1 00:00:12,762 --> 00:00:14,556 Negli episodi precedenti 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,767 Ho visto la foto di due cadaveri sulla neve. 3 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 Hanno ucciso il direttore del campo per rifugiati 4 00:00:20,478 --> 00:00:22,230 e il responsabile della comunicazione 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,274 nello stile dei servizi segreti russi. 6 00:00:25,358 --> 00:00:27,819 Devo scoprire se sa qualcosa del nostro piano. 7 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 Una volta asportate le capsule dagli apparecchi radiologici, 8 00:00:30,822 --> 00:00:33,241 avrete tre minuti per estrarre le compresse 9 00:00:33,241 --> 00:00:35,243 e metterle in acqua nella vasca piombata. 10 00:00:35,243 --> 00:00:38,788 Dopo un minuto di esposizione starete molto male. 11 00:00:38,788 --> 00:00:40,457 Dopo due minuti, perderete la vista. 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,709 Dopo tre minuti, morirete. 13 00:00:43,293 --> 00:00:45,962 Se sei intercettata, perché hai fissato un incontro? 14 00:00:45,962 --> 00:00:49,049 Parleremo in aereo, so che il telefono è sotto controllo. 15 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 Vorrei che mi spiegassi perché mi stai aiutando. 16 00:00:51,634 --> 00:00:55,638 Ossessione per l'annientamento e per chi lo persegue. 17 00:00:55,638 --> 00:00:57,390 Dovresti fare una cosa per me. 18 00:00:57,390 --> 00:01:00,560 Voglio la conferma che il TDKP era una copertura della CIA 19 00:01:00,560 --> 00:01:02,604 e che hanno assassinato Marcus Seabright. 20 00:01:02,604 --> 00:01:06,274 Pretenzioso, da parte tua, voler risolvere il caso di tuo padre. 21 00:01:06,274 --> 00:01:07,776 Credo faccia il doppio gioco. 22 00:01:08,276 --> 00:01:10,278 Lavora ancora per loro e sa tutto. 23 00:01:10,278 --> 00:01:12,489 Ma cerca anche di fuggire con sua figlia. 24 00:01:12,489 --> 00:01:15,867 Devo convincerla che voglio aiutarla, così si fiderà. 25 00:01:15,867 --> 00:01:17,744 Posso proteggerti dagli americani. 26 00:01:17,744 --> 00:01:20,080 Ma a patto che Yasmina torni a Nour, 27 00:01:20,080 --> 00:01:22,624 finché non chiariremo la situazione. Con noi non è al sicuro. 28 00:01:22,624 --> 00:01:24,709 Tutto dipende dalla sua incolumità. 29 00:01:25,210 --> 00:01:26,503 Qual è il tuo vero nome? 30 00:01:30,757 --> 00:01:32,550 Le bugie migliori spesso sono vere. 31 00:01:35,970 --> 00:01:38,973 {\an8}CIMITERO PÈRE LACHAISE 32 00:02:24,394 --> 00:02:25,979 Sei un fan della sua musica? 33 00:02:27,939 --> 00:02:30,525 Sai cosa dice l'epitaffio sulla lapide? 34 00:02:31,401 --> 00:02:33,361 È scritto in greco. 35 00:02:33,361 --> 00:02:37,240 E dice: "Fu fedele al suo demone". 36 00:02:44,873 --> 00:02:46,499 Anch'io lo amo. 37 00:02:48,293 --> 00:02:50,253 Per questo sono venuta da Baltimora. 38 00:02:50,753 --> 00:02:53,798 E tu? Perché sei venuto? 39 00:02:54,883 --> 00:02:57,760 Anch'io sono fedele al mio demone. 40 00:03:20,783 --> 00:03:22,702 - Novità? - Il dato era corretto. 41 00:03:22,702 --> 00:03:25,413 C'è uno scambio di informazioni. Ha preso qualcosa. 42 00:03:25,413 --> 00:03:28,041 - Cosa? - Un'immaginetta che era sulla tomba. 43 00:03:28,041 --> 00:03:30,293 Non so cosa raffigurasse. Non ho visto. 44 00:03:30,293 --> 00:03:34,714 Ha lasciato un mazzo di fiori, ma aveva i guanti, perciò niente impronte. 45 00:03:34,714 --> 00:03:35,924 Merda. 46 00:03:35,924 --> 00:03:37,133 Puoi descrivermelo? 47 00:03:37,133 --> 00:03:40,428 Capelli scuri, 1,80. Media corporatura. 48 00:03:40,428 --> 00:03:41,930 Cappotto scuro, cappello nero. 49 00:03:41,930 --> 00:03:45,308 Ok. Se l'hai perso di vista, torna alla tomba. 50 00:03:45,308 --> 00:03:47,560 Isola i fiori. Sbrigati. 51 00:03:47,560 --> 00:03:49,187 Potrebbe esserci del DNA. 52 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 Dobbiamo sapere chi è e dove sta andando. 53 00:03:51,481 --> 00:03:52,899 Ricevuto. 54 00:03:56,027 --> 00:03:59,113 - Sì? - 1,80, media corporatura, cappello nero. 55 00:03:59,113 --> 00:04:01,532 - Chiamami se lo vedi. - Ricevuto. 56 00:04:30,103 --> 00:04:33,481 Ho visto un uomo simile, ma vestito diversamente, lo sto cercando. 57 00:04:33,481 --> 00:04:35,858 Aspetta. Sei forte nella teoria, non nella pratica. 58 00:04:35,858 --> 00:04:37,026 Sta' calma. 59 00:04:37,026 --> 00:04:39,988 Non correre rischi e non ti avvicinare a lui. 60 00:04:39,988 --> 00:04:41,239 - Capito? - Ricevuto. 61 00:04:46,828 --> 00:04:48,496 - Novità? - No. 62 00:04:48,496 --> 00:04:51,499 Ok, al diavolo, entra. Vedi se riesci ad avvistarlo. 63 00:04:51,499 --> 00:04:52,583 Vado. 64 00:05:01,926 --> 00:05:04,470 Oh, mamma. Non pensavo che Parigi fosse così. 65 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 Ok. Va a sud, verso le mura perimetrali. 66 00:05:07,557 --> 00:05:09,475 - Lo vedi? - No. 67 00:05:10,059 --> 00:05:12,395 - Nessuna traccia. - Ok. Continua a seguirla. 68 00:05:30,163 --> 00:05:33,333 Agente a terra. Cazzo! Target verso il perimetro di nord-ovest. 69 00:05:33,333 --> 00:05:34,792 Inseguilo. 70 00:05:35,752 --> 00:05:37,086 Merda. 71 00:05:41,132 --> 00:05:42,717 Rispondi, Matthew. Matthew. 72 00:05:42,717 --> 00:05:43,926 Matthew, rispondi. 73 00:05:55,605 --> 00:05:57,106 - È uscito dal perimetro. - Cazzo. 74 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Si è arrampicato sul ponte in Rue de Bagnolet. L'ho perso. 75 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 Vai subito da Phillipa. Muoviti, cazzo! 76 00:06:12,372 --> 00:06:14,123 È stata colpita alla testa da vicino. 77 00:06:14,123 --> 00:06:15,750 È morta, signore. 78 00:07:33,453 --> 00:07:37,832 Mamma, svegliati. Dai, mamma! 79 00:07:40,334 --> 00:07:43,337 Ti faccio il solletico! Dai, mamma! 80 00:07:57,768 --> 00:07:59,687 Svegliati! È ora di alzarsi. 81 00:07:59,687 --> 00:08:00,980 Ok. 82 00:08:07,028 --> 00:08:09,572 È oggi che devo andare a casa? 83 00:08:10,198 --> 00:08:11,240 Sì. 84 00:08:11,240 --> 00:08:14,785 Ma tu rimani qui. Resti qui con lei? 85 00:08:17,538 --> 00:08:18,748 Solo per un po'. 86 00:08:18,748 --> 00:08:20,917 Ma perché, mamma? 87 00:08:22,335 --> 00:08:26,088 Devo occuparmi di alcune cose, così avremo una nuova casa. 88 00:08:26,088 --> 00:08:28,841 Ehi, presto saremo di nuovo insieme. 89 00:08:29,509 --> 00:08:30,843 Te lo prometto. 90 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 Va bene, amore? 91 00:09:21,602 --> 00:09:22,603 Yasmina. 92 00:09:22,603 --> 00:09:24,438 Non preoccuparti, tesoro. 93 00:09:24,438 --> 00:09:25,731 Ok? 94 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 Adilah. 95 00:09:29,777 --> 00:09:32,113 Io sono tua zia, ma tu sei una figlia per me. 96 00:09:32,113 --> 00:09:33,990 Sei nel mio cuore. 97 00:09:34,824 --> 00:09:37,577 Ci hanno insegnato a vivere in pace. 98 00:09:38,578 --> 00:09:42,164 Prego perché Dio ti salvi e perché ti perdoni. 99 00:09:46,419 --> 00:09:47,712 Bene. 100 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 Il taxi sta aspettando. 101 00:10:00,558 --> 00:10:01,642 Ok. 102 00:10:19,118 --> 00:10:22,288 Su, non facciamo aspettare il taxi. 103 00:11:43,619 --> 00:11:44,745 "Caro Michael, 104 00:11:46,038 --> 00:11:51,794 quando te ne vai la gioia parte e resta il dispiacere. 105 00:11:52,336 --> 00:11:53,421 Mi manchi." 106 00:12:31,751 --> 00:12:33,210 {\an8}"Al mio compagno." 107 00:12:34,336 --> 00:12:37,840 Al mio compagno, Michael. Per sempre. Marcus. 108 00:12:58,402 --> 00:12:59,403 Ciao. 109 00:13:08,746 --> 00:13:10,915 Ho cercato di dormire, ma niente. 110 00:13:19,381 --> 00:13:22,468 Sai che Yasmina non era mai stata in un posto così? 111 00:13:23,219 --> 00:13:26,055 Il proprietario dev'essere molto ricco. 112 00:13:27,556 --> 00:13:28,724 Michael? 113 00:13:33,729 --> 00:13:34,730 Sì. 114 00:13:41,070 --> 00:13:43,155 Dici il suo nome in modo strano. 115 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Davvero? 116 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 Sì. 117 00:13:50,955 --> 00:13:52,623 Era amico di mio padre. 118 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 E per te era solo un amico? 119 00:14:01,966 --> 00:14:04,969 Dopo la morte di mio padre, è stato il mio tutore. 120 00:14:07,638 --> 00:14:08,806 Poi il mio mentore. 121 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 E poi qualcosa di più. 122 00:14:16,146 --> 00:14:17,231 Che sciocca. 123 00:14:21,527 --> 00:14:23,320 Mi ha resa quella che sono oggi. 124 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 E vi vedete ancora? 125 00:14:30,160 --> 00:14:31,495 No. 126 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 Non proprio. 127 00:14:38,419 --> 00:14:40,379 Fanculo il passato. Voglio un martini. 128 00:14:49,346 --> 00:14:52,182 Non siamo certi delle origini di quest'uomo. 129 00:14:52,182 --> 00:14:54,894 A volte dice di essere corso, a volte no. 130 00:14:55,394 --> 00:14:59,982 A giudicare dall'odore che emana, non tiene molto alla sua igiene personale. 131 00:15:00,900 --> 00:15:06,363 Non ha amici, né frequentazioni sessuali, né famiglia... 132 00:15:07,156 --> 00:15:09,491 Ma è comunque un genio. 133 00:15:09,491 --> 00:15:13,162 Bene. Noi abbiamo bisogno di un genio. 134 00:15:15,080 --> 00:15:16,081 Avanti. 135 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 Cesar, lascia che ti presenti Malik. 136 00:15:21,420 --> 00:15:22,588 Malik, Cesar. 137 00:15:22,588 --> 00:15:24,632 Stavo spiegando a Malik 138 00:15:24,632 --> 00:15:28,969 che sei un esperto di elettronica e di intercettazioni digitali. 139 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 Possiamo andare al sodo? 140 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 Ho una visita medica. Per i piedi. 141 00:15:34,934 --> 00:15:37,686 Non ha un vero nome. 142 00:15:37,686 --> 00:15:39,271 Che cosa fa? 143 00:15:39,271 --> 00:15:40,606 Tutto quello che vuoi. 144 00:15:41,148 --> 00:15:42,483 Anche il caffè? 145 00:15:42,483 --> 00:15:45,527 No. La richiesta non era che facesse anche il caffè. 146 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 E qual era la richiesta? 147 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 Gli americani sanno più di noi sul caso della Djinn Al Raqqa. 148 00:15:53,827 --> 00:15:56,246 Non si fidano. Ci nascondono delle informazioni. 149 00:15:56,830 --> 00:16:01,502 Abbiamo chiesto a Cesar un congegno che potesse bypassare 150 00:16:01,502 --> 00:16:03,921 i sistemi di sicurezza americani. 151 00:16:03,921 --> 00:16:07,591 Questi sistemi proteggono la comunicazione fra i loro agenti sul campo 152 00:16:07,591 --> 00:16:10,427 e il loro quartier generale a Langley, in Virginia. 153 00:16:10,427 --> 00:16:13,430 Funziona soltanto se si è molto vicini al mittente. 154 00:16:13,430 --> 00:16:14,640 Lo siamo. 155 00:16:14,640 --> 00:16:15,724 Aspetta. 156 00:16:15,724 --> 00:16:16,934 Chi è il mittente? 157 00:16:17,768 --> 00:16:20,312 Sappiamo in quale hotel alloggia Max Peterson 158 00:16:21,271 --> 00:16:23,607 e sappiamo qual è la sua camera. 159 00:16:24,900 --> 00:16:28,195 Se mettete questo aggeggio a tre metri da un cellulare o un laptop, 160 00:16:28,195 --> 00:16:30,614 registrerà e trasmetterà tutto, 161 00:16:30,614 --> 00:16:33,492 bypassando le loro procedure di sicurezza. 162 00:16:34,159 --> 00:16:36,912 Hanno detto che gli americani hanno un uomo in Virginia. 163 00:16:36,912 --> 00:16:40,791 Si chiama Wallace. Alla fine scoprirà cosa sto facendo. 164 00:16:40,791 --> 00:16:43,919 L'Eliseo ha autorizzato le operazioni di sorveglianza. 165 00:16:43,919 --> 00:16:45,921 Devo andare. Ho gli alluci in fiamme. 166 00:16:45,921 --> 00:16:47,297 Oh, cazzo... 167 00:16:47,297 --> 00:16:48,632 Devo proprio andare. 168 00:16:48,632 --> 00:16:50,175 Magritte, funziona? 169 00:16:50,175 --> 00:16:51,802 Certo che funziona. 170 00:16:51,802 --> 00:16:57,141 Quell'agente della CIA beve. L'ho testato al bar del suo hotel due giorni fa. 171 00:16:58,058 --> 00:17:01,103 - Ti hanno fatto entrare? - Mi sono finto uno delle pulizie. 172 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 Ho messo il dispositivo nell'armadietto. 173 00:17:02,980 --> 00:17:07,151 Ho intercettato due e-mail criptate che ha inviato ai superiori a Langley. 174 00:17:07,151 --> 00:17:09,695 E cosa gli ha detto, mentre era intossicato? 175 00:17:11,155 --> 00:17:15,576 Ha detto che l'agente britannica Imogen fa rapporto direttamente a lui 176 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 e che crede che gli americani siano più informati e più efficienti. 177 00:17:19,913 --> 00:17:20,914 Saluti. 178 00:17:21,415 --> 00:17:22,583 Grazie, Cesar. 179 00:17:27,838 --> 00:17:31,717 Malik, ti sta fottendo, e non come vorresti tu. 180 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 Sono cazzate. 181 00:17:36,013 --> 00:17:39,266 Lei non fa mai niente per i motivi che ti aspetti. 182 00:18:15,427 --> 00:18:16,595 Bella mossa. 183 00:18:30,025 --> 00:18:32,194 Detesto questo genere di hotel 184 00:18:32,194 --> 00:18:34,154 dove vanno gli americani ricchi. 185 00:18:34,905 --> 00:18:36,115 Mi fanno vomitare. 186 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 Tu invece sembri a tuo agio in questo mondo. 187 00:18:43,372 --> 00:18:46,333 È il mio lavoro essere a mio agio nei luoghi più disparati. 188 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 Ho interpretato molti ruoli nella mia vita. 189 00:18:58,262 --> 00:19:00,180 Ora non so neanche più chi sono. 190 00:19:07,396 --> 00:19:09,690 Ma per la prossima ora, mi aiuterà questo. 191 00:19:16,446 --> 00:19:17,865 Ma perché li detesti? 192 00:19:18,365 --> 00:19:20,325 Ti ricordano il tuo passato da modella? 193 00:19:22,911 --> 00:19:24,454 Non so se posso dirtelo. 194 00:19:24,454 --> 00:19:26,415 Allora devi dirmelo per forza. 195 00:19:35,507 --> 00:19:37,134 Avevo 21 anni. 196 00:19:38,635 --> 00:19:42,848 Mi hanno fatto indossare abiti bellissimi e mi hanno parlato del paradiso. 197 00:19:44,808 --> 00:19:47,227 Vedi, era arrivata la mia ora. 198 00:19:48,812 --> 00:19:50,189 Era il mio grande giorno. 199 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 Mi avevano imbottita di esplosivo. 200 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 Il cameriere mi ha sorriso quando sono entrata nel bar come la morte. 201 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 Io ero la morte. 202 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 C'era esplosivo sufficiente da far crollare il soffitto. 203 00:20:07,664 --> 00:20:09,625 Nella sala c'erano dei bambini. 204 00:20:09,625 --> 00:20:12,502 Coppie, famiglie, amici. 205 00:20:13,921 --> 00:20:15,797 Per lo più, turisti americani. 206 00:20:16,423 --> 00:20:19,134 Facevano colazione, ignari di tutto. 207 00:20:20,761 --> 00:20:24,306 Gente ricca e assonnata e io. 208 00:20:27,100 --> 00:20:29,895 Il pulsante era qui, sotto il cappotto. 209 00:20:30,812 --> 00:20:33,649 Dovevo solo premerlo. 210 00:20:33,649 --> 00:20:35,567 E perché sei ancora qui? 211 00:21:04,638 --> 00:21:06,056 Un cavo si era staccato. 212 00:21:10,394 --> 00:21:11,979 Perché me lo stai dicendo? 213 00:21:12,813 --> 00:21:16,525 Pensavo volessi sapere cosa si prova nel momento dell'annientamento... 214 00:21:18,235 --> 00:21:19,820 da una sopravvissuta. 215 00:21:21,154 --> 00:21:22,155 Chiariamo una cosa. 216 00:21:23,282 --> 00:21:25,701 L'annientamento di cui parlavo era meramente personale. 217 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 Riguardava solo me. 218 00:21:29,538 --> 00:21:31,832 Non sarebbe avvenuto nel bar di un hotel. 219 00:21:38,255 --> 00:21:39,715 Yasmina era già nata? 220 00:21:39,715 --> 00:21:40,799 No. 221 00:21:42,843 --> 00:21:45,095 Per un genitore non c'è dolore più grande 222 00:21:45,095 --> 00:21:46,972 che vedere un figlio soffrire. 223 00:21:47,764 --> 00:21:49,766 Il sangue di una madre è il sangue di suo figlio. 224 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 Sì, è così. 225 00:22:07,576 --> 00:22:10,454 Ok. Devo andare in bagno. 226 00:22:10,454 --> 00:22:11,538 Torno subito. 227 00:22:12,622 --> 00:22:14,041 Comunque, 228 00:22:15,375 --> 00:22:17,961 non credo che avresti premuto quel pulsante. 229 00:22:33,393 --> 00:22:35,896 Sei stata straordinaria. 230 00:22:35,896 --> 00:22:37,397 Continuava a parlare. 231 00:22:38,106 --> 00:22:39,149 Hai scoperto qualcosa? 232 00:22:39,649 --> 00:22:41,485 È iniziata la fase due, grazie a te. 233 00:22:43,070 --> 00:22:44,363 Mi serve più tempo. 234 00:22:45,781 --> 00:22:48,950 Pensavo di aver soddisfatto il tuo insaziabile appetito da americano. 235 00:22:48,950 --> 00:22:52,162 Ok. Sì, beh, ti dico una cosa. 236 00:22:54,373 --> 00:22:55,916 Benvenuta in America. 237 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Stamattina hanno sparato in testa a una mia agente. 238 00:23:01,213 --> 00:23:02,881 Mi dispiace. 239 00:23:04,132 --> 00:23:05,467 Prendila. 240 00:23:10,555 --> 00:23:11,932 Forse non è una coincidenza. 241 00:23:11,932 --> 00:23:14,810 L'ISIS di solito non commette omicidi "puliti". 242 00:23:14,810 --> 00:23:17,062 Qualcun altro deve averli addestrati. 243 00:23:17,062 --> 00:23:19,106 Un lavoro per conto di terzi? 244 00:23:20,482 --> 00:23:21,483 Farò delle verifiche. 245 00:23:22,025 --> 00:23:23,110 Hai una descrizione? 246 00:23:23,110 --> 00:23:26,154 Uno e 80, bruno, media corporatura, forse un membro della cellula. 247 00:23:26,154 --> 00:23:31,118 Ascolta, hai 24 ore per portarmi risultati concreti 248 00:23:31,118 --> 00:23:34,830 o ricorreremo al metodo convenzionale dell'interrogatorio per farci dire 249 00:23:34,830 --> 00:23:36,540 - quello che sa. - Non lo farà. 250 00:23:37,374 --> 00:23:38,458 Spiacente, non lo farà. 251 00:23:38,458 --> 00:23:41,545 Puoi strapparle le unghie, spaccarle le ossa. 252 00:23:41,545 --> 00:23:43,255 Non ti dirà mai niente, 253 00:23:43,255 --> 00:23:46,466 perché pensa che, se lo farà, uccideranno sua figlia. 254 00:23:47,634 --> 00:23:51,388 Io credo di poter toccare un tasto che le farà cambiare idea. 255 00:23:53,140 --> 00:23:55,642 Mi dispiace, ma sono la tua unica speranza. 256 00:23:56,685 --> 00:23:57,769 Ventiquattro ore. 257 00:24:00,063 --> 00:24:02,482 Le informazioni su mio padre? Dove sono? 258 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 Dimenticavo. 259 00:24:07,028 --> 00:24:08,405 Marcus Seabright... 260 00:24:08,405 --> 00:24:09,906 Uomo interessante, tuo padre. 261 00:24:10,657 --> 00:24:13,243 Non è facile essere così cattivi da farsi uccidere. 262 00:24:15,704 --> 00:24:17,789 Quello che è successo in Marocco 263 00:24:18,582 --> 00:24:19,958 non è come sembra. 264 00:24:21,334 --> 00:24:22,419 Non è mai come sembra. 265 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 Avevi ragione. 266 00:24:27,174 --> 00:24:28,258 I martini sono ottimi. 267 00:24:48,528 --> 00:24:49,821 Salut, Malik. 268 00:24:49,821 --> 00:24:52,115 Senti, non posso dire di essere sorpreso, 269 00:24:52,115 --> 00:24:55,785 ma ho saputo della tua relazione intima con Max 270 00:24:55,785 --> 00:24:57,329 e con gli americani, ok? 271 00:24:57,329 --> 00:25:01,374 Non sei autorizzata a sorvegliare una terrorista in questo Paese 272 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 senza essere affiancata da un agente francese. 273 00:25:05,128 --> 00:25:06,796 Non americano, francese. 274 00:25:07,297 --> 00:25:10,342 Cerca di svignartela stasera quando il target sarà al sicuro. 275 00:25:10,342 --> 00:25:12,385 E vieni alla nostra panchina sul canale. 276 00:25:13,178 --> 00:25:16,515 E, grazie agli americani, so anche dove alloggi. 277 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 Ci sono le loro cimici, e anche le nostre. 278 00:25:19,142 --> 00:25:21,603 Cresci, Malik. Non essere geloso. 279 00:25:21,603 --> 00:25:22,687 A stasera. 280 00:25:29,528 --> 00:25:30,862 Basta ricchi americani. 281 00:25:31,988 --> 00:25:35,700 Ti porto nella vera Parigi, in un posto dove andavo in passato. 282 00:25:45,043 --> 00:25:46,044 Hai da accendere? 283 00:25:56,012 --> 00:25:57,389 È tutto a posto. 284 00:25:58,056 --> 00:25:59,391 {\an8}ISTANBUL, TURCHIA 285 00:25:59,391 --> 00:26:03,395 {\an8}La nave è salpata per Marsiglia per raggiungere voi e poi l'America. 286 00:26:04,396 --> 00:26:07,649 La Djinn Al Raqqa dice di essere ancora a Parigi con l'inglese. 287 00:26:08,358 --> 00:26:11,152 Però non è mai sola. Non la perde un secondo di vista. 288 00:26:11,152 --> 00:26:12,821 So dell'inglese. 289 00:26:12,821 --> 00:26:16,366 Di' a tutti che tornerò sulla nave entro domani sera. 290 00:26:16,366 --> 00:26:18,868 Il congegno esplosivo è al sicuro a bordo 291 00:26:18,868 --> 00:26:21,913 e presto partiremo per gli Stati Uniti. 292 00:26:28,753 --> 00:26:30,255 {\an8}PORTO DI HAIDAR PASHA 293 00:27:16,676 --> 00:27:20,055 Di' a tutti che tornerò sulla nave entro domani sera. 294 00:27:20,639 --> 00:27:22,932 Il congegno esplosivo è al sicuro a bordo 295 00:27:22,932 --> 00:27:25,894 e presto partiremo per gli Stati Uniti. 296 00:27:32,067 --> 00:27:33,276 Come l'abbiamo avuta? 297 00:27:34,319 --> 00:27:35,820 Cesar ha messo una cimice 298 00:27:35,820 --> 00:27:39,032 in un luogo dove s'incontrano persone importanti, e noi ascoltiamo. 299 00:27:39,032 --> 00:27:42,494 Loro ci vanno a bere il tè e noi le intercettiamo. 300 00:27:43,578 --> 00:27:46,790 Finalmente una cosa che noi sappiamo e gli americani no. 301 00:27:47,499 --> 00:27:49,668 Sta parlando della Djinn Al Raqqa. 302 00:27:49,668 --> 00:27:54,297 E di una nave diretta negli Stati Uniti che ha un congegno esplosivo a bordo. 303 00:27:55,715 --> 00:27:58,593 I nostri uomini si stanno occupando della Djinn. 304 00:28:00,970 --> 00:28:03,223 C'è un Djinn per ogni giorno della settimana. 305 00:28:03,223 --> 00:28:05,975 E per ogni giorno ci sono un colore e un angelo. 306 00:28:06,935 --> 00:28:11,940 Sospetto che sia una cellula che usa i nomi dei Djinn come nomi in codice. 307 00:28:11,940 --> 00:28:14,067 Dobbiamo informare gli americani. 308 00:28:14,067 --> 00:28:15,235 Aspetta. 309 00:28:15,235 --> 00:28:17,904 Da una conversazione è trapelato 310 00:28:17,904 --> 00:28:20,115 che un'agente americana è stata assassinata. 311 00:28:20,115 --> 00:28:22,117 Stiamo cercando di scoprire chi è, 312 00:28:22,117 --> 00:28:25,745 chi l'ha uccisa e cos'hanno fatto del cadavere. 313 00:28:26,246 --> 00:28:29,165 Ok. Quindi la nostra città è totalmente fuori controllo. 314 00:28:29,165 --> 00:28:30,792 Allora riprenditelo. 315 00:28:30,792 --> 00:28:32,627 Staserà vedrò Imogen. 316 00:28:34,045 --> 00:28:37,090 Si vocifera di un attacco terroristico massiccio. 317 00:28:37,090 --> 00:28:38,883 Lascia che parli con Imogen. 318 00:28:38,883 --> 00:28:39,968 È roba nostra. 319 00:28:39,968 --> 00:28:42,095 È un colpo di fortuna. Dobbiamo dirglielo. 320 00:28:42,095 --> 00:28:45,974 Se avvisiamo gli americani, attireranno l'attenzione. 321 00:28:45,974 --> 00:28:48,643 Imogen può scoprire la verità più in fretta. 322 00:28:52,105 --> 00:28:53,648 Dammi solo questa sera. 323 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 Speri di vedere qualche vecchio amico? 324 00:29:31,019 --> 00:29:34,314 No, erano anni che non venivo. 325 00:30:20,568 --> 00:30:22,445 Vado a prendere da bere. 326 00:31:31,139 --> 00:31:32,348 I capelli... 327 00:31:35,935 --> 00:31:37,395 Ti vesti come lei. 328 00:31:38,062 --> 00:31:40,023 Adilah, questa follia deve finire. 329 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 Non puoi farlo. Vieni via con me. 330 00:31:44,611 --> 00:31:45,987 Fidati di me. 331 00:32:02,962 --> 00:32:04,172 So chi è. 332 00:32:04,797 --> 00:32:06,257 Vaffanculo. 333 00:32:09,719 --> 00:32:11,054 Non è come pensi. 334 00:32:11,804 --> 00:32:12,805 Cazzo. 335 00:32:19,145 --> 00:32:20,188 Vieni. 336 00:32:24,275 --> 00:32:25,485 Sali. 337 00:32:32,492 --> 00:32:34,619 Rue de l'Atlantique 24. 338 00:32:35,203 --> 00:32:37,664 - Che cazzo sta succedendo? - Io non... 339 00:32:37,664 --> 00:32:40,083 - Lo sapevi? - No, non sapevo niente. 340 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 Presto! 341 00:33:02,689 --> 00:33:03,731 Cazzo. 342 00:33:13,449 --> 00:33:14,450 Andiamo. 343 00:33:59,871 --> 00:34:03,166 Non avevo idea di quello che sarebbe successo, giuro. 344 00:34:03,166 --> 00:34:04,584 Non sapevo ci stesse seguendo. 345 00:34:04,584 --> 00:34:07,211 Uno svantaggio del mio lavoro è che a volte 346 00:34:07,211 --> 00:34:09,630 devo lavorare con gente che vuole uccidermi. 347 00:34:09,630 --> 00:34:11,007 Ma questo è troppo. 348 00:34:11,007 --> 00:34:14,093 Perché dovrei ucciderti? Sei l'unica che mi sta aiutando. 349 00:34:16,095 --> 00:34:18,097 Imogen, sai che non ha alcun senso. 350 00:34:18,097 --> 00:34:19,265 Ti prego. 351 00:34:27,815 --> 00:34:28,983 Vieni? 352 00:34:29,609 --> 00:34:30,610 Sì. 353 00:35:28,126 --> 00:35:29,335 Sono felice che tu stia bene. 354 00:35:31,337 --> 00:35:32,505 Sto bene ora. 355 00:35:39,178 --> 00:35:41,597 Imogen, abbiamo informazioni fresche. 356 00:35:42,765 --> 00:35:43,766 C'è una nave. 357 00:35:44,267 --> 00:35:46,394 Andrà negli Stati Uniti. 358 00:35:46,978 --> 00:35:51,023 A bordo c'è un congegno che verrà fatto esplodere nel porto. 359 00:35:52,024 --> 00:35:55,069 Sappiamo che dietro c'è una cellula terrorista. 360 00:35:55,069 --> 00:36:00,199 Usano nomi presi da un certo Libro delle Sorprese. 361 00:36:00,199 --> 00:36:02,869 Lei mi ha mostrato quel libro a Istanbul. 362 00:36:04,662 --> 00:36:06,789 È come se volesse farmi capire qualcosa. 363 00:36:07,957 --> 00:36:10,251 Capirai. 364 00:36:10,251 --> 00:36:12,003 Resterò con il target, 365 00:36:12,003 --> 00:36:15,423 e continuerò a prometterle di proteggere lei e sua figlia. 366 00:36:15,423 --> 00:36:17,800 E farò di tutto per convincerla 367 00:36:17,800 --> 00:36:21,137 a dirmi il nome della nave e la natura di quel congegno. 368 00:36:21,637 --> 00:36:24,390 Ora ti hanno identificata. 369 00:36:25,266 --> 00:36:27,560 E stamattina è morto un agente americano. 370 00:36:28,561 --> 00:36:29,812 Sono preoccupato per te. 371 00:36:36,611 --> 00:36:37,862 Non posso mollare adesso. 372 00:36:39,238 --> 00:36:41,115 Sono sempre più vicino. 373 00:36:41,115 --> 00:36:42,700 Noi siamo sempre più vicini. 374 00:36:45,453 --> 00:36:46,454 Merda. 375 00:36:52,877 --> 00:36:55,796 Vorrei che non stessi nell'appartamento di Michael. 376 00:36:58,841 --> 00:37:00,051 Devo farlo. 377 00:37:03,804 --> 00:37:04,805 Andrà tutto bene. 378 00:37:07,516 --> 00:37:08,809 Ma devo farlo. 379 00:37:13,147 --> 00:37:14,148 Lo so. 380 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 Lo so. 381 00:38:03,864 --> 00:38:07,618 Vai sulle scale alle 6:00. 382 00:38:35,855 --> 00:38:37,815 PROVE CONFERMATE MARCUS SEABRIGHT, AGENTE TALPA 383 00:38:37,815 --> 00:38:40,651 SORPRESO A CEDERE DOCUMENTI RISERVATI A UN AGENTE RUSSO 384 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 {\an8}Sottotitoli: Costanza Colombo