1 00:00:12,721 --> 00:00:15,056 {\an8}前回までは... 2 00:00:14,639 --> 00:00:17,726 射殺体の写真を見せられた 3 00:00:17,851 --> 00:00:22,230 難民キャンプの責任者と 通信担当者が殺された 4 00:00:22,355 --> 00:00:24,274 ロシア連邦保安庁FSBだ 5 00:00:25,358 --> 00:00:27,777 計画を知られてるか探る 6 00:00:27,902 --> 00:00:31,906 装置からコアを取り出し 3分以内に—— 7 00:00:32,032 --> 00:00:35,201 鉛の容器内の水に移せ 8 00:00:35,326 --> 00:00:38,747 開始から1分以内に 体に異変が 9 00:00:38,872 --> 00:00:42,709 2分で視力を失い 3分後には死に至る 10 00:00:43,293 --> 00:00:45,962 なぜ待ち合わせをした? 11 00:00:46,087 --> 00:00:49,049 待ち合わせ場所は別にある 12 00:00:49,174 --> 00:00:51,634 なぜ私を助けるの? 13 00:00:51,760 --> 00:00:55,638 自滅とそこに向かう人への 執着心からよ 14 00:00:55,764 --> 00:00:57,390 頼みがあるの 15 00:00:57,515 --> 00:01:02,604 マーカス・シーブライトを CIAが殺した情報が欲しい 16 00:01:02,729 --> 00:01:06,274 父親との問題の解決に 手を貸せと? 17 00:01:06,399 --> 00:01:08,068 彼女には裏がある 18 00:01:08,193 --> 00:01:12,447 組織と関係しつつ 娘と逃げようともしてる 19 00:01:12,572 --> 00:01:15,867 その手助けをして 信用を得る “明日 午後8時 女とル・リックへ〟 20 00:01:15,992 --> 00:01:17,744 米国から守るわ 21 00:01:17,869 --> 00:01:22,582 安全が確保できるまで 娘さんはヌールに預けるの 22 00:01:22,707 --> 00:01:25,126 ヤスミナの安全が一番よ 23 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 本名を教えて 24 00:01:30,757 --> 00:01:32,675 最初から伝えてる 25 00:01:35,762 --> 00:01:36,805 {\an8}ルポ通り 26 00:01:36,930 --> 00:01:39,224 {\an8}ペール・ ラシェーズ墓地 27 00:02:20,557 --> 00:02:23,268 {\an8}“J・D・モリソン 1971年没〟 28 00:02:24,352 --> 00:02:25,979 あなたもファン? 29 00:02:27,939 --> 00:02:30,525 墓碑銘の意味が分かる? 30 00:02:31,317 --> 00:02:34,654 ギリシャ語でこう書かれてる 31 00:02:34,779 --> 00:02:37,282 “自分の心に忠実だった〟 32 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 大ファンなの 33 00:02:48,293 --> 00:02:50,545 だから ボルティモアから来た 34 00:02:50,753 --> 00:02:53,923 あなたは どうしてここへ? 35 00:02:55,175 --> 00:02:57,802 僕も自分の心に忠実なんだ 36 00:03:20,700 --> 00:03:21,367 どうだ? 37 00:03:21,492 --> 00:03:25,413 連絡に使われてます 何かを拾ってた 38 00:03:25,538 --> 00:03:26,206 何を? 39 00:03:26,331 --> 00:03:28,041 何かのカードです 40 00:03:28,166 --> 00:03:30,168 よく見えなかった 41 00:03:30,460 --> 00:03:34,714 花束を置いたけど 手袋のせいで指紋はない 42 00:03:34,839 --> 00:03:35,840 クソッ 43 00:03:36,007 --> 00:03:37,050 外見は? 44 00:03:37,175 --> 00:03:41,930 黒髪で身長185センチほど 黒のコートと帽子 45 00:03:42,055 --> 00:03:45,308 男が見当たらなければ 墓に戻れ 46 00:03:45,433 --> 00:03:49,187 花束を他と分けろ DNAが採れるかも 47 00:03:49,312 --> 00:03:51,356 男の正体をつかみたい 48 00:03:51,481 --> 00:03:52,315 了解 49 00:03:56,194 --> 00:03:56,819 はい 50 00:03:56,945 --> 00:03:59,113 185センチ 黒の帽子 51 00:03:59,239 --> 00:04:00,281 見張ってろ 52 00:04:00,406 --> 00:04:01,282 了解 53 00:04:29,936 --> 00:04:30,937 いました 54 00:04:31,062 --> 00:04:33,982 だけど別の服を着てます 55 00:04:34,107 --> 00:04:37,026 待て 君は現場経験が浅い 56 00:04:37,443 --> 00:04:40,363 用心しろ 男に近づくなよ 57 00:04:40,488 --> 00:04:41,572 了解です 58 00:04:46,744 --> 00:04:47,412 どうだ? 59 00:04:47,662 --> 00:04:48,496 何も 60 00:04:48,621 --> 00:04:49,831 よし 君も行け 61 00:04:49,956 --> 00:04:51,457 男を捜すんだ 62 00:04:51,582 --> 00:04:52,792 了解です 63 00:05:01,801 --> 00:05:04,470 初めてのパリ体験がこれ? 64 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 彼女は真南に向かった 65 00:05:07,682 --> 00:05:08,474 男は? 66 00:05:08,599 --> 00:05:09,434 いない 67 00:05:10,101 --> 00:05:11,102 姿はなし 68 00:05:11,227 --> 00:05:12,395 彼女を見失うな 69 00:05:30,580 --> 00:05:31,831 倒れてる 70 00:05:31,956 --> 00:05:33,249 男は北西へ 71 00:05:33,374 --> 00:05:34,208 男を追え 72 00:05:35,793 --> 00:05:36,919 クソ! 73 00:05:41,341 --> 00:05:43,926 おい マシュー 状況は? 74 00:05:55,605 --> 00:05:57,065 男は敷地外へ 75 00:05:57,190 --> 00:05:59,901 橋によじ登って逃げました 76 00:06:00,026 --> 00:06:02,403 フィリッパの所へ すぐ戻れ! 77 00:06:12,372 --> 00:06:14,123 頭を撃たれてる 78 00:06:14,248 --> 00:06:15,583 死んでます 79 00:06:20,963 --> 00:06:25,093 ザ・ベール 80 00:07:33,453 --> 00:07:34,871 〈ママ 起きて〉 81 00:07:34,996 --> 00:07:36,456 〈ねえ 早く〉 82 00:07:40,042 --> 00:07:43,087 〈くすぐっちゃうよ〉 83 00:07:57,560 --> 00:07:59,645 〈起きる時間だよ〉 84 00:07:59,770 --> 00:08:01,063 〈分かった〉 85 00:08:06,819 --> 00:08:09,071 〈私はおうちに帰るの?〉 86 00:08:10,198 --> 00:08:11,157 〈そうよ〉 87 00:08:11,365 --> 00:08:14,785 〈ママはあの人と ここに残る?〉 88 00:08:17,538 --> 00:08:18,748 〈少しだけ〉 89 00:08:19,040 --> 00:08:20,917 〈どうして?〉 90 00:08:22,502 --> 00:08:25,880 〈新しいおうちを 見つけるためよ〉 91 00:08:26,339 --> 00:08:28,841 〈またすぐに会える〉 92 00:08:29,509 --> 00:08:30,468 〈約束よ〉 93 00:08:32,136 --> 00:08:33,095 〈いい?〉 94 00:09:21,936 --> 00:09:24,438 〈ヤスミナ 心配ないわ〉 95 00:09:25,064 --> 00:09:25,731 いい? 96 00:09:28,484 --> 00:09:29,485 〈アディラ〉 97 00:09:29,694 --> 00:09:33,656 〈私はおばだけど あなたは娘同然よ〉 98 00:09:34,824 --> 00:09:36,701 〈心から祈ってるわ〉 99 00:09:38,411 --> 00:09:41,706 〈あなたに 神の救いがあることを〉 100 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 〈車が来た〉 101 00:10:00,933 --> 00:10:01,809 〈ええ〉 102 00:10:19,160 --> 00:10:20,953 〈待たせちゃ悪い〉 103 00:11:43,619 --> 00:11:44,829 “マイケル〟 104 00:11:46,038 --> 00:11:48,958 “あなたが去れば 悲しみが残り——〟 105 00:11:49,500 --> 00:11:51,794 “幸せが消えてしまう〟 106 00:11:52,503 --> 00:11:53,713 “会いたい〟 107 00:12:31,751 --> 00:12:33,210 “我が友へ〟 108 00:12:34,336 --> 00:12:37,840 “我が友マイケルへ 永遠に マーカスより〟 109 00:13:08,662 --> 00:13:11,165 あまり眠れなかった 110 00:13:19,340 --> 00:13:22,468 こんな家 娘には初めてよ 111 00:13:23,177 --> 00:13:26,305 持ち主の男性は お金持ちなのね 112 00:13:27,598 --> 00:13:28,808 マイケル? 113 00:13:33,604 --> 00:13:34,480 そうよ 114 00:13:41,028 --> 00:13:43,155 意味深な言い方ね 115 00:13:43,781 --> 00:13:44,698 そう? 116 00:13:45,699 --> 00:13:46,534 ええ 117 00:13:50,955 --> 00:13:52,623 父の友人だった 118 00:13:54,875 --> 00:13:56,752 あなたとの関係は? 119 00:14:01,924 --> 00:14:05,427 父の死後 私の後見人だった 120 00:14:07,596 --> 00:14:09,223 指導者でもあり... 121 00:14:12,184 --> 00:14:13,394 それ以上でも 122 00:14:16,105 --> 00:14:17,565 バカな子だ 123 00:14:21,527 --> 00:14:23,696 彼が今の私を作った 124 00:14:28,492 --> 00:14:30,077 今でも会うの? 125 00:14:30,202 --> 00:14:31,078 いいえ 126 00:14:34,540 --> 00:14:35,666 会ってない 127 00:14:38,460 --> 00:14:40,713 マティーニが飲みたい 128 00:14:49,346 --> 00:14:51,724 〈素性は よく分からない〉 129 00:14:52,266 --> 00:14:53,976 〈自称コルシカ出身〉 130 00:14:55,352 --> 00:14:59,982 〈体臭からすると 衛生意識は低そうだ〉 131 00:15:00,941 --> 00:15:03,110 〈聞くところでは——〉 132 00:15:03,235 --> 00:15:06,572 〈友人も恋人も家族も いないらしい〉 133 00:15:07,156 --> 00:15:09,491 〈しかし彼は天才だ〉 134 00:15:09,617 --> 00:15:10,576 〈天才か〉 135 00:15:10,701 --> 00:15:13,162 〈今 必要な人材ですね〉 136 00:15:14,788 --> 00:15:15,748 〈どうぞ〉 137 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 〈シーザー 紹介しよう〉 138 00:15:21,545 --> 00:15:22,546 〈マリクだ〉 139 00:15:22,671 --> 00:15:24,965 〈君の話をしてた〉 140 00:15:25,090 --> 00:15:28,969 〈電子工学と 通信傍受に詳しいとね〉 141 00:15:29,094 --> 00:15:30,721 〈さっさと本題に〉 142 00:15:31,055 --> 00:15:33,557 〈医者の予約がある〉 143 00:15:34,934 --> 00:15:36,393 〈これが装置だ〉 144 00:15:38,270 --> 00:15:39,104 〈何ができる?〉 145 00:15:39,229 --> 00:15:40,064 〈何でも〉 146 00:15:40,940 --> 00:15:42,441 〈飲み物も作れる?〉 147 00:15:42,566 --> 00:15:45,527 〈そういう依頼は 受けてない〉 148 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 〈どんな依頼を?〉 149 00:15:50,991 --> 00:15:53,786 〈米国側は 我々を出し抜き——〉 150 00:15:53,911 --> 00:15:56,246 〈情報を 独り占めしてる〉 151 00:15:56,705 --> 00:16:00,417 〈そこで米国の セキュリティーを——〉 152 00:16:00,542 --> 00:16:03,462 〈突破できる装置を 依頼した〉 153 00:16:03,629 --> 00:16:07,549 〈CIA本部と 現場の職員の通信を〉 154 00:16:07,675 --> 00:16:10,386 〈保護する システムを破る〉 155 00:16:10,511 --> 00:16:13,430 〈送信者の近くでしか 使えない〉 156 00:16:13,847 --> 00:16:14,640 〈大丈夫だ〉 157 00:16:14,765 --> 00:16:16,350 〈送信者とは?〉 158 00:16:17,518 --> 00:16:20,312 〈つまりマックス・ ピーターソンだ〉 159 00:16:21,188 --> 00:16:23,607 〈ホテルも部屋も 分かってる〉 160 00:16:24,400 --> 00:16:28,153 〈3メートル以内の 通信機器から〉 161 00:16:28,278 --> 00:16:33,158 〈すべての通信を 傍受して記録できる〉 162 00:16:34,159 --> 00:16:36,912 〈だが バージニアにいる——〉 163 00:16:37,037 --> 00:16:40,791 〈ワラスという奴が じきに気づくだろう〉 164 00:16:41,250 --> 00:16:43,919 〈大統領府の許可はある〉 165 00:16:44,044 --> 00:16:45,921 〈もう行かないと〉 166 00:16:46,046 --> 00:16:47,256 〈マジかよ〉 167 00:16:47,381 --> 00:16:48,632 〈予約がある〉 168 00:16:48,757 --> 00:16:50,175 〈動作確認は?〉 169 00:16:50,509 --> 00:16:51,301 〈大丈夫だ〉 170 00:16:51,844 --> 00:16:57,141 〈その男のホテルのバーで 2日前に試した〉 171 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 〈入れた?〉 172 00:16:59,518 --> 00:17:00,853 〈清掃員に化けた〉 173 00:17:01,270 --> 00:17:02,938 〈戸棚に仕掛けて〉 174 00:17:03,063 --> 00:17:07,151 〈暗号化されたメールを 盗み見た〉 175 00:17:07,735 --> 00:17:09,695 〈メールの内容は?〉 176 00:17:11,155 --> 00:17:14,950 〈英国の工作員である イモジェンから〉 177 00:17:15,659 --> 00:17:19,413 〈報告を受け取ったと 書いてあった〉 178 00:17:19,913 --> 00:17:20,914 〈それじゃ〉 179 00:17:21,415 --> 00:17:22,833 〈ありがとう〉 180 00:17:27,838 --> 00:17:29,256 〈利用ファックされたな〉 181 00:17:29,715 --> 00:17:32,134 〈望ましくない形で〉 182 00:17:33,427 --> 00:17:34,595 〈まさか〉 183 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 〈何か理由があるはず〉 184 00:18:15,385 --> 00:18:16,887 大胆だな 185 00:18:29,942 --> 00:18:32,194 こういうホテルは嫌い 186 00:18:32,486 --> 00:18:36,406 金持ちの米国人ばかりで 嫌になる 187 00:18:38,826 --> 00:18:41,411 あなたは落ち着くみたいね 188 00:18:43,330 --> 00:18:46,208 仕事上 どこでも落ち着ける 189 00:18:53,549 --> 00:18:56,176 多くの人を演じすぎて—— 190 00:18:58,220 --> 00:19:00,222 もう自分が分からない 191 00:19:07,604 --> 00:19:10,107 まず今は これを楽しむ 192 00:19:16,405 --> 00:19:19,741 モデル時代を 思い出すから嫌なの? 193 00:19:22,911 --> 00:19:24,454 話すべきか迷う 194 00:19:24,580 --> 00:19:26,415 絶対に話すべきね 195 00:19:35,883 --> 00:19:37,134 21歳の頃よ 196 00:19:38,635 --> 00:19:43,056 きれいな服を着せられ 天国の話をされた 197 00:19:44,808 --> 00:19:47,728 私の番が来たと悟ったわ 198 00:19:48,812 --> 00:19:50,189 記念すべき日よ 199 00:19:51,857 --> 00:19:54,610 爆発物を巻き付けられた 200 00:19:55,152 --> 00:19:59,823 死んだ顔で歩く私に 従業員が笑いかけたわ 201 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 私こそが死 202 00:20:02,784 --> 00:20:06,496 天井を落とせる程の量の 爆薬だった 203 00:20:07,623 --> 00:20:08,957 周りには—— 204 00:20:09,666 --> 00:20:12,794 カップルや家族連れがいた 205 00:20:13,921 --> 00:20:19,593 多くの米国人の観光客が 無防備に朝食を楽しんでいた 206 00:20:20,636 --> 00:20:24,556 寝ぼけ顔の金持ちと 私がいたわ 207 00:20:27,100 --> 00:20:30,354 スイッチは 上着のすぐ内側にあった 208 00:20:30,812 --> 00:20:33,315 それを押せばいいだけ 209 00:20:33,774 --> 00:20:35,692 でも今もここに 210 00:21:04,554 --> 00:21:06,306 配線が切れてた 211 00:21:10,352 --> 00:21:11,979 なぜこの話を? 212 00:21:12,813 --> 00:21:16,483 自滅の瞬間に 興味があるかと 213 00:21:18,235 --> 00:21:20,279 その体験者の話にね 214 00:21:21,154 --> 00:21:22,155 誤解しないで 215 00:21:23,240 --> 00:21:25,909 私の言う自滅は 個人的なもの 216 00:21:26,785 --> 00:21:28,370 私だけのものよ 217 00:21:29,538 --> 00:21:31,957 ホテルでするものじゃない 218 00:21:38,297 --> 00:21:39,715 当時 娘さんは? 219 00:21:39,840 --> 00:21:40,882 いない 220 00:21:42,843 --> 00:21:46,972 親にとって子の苦しみほど つらいものはない 221 00:21:48,056 --> 00:21:50,142 子の痛みは母の痛み 222 00:21:57,649 --> 00:21:58,817 そうね 223 00:22:07,576 --> 00:22:11,663 ちょっとトイレに行ってくる すぐ戻るわ 224 00:22:12,581 --> 00:22:13,457 あなたは—— 225 00:22:15,334 --> 00:22:17,961 スイッチを 押さなかったと思う 226 00:22:33,435 --> 00:22:35,896 話が止まらなかったな 227 00:22:36,188 --> 00:22:37,689 君は最高だ 228 00:22:38,106 --> 00:22:39,399 何を聞いた? 229 00:22:39,608 --> 00:22:41,485 まだ始めたばかりよ 230 00:22:43,111 --> 00:22:44,363 時間が要る 231 00:22:45,781 --> 00:22:48,950 さっきので 少しは満足でしょ? 232 00:22:50,160 --> 00:22:52,329 ああ 考えがある 233 00:22:54,581 --> 00:22:55,916 これを渡そう 234 00:22:57,959 --> 00:23:01,213 今朝 職員が頭を撃たれた 235 00:23:01,338 --> 00:23:02,881 お悔やみを 236 00:23:04,132 --> 00:23:04,883 持ってろ 237 00:23:10,555 --> 00:23:14,810 ISISだとしても 彼らのやり方とは違う 238 00:23:15,352 --> 00:23:16,978 誰かの指示かも 239 00:23:17,104 --> 00:23:19,106 他に黒幕がいると? 240 00:23:20,524 --> 00:23:21,608 調べてみる 241 00:23:22,067 --> 00:23:23,110 犯人は? 242 00:23:23,235 --> 00:23:26,905 185センチの黒髪 組織の人間だろう 243 00:23:27,030 --> 00:23:30,534 24時間以内に 結果を出さなければ—— 244 00:23:30,826 --> 00:23:35,580 従来のやり方で尋問して 女の口を割らせる 245 00:23:35,705 --> 00:23:36,540 無理よ 246 00:23:37,332 --> 00:23:38,458 話さない 247 00:23:38,750 --> 00:23:41,503 爪を剥がしても 骨を折っても 248 00:23:41,628 --> 00:23:43,213 彼女は話さない 249 00:23:43,338 --> 00:23:46,883 話せば 娘の命がないと思ってる 250 00:23:47,634 --> 00:23:51,680 私なら彼女の気持ちを 変えられる 251 00:23:53,140 --> 00:23:55,976 悪いけど 私にしかできない 252 00:23:56,685 --> 00:23:57,769 24時間だ 253 00:23:59,980 --> 00:24:02,899 父に関する情報は忘れた? 254 00:24:04,568 --> 00:24:05,819 危うくね 255 00:24:07,070 --> 00:24:10,240 マーカス・シーブライト 興味深い人だ 256 00:24:10,657 --> 00:24:13,243 殺されるほどの悪人か 257 00:24:15,704 --> 00:24:17,873 ところでモロッコの件は—— 258 00:24:18,582 --> 00:24:19,958 事情がある 259 00:24:21,376 --> 00:24:22,794 でしょうね 260 00:24:24,087 --> 00:24:24,880 確かに—— 261 00:24:27,174 --> 00:24:28,633 マティーニは極上だ 262 00:24:48,403 --> 00:24:49,779 もしもし? 263 00:24:49,905 --> 00:24:52,073 別に驚かないけど 264 00:24:52,199 --> 00:24:57,329 マックスが率いる米国側と 結託してるらしいな 265 00:24:57,454 --> 00:25:01,374 フランス国内で 任務を続けるには 266 00:25:01,500 --> 00:25:04,544 フランス側との連携が必須だ 267 00:25:05,003 --> 00:25:07,172 米国ではなくフランスだ 268 00:25:07,297 --> 00:25:10,342 今晩 どうにか抜け出して 269 00:25:10,467 --> 00:25:12,511 いつものベンチに来い 270 00:25:13,178 --> 00:25:16,848 米国のおかげで 君らの居場所は知ってる 271 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 僕らも盗聴したんだ 272 00:25:19,267 --> 00:25:21,561 嫉妬なんてみっともない 273 00:25:21,686 --> 00:25:22,896 また今夜 274 00:25:29,528 --> 00:25:31,321 もう出ましょう 275 00:25:31,988 --> 00:25:35,700 昔のなじみの場所に 案内する 276 00:25:45,043 --> 00:25:46,086 火はある? 277 00:25:56,179 --> 00:25:57,389 準備は整った 278 00:25:57,514 --> 00:26:00,684 トルコ イスタンブール 279 00:25:58,723 --> 00:26:03,478 {\an8}船はマルセイユに寄って 米国へ向かう 280 00:26:04,396 --> 00:26:07,816 “ラッカの精霊〟は まだパリにいるが 281 00:26:08,358 --> 00:26:11,111 常に英国女に見張られてる 282 00:26:11,236 --> 00:26:12,821 その女は分かる 283 00:26:13,196 --> 00:26:16,366 明晩には 船に乗ると伝えてくれ 284 00:26:16,491 --> 00:26:18,868 爆発装置は船にある 285 00:26:18,994 --> 00:26:21,913 すぐに米国の港を目指そう 286 00:26:27,544 --> 00:26:28,628 {\an8}イスタンブール 287 00:26:28,753 --> 00:26:30,255 {\an8}ハイダルパシャ港 288 00:27:16,885 --> 00:27:20,055 明晩には 船に乗ると伝えてくれ 289 00:27:20,680 --> 00:27:22,932 爆発装置は船にある 290 00:27:23,433 --> 00:27:26,311 すぐに米国の港を目指そう 291 00:27:32,067 --> 00:27:33,276 〈どこでこれを?〉 292 00:27:34,486 --> 00:27:38,281 〈シーザーが1年前から 仕掛けてた〉 293 00:27:38,406 --> 00:27:42,494 〈目を付けた人物が よく行く所にな〉 294 00:27:43,578 --> 00:27:46,122 〈ついに 米国の先を越した〉 295 00:27:47,457 --> 00:27:48,917 〈“精霊〟の話を〉 296 00:27:49,751 --> 00:27:54,297 〈爆発物を載せた船が 米国の港に向かってる〉 297 00:27:55,715 --> 00:27:58,593 〈精霊について 調べさせた〉 298 00:28:00,970 --> 00:28:05,684 〈曜日ごとに王がいて 色が違うそうだ〉 299 00:28:07,477 --> 00:28:11,940 〈これが奴らの コードネームですね〉 300 00:28:12,065 --> 00:28:14,067 〈米国側に知らせよう〉 301 00:28:14,192 --> 00:28:15,068 〈聞け〉 302 00:28:15,443 --> 00:28:19,614 〈今日 米国人が 殺されたらしい〉 303 00:28:19,906 --> 00:28:23,910 〈被害者の詳細も 犯人も分からない〉 304 00:28:26,246 --> 00:28:27,205 なるほど 305 00:28:27,706 --> 00:28:29,165 〈制御不能ですね〉 306 00:28:29,416 --> 00:28:30,792 〈制御するんだ〉 307 00:28:31,376 --> 00:28:32,627 〈イモジェンに会う〉 308 00:28:32,877 --> 00:28:37,090 〈我々の得た情報は 重大なものだ〉 309 00:28:37,215 --> 00:28:39,968 〈彼女と話を させてください〉 310 00:28:40,093 --> 00:28:42,095 〈米国に 知らせるべきだ〉 311 00:28:42,429 --> 00:28:45,348 〈米国は 派手な動きに出ます〉 312 00:28:46,057 --> 00:28:48,059 〈イモジェンに賭けたい〉 313 00:28:52,105 --> 00:28:53,398 〈一晩 猶予を〉 314 00:29:27,640 --> 00:29:29,809 昔の仲間を捜してる? 315 00:29:31,019 --> 00:29:34,647 違う ここに来るのは 久しぶりなの 316 00:30:20,568 --> 00:30:22,570 飲み物を取ってくる 317 00:31:31,097 --> 00:31:32,348 髪も服も—— 318 00:31:35,894 --> 00:31:37,562 あの女みたいだ 319 00:31:38,104 --> 00:31:40,023 こんなことはやめろ 320 00:31:40,982 --> 00:31:43,234 俺と一緒に来るんだ 321 00:31:44,611 --> 00:31:45,987 私を信じて 322 00:32:02,879 --> 00:32:04,505 あの男を知ってる 323 00:32:04,839 --> 00:32:05,840 最低ね 324 00:32:09,636 --> 00:32:11,262 誤解してる 325 00:32:12,055 --> 00:32:12,805 危ない 326 00:32:19,062 --> 00:32:19,979 来て 327 00:32:24,317 --> 00:32:25,276 乗って 328 00:32:32,492 --> 00:32:34,661 〈アトランティック通りへ〉 329 00:32:35,203 --> 00:32:37,288 一体 何事なの? 330 00:32:37,580 --> 00:32:38,539 知ってたの? 331 00:32:38,665 --> 00:32:40,083 知らなかった 332 00:32:50,009 --> 00:32:50,885 逃げて 333 00:33:02,772 --> 00:33:03,731 何よ 334 00:33:13,533 --> 00:33:14,575 行くわよ 335 00:33:59,787 --> 00:34:03,124 本当に何も知らなかったの 336 00:34:03,249 --> 00:34:04,584 尾行のことも 337 00:34:04,709 --> 00:34:09,589 自分の命を狙う相手と 関わることはあるけど 338 00:34:09,714 --> 00:34:10,965 これはいきすぎ 339 00:34:11,090 --> 00:34:14,177 自分の味方を殺すわけない 340 00:34:16,095 --> 00:34:18,097 分かるでしょ? 341 00:34:18,514 --> 00:34:19,474 ねえ 342 00:34:27,774 --> 00:34:28,983 来ないの? 343 00:34:29,567 --> 00:34:30,526 行く 344 00:35:28,126 --> 00:35:29,794 無事でよかった 345 00:35:31,337 --> 00:35:32,713 もう大丈夫 346 00:35:39,220 --> 00:35:42,098 最新の情報をつかんだ 347 00:35:42,723 --> 00:35:43,891 ある船が—— 348 00:35:44,183 --> 00:35:46,811 米国に向かう予定だ 349 00:35:46,978 --> 00:35:51,274 連中は どこかの港を 爆破する気らしい 350 00:35:52,024 --> 00:35:54,485 テロ組織の計画だ 351 00:35:55,194 --> 00:36:00,199 奴らは「驚きの書」から コードネームを取ってる 352 00:36:00,324 --> 00:36:03,244 アディラに その本を見せられた 353 00:36:04,579 --> 00:36:07,165 答えを見つけさせる気かも 354 00:36:08,040 --> 00:36:10,209 君なら 見つける 355 00:36:10,334 --> 00:36:15,798 彼女と娘を助けると言って 行動を共にし続けるわ 356 00:36:15,923 --> 00:36:21,596 そして船の行き先と 爆発物について必ず聞き出す 357 00:36:21,721 --> 00:36:24,390 危険だ 奴らに狙われてる 358 00:36:25,266 --> 00:36:27,810 今朝 米国人が殺された 359 00:36:28,561 --> 00:36:30,104 君が心配だ 360 00:36:36,402 --> 00:36:38,196 ここでやめられない 361 00:36:39,155 --> 00:36:41,073 答えに近づいてる 362 00:36:41,199 --> 00:36:42,700 あと一歩なの 363 00:36:45,453 --> 00:36:46,454 参った 364 00:36:52,877 --> 00:36:56,047 マイケルの家から 出てほしい 365 00:36:58,758 --> 00:37:00,176 続けなくちゃ 366 00:37:03,679 --> 00:37:04,889 大丈夫よ 367 00:37:07,433 --> 00:37:09,101 やるしかない 368 00:37:13,064 --> 00:37:13,940 そうだな 369 00:38:03,906 --> 00:38:07,618 {\an8}“朝6時に 階段の吹き抜けへ〟 370 00:38:10,454 --> 00:38:12,415 {\an8}“CIA 最高機密〟 371 00:38:36,063 --> 00:38:38,566 “マーカス・シーブライト 二重スパイ〟 372 00:38:38,691 --> 00:38:40,651 “極秘文書を ロシアに提供〟 373 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 日本版字幕 仁田 裕子