1 00:00:12,762 --> 00:00:14,556 Précédemment... 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,767 On m'a montré la photo de deux cadavres dans la neige. 3 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 On a abattu le directeur du camp de réfugiés 4 00:00:20,478 --> 00:00:22,230 et le responsable des communications. 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,274 Ça sent l'opération nettoyage façon FSB. 6 00:00:25,358 --> 00:00:27,819 Je dois déterminer si elle est au courant de notre plan. 7 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 Quand vous aurez exposé le cœur des instruments radiologiques, 8 00:00:30,822 --> 00:00:33,241 vous disposerez de trois minutes pour les sortir 9 00:00:33,241 --> 00:00:35,243 et les plonger dans les citernes en plomb. 10 00:00:35,243 --> 00:00:38,788 Après une minute d'exposition, vous serez très malades. 11 00:00:38,788 --> 00:00:40,457 Deux minutes, vous serez aveugles. 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,709 Après trois minutes, vous serez morts. 13 00:00:43,293 --> 00:00:45,962 Tu te sais surveillée. Pourquoi ce rendez-vous ? 14 00:00:45,962 --> 00:00:47,589 On a fixé un rendez-vous ailleurs. 15 00:00:47,589 --> 00:00:49,049 Je savais qu'on m'écouterait. 16 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 Maintenant, expliquez-moi pourquoi vous m'aidez. 17 00:00:51,634 --> 00:00:55,638 C'est mon obsession de l'annihilation. Et de ceux qui la recherchent. 18 00:00:55,638 --> 00:00:57,390 Vous allez devoir me rendre un service. 19 00:00:57,390 --> 00:01:00,560 Je veux la confirmation que le TDKP travaillait pour la CIA 20 00:01:00,560 --> 00:01:02,604 et qu'il a assassiné Marcus Seabright. 21 00:01:02,604 --> 00:01:06,274 Sacré service. Vos relations avec votre père, c'est votre problème. 22 00:01:06,274 --> 00:01:07,776 Je pense qu'elle joue double jeu. 23 00:01:08,276 --> 00:01:10,278 Elle bosse encore pour eux et elle sait tout. 24 00:01:10,278 --> 00:01:12,489 Mais elle essaie aussi de s'enfuir avec sa fille. 25 00:01:12,489 --> 00:01:15,867 Si elle pense que je vais l'aider, je ne la perdrai pas. 26 00:01:15,867 --> 00:01:17,744 Je peux vous protéger. 27 00:01:17,744 --> 00:01:20,080 Mais Yasmina va devoir retourner chez Nour. 28 00:01:20,080 --> 00:01:22,624 Elle n'est pas en sécurité avec nous. 29 00:01:22,624 --> 00:01:24,709 Tout dépend de sa sécurité. 30 00:01:25,210 --> 00:01:26,503 C'est quoi, votre prénom ? 31 00:01:30,757 --> 00:01:32,550 Un bon mensonge est presque vrai. 32 00:01:35,970 --> 00:01:38,973 {\an8}CIMETIÈRE DU PÈRE-LACHAISE RUE DU REPOS 33 00:02:24,394 --> 00:02:25,979 Vous aimez sa musique ? 34 00:02:27,939 --> 00:02:30,525 Savez-vous ce que signifie cette inscription ? 35 00:02:31,401 --> 00:02:33,361 C'est du grec. 36 00:02:33,361 --> 00:02:37,240 Ça signifie : "Fidèle à son propre démon." 37 00:02:44,873 --> 00:02:46,499 Je suis fan, moi aussi. 38 00:02:48,293 --> 00:02:50,253 J'arrive de Baltimore. 39 00:02:50,753 --> 00:02:53,798 Et vous ? Pourquoi êtes-vous là ? 40 00:02:54,883 --> 00:02:57,760 Moi aussi, je suis fidèle à mes propres démons. 41 00:03:20,783 --> 00:03:22,702 - Alors ? - Nos renseignements étaient bons. 42 00:03:22,702 --> 00:03:25,413 Ils échangent des messages ici. Il a ramassé un truc. 43 00:03:25,413 --> 00:03:28,041 - C'était quoi ? - Une carte laissée sur la tombe. 44 00:03:28,041 --> 00:03:30,293 Je n'ai pas vu quel genre. 45 00:03:30,293 --> 00:03:34,714 Il a déposé un bouquet avec des gants, donc pas d'empreintes. 46 00:03:34,714 --> 00:03:35,924 Et merde. 47 00:03:35,924 --> 00:03:37,133 Tu peux le décrire ? 48 00:03:37,133 --> 00:03:40,428 Cheveux bruns. 1,85 m. Corpulence moyenne. 49 00:03:40,428 --> 00:03:41,930 Manteau foncé. Chapeau noir. 50 00:03:41,930 --> 00:03:45,308 Si tu l'as perdu de vue, retourne sur la tombe. 51 00:03:45,308 --> 00:03:47,560 Empare-toi du bouquet. Fais vite. 52 00:03:47,560 --> 00:03:49,187 On récupérera peut-être son ADN. 53 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 On doit découvrir qui est ce type et où il va. 54 00:03:51,481 --> 00:03:52,899 Bien reçu. 55 00:03:56,027 --> 00:03:59,113 - Oui. - Brun. 1,85 m. Corpulence moyenne. 56 00:03:59,113 --> 00:04:01,532 - Appelle-moi si tu l'aperçois. - Bien reçu. 57 00:04:30,103 --> 00:04:33,481 J'ai vu un type, même gabarit, mais vêtu différemment. Je le cherche. 58 00:04:33,481 --> 00:04:35,858 Attends. Tu manques d'expérience sur le terrain. 59 00:04:35,858 --> 00:04:37,026 Reste calme. 60 00:04:37,026 --> 00:04:39,988 Ne prends pas de risques et ne t'approche pas de lui. 61 00:04:39,988 --> 00:04:41,239 - Compris ? - Bien reçu. 62 00:04:46,828 --> 00:04:48,496 - Du nouveau ? - Non. 63 00:04:48,496 --> 00:04:51,499 Tant pis. Vas-y, fonce. Essaie de le repérer. 64 00:04:51,499 --> 00:04:52,583 J'y vais. 65 00:05:01,926 --> 00:05:04,470 Bon sang, c'est pas ainsi que j'imaginais Paris. 66 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 Elle se dirige vers le mur d'enceinte sud. 67 00:05:07,557 --> 00:05:09,475 Tu le vois ? 68 00:05:10,059 --> 00:05:12,395 - Aucune trace du suspect. - Ne la perds pas de vue. 69 00:05:30,163 --> 00:05:33,333 Agent blessé. Merde ! Le suspect se dirige vers le nord-ouest. 70 00:05:33,333 --> 00:05:34,792 Rattrape-le. 71 00:05:35,752 --> 00:05:37,086 Et merde. 72 00:05:41,132 --> 00:05:42,717 Réponds-moi. Matthew ! 73 00:05:42,717 --> 00:05:43,926 Réponds-moi. 74 00:05:55,605 --> 00:05:57,106 - Il franchit le mur. - Merde. 75 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Il monte sur le pont, rue de Bagnolet. Il s'échappe. 76 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 Va secourir Phillipa. Tout de suite, putain ! 77 00:06:12,372 --> 00:06:14,123 Balle dans la tête à bout portant. 78 00:06:14,123 --> 00:06:15,750 Elle est morte. 79 00:11:43,619 --> 00:11:44,745 "Cher Michael, 80 00:11:46,038 --> 00:11:51,794 quand tu me quittes, la tristesse est ici à demeure, et le bonheur me dit adieu. 81 00:11:52,336 --> 00:11:53,421 Tu me manques." 82 00:12:31,751 --> 00:12:33,210 {\an8}"À mon camarade." 83 00:12:34,336 --> 00:12:37,840 "À mon camarade, Michael. Pour toujours et à jamais, Marcus." 84 00:13:08,746 --> 00:13:10,915 J'ai pas réussi à dormir. 85 00:13:19,381 --> 00:13:22,468 Yasmina n'était jamais venue dans un endroit pareil. 86 00:13:23,219 --> 00:13:26,055 Le propriétaire doit être très riche. 87 00:13:27,556 --> 00:13:28,724 Michael ? 88 00:13:41,070 --> 00:13:43,155 Vous dites son nom sur un ton étrange. 89 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 C'est vrai ? 90 00:13:50,955 --> 00:13:52,623 C'était un ami de mon père. 91 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 Il n'était rien d'autre pour vous ? 92 00:14:01,966 --> 00:14:04,969 Après la mort de mon père, il est devenu mon tuteur. 93 00:14:07,638 --> 00:14:08,806 Et puis, mon mentor. 94 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 Et plus ensuite. 95 00:14:16,146 --> 00:14:17,231 Petite sotte. 96 00:14:21,527 --> 00:14:23,320 C'est lui qui m'a formée. 97 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 Et vous vous voyez toujours ? 98 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 Pas vraiment. 99 00:14:38,419 --> 00:14:40,379 Merde au passé. J'ai besoin d'un martini. 100 00:18:15,427 --> 00:18:16,595 Audacieux. 101 00:18:30,025 --> 00:18:32,194 Je déteste ces hôtels 102 00:18:32,194 --> 00:18:34,154 où les riches Américains séjournent. 103 00:18:34,905 --> 00:18:36,115 Ça me dégoûte. 104 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 Mais vous semblez très à l'aise dans cet univers. 105 00:18:43,372 --> 00:18:46,333 Je suis censée me sentir à l'aise partout. C'est mon boulot. 106 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 J'ai joué tant de rôles dans ma vie. 107 00:18:58,262 --> 00:19:00,180 Je ne sais plus où je me sens bien. 108 00:19:07,396 --> 00:19:09,690 Mais ce lieu suffira pour une heure. 109 00:19:16,446 --> 00:19:17,865 Pourquoi le détester autant ? 110 00:19:18,365 --> 00:19:20,325 Ça vous rappelle votre passé de mannequin ? 111 00:19:22,911 --> 00:19:24,454 Je préfère ne pas en parler. 112 00:19:24,454 --> 00:19:26,415 Trop tard, expliquez-moi tout. 113 00:19:35,507 --> 00:19:37,134 J'avais 21 ans. 114 00:19:38,635 --> 00:19:42,848 Ils m'avaient fourni une belle tenue et m'avaient parlé du paradis. 115 00:19:44,808 --> 00:19:47,227 Mon heure était venue. 116 00:19:48,812 --> 00:19:50,189 Le grand jour était arrivé. 117 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 Ils avaient fixé des explosifs sur mon corps. 118 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 Le serveur m'a souri quand je suis entrée telle la mort personnifiée. 119 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 J'étais la mort. 120 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 Je portais assez d'explosifs pour faire sauter le plafond. 121 00:20:07,664 --> 00:20:09,625 Il y avait des enfants. 122 00:20:09,625 --> 00:20:12,502 Des amants, des familles, des amis. 123 00:20:13,921 --> 00:20:15,797 Surtout des touristes américains. 124 00:20:16,423 --> 00:20:19,134 Ils ne se doutaient de rien. Ils petit-déjeunaient. 125 00:20:20,761 --> 00:20:24,306 Des gens riches assoupis. Et moi. 126 00:20:27,100 --> 00:20:29,895 Le détonateur était sous le revers de mon manteau. 127 00:20:30,812 --> 00:20:33,649 Je n'avais qu'à appuyer sur le bouton. 128 00:20:33,649 --> 00:20:35,567 Alors, pourquoi êtes-vous là ? 129 00:21:04,638 --> 00:21:06,056 Le fil était mal fixé. 130 00:21:10,394 --> 00:21:11,979 Pourquoi me dites-vous tout ça ? 131 00:21:12,813 --> 00:21:16,525 Vous dites être fascinée par le moment de l'annihilation. 132 00:21:18,235 --> 00:21:19,820 Moi, j'ai survécu à ce moment. 133 00:21:21,154 --> 00:21:22,155 Soyons bien claires. 134 00:21:23,282 --> 00:21:25,701 Je parlais d'une annihilation purement personnelle. 135 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 Qui n'affecterait que moi. 136 00:21:29,538 --> 00:21:31,832 Et ça ne se passerait pas dans le salon d'un hôtel. 137 00:21:38,255 --> 00:21:39,715 Yasmina était-elle déjà née ? 138 00:21:42,843 --> 00:21:45,095 Pour un parent, il n'y a pas pire souffrance 139 00:21:45,095 --> 00:21:46,972 que celle de voir son enfant souffrir. 140 00:21:47,764 --> 00:21:49,766 Une mère et un enfant partagent le même sang. 141 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 C'est exact. 142 00:22:07,576 --> 00:22:10,454 Bon, je dois aller aux toilettes. 143 00:22:10,454 --> 00:22:11,538 Je reviens. 144 00:22:12,622 --> 00:22:14,041 Au fait, à mon avis, 145 00:22:15,375 --> 00:22:17,961 vous n'auriez pas appuyé sur le bouton de toute façon. 146 00:22:33,393 --> 00:22:35,896 Merde alors. Vous êtes formidable. 147 00:22:35,896 --> 00:22:37,397 Elle est intarissable. 148 00:22:38,106 --> 00:22:39,149 Vous avez du nouveau ? 149 00:22:39,649 --> 00:22:41,485 La phase deux commence grâce à vous. 150 00:22:43,070 --> 00:22:44,363 J'ai besoin de temps. 151 00:22:45,781 --> 00:22:48,950 Je croyais que ça satisferait votre appétit américain insatiable. 152 00:22:48,950 --> 00:22:52,162 Oui, eh bien, écoutez. 153 00:22:54,373 --> 00:22:55,916 Bienvenue en Amérique. 154 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Un de mes agents a été abattu à bout portant ce matin. 155 00:23:01,213 --> 00:23:02,881 Toutes mes condoléances. 156 00:23:04,132 --> 00:23:05,467 Prenez-le. 157 00:23:10,555 --> 00:23:11,932 Ce n'est pas une coïncidence. 158 00:23:11,932 --> 00:23:14,810 ISIS n'assassine pas les gens aussi proprement d'habitude. 159 00:23:14,810 --> 00:23:17,062 Ils ont été formés par une autre entité. 160 00:23:17,062 --> 00:23:19,106 Ils travaillent pour un autre groupe ? 161 00:23:20,482 --> 00:23:21,483 Je vais enquêter. 162 00:23:22,025 --> 00:23:23,110 Description du tueur ? 163 00:23:23,110 --> 00:23:26,154 Cheveux bruns, 1,85 m, corpulence moyenne. Un membre de la cellule. 164 00:23:26,154 --> 00:23:31,118 Vous avez 24 heures pour me ramener des résultats tangibles. 165 00:23:31,118 --> 00:23:34,830 Ensuite, on l'interrogera avec des méthodes conventionnelles 166 00:23:34,830 --> 00:23:36,540 - pour la faire parler. - Inutile. 167 00:23:37,374 --> 00:23:38,458 Elle ne vous dira rien. 168 00:23:38,458 --> 00:23:41,545 Vous pourrez lui arracher les ongles et lui briser les os. 169 00:23:41,545 --> 00:23:43,255 Elle ne parlera pas 170 00:23:43,255 --> 00:23:46,466 parce qu'elle pense qu'ils tueront sa fille. 171 00:23:47,634 --> 00:23:51,388 Je pense pouvoir la convaincre de changer d'avis. 172 00:23:53,140 --> 00:23:55,642 Je suis navrée, mais je suis votre seul espoir. 173 00:23:56,685 --> 00:23:57,769 Vingt-quatre heures. 174 00:24:00,063 --> 00:24:02,482 Et les renseignements sur mon père ? 175 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 J'allais oublier. 176 00:24:07,028 --> 00:24:08,405 Marcus Seabright... 177 00:24:08,405 --> 00:24:09,906 Un homme fascinant, votre papa. 178 00:24:10,657 --> 00:24:13,243 Pas facile d'être assez malfaisant pour qu'on vous tue. 179 00:24:15,704 --> 00:24:17,789 Et, au fait, ce qui s'est passé au Maroc, 180 00:24:18,582 --> 00:24:19,958 c'est pas ce que vous croyez. 181 00:24:21,334 --> 00:24:22,419 C'est jamais clair. 182 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 Vous aviez raison. 183 00:24:27,174 --> 00:24:28,258 Excellent martini. 184 00:24:49,905 --> 00:24:52,115 Écoute, ça ne me surprend guère, 185 00:24:52,115 --> 00:24:55,785 mais je sais que tu bosses avec Max 186 00:24:55,785 --> 00:24:57,329 et les Américains. 187 00:24:57,329 --> 00:25:01,374 Tu n'as pas le droit de gérer une terroriste dans ce pays 188 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 sans la collaboration d'un agent français. 189 00:25:05,128 --> 00:25:06,796 Un Français, pas un Américain. 190 00:25:07,297 --> 00:25:10,342 Fausse discrètement compagnie à ta terroriste ce soir. 191 00:25:10,342 --> 00:25:12,385 Rejoins-moi sur notre banc au bord du canal. 192 00:25:13,178 --> 00:25:16,515 Grâce aux Américains, je sais où tu séjournes. 193 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 Ils ont posé leurs micros. On a posé les nôtres. 194 00:25:19,142 --> 00:25:21,603 Mûris un peu, Malik. Ne sois pas jaloux. 195 00:25:21,603 --> 00:25:22,687 À ce soir. 196 00:25:29,528 --> 00:25:30,862 Ça suffit, les Américains. 197 00:25:31,988 --> 00:25:35,700 Je vais vous montrer le vrai Paris que je fréquentais dans le temps. 198 00:25:45,043 --> 00:25:46,044 Vous avez du feu ? 199 00:25:56,012 --> 00:25:57,389 Tout est en place. 200 00:25:58,056 --> 00:25:59,391 {\an8}ISTANBUL, TURQUIE 201 00:25:59,391 --> 00:26:03,395 {\an8}Le navire t'attendra à Marseille, et vous partirez aux États-Unis. 202 00:26:04,396 --> 00:26:07,649 Le Djinn al Raqqat confirme qu'elle est toujours à Paris avec l'Anglaise. 203 00:26:08,358 --> 00:26:11,152 Elle n'est jamais seule. Elle ne la lâche pas d'une semelle. 204 00:26:11,152 --> 00:26:12,821 Je suis au courant. 205 00:26:12,821 --> 00:26:16,366 Dis à tout le monde que je serai de retour demain soir. 206 00:26:16,366 --> 00:26:18,868 La bombe est en sécurité à bord. 207 00:26:18,868 --> 00:26:21,913 On voguera bientôt vers le port américain. 208 00:26:28,753 --> 00:26:30,255 {\an8}PORT DE HAIDAR PASHA 209 00:27:16,676 --> 00:27:20,055 Dis à tout le monde que je serai de retour demain soir. 210 00:27:20,639 --> 00:27:22,932 La bombe est en sécurité à bord. 211 00:27:22,932 --> 00:27:25,894 On voguera bientôt vers le port américain. 212 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 Vous espérez revoir de vieux amis ? 213 00:29:31,019 --> 00:29:34,314 Non, je ne suis pas venue ici depuis des années. 214 00:30:20,568 --> 00:30:22,445 Je vais me chercher un verre. 215 00:31:31,139 --> 00:31:32,348 Tes cheveux... 216 00:31:35,935 --> 00:31:37,395 Tu t'habilles comme elle. 217 00:31:38,062 --> 00:31:40,023 Adilah, cette folie doit cesser. 218 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 Tu peux pas continuer ainsi. Viens avec moi. 219 00:31:44,611 --> 00:31:45,987 Tu dois me faire confiance. 220 00:32:02,962 --> 00:32:04,172 Je sais qui c'est. 221 00:32:04,797 --> 00:32:06,257 Allez vous faire foutre. 222 00:32:09,719 --> 00:32:11,054 C'est pas ce que vous pensez. 223 00:32:11,804 --> 00:32:12,805 Merde. 224 00:32:19,145 --> 00:32:20,188 Allez. 225 00:32:24,275 --> 00:32:25,485 Montez. 226 00:32:35,203 --> 00:32:37,664 - C'est quoi, ce délire ? - Je sais pas. 227 00:32:37,664 --> 00:32:40,083 - Vous étiez au courant ? - Non. 228 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 Vite ! Allez-y ! 229 00:33:02,689 --> 00:33:03,731 Et merde. 230 00:33:13,449 --> 00:33:14,450 Venez. 231 00:33:59,871 --> 00:34:03,166 Je ne savais pas du tout que ça allait arriver. Je vous le jure. 232 00:34:03,166 --> 00:34:04,584 J'ignorais qu'il nous suivait. 233 00:34:04,584 --> 00:34:07,211 Malheureusement, dans mon métier, je dois parfois 234 00:34:07,211 --> 00:34:09,630 fréquenter des gens qui essaient de me tuer. 235 00:34:09,630 --> 00:34:11,007 Là, ça dépasse les bornes. 236 00:34:11,007 --> 00:34:14,093 Pourquoi vous faire tuer ? Vous êtes la seule à vouloir m'aider. 237 00:34:16,095 --> 00:34:18,097 Imogen, ce n'est pas logique, vous le savez. 238 00:34:18,097 --> 00:34:19,265 Je vous en prie. 239 00:34:27,815 --> 00:34:28,983 Vous venez ou pas ? 240 00:35:28,126 --> 00:35:29,335 Ravi que tu sois indemne. 241 00:35:31,337 --> 00:35:32,505 Ça va mieux. 242 00:35:39,178 --> 00:35:41,597 Imogen, on a du nouveau. 243 00:35:42,765 --> 00:35:43,766 Il y a un navire. 244 00:35:44,267 --> 00:35:46,394 Il va partir pour les États-Unis. 245 00:35:46,978 --> 00:35:51,023 Il transporte une bombe qui doit exploser dans un port américain. 246 00:35:52,024 --> 00:35:55,069 Une cellule terroriste a organisé ce futur attentat. 247 00:35:55,069 --> 00:36:00,199 Ils utilisent des noms tirés du Livre des Merveilles. 248 00:36:00,199 --> 00:36:02,869 Elle m'a montré ce livre à Istanbul. 249 00:36:04,662 --> 00:36:06,789 Elle veut me faire découvrir le pot aux roses. 250 00:36:07,957 --> 00:36:10,251 Tu réussiras. 251 00:36:10,251 --> 00:36:12,003 Je vais rester près d'elle. 252 00:36:12,003 --> 00:36:15,423 Je continuerai à les protéger, sa fille et elle. 253 00:36:15,423 --> 00:36:17,800 Et je ferai tout pour qu'elle me révèle 254 00:36:17,800 --> 00:36:21,137 le nom du navire et la nature de la bombe qu'il transporte. 255 00:36:21,637 --> 00:36:24,390 Ils t'ont repérée et identifiée comme une cible. 256 00:36:25,266 --> 00:36:27,560 Les Américains ont perdu un agent ce matin. 257 00:36:28,561 --> 00:36:29,812 Je m'inquiète pour toi. 258 00:36:36,611 --> 00:36:37,862 Je peux pas lâcher prise. 259 00:36:39,238 --> 00:36:41,115 Je me rapproche du but. 260 00:36:41,115 --> 00:36:42,700 On se rapproche du but. 261 00:36:45,453 --> 00:36:46,454 Et merde. 262 00:36:52,877 --> 00:36:55,796 Tu ne devrais pas séjourner dans l'appartement de Michael. 263 00:36:58,841 --> 00:37:00,051 Je dois faire tout ça. 264 00:37:03,804 --> 00:37:04,805 On s'en sortira... 265 00:37:07,516 --> 00:37:08,809 mais je dois faire tout ça. 266 00:37:13,147 --> 00:37:14,148 Je sais. 267 00:38:03,864 --> 00:38:07,618 Va dans l'escalier à 6 h. 268 00:38:35,855 --> 00:38:37,815 CONFIRMATION MARCUS SEABRIGHT, AGENT DOUBLE 269 00:38:37,815 --> 00:38:39,567 A TRANSMIS DES DOCUMENTS TOP SECRET 270 00:38:39,567 --> 00:38:40,651 À UN AGENT RUSSE 271 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 {\an8}Sous-titres : Mikaël Jehanno