1
00:00:12,762 --> 00:00:14,556
Negli episodi precedenti
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,767
Ho visto la foto
di due cadaveri sulla neve.
3
00:00:17,767 --> 00:00:20,478
Hanno ucciso
il direttore del campo per rifugiati
4
00:00:20,478 --> 00:00:22,230
e il responsabile della comunicazione
5
00:00:22,230 --> 00:00:24,274
nello stile dei servizi segreti russi.
6
00:00:25,358 --> 00:00:27,819
Devo scoprire
se sa qualcosa del nostro piano.
7
00:00:27,819 --> 00:00:30,822
Una volta asportate le capsule
dagli apparecchi radiologici,
8
00:00:30,822 --> 00:00:33,241
avrete tre minuti
per estrarre le compresse
9
00:00:33,241 --> 00:00:35,243
e metterle in acqua nella vasca piombata.
10
00:00:35,243 --> 00:00:38,788
Dopo un minuto di esposizione
starete molto male.
11
00:00:38,788 --> 00:00:40,457
Dopo due minuti, perderete la vista.
12
00:00:40,457 --> 00:00:42,709
Dopo tre minuti, morirete.
13
00:00:43,293 --> 00:00:45,962
Se sei intercettata,
perché hai fissato un incontro?
14
00:00:45,962 --> 00:00:49,049
Parleremo in aereo,
so che il telefono è sotto controllo.
15
00:00:49,049 --> 00:00:51,634
Vorrei che mi spiegassi
perché mi stai aiutando.
16
00:00:51,634 --> 00:00:55,638
Ossessione per l'annientamento
e per chi lo persegue.
17
00:00:55,638 --> 00:00:57,390
Dovresti fare una cosa per me.
18
00:00:57,390 --> 00:01:00,560
Voglio la conferma che il TDKP
era una copertura della CIA
19
00:01:00,560 --> 00:01:02,604
e che hanno assassinato Marcus Seabright.
20
00:01:02,604 --> 00:01:06,274
Pretenzioso, da parte tua,
voler risolvere il caso di tuo padre.
21
00:01:06,274 --> 00:01:07,776
Credo faccia il doppio gioco.
22
00:01:08,276 --> 00:01:10,278
Lavora ancora per loro e sa tutto.
23
00:01:10,278 --> 00:01:12,489
Ma cerca anche di fuggire con sua figlia.
24
00:01:12,489 --> 00:01:15,867
Devo convincerla che voglio aiutarla,
così si fiderà.
25
00:01:15,867 --> 00:01:17,744
Posso proteggerti dagli americani.
26
00:01:17,744 --> 00:01:20,080
Ma a patto che Yasmina torni a Nour,
27
00:01:20,080 --> 00:01:22,624
finché non chiariremo la situazione.
Con noi non è al sicuro.
28
00:01:22,624 --> 00:01:24,709
Tutto dipende dalla sua incolumità.
29
00:01:25,210 --> 00:01:26,503
Qual è il tuo vero nome?
30
00:01:30,757 --> 00:01:32,550
Le bugie migliori spesso sono vere.
31
00:01:35,970 --> 00:01:38,973
{\an8}CIMITERO PÈRE LACHAISE
32
00:02:24,394 --> 00:02:25,979
Sei un fan della sua musica?
33
00:02:27,939 --> 00:02:30,525
Sai cosa dice l'epitaffio sulla lapide?
34
00:02:31,401 --> 00:02:33,361
È scritto in greco.
35
00:02:33,361 --> 00:02:37,240
E dice: "Fu fedele al suo demone".
36
00:02:44,873 --> 00:02:46,499
Anch'io lo amo.
37
00:02:48,293 --> 00:02:50,253
Per questo sono venuta da Baltimora.
38
00:02:50,753 --> 00:02:53,798
E tu? Perché sei venuto?
39
00:02:54,883 --> 00:02:57,760
Anch'io sono fedele al mio demone.
40
00:03:20,783 --> 00:03:22,702
- Novità?
- Il dato era corretto.
41
00:03:22,702 --> 00:03:25,413
C'è uno scambio di informazioni.
Ha preso qualcosa.
42
00:03:25,413 --> 00:03:28,041
- Cosa?
- Un'immaginetta che era sulla tomba.
43
00:03:28,041 --> 00:03:30,293
Non so cosa raffigurasse. Non ho visto.
44
00:03:30,293 --> 00:03:34,714
Ha lasciato un mazzo di fiori,
ma aveva i guanti, perciò niente impronte.
45
00:03:34,714 --> 00:03:35,924
Merda.
46
00:03:35,924 --> 00:03:37,133
Puoi descrivermelo?
47
00:03:37,133 --> 00:03:40,428
Capelli scuri, 1,80.
Media corporatura.
48
00:03:40,428 --> 00:03:41,930
Cappotto scuro, cappello nero.
49
00:03:41,930 --> 00:03:45,308
Ok. Se l'hai perso di vista,
torna alla tomba.
50
00:03:45,308 --> 00:03:47,560
Isola i fiori. Sbrigati.
51
00:03:47,560 --> 00:03:49,187
Potrebbe esserci del DNA.
52
00:03:49,187 --> 00:03:51,481
Dobbiamo sapere chi è e dove sta andando.
53
00:03:51,481 --> 00:03:52,899
Ricevuto.
54
00:03:56,027 --> 00:03:59,113
- Sì?
- 1,80, media corporatura, cappello nero.
55
00:03:59,113 --> 00:04:01,532
- Chiamami se lo vedi.
- Ricevuto.
56
00:04:30,103 --> 00:04:33,481
Ho visto un uomo simile,
ma vestito diversamente, lo sto cercando.
57
00:04:33,481 --> 00:04:35,858
Aspetta.
Sei forte nella teoria, non nella pratica.
58
00:04:35,858 --> 00:04:37,026
Sta' calma.
59
00:04:37,026 --> 00:04:39,988
Non correre rischi
e non ti avvicinare a lui.
60
00:04:39,988 --> 00:04:41,239
- Capito?
- Ricevuto.
61
00:04:46,828 --> 00:04:48,496
- Novità?
- No.
62
00:04:48,496 --> 00:04:51,499
Ok, al diavolo, entra.
Vedi se riesci ad avvistarlo.
63
00:04:51,499 --> 00:04:52,583
Vado.
64
00:05:01,926 --> 00:05:04,470
Oh, mamma. Non pensavo
che Parigi fosse così.
65
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
Ok. Va a sud, verso le mura perimetrali.
66
00:05:07,557 --> 00:05:09,475
- Lo vedi?
- No.
67
00:05:10,059 --> 00:05:12,395
- Nessuna traccia.
- Ok. Continua a seguirla.
68
00:05:30,163 --> 00:05:33,333
Agente a terra. Cazzo!
Target verso il perimetro di nord-ovest.
69
00:05:33,333 --> 00:05:34,792
Inseguilo.
70
00:05:35,752 --> 00:05:37,086
Merda.
71
00:05:41,132 --> 00:05:42,717
Rispondi, Matthew. Matthew.
72
00:05:42,717 --> 00:05:43,926
Matthew, rispondi.
73
00:05:55,605 --> 00:05:57,106
- È uscito dal perimetro.
- Cazzo.
74
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Si è arrampicato sul ponte
in Rue de Bagnolet. L'ho perso.
75
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
Vai subito da Phillipa. Muoviti, cazzo!
76
00:06:12,372 --> 00:06:14,123
È stata colpita alla testa da vicino.
77
00:06:14,123 --> 00:06:15,750
È morta, signore.
78
00:07:33,453 --> 00:07:37,832
Mamma, svegliati. Dai, mamma!
79
00:07:40,334 --> 00:07:43,337
Ti faccio il solletico! Dai, mamma!
80
00:07:57,768 --> 00:07:59,687
Svegliati! È ora di alzarsi.
81
00:07:59,687 --> 00:08:00,980
Ok.
82
00:08:07,028 --> 00:08:09,572
È oggi che devo andare a casa?
83
00:08:10,198 --> 00:08:11,240
Sì.
84
00:08:11,240 --> 00:08:14,785
Ma tu rimani qui. Resti qui con lei?
85
00:08:17,538 --> 00:08:18,748
Solo per un po'.
86
00:08:18,748 --> 00:08:20,917
Ma perché, mamma?
87
00:08:22,335 --> 00:08:26,088
Devo occuparmi di alcune cose,
così avremo una nuova casa.
88
00:08:26,088 --> 00:08:28,841
Ehi, presto saremo di nuovo insieme.
89
00:08:29,509 --> 00:08:30,843
Te lo prometto.
90
00:08:32,094 --> 00:08:33,095
Va bene, amore?
91
00:09:21,602 --> 00:09:22,603
Yasmina.
92
00:09:22,603 --> 00:09:24,438
Non preoccuparti, tesoro.
93
00:09:24,438 --> 00:09:25,731
Ok?
94
00:09:28,192 --> 00:09:29,277
Adilah.
95
00:09:29,777 --> 00:09:32,113
Io sono tua zia,
ma tu sei una figlia per me.
96
00:09:32,113 --> 00:09:33,990
Sei nel mio cuore.
97
00:09:34,824 --> 00:09:37,577
Ci hanno insegnato a vivere in pace.
98
00:09:38,578 --> 00:09:42,164
Prego perché Dio ti salvi
e perché ti perdoni.
99
00:09:46,419 --> 00:09:47,712
Bene.
100
00:09:59,307 --> 00:10:00,558
Il taxi sta aspettando.
101
00:10:00,558 --> 00:10:01,642
Ok.
102
00:10:19,118 --> 00:10:22,288
Su, non facciamo aspettare il taxi.
103
00:11:43,619 --> 00:11:44,745
"Caro Michael,
104
00:11:46,038 --> 00:11:51,794
quando te ne vai la gioia parte
e resta il dispiacere.
105
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
Mi manchi."
106
00:12:31,751 --> 00:12:33,210
{\an8}"Al mio compagno."
107
00:12:34,336 --> 00:12:37,840
Al mio compagno, Michael.
Per sempre. Marcus.
108
00:12:58,402 --> 00:12:59,403
Ciao.
109
00:13:08,746 --> 00:13:10,915
Ho cercato di dormire, ma niente.
110
00:13:19,381 --> 00:13:22,468
Sai che Yasmina non era mai stata
in un posto così?
111
00:13:23,219 --> 00:13:26,055
Il proprietario dev'essere molto ricco.
112
00:13:27,556 --> 00:13:28,724
Michael?
113
00:13:33,729 --> 00:13:34,730
Sì.
114
00:13:41,070 --> 00:13:43,155
Dici il suo nome in modo strano.
115
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
Davvero?
116
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Sì.
117
00:13:50,955 --> 00:13:52,623
Era amico di mio padre.
118
00:13:54,875 --> 00:13:56,585
E per te era solo un amico?
119
00:14:01,966 --> 00:14:04,969
Dopo la morte di mio padre,
è stato il mio tutore.
120
00:14:07,638 --> 00:14:08,806
Poi il mio mentore.
121
00:14:12,309 --> 00:14:13,310
E poi qualcosa di più.
122
00:14:16,146 --> 00:14:17,231
Che sciocca.
123
00:14:21,527 --> 00:14:23,320
Mi ha resa quella che sono oggi.
124
00:14:28,492 --> 00:14:30,160
E vi vedete ancora?
125
00:14:30,160 --> 00:14:31,495
No.
126
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
Non proprio.
127
00:14:38,419 --> 00:14:40,379
Fanculo il passato. Voglio un martini.
128
00:14:49,346 --> 00:14:52,182
Non siamo certi
delle origini di quest'uomo.
129
00:14:52,182 --> 00:14:54,894
A volte dice di essere corso, a volte no.
130
00:14:55,394 --> 00:14:59,982
A giudicare dall'odore che emana,
non tiene molto alla sua igiene personale.
131
00:15:00,900 --> 00:15:06,363
Non ha amici, né frequentazioni sessuali,
né famiglia...
132
00:15:07,156 --> 00:15:09,491
Ma è comunque un genio.
133
00:15:09,491 --> 00:15:13,162
Bene. Noi abbiamo bisogno di un genio.
134
00:15:15,080 --> 00:15:16,081
Avanti.
135
00:15:18,167 --> 00:15:21,420
Cesar, lascia che ti presenti Malik.
136
00:15:21,420 --> 00:15:22,588
Malik, Cesar.
137
00:15:22,588 --> 00:15:24,632
Stavo spiegando a Malik
138
00:15:24,632 --> 00:15:28,969
che sei un esperto di elettronica
e di intercettazioni digitali.
139
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
Possiamo andare al sodo?
140
00:15:30,971 --> 00:15:33,557
Ho una visita medica. Per i piedi.
141
00:15:34,934 --> 00:15:37,686
Non ha un vero nome.
142
00:15:37,686 --> 00:15:39,271
Che cosa fa?
143
00:15:39,271 --> 00:15:40,606
Tutto quello che vuoi.
144
00:15:41,148 --> 00:15:42,483
Anche il caffè?
145
00:15:42,483 --> 00:15:45,527
No. La richiesta non era
che facesse anche il caffè.
146
00:15:48,447 --> 00:15:50,199
E qual era la richiesta?
147
00:15:50,950 --> 00:15:53,827
Gli americani sanno più di noi
sul caso della Djinn Al Raqqa.
148
00:15:53,827 --> 00:15:56,246
Non si fidano.
Ci nascondono delle informazioni.
149
00:15:56,830 --> 00:16:01,502
Abbiamo chiesto a Cesar
un congegno che potesse bypassare
150
00:16:01,502 --> 00:16:03,921
i sistemi di sicurezza americani.
151
00:16:03,921 --> 00:16:07,591
Questi sistemi proteggono la comunicazione
fra i loro agenti sul campo
152
00:16:07,591 --> 00:16:10,427
e il loro quartier generale
a Langley, in Virginia.
153
00:16:10,427 --> 00:16:13,430
Funziona soltanto
se si è molto vicini al mittente.
154
00:16:13,430 --> 00:16:14,640
Lo siamo.
155
00:16:14,640 --> 00:16:15,724
Aspetta.
156
00:16:15,724 --> 00:16:16,934
Chi è il mittente?
157
00:16:17,768 --> 00:16:20,312
Sappiamo in quale hotel
alloggia Max Peterson
158
00:16:21,271 --> 00:16:23,607
e sappiamo qual è la sua camera.
159
00:16:24,900 --> 00:16:28,195
Se mettete questo aggeggio
a tre metri da un cellulare o un laptop,
160
00:16:28,195 --> 00:16:30,614
registrerà e trasmetterà tutto,
161
00:16:30,614 --> 00:16:33,492
bypassando le loro procedure di sicurezza.
162
00:16:34,159 --> 00:16:36,912
Hanno detto che gli americani
hanno un uomo in Virginia.
163
00:16:36,912 --> 00:16:40,791
Si chiama Wallace.
Alla fine scoprirà cosa sto facendo.
164
00:16:40,791 --> 00:16:43,919
L'Eliseo ha autorizzato
le operazioni di sorveglianza.
165
00:16:43,919 --> 00:16:45,921
Devo andare. Ho gli alluci in fiamme.
166
00:16:45,921 --> 00:16:47,297
Oh, cazzo...
167
00:16:47,297 --> 00:16:48,632
Devo proprio andare.
168
00:16:48,632 --> 00:16:50,175
Magritte, funziona?
169
00:16:50,175 --> 00:16:51,802
Certo che funziona.
170
00:16:51,802 --> 00:16:57,141
Quell'agente della CIA beve. L'ho testato
al bar del suo hotel due giorni fa.
171
00:16:58,058 --> 00:17:01,103
- Ti hanno fatto entrare?
- Mi sono finto uno delle pulizie.
172
00:17:01,103 --> 00:17:02,980
Ho messo il dispositivo nell'armadietto.
173
00:17:02,980 --> 00:17:07,151
Ho intercettato due e-mail criptate
che ha inviato ai superiori a Langley.
174
00:17:07,151 --> 00:17:09,695
E cosa gli ha detto,
mentre era intossicato?
175
00:17:11,155 --> 00:17:15,576
Ha detto che l'agente britannica Imogen
fa rapporto direttamente a lui
176
00:17:15,576 --> 00:17:19,163
e che crede che gli americani
siano più informati e più efficienti.
177
00:17:19,913 --> 00:17:20,914
Saluti.
178
00:17:21,415 --> 00:17:22,583
Grazie, Cesar.
179
00:17:27,838 --> 00:17:31,717
Malik, ti sta fottendo,
e non come vorresti tu.
180
00:17:33,260 --> 00:17:34,386
Sono cazzate.
181
00:17:36,013 --> 00:17:39,266
Lei non fa mai niente
per i motivi che ti aspetti.
182
00:18:15,427 --> 00:18:16,595
Bella mossa.
183
00:18:30,025 --> 00:18:32,194
Detesto questo genere di hotel
184
00:18:32,194 --> 00:18:34,154
dove vanno gli americani ricchi.
185
00:18:34,905 --> 00:18:36,115
Mi fanno vomitare.
186
00:18:38,784 --> 00:18:40,994
Tu invece sembri a tuo agio
in questo mondo.
187
00:18:43,372 --> 00:18:46,333
È il mio lavoro essere a mio agio
nei luoghi più disparati.
188
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
Ho interpretato molti ruoli
nella mia vita.
189
00:18:58,262 --> 00:19:00,180
Ora non so neanche più chi sono.
190
00:19:07,396 --> 00:19:09,690
Ma per la prossima ora, mi aiuterà questo.
191
00:19:16,446 --> 00:19:17,865
Ma perché li detesti?
192
00:19:18,365 --> 00:19:20,325
Ti ricordano il tuo passato da modella?
193
00:19:22,911 --> 00:19:24,454
Non so se posso dirtelo.
194
00:19:24,454 --> 00:19:26,415
Allora devi dirmelo per forza.
195
00:19:35,507 --> 00:19:37,134
Avevo 21 anni.
196
00:19:38,635 --> 00:19:42,848
Mi hanno fatto indossare abiti bellissimi
e mi hanno parlato del paradiso.
197
00:19:44,808 --> 00:19:47,227
Vedi, era arrivata la mia ora.
198
00:19:48,812 --> 00:19:50,189
Era il mio grande giorno.
199
00:19:51,982 --> 00:19:54,610
Mi avevano imbottita di esplosivo.
200
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
Il cameriere mi ha sorriso
quando sono entrata nel bar come la morte.
201
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
Io ero la morte.
202
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
C'era esplosivo sufficiente
da far crollare il soffitto.
203
00:20:07,664 --> 00:20:09,625
Nella sala c'erano dei bambini.
204
00:20:09,625 --> 00:20:12,502
Coppie, famiglie, amici.
205
00:20:13,921 --> 00:20:15,797
Per lo più, turisti americani.
206
00:20:16,423 --> 00:20:19,134
Facevano colazione, ignari di tutto.
207
00:20:20,761 --> 00:20:24,306
Gente ricca e assonnata e io.
208
00:20:27,100 --> 00:20:29,895
Il pulsante era qui, sotto il cappotto.
209
00:20:30,812 --> 00:20:33,649
Dovevo solo premerlo.
210
00:20:33,649 --> 00:20:35,567
E perché sei ancora qui?
211
00:21:04,638 --> 00:21:06,056
Un cavo si era staccato.
212
00:21:10,394 --> 00:21:11,979
Perché me lo stai dicendo?
213
00:21:12,813 --> 00:21:16,525
Pensavo volessi sapere cosa si prova
nel momento dell'annientamento...
214
00:21:18,235 --> 00:21:19,820
da una sopravvissuta.
215
00:21:21,154 --> 00:21:22,155
Chiariamo una cosa.
216
00:21:23,282 --> 00:21:25,701
L'annientamento di cui parlavo
era meramente personale.
217
00:21:26,785 --> 00:21:27,995
Riguardava solo me.
218
00:21:29,538 --> 00:21:31,832
Non sarebbe avvenuto nel bar di un hotel.
219
00:21:38,255 --> 00:21:39,715
Yasmina era già nata?
220
00:21:39,715 --> 00:21:40,799
No.
221
00:21:42,843 --> 00:21:45,095
Per un genitore non c'è dolore più grande
222
00:21:45,095 --> 00:21:46,972
che vedere un figlio soffrire.
223
00:21:47,764 --> 00:21:49,766
Il sangue di una madre
è il sangue di suo figlio.
224
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
Sì, è così.
225
00:22:07,576 --> 00:22:10,454
Ok. Devo andare in bagno.
226
00:22:10,454 --> 00:22:11,538
Torno subito.
227
00:22:12,622 --> 00:22:14,041
Comunque,
228
00:22:15,375 --> 00:22:17,961
non credo
che avresti premuto quel pulsante.
229
00:22:33,393 --> 00:22:35,896
Sei stata straordinaria.
230
00:22:35,896 --> 00:22:37,397
Continuava a parlare.
231
00:22:38,106 --> 00:22:39,149
Hai scoperto qualcosa?
232
00:22:39,649 --> 00:22:41,485
È iniziata la fase due, grazie a te.
233
00:22:43,070 --> 00:22:44,363
Mi serve più tempo.
234
00:22:45,781 --> 00:22:48,950
Pensavo di aver soddisfatto
il tuo insaziabile appetito da americano.
235
00:22:48,950 --> 00:22:52,162
Ok. Sì, beh, ti dico una cosa.
236
00:22:54,373 --> 00:22:55,916
Benvenuta in America.
237
00:22:58,043 --> 00:23:01,213
Stamattina hanno sparato in testa
a una mia agente.
238
00:23:01,213 --> 00:23:02,881
Mi dispiace.
239
00:23:04,132 --> 00:23:05,467
Prendila.
240
00:23:10,555 --> 00:23:11,932
Forse non è una coincidenza.
241
00:23:11,932 --> 00:23:14,810
L'ISIS di solito
non commette omicidi "puliti".
242
00:23:14,810 --> 00:23:17,062
Qualcun altro deve averli addestrati.
243
00:23:17,062 --> 00:23:19,106
Un lavoro per conto di terzi?
244
00:23:20,482 --> 00:23:21,483
Farò delle verifiche.
245
00:23:22,025 --> 00:23:23,110
Hai una descrizione?
246
00:23:23,110 --> 00:23:26,154
Uno e 80, bruno, media corporatura,
forse un membro della cellula.
247
00:23:26,154 --> 00:23:31,118
Ascolta, hai 24 ore
per portarmi risultati concreti
248
00:23:31,118 --> 00:23:34,830
o ricorreremo al metodo convenzionale
dell'interrogatorio per farci dire
249
00:23:34,830 --> 00:23:36,540
- quello che sa.
- Non lo farà.
250
00:23:37,374 --> 00:23:38,458
Spiacente, non lo farà.
251
00:23:38,458 --> 00:23:41,545
Puoi strapparle le unghie,
spaccarle le ossa.
252
00:23:41,545 --> 00:23:43,255
Non ti dirà mai niente,
253
00:23:43,255 --> 00:23:46,466
perché pensa che, se lo farà,
uccideranno sua figlia.
254
00:23:47,634 --> 00:23:51,388
Io credo di poter toccare un tasto
che le farà cambiare idea.
255
00:23:53,140 --> 00:23:55,642
Mi dispiace,
ma sono la tua unica speranza.
256
00:23:56,685 --> 00:23:57,769
Ventiquattro ore.
257
00:24:00,063 --> 00:24:02,482
Le informazioni su mio padre? Dove sono?
258
00:24:04,568 --> 00:24:05,569
Dimenticavo.
259
00:24:07,028 --> 00:24:08,405
Marcus Seabright...
260
00:24:08,405 --> 00:24:09,906
Uomo interessante, tuo padre.
261
00:24:10,657 --> 00:24:13,243
Non è facile essere così cattivi
da farsi uccidere.
262
00:24:15,704 --> 00:24:17,789
Quello che è successo in Marocco
263
00:24:18,582 --> 00:24:19,958
non è come sembra.
264
00:24:21,334 --> 00:24:22,419
Non è mai come sembra.
265
00:24:24,129 --> 00:24:25,464
Avevi ragione.
266
00:24:27,174 --> 00:24:28,258
I martini sono ottimi.
267
00:24:48,528 --> 00:24:49,821
Salut, Malik.
268
00:24:49,821 --> 00:24:52,115
Senti, non posso dire di essere sorpreso,
269
00:24:52,115 --> 00:24:55,785
ma ho saputo
della tua relazione intima con Max
270
00:24:55,785 --> 00:24:57,329
e con gli americani, ok?
271
00:24:57,329 --> 00:25:01,374
Non sei autorizzata a sorvegliare
una terrorista in questo Paese
272
00:25:01,374 --> 00:25:04,544
senza essere affiancata
da un agente francese.
273
00:25:05,128 --> 00:25:06,796
Non americano, francese.
274
00:25:07,297 --> 00:25:10,342
Cerca di svignartela stasera
quando il target sarà al sicuro.
275
00:25:10,342 --> 00:25:12,385
E vieni alla nostra panchina sul canale.
276
00:25:13,178 --> 00:25:16,515
E, grazie agli americani,
so anche dove alloggi.
277
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
Ci sono le loro cimici, e anche le nostre.
278
00:25:19,142 --> 00:25:21,603
Cresci, Malik. Non essere geloso.
279
00:25:21,603 --> 00:25:22,687
A stasera.
280
00:25:29,528 --> 00:25:30,862
Basta ricchi americani.
281
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
Ti porto nella vera Parigi,
in un posto dove andavo in passato.
282
00:25:45,043 --> 00:25:46,044
Hai da accendere?
283
00:25:56,012 --> 00:25:57,389
È tutto a posto.
284
00:25:58,056 --> 00:25:59,391
{\an8}ISTANBUL, TURCHIA
285
00:25:59,391 --> 00:26:03,395
{\an8}La nave è salpata per Marsiglia
per raggiungere voi e poi l'America.
286
00:26:04,396 --> 00:26:07,649
La Djinn Al Raqqa dice di essere
ancora a Parigi con l'inglese.
287
00:26:08,358 --> 00:26:11,152
Però non è mai sola.
Non la perde un secondo di vista.
288
00:26:11,152 --> 00:26:12,821
So dell'inglese.
289
00:26:12,821 --> 00:26:16,366
Di' a tutti che tornerò sulla nave
entro domani sera.
290
00:26:16,366 --> 00:26:18,868
Il congegno esplosivo
è al sicuro a bordo
291
00:26:18,868 --> 00:26:21,913
e presto partiremo per gli Stati Uniti.
292
00:26:28,753 --> 00:26:30,255
{\an8}PORTO DI HAIDAR PASHA
293
00:27:16,676 --> 00:27:20,055
Di' a tutti che tornerò sulla nave
entro domani sera.
294
00:27:20,639 --> 00:27:22,932
Il congegno esplosivo è al sicuro a bordo
295
00:27:22,932 --> 00:27:25,894
e presto partiremo per gli Stati Uniti.
296
00:27:32,067 --> 00:27:33,276
Come l'abbiamo avuta?
297
00:27:34,319 --> 00:27:35,820
Cesar ha messo una cimice
298
00:27:35,820 --> 00:27:39,032
in un luogo dove s'incontrano
persone importanti, e noi ascoltiamo.
299
00:27:39,032 --> 00:27:42,494
Loro ci vanno a bere il tè
e noi le intercettiamo.
300
00:27:43,578 --> 00:27:46,790
Finalmente una cosa che noi sappiamo
e gli americani no.
301
00:27:47,499 --> 00:27:49,668
Sta parlando della Djinn Al Raqqa.
302
00:27:49,668 --> 00:27:54,297
E di una nave diretta negli Stati Uniti
che ha un congegno esplosivo a bordo.
303
00:27:55,715 --> 00:27:58,593
I nostri uomini
si stanno occupando della Djinn.
304
00:28:00,970 --> 00:28:03,223
C'è un Djinn
per ogni giorno della settimana.
305
00:28:03,223 --> 00:28:05,975
E per ogni giorno
ci sono un colore e un angelo.
306
00:28:06,935 --> 00:28:11,940
Sospetto che sia una cellula che usa
i nomi dei Djinn come nomi in codice.
307
00:28:11,940 --> 00:28:14,067
Dobbiamo informare gli americani.
308
00:28:14,067 --> 00:28:15,235
Aspetta.
309
00:28:15,235 --> 00:28:17,904
Da una conversazione è trapelato
310
00:28:17,904 --> 00:28:20,115
che un'agente americana
è stata assassinata.
311
00:28:20,115 --> 00:28:22,117
Stiamo cercando di scoprire chi è,
312
00:28:22,117 --> 00:28:25,745
chi l'ha uccisa
e cos'hanno fatto del cadavere.
313
00:28:26,246 --> 00:28:29,165
Ok. Quindi la nostra città
è totalmente fuori controllo.
314
00:28:29,165 --> 00:28:30,792
Allora riprenditelo.
315
00:28:30,792 --> 00:28:32,627
Staserà vedrò Imogen.
316
00:28:34,045 --> 00:28:37,090
Si vocifera
di un attacco terroristico massiccio.
317
00:28:37,090 --> 00:28:38,883
Lascia che parli con Imogen.
318
00:28:38,883 --> 00:28:39,968
È roba nostra.
319
00:28:39,968 --> 00:28:42,095
È un colpo di fortuna. Dobbiamo dirglielo.
320
00:28:42,095 --> 00:28:45,974
Se avvisiamo gli americani,
attireranno l'attenzione.
321
00:28:45,974 --> 00:28:48,643
Imogen può scoprire la verità
più in fretta.
322
00:28:52,105 --> 00:28:53,648
Dammi solo questa sera.
323
00:29:27,640 --> 00:29:29,476
Speri di vedere qualche vecchio amico?
324
00:29:31,019 --> 00:29:34,314
No, erano anni che non venivo.
325
00:30:20,568 --> 00:30:22,445
Vado a prendere da bere.
326
00:31:31,139 --> 00:31:32,348
I capelli...
327
00:31:35,935 --> 00:31:37,395
Ti vesti come lei.
328
00:31:38,062 --> 00:31:40,023
Adilah, questa follia deve finire.
329
00:31:40,982 --> 00:31:42,942
Non puoi farlo. Vieni via con me.
330
00:31:44,611 --> 00:31:45,987
Fidati di me.
331
00:32:02,962 --> 00:32:04,172
So chi è.
332
00:32:04,797 --> 00:32:06,257
Vaffanculo.
333
00:32:09,719 --> 00:32:11,054
Non è come pensi.
334
00:32:11,804 --> 00:32:12,805
Cazzo.
335
00:32:19,145 --> 00:32:20,188
Vieni.
336
00:32:24,275 --> 00:32:25,485
Sali.
337
00:32:32,492 --> 00:32:34,619
Rue de l'Atlantique 24.
338
00:32:35,203 --> 00:32:37,664
- Che cazzo sta succedendo?
- Io non...
339
00:32:37,664 --> 00:32:40,083
- Lo sapevi?
- No, non sapevo niente.
340
00:32:49,801 --> 00:32:50,885
Presto!
341
00:33:02,689 --> 00:33:03,731
Cazzo.
342
00:33:13,449 --> 00:33:14,450
Andiamo.
343
00:33:59,871 --> 00:34:03,166
Non avevo idea di quello
che sarebbe successo, giuro.
344
00:34:03,166 --> 00:34:04,584
Non sapevo ci stesse seguendo.
345
00:34:04,584 --> 00:34:07,211
Uno svantaggio del mio lavoro
è che a volte
346
00:34:07,211 --> 00:34:09,630
devo lavorare con gente
che vuole uccidermi.
347
00:34:09,630 --> 00:34:11,007
Ma questo è troppo.
348
00:34:11,007 --> 00:34:14,093
Perché dovrei ucciderti?
Sei l'unica che mi sta aiutando.
349
00:34:16,095 --> 00:34:18,097
Imogen, sai che non ha alcun senso.
350
00:34:18,097 --> 00:34:19,265
Ti prego.
351
00:34:27,815 --> 00:34:28,983
Vieni?
352
00:34:29,609 --> 00:34:30,610
Sì.
353
00:35:28,126 --> 00:35:29,335
Sono felice che tu stia bene.
354
00:35:31,337 --> 00:35:32,505
Sto bene ora.
355
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
Imogen, abbiamo informazioni fresche.
356
00:35:42,765 --> 00:35:43,766
C'è una nave.
357
00:35:44,267 --> 00:35:46,394
Andrà negli Stati Uniti.
358
00:35:46,978 --> 00:35:51,023
A bordo c'è un congegno
che verrà fatto esplodere nel porto.
359
00:35:52,024 --> 00:35:55,069
Sappiamo che dietro c'è
una cellula terrorista.
360
00:35:55,069 --> 00:36:00,199
Usano nomi presi
da un certo Libro delle Sorprese.
361
00:36:00,199 --> 00:36:02,869
Lei mi ha mostrato quel libro a Istanbul.
362
00:36:04,662 --> 00:36:06,789
È come se volesse farmi capire qualcosa.
363
00:36:07,957 --> 00:36:10,251
Capirai.
364
00:36:10,251 --> 00:36:12,003
Resterò con il target,
365
00:36:12,003 --> 00:36:15,423
e continuerò a prometterle
di proteggere lei e sua figlia.
366
00:36:15,423 --> 00:36:17,800
E farò di tutto per convincerla
367
00:36:17,800 --> 00:36:21,137
a dirmi il nome della nave
e la natura di quel congegno.
368
00:36:21,637 --> 00:36:24,390
Ora ti hanno identificata.
369
00:36:25,266 --> 00:36:27,560
E stamattina è morto un agente americano.
370
00:36:28,561 --> 00:36:29,812
Sono preoccupato per te.
371
00:36:36,611 --> 00:36:37,862
Non posso mollare adesso.
372
00:36:39,238 --> 00:36:41,115
Sono sempre più vicino.
373
00:36:41,115 --> 00:36:42,700
Noi siamo sempre più vicini.
374
00:36:45,453 --> 00:36:46,454
Merda.
375
00:36:52,877 --> 00:36:55,796
Vorrei che non stessi
nell'appartamento di Michael.
376
00:36:58,841 --> 00:37:00,051
Devo farlo.
377
00:37:03,804 --> 00:37:04,805
Andrà tutto bene.
378
00:37:07,516 --> 00:37:08,809
Ma devo farlo.
379
00:37:13,147 --> 00:37:14,148
Lo so.
380
00:37:15,942 --> 00:37:16,943
Lo so.
381
00:38:03,864 --> 00:38:07,618
Vai sulle scale alle 6:00.
382
00:38:35,855 --> 00:38:37,815
PROVE CONFERMATE
MARCUS SEABRIGHT, AGENTE TALPA
383
00:38:37,815 --> 00:38:40,651
SORPRESO A CEDERE
DOCUMENTI RISERVATI A UN AGENTE RUSSO
384
00:40:58,289 --> 00:41:00,291
{\an8}Sottotitoli: Costanza Colombo