137 el nombre del barco y el tipo de dispositivo a bordo. 358 00:36:21,637 --> 00:36:24,390 Ahora eres un objetivo identificado. 359 00:36:25,266 --> 00:36:27,560 Los estadounidenses han perdido a un agente. 360 00:36:28,561 --> 00:36:29,812 Me preocupas. 361 00:36:36,611 --> 00:36:37,862 No puedo dejarlo ahora. 362 00:36:39,238 --> 00:36:41,115 Me estoy acercando. 363 00:36:41,115 --> 00:36:42,700 Nos estamos acercando. 364 00:36:45,453 --> 00:36:46,454 Joder. 365 00:36:52,877 --> 00:36:55,796 Ojalá no te quedaras en casa de Michael. 366 00:36:58,841 --> 00:37:00,051 Tengo que hacerlo. 367 00:37:03,804 --> 00:37:04,805 Estaremos bien, 368 00:37:07,516 --> 00:37:08,809 pero tengo que seguir. 369 00:37:13,147 --> 00:37:14,148 Lo sé. 370 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 Lo sé. 371 00:38:03,864 --> 00:38:07,618 Nos vemos en la escalera a las 06:00. 372 00:38:10,413 --> 00:38:12,415 CIA ALTO SECRETO 373 00:38:35,855 --> 00:38:37,815 PRUEBAS CONFIRMADAS AGENTE DOBLE 374 00:38:37,815 --> 00:38:40,651 ENTREGABA DOCUMENTOS CLASIFICADOS A UN AGENTE RUSO 375 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 {\an8}Subtítulos: Amparo Gresa Palanca