1 00:00:12,762 --> 00:00:14,556 "지난 이야기" 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,767 난 눈밭에 널브러진 시신 2구 사진을 봤어 3 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 난민 캠프 책임자가 사살됐지 4 00:00:20,478 --> 00:00:22,230 통신 실장도 함께 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,274 러시아 연방보안국의 방식이야 6 00:00:25,358 --> 00:00:27,819 그 여자가 우리 계획을 아는지 확인해야 해요 7 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 명심해, 일단 방사선 기계의 핵심 물질에 노출되면 8 00:00:30,822 --> 00:00:33,241 반드시 3분 안에 케이스에서 꺼내 9 00:00:33,241 --> 00:00:35,243 납 컨테이너의 물속에 넣어야 해 10 00:00:35,243 --> 00:00:38,788 핵심 물질에 노출되면 1분 안에 병증이 나타나고 11 00:00:38,788 --> 00:00:40,457 2분 후에는 눈이 멀 수 있다 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,709 그리고 3분 후에는 죽게 될 거다 13 00:00:43,293 --> 00:00:45,962 감시당하는 걸 알면서 왜 만나자고 한 거야? 14 00:00:45,962 --> 00:00:47,589 만날 약속은 비행기에서 했어 15 00:00:47,589 --> 00:00:49,049 도청당할 걸 알았거든 16 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 왜 날 돕는 건지 설명해 봐요 17 00:00:51,634 --> 00:00:55,638 소멸 행위에 집착하는 그런 사람들이 있잖아요 18 00:00:55,638 --> 00:00:57,390 그쪽이 해줄 일이 있어요 19 00:00:57,390 --> 00:01:00,560 사실인지 확인해 줘요 TDKP가 CIA 대신 나서서 20 00:01:00,560 --> 00:01:02,604 마커스 시브라이트를 암살했는지 21 00:01:02,604 --> 00:01:06,274 아빠 콤플렉스를 해결하려고 너무 큰 부탁을 하시네 22 00:01:06,274 --> 00:01:07,776 이중 거래를 하려나 봐요 23 00:01:08,276 --> 00:01:10,278 지금도 놈들 밑에서 일하지만 24 00:01:10,278 --> 00:01:12,489 딸과 달아나려고 애쓰고 있죠 25 00:01:12,489 --> 00:01:15,867 내가 돕는다고 믿게 해야 해요 그래야 날 신뢰할 거고 26 00:01:15,867 --> 00:01:17,744 미국인한테서 지켜줄 순 있지만 27 00:01:17,744 --> 00:01:20,080 야스미나는 누르한테 돌려보내야 해요 28 00:01:20,080 --> 00:01:22,624 계획이 설 때까지요 우리랑 있으면 위험해요 29 00:01:22,624 --> 00:01:24,709 야스미나 안전이 제일 중요하죠 30 00:01:25,210 --> 00:01:26,503 진짜 이름이 뭐예요? 31 00:01:30,757 --> 00:01:32,550 최선의 거짓말은 대개 사실이죠 32 00:01:35,970 --> 00:01:38,973 {\an8}"라셰즈 신부 묘지 안식의 거리" 33 00:02:20,515 --> 00:02:23,268 "제임스 더글러스 모리슨 1943-1971" 34 00:02:24,394 --> 00:02:25,979 짐 모리슨 음악 좋아해요? 35 00:02:27,939 --> 00:02:30,525 묘비에 뭐라고 적혀 있는지 알아요? 36 00:02:31,401 --> 00:02:33,361 그리스어로 새긴 거예요 37 00:02:33,361 --> 00:02:37,240 이런 뜻이죠 '내면의 악마에게 솔직했던 남자' 38 00:02:44,873 --> 00:02:46,499 저도 팬이에요 39 00:02:48,293 --> 00:02:50,253 그러니 볼티모어에서 여기까지 왔죠 40 00:02:50,753 --> 00:02:53,798 그쪽 사연은 뭐예요? 왜 여길 찾아왔어요? 41 00:02:54,883 --> 00:02:57,760 저도 내면의 악마에게 솔직한 편이죠 42 00:03:20,783 --> 00:03:22,702 - 뭐 건졌어? - 정확한 정보였어요 43 00:03:22,702 --> 00:03:25,413 교신 장소가 확실해요 뭘 주워 갔어요 44 00:03:25,413 --> 00:03:28,041 - 뭔데? - 무덤에 있던 카드요 45 00:03:28,041 --> 00:03:30,293 무슨 카드인지는 몰라요 못 봤어요 46 00:03:30,293 --> 00:03:34,714 꽃다발을 두고 갔는데 장갑을 껴서 지문은 없을 거예요 47 00:03:34,714 --> 00:03:35,924 제기랄 48 00:03:35,924 --> 00:03:37,133 인상착의는? 49 00:03:37,133 --> 00:03:40,428 검은색 머리에 키는 185cm 보통 체격이었어요 50 00:03:40,428 --> 00:03:41,930 짙은 색 외투에 검은 모자요 51 00:03:41,930 --> 00:03:45,308 좋아, 놈이 안 보이면 무덤으로 다시 돌아가서 52 00:03:45,308 --> 00:03:47,560 아까 그 꽃다발 챙겨 서둘러 53 00:03:47,560 --> 00:03:49,187 포장지에 DNA가 있을지도 몰라 54 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 그놈의 정체와 목적지를 알아야 해 55 00:03:51,481 --> 00:03:52,899 알겠습니다 56 00:03:56,027 --> 00:03:59,113 - 네 - 키 185cm, 보통 체격, 검은 모자 57 00:03:59,113 --> 00:04:01,532 - 발견하면 전화해 - 알겠습니다 58 00:04:30,103 --> 00:04:33,481 옷이 다르고 체격이 같은 남성을 봤어요, 추적할게요 59 00:04:33,481 --> 00:04:35,858 자네는 현장 경험이 별로 없잖아 60 00:04:35,858 --> 00:04:37,026 침착하게 기다려 61 00:04:37,026 --> 00:04:39,988 위험한 짓 하지 마 가까이 가면 안 돼 62 00:04:39,988 --> 00:04:41,239 - 알겠어? - 알겠습니다 63 00:04:46,828 --> 00:04:48,496 - 뭐 없나? - 없어요 64 00:04:48,496 --> 00:04:51,499 됐어, 관둬 당장 들어가서 놈을 찾아봐 65 00:04:51,499 --> 00:04:52,583 바로 출동하죠 66 00:05:01,926 --> 00:05:04,470 내가 생각한 파리는 이게 아닌데 67 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 필리파가 외벽을 향해 남쪽으로 갑니다 68 00:05:07,557 --> 00:05:09,475 - 그놈도 보여? - 아뇨 69 00:05:10,059 --> 00:05:12,395 - 표적은 안 보입니다 - 필리파를 주시해 70 00:05:30,163 --> 00:05:33,333 요원이 쓰러졌다! 젠장 표적이 북서쪽 외벽으로 갔습니다 71 00:05:33,333 --> 00:05:34,792 얼른 쫓아가! 72 00:05:35,752 --> 00:05:37,086 망할! 73 00:05:41,132 --> 00:05:42,717 응답해, 매슈! 74 00:05:42,717 --> 00:05:43,926 매슈, 응답하라고 75 00:05:55,605 --> 00:05:57,106 - 표적이 경계를 벗어났어요 - 젠장! 76 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 바뇰레 다리를 기어 올라가 사라졌습니다 77 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 필리파 상태 확인해 당장 튀어 가! 78 00:06:12,372 --> 00:06:14,123 근거리에서 이마에 쐈어요 79 00:06:14,123 --> 00:06:15,750 이미 죽었습니다 80 00:06:20,338 --> 00:06:26,344 {\an8}더 베일 81 00:07:33,453 --> 00:07:37,832 엄마, 일어나요 일어나라고요, 엄마! 82 00:07:40,334 --> 00:07:43,337 간지럽힐 거예요 얼른 일어나요, 엄마 83 00:07:57,768 --> 00:07:59,687 일어나요! 일어날 시간이에요 84 00:07:59,687 --> 00:08:00,980 그래, 알았어 85 00:08:07,028 --> 00:08:09,572 오늘 난 집에 가야 하는 거죠? 86 00:08:10,198 --> 00:08:11,240 그래 87 00:08:11,240 --> 00:08:14,785 엄마는 여기 있고요 그 아줌마랑 같이 있어요? 88 00:08:17,538 --> 00:08:18,748 금방 따라갈게 89 00:08:18,748 --> 00:08:20,917 왜 같이 안 가요? 90 00:08:22,335 --> 00:08:26,088 엄마가 해결할 일이 좀 있어 그래야 새집이 생겨 91 00:08:26,088 --> 00:08:28,841 야스미나 우린 곧 만날 거야 92 00:08:29,509 --> 00:08:30,843 약속할게 93 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 우리 딸, 알았지? 94 00:09:21,602 --> 00:09:22,603 야스미나 95 00:09:22,603 --> 00:09:24,438 걱정하지 마 96 00:09:24,438 --> 00:09:25,731 알았지? 97 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 아딜라 98 00:09:29,777 --> 00:09:32,113 넌 내 조카지만 딸 같은 아이야 99 00:09:32,113 --> 00:09:33,990 한시도 잊은 적 없어 100 00:09:34,824 --> 00:09:37,577 우린 평온하게 사는 법을 터득했잖니 101 00:09:38,578 --> 00:09:42,164 네가 신께 구원받고 용서받길 늘 기도하고 있어 102 00:09:46,419 --> 00:09:47,712 그래 103 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 택시 기다린다 104 00:10:00,558 --> 00:10:01,642 알겠어요 105 00:10:19,118 --> 00:10:22,288 택시 기다리게 하지 말고 얼른 나가자 106 00:11:43,619 --> 00:11:44,745 '사랑하는 마이클' 107 00:11:46,038 --> 00:11:51,794 '당신이 날 떠나면 슬픔이 깃들고 행복이 떠나가요' 108 00:11:52,336 --> 00:11:53,421 '보고 싶어요' 109 00:12:31,751 --> 00:12:33,210 {\an8}'나의 동지에게' 110 00:12:34,336 --> 00:12:37,840 "나의 동지, 마이클에게 영원한 벗, 마커스" 111 00:12:58,402 --> 00:12:59,403 이머전 112 00:13:08,746 --> 00:13:10,915 노력해도 잠이 안 오더라고요 113 00:13:19,381 --> 00:13:22,468 야스미나는 이런 곳에 난생처음 와봤어요 114 00:13:23,219 --> 00:13:26,055 이런 집의 주인은 대단한 부자겠죠 115 00:13:27,556 --> 00:13:28,724 마이클요? 116 00:13:33,729 --> 00:13:34,730 맞아요 117 00:13:41,070 --> 00:13:43,155 이름을 말하는 게 어색하네요 118 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 그래요? 119 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 네 120 00:13:50,955 --> 00:13:52,623 아버지 친구였거든요 121 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 정말 그게 다예요? 122 00:14:01,966 --> 00:14:04,969 아버지가 돌아가시고 마이클은 내 후견인이 됐죠 123 00:14:07,638 --> 00:14:08,806 나중에는 스승이 됐고 124 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 그 이상으로 발전했어요 125 00:14:16,146 --> 00:14:17,231 어리석은 것 126 00:14:21,527 --> 00:14:23,320 지금의 날 만든 사람이죠 127 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 그 사람 지금도 만나요? 128 00:14:30,160 --> 00:14:31,495 아뇨 129 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 그건 아니에요 130 00:14:38,419 --> 00:14:40,379 옛일은 잊죠 마티니나 마셔야지 131 00:14:49,346 --> 00:14:52,182 이 남자는 출신이 불분명해 132 00:14:52,182 --> 00:14:54,894 본인은 가끔 코르시카 사람이라지만 133 00:14:55,394 --> 00:14:59,982 체취가 지독한 걸 봐선 위생 관리가 안 되는 것 같아 134 00:15:00,900 --> 00:15:06,363 보안팀 말로는 친구도 없고 성관계 상대도, 가족도 없다는군 135 00:15:07,156 --> 00:15:09,491 아무튼 이 친구는 천재야 136 00:15:09,491 --> 00:15:13,162 잘됐네요 우린 천재가 필요하잖아요 137 00:15:15,080 --> 00:15:16,081 들어와 138 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 세자르, 왔구먼 말리크를 소개하지 139 00:15:21,420 --> 00:15:22,588 말리크, 세자르야 140 00:15:22,588 --> 00:15:24,632 말리크에게 설명하고 있었어 141 00:15:24,632 --> 00:15:28,969 자네가 전자 장비 및 디지털 도청 전문가라고 142 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 바로 일 얘기로 들어가죠 143 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 병원 예약해 놨어요 발이 아파서요 144 00:15:34,934 --> 00:15:37,686 이건 딱히 이름은 없어요 145 00:15:37,686 --> 00:15:39,271 뭐 하는 물건이죠? 146 00:15:39,271 --> 00:15:40,606 만능 기계죠 147 00:15:41,148 --> 00:15:42,483 커피도 만들어요? 148 00:15:42,483 --> 00:15:45,527 아뇨, 그런 기능은 부탁 안 하셨는데요 149 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 그럼 어떤 부탁을 받았죠? 150 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 미국이 '진 알 락까' 사건을 우리보다 잘 아는데 151 00:15:53,827 --> 00:15:56,246 우리를 못 믿어서 정보를 숨기고 있어 152 00:15:56,830 --> 00:16:01,502 그래서 미국 보안 장치를 무력화할 방법을 찾아 달라고 153 00:16:01,502 --> 00:16:03,921 세자르에게 부탁했네 154 00:16:03,921 --> 00:16:07,591 그 장치는 현장 요원과 랭글리 본부 사이의 교신을 155 00:16:07,591 --> 00:16:10,427 보호하는 역할을 하거든 156 00:16:10,427 --> 00:16:13,430 발신자와 물리적으로 가까운 곳에 둬야 해요 157 00:16:13,430 --> 00:16:14,640 그건 걱정 말게 158 00:16:14,640 --> 00:16:15,724 잠깐만요 159 00:16:15,724 --> 00:16:16,934 발신자가 누군데요? 160 00:16:17,768 --> 00:16:20,312 맥스 피터슨이 묵는 호텔도 알고 161 00:16:21,271 --> 00:16:23,607 방 번호도 알고 있잖나 162 00:16:24,900 --> 00:16:28,195 휴대폰이나 노트북에서 반경 3m 안에 갖다 두면 163 00:16:28,195 --> 00:16:30,614 모든 교신을 녹음, 전송할 겁니다 164 00:16:30,614 --> 00:16:33,492 보안 절차를 전부 우회해서요 165 00:16:34,159 --> 00:16:36,912 미국 버지니아에 사람이 하나 있는데 166 00:16:36,912 --> 00:16:40,791 월리스라는 그 남자가 결국 제가 한 일을 알아낼 거예요 167 00:16:40,791 --> 00:16:43,919 이미 엘리제궁에서 감시 허가가 떨어졌네 168 00:16:43,919 --> 00:16:45,921 가볼게요 발가락이 화끈거려서 169 00:16:45,921 --> 00:16:47,297 맙소사 170 00:16:47,297 --> 00:16:48,632 진짜 가봐야 해요 171 00:16:48,632 --> 00:16:50,175 이 방법이 통할까요? 172 00:16:50,175 --> 00:16:51,802 통하고말고요 173 00:16:51,802 --> 00:16:52,928 그 CIA 요원이 술꾼이라 174 00:16:52,928 --> 00:16:57,141 요원이 묵는 호텔의 바에서 이틀 전에 시험 가동해 봤어요 175 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 호텔에 들어갔다고요? 176 00:16:59,810 --> 00:17:01,103 청소부로 위장했죠 177 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 찬장에 기계를 숨겼어요 178 00:17:02,980 --> 00:17:07,151 랭글리의 상관에게 보낸 암호 메일 2통을 가로챘죠 179 00:17:07,151 --> 00:17:09,695 그 요원이 취해서 뭐라고 합디까? 180 00:17:11,155 --> 00:17:15,576 영국 요원 이머전한테 직통으로 보고받고 있다면서 181 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 이머전은 미국이 정보력도 더 좋고 더 효율적이라 생각한대요 182 00:17:19,913 --> 00:17:20,914 그럼 이만 183 00:17:21,415 --> 00:17:22,583 수고했네, 세자르 184 00:17:27,838 --> 00:17:31,717 말리크, 자네 바람과 달리 이머전에게 농락당하고 있군 185 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 다 헛소리예요 186 00:17:36,013 --> 00:17:39,266 이머전이 이유 없이 그럴 리가 없어요 187 00:18:15,427 --> 00:18:16,595 대담하네 188 00:18:30,025 --> 00:18:32,194 이런 호텔 딱 질색이에요 189 00:18:32,194 --> 00:18:34,154 미국 부자나 오는 호텔이잖아요 190 00:18:34,905 --> 00:18:36,115 정말 역겨워요 191 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 근데 이머전은 꽤 편안해 보이네요 192 00:18:43,372 --> 00:18:46,333 어디서든 편히 지내는 게 내 일이죠 193 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 하도 다양한 인물로 살아서 194 00:18:58,262 --> 00:19:00,180 내 자리가 어딘지 모르겠어요 195 00:19:07,396 --> 00:19:09,690 그래도 이거면 한 시간은 버티겠네요 196 00:19:16,446 --> 00:19:17,865 여기가 왜 그렇게 싫어요? 197 00:19:18,365 --> 00:19:20,325 모델 시절이 떠올라서요? 198 00:19:22,911 --> 00:19:24,454 대답해야 할지 모르겠네요 199 00:19:24,454 --> 00:19:26,415 그럼 무조건 말해줘야 해요 200 00:19:35,507 --> 00:19:37,134 21살 때였어요 201 00:19:38,635 --> 00:19:42,848 그들은 나한테 예쁜 옷을 입히고 천국 얘기를 해줬어요 202 00:19:44,808 --> 00:19:47,227 내가 나설 시간이 온 거였어요 203 00:19:48,812 --> 00:19:50,189 중요한 날이었죠 204 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 내 몸에 폭탄을 묶더군요 205 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 저승사자처럼 라운지에 들어서자 웨이터가 미소 지었어요 206 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 난 죽음 그 자체였죠 207 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 모두의 머리 위 천장을 무너뜨릴 만한 폭탄이 있었어요 208 00:20:07,664 --> 00:20:09,625 아이들도 있었죠 209 00:20:09,625 --> 00:20:12,502 연인, 가족, 친구... 210 00:20:13,921 --> 00:20:15,797 대부분 미국 관광객이었어요 211 00:20:16,423 --> 00:20:19,134 다들 아무것도 모르고 아침을 먹었죠 212 00:20:20,761 --> 00:20:24,306 거긴 잠이 덜 깬 부자들과 나뿐이었어요 213 00:20:27,100 --> 00:20:29,895 내 코트 안에 스위치가 있었어요 214 00:20:30,812 --> 00:20:33,649 버튼만 누르면 끝이었죠 215 00:20:33,649 --> 00:20:35,567 근데 왜 여태 살아 있죠? 216 00:21:04,638 --> 00:21:06,056 선이 느슨해졌더라고요 217 00:21:10,394 --> 00:21:11,979 왜 이런 얘길 하는 거죠? 218 00:21:12,813 --> 00:21:16,525 소멸의 순간이 어떤 느낌인지 듣고 싶어 할 줄 알았죠 219 00:21:18,235 --> 00:21:19,820 생존자의 입을 통해서 220 00:21:21,154 --> 00:21:22,155 분명히 말해 두는데 221 00:21:23,282 --> 00:21:25,701 내가 말한 소멸의 대상은 오로지 나예요 222 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 나만 사라지는 거지 223 00:21:29,538 --> 00:21:31,832 호텔 라운지를 없애는 게 아니라고요 224 00:21:38,255 --> 00:21:39,715 야스미나 출산 후였어요? 225 00:21:39,715 --> 00:21:40,799 아뇨 226 00:21:42,843 --> 00:21:45,095 부모가 가장 고통스러운 순간은 227 00:21:45,095 --> 00:21:46,972 자식이 고통받을 때잖아요 228 00:21:47,764 --> 00:21:49,766 자식의 고통은 엄마의 고통이죠 229 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 맞아요 230 00:22:07,576 --> 00:22:10,454 화장실 좀 다녀와야겠어요 231 00:22:10,454 --> 00:22:11,538 금방 올게요 232 00:22:12,622 --> 00:22:14,041 그나저나 233 00:22:15,375 --> 00:22:17,961 아딜라는 스위치를 못 눌렀을 거예요 234 00:22:33,393 --> 00:22:35,896 솜씨 한번 죽여주네요 235 00:22:35,896 --> 00:22:37,397 계속 조잘대던데 236 00:22:38,106 --> 00:22:39,149 알아낸 거 있어요? 237 00:22:39,649 --> 00:22:41,485 그쪽 덕에 이제 막 2단계에 진입해서 238 00:22:43,070 --> 00:22:44,363 시간이 더 필요해요 239 00:22:45,781 --> 00:22:48,950 미국인 호기심은 끝도 없다지만 이거로도 부족해요? 240 00:22:48,950 --> 00:22:52,162 좋아요, 알겠어요 그런데 말이죠 241 00:22:54,373 --> 00:22:55,916 이게 바로 미국식이에요 242 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 아침에 우리 요원이 이마에 근거리 총격을 당했어요 243 00:23:01,213 --> 00:23:02,881 안타깝네요 244 00:23:04,132 --> 00:23:05,467 받아요 245 00:23:10,555 --> 00:23:11,932 이번에는 우연이 아닐지도요 246 00:23:11,932 --> 00:23:14,810 이렇게 깔끔한 암살은 IS 수법이 아녜요 247 00:23:14,810 --> 00:23:17,062 다른 조직에서 훈련받은 것 같네요 248 00:23:17,062 --> 00:23:19,106 다른 테러 조직에서요? 249 00:23:20,482 --> 00:23:21,483 더 알아보죠 250 00:23:22,025 --> 00:23:23,110 범인 인상착의는요? 251 00:23:23,110 --> 00:23:26,154 키 185cm, 검은 머리, 보통 체격 테러범처럼 생겼죠 252 00:23:26,154 --> 00:23:31,118 잘 들어요, 24시간 안에 확실한 결과를 가져오지 않으면 253 00:23:31,118 --> 00:23:34,830 기존 방식대로 저 계집을 잡아다 신문할 겁니다 254 00:23:34,830 --> 00:23:36,540 - 아는 걸 불 때까지 - 소용없어요 255 00:23:37,374 --> 00:23:38,458 안 불 거예요 256 00:23:38,458 --> 00:23:41,545 손톱을 다 뽑고 온몸의 뼈를 다 부러뜨려도 257 00:23:41,545 --> 00:23:43,255 입도 뻥긋 안 할 거라고요 258 00:23:43,255 --> 00:23:46,466 자기가 입을 열면 딸이 살해될 줄 아니까요 259 00:23:47,634 --> 00:23:51,388 내가 아딜라 마음을 파고들어 설득할 수 있을 것 같아요 260 00:23:53,140 --> 00:23:55,642 안됐지만 그쪽이 기댈 건 나뿐이에요 261 00:23:56,685 --> 00:23:57,769 24시간 주죠 262 00:24:00,063 --> 00:24:02,482 우리 아버지 정보는 어디 있어요? 263 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 깜빡할 뻔했네 264 00:24:07,028 --> 00:24:08,405 마커스 시브라이트 265 00:24:08,405 --> 00:24:09,906 독특한 분이더군요 266 00:24:10,657 --> 00:24:13,243 웬만큼 엇나가선 제거당할 일 없는데 267 00:24:15,704 --> 00:24:17,789 참, 모로코에서 있었던 일은 268 00:24:18,582 --> 00:24:19,958 겉보기랑 달라요 269 00:24:21,334 --> 00:24:22,419 모든 일이 그렇죠 270 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 그쪽 말이 맞았어요 271 00:24:27,174 --> 00:24:28,258 마티니 맛있던데요 272 00:24:48,528 --> 00:24:49,821 안녕, 말리크 273 00:24:49,821 --> 00:24:52,115 아주 의외라고 할 순 없지만 274 00:24:52,115 --> 00:24:55,785 네가 맥스와 친밀한 사이라는 걸 알게 됐어 275 00:24:55,785 --> 00:24:57,329 미국하고 친하던데? 276 00:24:57,329 --> 00:25:01,374 넌 이 나라에서 테러범 상대할 권한 없어 277 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 프랑스 정보원과 합동 수사하지 않는 한 278 00:25:05,128 --> 00:25:06,796 미국이 아니라 프랑스라고 279 00:25:07,297 --> 00:25:10,342 오늘 밤에 표적을 붙잡아 두고 몰래 빠져나와서 280 00:25:10,342 --> 00:25:12,385 운하에 있는 우리 벤치로 와 281 00:25:13,178 --> 00:25:16,515 그리고 미국인들 덕분에 네가 머무는 곳도 알아 282 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 놈들처럼 우리도 도청기를 심었지 283 00:25:19,142 --> 00:25:21,603 철 좀 들어, 말리크 질투 그만해 284 00:25:21,603 --> 00:25:22,687 오늘 밤에 봐 285 00:25:29,528 --> 00:25:30,862 부자 미국인은 지긋지긋해요 286 00:25:31,988 --> 00:25:35,700 진짜 파리로 가죠 내가 예전에 잘 가던 곳으로 287 00:25:45,043 --> 00:25:46,044 불 있어요? 288 00:25:56,012 --> 00:25:57,389 준비가 끝났습니다 289 00:25:58,056 --> 00:25:59,391 {\an8}"튀르키예 이스탄불" 290 00:25:59,391 --> 00:26:03,395 {\an8}배는 마르세유에서 합류해 미국으로 함께 갈 겁니다 291 00:26:04,396 --> 00:26:07,649 진 알 락까는 아직 파리에 그 영국 여자와 있다는데 292 00:26:08,358 --> 00:26:11,152 그 여자가 옆에서 끊임없이 감시해요 293 00:26:11,152 --> 00:26:12,821 영국 여자 일은 알아 294 00:26:12,821 --> 00:26:16,366 모두에게 내일 밤까지 다시 승선한다고 전해주게 295 00:26:16,366 --> 00:26:18,868 폭탄은 배에 잘 실었으니 296 00:26:18,868 --> 00:26:21,913 조만간 미국 항구로 출항할 거야 297 00:26:27,544 --> 00:26:28,670 {\an8}"이스탄불" 298 00:26:28,670 --> 00:26:30,255 {\an8}"하이다르파샤 항구" 299 00:27:16,676 --> 00:27:20,055 모두에게 내일 밤까지 다시 승선한다고 전해주게 300 00:27:20,639 --> 00:27:22,932 폭탄은 배에 잘 실었으니 301 00:27:22,932 --> 00:27:25,894 조만간 미국 항구로 출항할 거야 302 00:27:32,067 --> 00:27:33,276 어떻게 확보했죠? 303 00:27:34,319 --> 00:27:35,820 세자르가 1년 전에 304 00:27:35,820 --> 00:27:39,032 요주의 인물들이 잘 가는 곳에 도청기를 심었지 305 00:27:39,032 --> 00:27:42,494 놈들이 거기서 차를 마시거든 덕분에 도청이 가능해 306 00:27:43,578 --> 00:27:46,790 드디어 미국인은 모르고 우리만 아는 게 생겼네 307 00:27:47,499 --> 00:27:49,668 진 알 락까를 언급하던데요 308 00:27:49,668 --> 00:27:54,297 폭탄을 싣고 미국 항구로 가는 함선 이야기도 했지 309 00:27:55,715 --> 00:27:58,593 사람을 시켜서 진에 관해 알아봤네 310 00:28:00,970 --> 00:28:03,223 요일별로 총 7명의 진이 있어 311 00:28:03,223 --> 00:28:05,975 저마다 고유의 색과 천사가 있지 312 00:28:06,935 --> 00:28:11,940 진의 이름을 암호명으로 쓰는 조직인 것 같군요 313 00:28:11,940 --> 00:28:14,067 이건 미국인들에게 알려야 해 314 00:28:14,067 --> 00:28:15,235 들어봐 315 00:28:15,235 --> 00:28:17,904 세자르가 언쟁을 엿들었는데 316 00:28:17,904 --> 00:28:20,115 오늘 미국 요원이 살해된 것 같아 317 00:28:20,115 --> 00:28:22,117 살해된 요원을 파악 중이네 318 00:28:22,117 --> 00:28:25,745 범인이 누군지 시신을 어떻게 처리했는지도 319 00:28:26,246 --> 00:28:29,165 알겠습니다 파리가 쑥대밭이 됐네요 320 00:28:29,165 --> 00:28:30,792 그러니 다시 정돈해야지 321 00:28:30,792 --> 00:28:32,627 밤에 이머전과 만날 겁니다 322 00:28:34,045 --> 00:28:37,090 이건 잠재적 테러 행위와 관련된 확실한 정보야 323 00:28:37,090 --> 00:28:38,883 이머전과 얘기부터 할게요 324 00:28:38,883 --> 00:28:39,968 '우리' 정보잖아요 325 00:28:39,968 --> 00:28:42,095 운 좋게 건진 거지 공유해야 해 326 00:28:42,095 --> 00:28:45,974 그럼 미국인들은 악단을 끌고 기세등등하게 등장하겠죠 327 00:28:45,974 --> 00:28:48,643 이머전이 진실을 더 빨리 알아낼 수 있어요 328 00:28:52,105 --> 00:28:53,648 오늘 밤만 기다려 주세요 329 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 옛 친구가 보고 싶어요? 330 00:29:31,019 --> 00:29:34,314 아뇨 몇 년 만에 와서 그래요 331 00:30:20,568 --> 00:30:22,445 아딜라, 술 가져올게요 332 00:31:31,139 --> 00:31:32,348 당신 머리가... 333 00:31:35,935 --> 00:31:37,395 그 여자처럼 입었네 334 00:31:38,062 --> 00:31:40,023 아딜라 이 미친 짓은 그만둬 335 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 이러면 안 돼 같이 가자 336 00:31:44,611 --> 00:31:45,987 날 믿어야 해요 337 00:32:02,962 --> 00:32:04,172 누군지 알아요 338 00:32:04,797 --> 00:32:06,257 빌어먹을! 339 00:32:09,719 --> 00:32:11,054 오해예요 340 00:32:11,804 --> 00:32:12,805 젠장! 341 00:32:19,145 --> 00:32:20,188 어서 와요 342 00:32:22,815 --> 00:32:24,192 "파리 택시" 343 00:32:24,192 --> 00:32:25,485 타요 344 00:32:32,492 --> 00:32:34,619 아틀란티크 거리 24번지요 345 00:32:35,203 --> 00:32:37,664 - 이게 뭔 짓거리죠? - 나도 잘... 346 00:32:37,664 --> 00:32:40,083 - 알고 있었어요? - 몰랐어요 347 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 어서 피해요! 348 00:33:02,689 --> 00:33:03,731 돌겠네 349 00:33:13,449 --> 00:33:14,450 빨리 와요 350 00:33:59,871 --> 00:34:03,166 이머전, 정말이에요 이렇게 될 줄 몰랐어요 351 00:34:03,166 --> 00:34:04,584 미행당한 줄도 몰랐어요 352 00:34:04,584 --> 00:34:07,211 가끔이긴 해도 이 직업의 단점은 353 00:34:07,211 --> 00:34:09,630 날 죽이려는 사람과 엮이는 거지만 354 00:34:09,630 --> 00:34:11,007 도가 지나치잖아요! 355 00:34:11,007 --> 00:34:14,093 날 돕는 사람은 그쪽뿐인데 왜 죽길 바라겠어요? 356 00:34:16,095 --> 00:34:18,097 말이 안 된다는 거 알잖아요 357 00:34:18,097 --> 00:34:19,265 이러지 마요 358 00:34:27,815 --> 00:34:28,983 안 와요? 359 00:34:29,609 --> 00:34:30,610 가요 360 00:35:28,126 --> 00:35:29,335 무사해서 다행이야 361 00:35:31,337 --> 00:35:32,505 이제 괜찮아 362 00:35:39,178 --> 00:35:41,597 이머전 새로운 정보를 입수했어 363 00:35:42,765 --> 00:35:43,766 함선이 있는데 364 00:35:44,267 --> 00:35:46,394 미국으로 출항할 거래 365 00:35:46,978 --> 00:35:51,023 미국 항구에서 폭발 예정인 어떤 장치가 거기 실려 있어 366 00:35:52,024 --> 00:35:55,069 우리가 확인한 바로는 테러 조직이 계획한 일이야 367 00:35:55,069 --> 00:36:00,199 '경이로운 책'이라는 서적 속의 이름을 활용하는 조직이지 368 00:36:00,199 --> 00:36:02,869 아딜라가 이스탄불에서 그 책을 보여줬어 369 00:36:04,662 --> 00:36:06,789 내가 알아채길 바라는 것처럼 370 00:36:07,957 --> 00:36:10,251 그래, 네가 알아내겠지 371 00:36:10,251 --> 00:36:12,003 앞으로도 표적 곁에 있을게 372 00:36:12,003 --> 00:36:15,423 앞으로도 아딜라 모녀를 지켜준다고 약속할 거야 373 00:36:15,423 --> 00:36:17,800 그리고 집중적으로 캐묻는 거지 374 00:36:17,800 --> 00:36:21,137 아딜라가 함선 이름과 폭탄 종류를 말할 때까지 375 00:36:21,637 --> 00:36:24,390 넌 이제 놈들의 표적이 된 거야 376 00:36:25,266 --> 00:36:27,560 아침에 미국 요원 한 명이 살해됐다고 377 00:36:28,561 --> 00:36:29,812 네가 걱정돼 378 00:36:36,611 --> 00:36:37,862 여기서 물러설 순 없어 379 00:36:39,238 --> 00:36:41,115 고지가 눈에 보인다고 380 00:36:41,115 --> 00:36:42,700 우리가 해결할 수 있어 381 00:36:45,453 --> 00:36:46,454 미치겠다 382 00:36:52,877 --> 00:36:55,796 마이클 아파트에 묵진 말지 그랬어 383 00:36:58,841 --> 00:37:00,051 내가 해야 할 일이야 384 00:37:03,804 --> 00:37:04,805 우린 괜찮을 거야 385 00:37:07,516 --> 00:37:08,809 그래도 내가 해야만 해 386 00:37:13,147 --> 00:37:14,148 알아 387 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 알고 있어 388 00:38:03,864 --> 00:38:07,618 "오전 6시에 계단통으로 갈 것" 389 00:38:10,413 --> 00:38:12,415 "미국 중앙정보국 극비 문서" 390 00:38:35,855 --> 00:38:37,815 "증거 확인 완료 마커스 시브라이트, 이중 스파이" 391 00:38:37,815 --> 00:38:39,567 "러시아 공작원에게 극비 문서를" 392 00:38:39,567 --> 00:38:40,651 "전달하는 것이 적발됨" 393 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 {\an8}자막: 최윤선