1
00:00:12,762 --> 00:00:14,556
Précédemment...
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,767
On m'a montré la photo
de deux cadavres dans la neige.
3
00:00:17,767 --> 00:00:20,478
On a abattu
le directeur du camp de réfugiés
4
00:00:20,478 --> 00:00:22,230
et le responsable des communications.
5
00:00:22,230 --> 00:00:24,274
Ça sent l'opération nettoyage façon FSB.
6
00:00:25,358 --> 00:00:27,819
Je dois déterminer
si elle est au courant de notre plan.
7
00:00:27,819 --> 00:00:30,822
Quand vous aurez exposé
le cœur des instruments radiologiques,
8
00:00:30,822 --> 00:00:33,241
vous disposerez de trois minutes
pour les sortir
9
00:00:33,241 --> 00:00:35,243
et les plonger dans les citernes en plomb.
10
00:00:35,243 --> 00:00:38,788
Après une minute d'exposition,
vous serez très malades.
11
00:00:38,788 --> 00:00:40,457
Deux minutes, vous serez aveugles.
12
00:00:40,457 --> 00:00:42,709
Après trois minutes, vous serez morts.
13
00:00:43,293 --> 00:00:45,962
Tu te sais surveillée.
Pourquoi ce rendez-vous ?
14
00:00:45,962 --> 00:00:47,589
On a fixé un rendez-vous ailleurs.
15
00:00:47,589 --> 00:00:49,049
Je savais qu'on m'écouterait.
16
00:00:49,049 --> 00:00:51,634
Maintenant, expliquez-moi
pourquoi vous m'aidez.
17
00:00:51,634 --> 00:00:55,638
C'est mon obsession de l'annihilation.
Et de ceux qui la recherchent.
18
00:00:55,638 --> 00:00:57,390
Vous allez devoir me rendre un service.
19
00:00:57,390 --> 00:01:00,560
Je veux la confirmation
que le TDKP travaillait pour la CIA
20
00:01:00,560 --> 00:01:02,604
et qu'il a assassiné Marcus Seabright.
21
00:01:02,604 --> 00:01:06,274
Sacré service. Vos relations
avec votre père, c'est votre problème.
22
00:01:06,274 --> 00:01:07,776
Je pense qu'elle joue double jeu.
23
00:01:08,276 --> 00:01:10,278
Elle bosse encore pour eux
et elle sait tout.
24
00:01:10,278 --> 00:01:12,489
Mais elle essaie aussi
de s'enfuir avec sa fille.
25
00:01:12,489 --> 00:01:15,867
Si elle pense que je vais l'aider,
je ne la perdrai pas.
26
00:01:15,867 --> 00:01:17,744
Je peux vous protéger.
27
00:01:17,744 --> 00:01:20,080
Mais Yasmina va devoir
retourner chez Nour.
28
00:01:20,080 --> 00:01:22,624
Elle n'est pas en sécurité avec nous.
29
00:01:22,624 --> 00:01:24,709
Tout dépend de sa sécurité.
30
00:01:25,210 --> 00:01:26,503
C'est quoi, votre prénom ?
31
00:01:30,757 --> 00:01:32,550
Un bon mensonge est presque vrai.
32
00:01:35,970 --> 00:01:38,973
{\an8}CIMETIÈRE DU PÈRE-LACHAISE
RUE DU REPOS
33
00:02:24,394 --> 00:02:25,979
Vous aimez sa musique ?
34
00:02:27,939 --> 00:02:30,525
Savez-vous ce que signifie
cette inscription ?
35
00:02:31,401 --> 00:02:33,361
C'est du grec.
36
00:02:33,361 --> 00:02:37,240
Ça signifie : "Fidèle à son propre démon."
37
00:02:44,873 --> 00:02:46,499
Je suis fan, moi aussi.
38
00:02:48,293 --> 00:02:50,253
J'arrive de Baltimore.
39
00:02:50,753 --> 00:02:53,798
Et vous ? Pourquoi êtes-vous là ?
40
00:02:54,883 --> 00:02:57,760
Moi aussi, je suis fidèle
à mes propres démons.
41
00:03:20,783 --> 00:03:22,702
- Alors ?
- Nos renseignements étaient bons.
42
00:03:22,702 --> 00:03:25,413
Ils échangent des messages ici.
Il a ramassé un truc.
43
00:03:25,413 --> 00:03:28,041
- C'était quoi ?
- Une carte laissée sur la tombe.
44
00:03:28,041 --> 00:03:30,293
Je n'ai pas vu quel genre.
45
00:03:30,293 --> 00:03:34,714
Il a déposé un bouquet avec des gants,
donc pas d'empreintes.
46
00:03:34,714 --> 00:03:35,924
Et merde.
47
00:03:35,924 --> 00:03:37,133
Tu peux le décrire ?
48
00:03:37,133 --> 00:03:40,428
Cheveux bruns. 1,85 m. Corpulence moyenne.
49
00:03:40,428 --> 00:03:41,930
Manteau foncé. Chapeau noir.
50
00:03:41,930 --> 00:03:45,308
Si tu l'as perdu de vue,
retourne sur la tombe.
51
00:03:45,308 --> 00:03:47,560
Empare-toi du bouquet. Fais vite.
52
00:03:47,560 --> 00:03:49,187
On récupérera peut-être son ADN.
53
00:03:49,187 --> 00:03:51,481
On doit découvrir
qui est ce type et où il va.
54
00:03:51,481 --> 00:03:52,899
Bien reçu.
55
00:03:56,027 --> 00:03:59,113
- Oui.
- Brun. 1,85 m. Corpulence moyenne.
56
00:03:59,113 --> 00:04:01,532
- Appelle-moi si tu l'aperçois.
- Bien reçu.
57
00:04:30,103 --> 00:04:33,481
J'ai vu un type, même gabarit,
mais vêtu différemment. Je le cherche.
58
00:04:33,481 --> 00:04:35,858
Attends.
Tu manques d'expérience sur le terrain.
59
00:04:35,858 --> 00:04:37,026
Reste calme.
60
00:04:37,026 --> 00:04:39,988
Ne prends pas de risques
et ne t'approche pas de lui.
61
00:04:39,988 --> 00:04:41,239
- Compris ?
- Bien reçu.
62
00:04:46,828 --> 00:04:48,496
- Du nouveau ?
- Non.
63
00:04:48,496 --> 00:04:51,499
Tant pis. Vas-y, fonce.
Essaie de le repérer.
64
00:04:51,499 --> 00:04:52,583
J'y vais.
65
00:05:01,926 --> 00:05:04,470
Bon sang, c'est pas ainsi
que j'imaginais Paris.
66
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
Elle se dirige vers le mur d'enceinte sud.
67
00:05:07,557 --> 00:05:09,475
Tu le vois ?
68
00:05:10,059 --> 00:05:12,395
- Aucune trace du suspect.
- Ne la perds pas de vue.
69
00:05:30,163 --> 00:05:33,333
Agent blessé. Merde !
Le suspect se dirige vers le nord-ouest.
70
00:05:33,333 --> 00:05:34,792
Rattrape-le.
71
00:05:35,752 --> 00:05:37,086
Et merde.
72
00:05:41,132 --> 00:05:42,717
Réponds-moi. Matthew !
73
00:05:42,717 --> 00:05:43,926
Réponds-moi.
74
00:05:55,605 --> 00:05:57,106
- Il franchit le mur.
- Merde.
75
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Il monte sur le pont,
rue de Bagnolet. Il s'échappe.
76
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
Va secourir Phillipa.
Tout de suite, putain !
77
00:06:12,372 --> 00:06:14,123
Balle dans la tête à bout portant.
78
00:06:14,123 --> 00:06:15,750
Elle est morte.
79
00:11:43,619 --> 00:11:44,745
"Cher Michael,
80
00:11:46,038 --> 00:11:51,794
quand tu me quittes, la tristesse est ici
à demeure, et le bonheur me dit adieu.
81
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
Tu me manques."
82
00:12:31,751 --> 00:12:33,210
{\an8}"À mon camarade."
83
00:12:34,336 --> 00:12:37,840
"À mon camarade, Michael.
Pour toujours et à jamais, Marcus."
84
00:13:08,746 --> 00:13:10,915
J'ai pas réussi à dormir.
85
00:13:19,381 --> 00:13:22,468
Yasmina n'était jamais venue
dans un endroit pareil.
86
00:13:23,219 --> 00:13:26,055
Le propriétaire doit être très riche.
87
00:13:27,556 --> 00:13:28,724
Michael ?
88
00:13:41,070 --> 00:13:43,155
Vous dites son nom sur un ton étrange.
89
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
C'est vrai ?
90
00:13:50,955 --> 00:13:52,623
C'était un ami de mon père.
91
00:13:54,875 --> 00:13:56,585
Il n'était rien d'autre pour vous ?
92
00:14:01,966 --> 00:14:04,969
Après la mort de mon père,
il est devenu mon tuteur.
93
00:14:07,638 --> 00:14:08,806
Et puis, mon mentor.
94
00:14:12,309 --> 00:14:13,310
Et plus ensuite.
95
00:14:16,146 --> 00:14:17,231
Petite sotte.
96
00:14:21,527 --> 00:14:23,320
C'est lui qui m'a formée.
97
00:14:28,492 --> 00:14:30,160
Et vous vous voyez toujours ?
98
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
Pas vraiment.
99
00:14:38,419 --> 00:14:40,379
Merde au passé. J'ai besoin d'un martini.
100
00:18:15,427 --> 00:18:16,595
Audacieux.
101
00:18:30,025 --> 00:18:32,194
Je déteste ces hôtels
102
00:18:32,194 --> 00:18:34,154
où les riches Américains séjournent.
103
00:18:34,905 --> 00:18:36,115
Ça me dégoûte.
104
00:18:38,784 --> 00:18:40,994
Mais vous semblez très à l'aise
dans cet univers.
105
00:18:43,372 --> 00:18:46,333
Je suis censée me sentir à l'aise partout.
C'est mon boulot.
106
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
J'ai joué tant de rôles dans ma vie.
107
00:18:58,262 --> 00:19:00,180
Je ne sais plus où je me sens bien.
108
00:19:07,396 --> 00:19:09,690
Mais ce lieu suffira pour une heure.
109
00:19:16,446 --> 00:19:17,865
Pourquoi le détester autant ?
110
00:19:18,365 --> 00:19:20,325
Ça vous rappelle
votre passé de mannequin ?
111
00:19:22,911 --> 00:19:24,454
Je préfère ne pas en parler.
112
00:19:24,454 --> 00:19:26,415
Trop tard, expliquez-moi tout.
113
00:19:35,507 --> 00:19:37,134
J'avais 21 ans.
114
00:19:38,635 --> 00:19:42,848
Ils m'avaient fourni une belle tenue
et m'avaient parlé du paradis.
115
00:19:44,808 --> 00:19:47,227
Mon heure était venue.
116
00:19:48,812 --> 00:19:50,189
Le grand jour était arrivé.
117
00:19:51,982 --> 00:19:54,610
Ils avaient fixé
des explosifs sur mon corps.
118
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
Le serveur m'a souri quand je suis entrée
telle la mort personnifiée.
119
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
J'étais la mort.
120
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
Je portais assez d'explosifs
pour faire sauter le plafond.
121
00:20:07,664 --> 00:20:09,625
Il y avait des enfants.
122
00:20:09,625 --> 00:20:12,502
Des amants, des familles, des amis.
123
00:20:13,921 --> 00:20:15,797
Surtout des touristes américains.
124
00:20:16,423 --> 00:20:19,134
Ils ne se doutaient de rien.
Ils petit-déjeunaient.
125
00:20:20,761 --> 00:20:24,306
Des gens riches assoupis. Et moi.
126
00:20:27,100 --> 00:20:29,895
Le détonateur était sous le revers
de mon manteau.
127
00:20:30,812 --> 00:20:33,649
Je n'avais qu'à appuyer sur le bouton.
128
00:20:33,649 --> 00:20:35,567
Alors, pourquoi êtes-vous là ?
129
00:21:04,638 --> 00:21:06,056
Le fil était mal fixé.
130
00:21:10,394 --> 00:21:11,979
Pourquoi me dites-vous tout ça ?
131
00:21:12,813 --> 00:21:16,525
Vous dites être fascinée
par le moment de l'annihilation.
132
00:21:18,235 --> 00:21:19,820
Moi, j'ai survécu à ce moment.
133
00:21:21,154 --> 00:21:22,155
Soyons bien claires.
134
00:21:23,282 --> 00:21:25,701
Je parlais d'une annihilation
purement personnelle.
135
00:21:26,785 --> 00:21:27,995
Qui n'affecterait que moi.
136
00:21:29,538 --> 00:21:31,832
Et ça ne se passerait pas
dans le salon d'un hôtel.
137
00:21:38,255 --> 00:21:39,715
Yasmina était-elle déjà née ?
138
00:21:42,843 --> 00:21:45,095
Pour un parent,
il n'y a pas pire souffrance
139
00:21:45,095 --> 00:21:46,972
que celle de voir son enfant souffrir.
140
00:21:47,764 --> 00:21:49,766
Une mère et un enfant partagent
le même sang.
141
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
C'est exact.
142
00:22:07,576 --> 00:22:10,454
Bon, je dois aller aux toilettes.
143
00:22:10,454 --> 00:22:11,538
Je reviens.
144
00:22:12,622 --> 00:22:14,041
Au fait, à mon avis,
145
00:22:15,375 --> 00:22:17,961
vous n'auriez pas appuyé sur le bouton
de toute façon.
146
00:22:33,393 --> 00:22:35,896
Merde alors. Vous êtes formidable.
147
00:22:35,896 --> 00:22:37,397
Elle est intarissable.
148
00:22:38,106 --> 00:22:39,149
Vous avez du nouveau ?
149
00:22:39,649 --> 00:22:41,485
La phase deux commence grâce à vous.
150
00:22:43,070 --> 00:22:44,363
J'ai besoin de temps.
151
00:22:45,781 --> 00:22:48,950
Je croyais que ça satisferait
votre appétit américain insatiable.
152
00:22:48,950 --> 00:22:52,162
Oui, eh bien, écoutez.
153
00:22:54,373 --> 00:22:55,916
Bienvenue en Amérique.
154
00:22:58,043 --> 00:23:01,213
Un de mes agents a été abattu
à bout portant ce matin.
155
00:23:01,213 --> 00:23:02,881
Toutes mes condoléances.
156
00:23:04,132 --> 00:23:05,467
Prenez-le.
157
00:23:10,555 --> 00:23:11,932
Ce n'est pas une coïncidence.
158
00:23:11,932 --> 00:23:14,810
ISIS n'assassine pas les gens
aussi proprement d'habitude.
159
00:23:14,810 --> 00:23:17,062
Ils ont été formés par une autre entité.
160
00:23:17,062 --> 00:23:19,106
Ils travaillent pour un autre groupe ?
161
00:23:20,482 --> 00:23:21,483
Je vais enquêter.
162
00:23:22,025 --> 00:23:23,110
Description du tueur ?
163
00:23:23,110 --> 00:23:26,154
Cheveux bruns, 1,85 m, corpulence moyenne.
Un membre de la cellule.
164
00:23:26,154 --> 00:23:31,118
Vous avez 24 heures pour me ramener
des résultats tangibles.
165
00:23:31,118 --> 00:23:34,830
Ensuite, on l'interrogera
avec des méthodes conventionnelles
166
00:23:34,830 --> 00:23:36,540
- pour la faire parler.
- Inutile.
167
00:23:37,374 --> 00:23:38,458
Elle ne vous dira rien.
168
00:23:38,458 --> 00:23:41,545
Vous pourrez lui arracher les ongles
et lui briser les os.
169
00:23:41,545 --> 00:23:43,255
Elle ne parlera pas
170
00:23:43,255 --> 00:23:46,466
parce qu'elle pense
qu'ils tueront sa fille.
171
00:23:47,634 --> 00:23:51,388
Je pense pouvoir la convaincre
de changer d'avis.
172
00:23:53,140 --> 00:23:55,642
Je suis navrée,
mais je suis votre seul espoir.
173
00:23:56,685 --> 00:23:57,769
Vingt-quatre heures.
174
00:24:00,063 --> 00:24:02,482
Et les renseignements sur mon père ?
175
00:24:04,568 --> 00:24:05,569
J'allais oublier.
176
00:24:07,028 --> 00:24:08,405
Marcus Seabright...
177
00:24:08,405 --> 00:24:09,906
Un homme fascinant, votre papa.
178
00:24:10,657 --> 00:24:13,243
Pas facile d'être assez malfaisant
pour qu'on vous tue.
179
00:24:15,704 --> 00:24:17,789
Et, au fait, ce qui s'est passé au Maroc,
180
00:24:18,582 --> 00:24:19,958
c'est pas ce que vous croyez.
181
00:24:21,334 --> 00:24:22,419
C'est jamais clair.
182
00:24:24,129 --> 00:24:25,464
Vous aviez raison.
183
00:24:27,174 --> 00:24:28,258
Excellent martini.
184
00:24:49,905 --> 00:24:52,115
Écoute, ça ne me surprend guère,
185
00:24:52,115 --> 00:24:55,785
mais je sais que tu bosses avec Max
186
00:24:55,785 --> 00:24:57,329
et les Américains.
187
00:24:57,329 --> 00:25:01,374
Tu n'as pas le droit de gérer
une terroriste dans ce pays
188
00:25:01,374 --> 00:25:04,544
sans la collaboration d'un agent français.
189
00:25:05,128 --> 00:25:06,796
Un Français, pas un Américain.
190
00:25:07,297 --> 00:25:10,342
Fausse discrètement compagnie
à ta terroriste ce soir.
191
00:25:10,342 --> 00:25:12,385
Rejoins-moi sur notre banc
au bord du canal.
192
00:25:13,178 --> 00:25:16,515
Grâce aux Américains,
je sais où tu séjournes.
193
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
Ils ont posé leurs micros.
On a posé les nôtres.
194
00:25:19,142 --> 00:25:21,603
Mûris un peu, Malik. Ne sois pas jaloux.
195
00:25:21,603 --> 00:25:22,687
À ce soir.
196
00:25:29,528 --> 00:25:30,862
Ça suffit, les Américains.
197
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
Je vais vous montrer le vrai Paris
que je fréquentais dans le temps.
198
00:25:45,043 --> 00:25:46,044
Vous avez du feu ?
199
00:25:56,012 --> 00:25:57,389
Tout est en place.
200
00:25:58,056 --> 00:25:59,391
{\an8}ISTANBUL, TURQUIE
201
00:25:59,391 --> 00:26:03,395
{\an8}Le navire t'attendra à Marseille,
et vous partirez aux États-Unis.
202
00:26:04,396 --> 00:26:07,649
Le Djinn al Raqqat confirme qu'elle est
toujours à Paris avec l'Anglaise.
203
00:26:08,358 --> 00:26:11,152
Elle n'est jamais seule.
Elle ne la lâche pas d'une semelle.
204
00:26:11,152 --> 00:26:12,821
Je suis au courant.
205
00:26:12,821 --> 00:26:16,366
Dis à tout le monde
que je serai de retour demain soir.
206
00:26:16,366 --> 00:26:18,868
La bombe est en sécurité à bord.
207
00:26:18,868 --> 00:26:21,913
On voguera bientôt vers le port américain.
208
00:26:28,753 --> 00:26:30,255
{\an8}PORT DE HAIDAR PASHA
209
00:27:16,676 --> 00:27:20,055
Dis à tout le monde
que je serai de retour demain soir.
210
00:27:20,639 --> 00:27:22,932
La bombe est en sécurité à bord.
211
00:27:22,932 --> 00:27:25,894
On voguera bientôt vers le port américain.
212
00:29:27,640 --> 00:29:29,476
Vous espérez revoir de vieux amis ?
213
00:29:31,019 --> 00:29:34,314
Non, je ne suis pas venue ici
depuis des années.
214
00:30:20,568 --> 00:30:22,445
Je vais me chercher un verre.
215
00:31:31,139 --> 00:31:32,348
Tes cheveux...
216
00:31:35,935 --> 00:31:37,395
Tu t'habilles comme elle.
217
00:31:38,062 --> 00:31:40,023
Adilah, cette folie doit cesser.
218
00:31:40,982 --> 00:31:42,942
Tu peux pas continuer ainsi.
Viens avec moi.
219
00:31:44,611 --> 00:31:45,987
Tu dois me faire confiance.
220
00:32:02,962 --> 00:32:04,172
Je sais qui c'est.
221
00:32:04,797 --> 00:32:06,257
Allez vous faire foutre.
222
00:32:09,719 --> 00:32:11,054
C'est pas ce que vous pensez.
223
00:32:11,804 --> 00:32:12,805
Merde.
224
00:32:19,145 --> 00:32:20,188
Allez.
225
00:32:24,275 --> 00:32:25,485
Montez.
226
00:32:35,203 --> 00:32:37,664
- C'est quoi, ce délire ?
- Je sais pas.
227
00:32:37,664 --> 00:32:40,083
- Vous étiez au courant ?
- Non.
228
00:32:49,801 --> 00:32:50,885
Vite ! Allez-y !
229
00:33:02,689 --> 00:33:03,731
Et merde.
230
00:33:13,449 --> 00:33:14,450
Venez.
231
00:33:59,871 --> 00:34:03,166
Je ne savais pas du tout
que ça allait arriver. Je vous le jure.
232
00:34:03,166 --> 00:34:04,584
J'ignorais qu'il nous suivait.
233
00:34:04,584 --> 00:34:07,211
Malheureusement,
dans mon métier, je dois parfois
234
00:34:07,211 --> 00:34:09,630
fréquenter des gens
qui essaient de me tuer.
235
00:34:09,630 --> 00:34:11,007
Là, ça dépasse les bornes.
236
00:34:11,007 --> 00:34:14,093
Pourquoi vous faire tuer ?
Vous êtes la seule à vouloir m'aider.
237
00:34:16,095 --> 00:34:18,097
Imogen, ce n'est pas logique,
vous le savez.
238
00:34:18,097 --> 00:34:19,265
Je vous en prie.
239
00:34:27,815 --> 00:34:28,983
Vous venez ou pas ?
240
00:35:28,126 --> 00:35:29,335
Ravi que tu sois indemne.
241
00:35:31,337 --> 00:35:32,505
Ça va mieux.
242
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
Imogen, on a du nouveau.
243
00:35:42,765 --> 00:35:43,766
Il y a un navire.
244
00:35:44,267 --> 00:35:46,394
Il va partir pour les États-Unis.
245
00:35:46,978 --> 00:35:51,023
Il transporte une bombe
qui doit exploser dans un port américain.
246
00:35:52,024 --> 00:35:55,069
Une cellule terroriste a organisé
ce futur attentat.
247
00:35:55,069 --> 00:36:00,199
Ils utilisent des noms tirés
du Livre des Merveilles.
248
00:36:00,199 --> 00:36:02,869
Elle m'a montré ce livre à Istanbul.
249
00:36:04,662 --> 00:36:06,789
Elle veut me faire
découvrir le pot aux roses.
250
00:36:07,957 --> 00:36:10,251
Tu réussiras.
251
00:36:10,251 --> 00:36:12,003
Je vais rester près d'elle.
252
00:36:12,003 --> 00:36:15,423
Je continuerai à les protéger,
sa fille et elle.
253
00:36:15,423 --> 00:36:17,800
Et je ferai tout pour qu'elle me révèle
254
00:36:17,800 --> 00:36:21,137
le nom du navire
et la nature de la bombe qu'il transporte.
255
00:36:21,637 --> 00:36:24,390
Ils t'ont repérée
et identifiée comme une cible.
256
00:36:25,266 --> 00:36:27,560
Les Américains ont perdu
un agent ce matin.
257
00:36:28,561 --> 00:36:29,812
Je m'inquiète pour toi.
258
00:36:36,611 --> 00:36:37,862
Je peux pas lâcher prise.
259
00:36:39,238 --> 00:36:41,115
Je me rapproche du but.
260
00:36:41,115 --> 00:36:42,700
On se rapproche du but.
261
00:36:45,453 --> 00:36:46,454
Et merde.
262
00:36:52,877 --> 00:36:55,796
Tu ne devrais pas séjourner
dans l'appartement de Michael.
263
00:36:58,841 --> 00:37:00,051
Je dois faire tout ça.
264
00:37:03,804 --> 00:37:04,805
On s'en sortira...
265
00:37:07,516 --> 00:37:08,809
mais je dois faire tout ça.
266
00:37:13,147 --> 00:37:14,148
Je sais.
267
00:38:03,864 --> 00:38:07,618
Va dans l'escalier à 6 h.
268
00:38:35,855 --> 00:38:37,815
CONFIRMATION
MARCUS SEABRIGHT, AGENT DOUBLE
269
00:38:37,815 --> 00:38:39,567
A TRANSMIS
DES DOCUMENTS TOP SECRET
270
00:38:39,567 --> 00:38:40,651
À UN AGENT RUSSE
271
00:40:58,289 --> 00:41:00,291
{\an8}Sous-titres : Mikaël Jehanno