1
00:00:12,762 --> 00:00:14,556
Tidligere
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,767
Jeg ble vist et bilde av to lik i snøen.
3
00:00:17,767 --> 00:00:22,230
Lederen for flyktningleiren
og kommunikasjonssjefen hans ble drept
4
00:00:22,230 --> 00:00:24,274
i russiske FSBs sedvanlige stil.
5
00:00:25,358 --> 00:00:27,819
Jeg må finne ut om hun vet om planen vår.
6
00:00:27,819 --> 00:00:30,822
Når det radiologiske
utstyrets kjerne er eksponert,
7
00:00:30,822 --> 00:00:35,243
få dem ut av hylstrene og inn i vannet
i kassene av bly innen tre minutter.
8
00:00:35,243 --> 00:00:40,457
Innen ett minutt blir dere veldig dårlige.
Etter to minutter kan dere være blinde.
9
00:00:40,457 --> 00:00:42,709
Etter tre minutter er dere døde.
10
00:00:43,293 --> 00:00:45,962
Hvorfor møtes når du vet
at dere overvåkes?
11
00:00:45,962 --> 00:00:49,049
Vi avtalte et møte på flyet
fordi telefonen ble avlyttet.
12
00:00:49,049 --> 00:00:51,634
Forklar meg hvorfor du hjelper meg.
13
00:00:51,634 --> 00:00:55,638
En besettelse av tilintetgjørelse
og dem som søker den.
14
00:00:55,638 --> 00:00:57,390
Du må gjøre noe for meg.
15
00:00:57,390 --> 00:01:00,560
Jeg må få bekreftet
at TDKP var et skalkeskjul for CIA,
16
00:01:00,560 --> 00:01:02,604
og at de drepte Marcus Seabright.
17
00:01:02,604 --> 00:01:06,274
Bare for at du skal finne ut
av forholdet du har til faren din?
18
00:01:06,274 --> 00:01:07,776
Hun spiller dobbelt.
19
00:01:08,276 --> 00:01:12,489
Hun jobber for dem og vet alt,
men hun prøver også å flykte med datteren.
20
00:01:12,489 --> 00:01:15,867
Hun må tro at jeg hjelper henne,
da vil hun holde seg nær.
21
00:01:15,867 --> 00:01:20,080
Jeg kan beskytte deg fra amerikanerne.
Men Yasmina må tilbake til Nour
22
00:01:20,080 --> 00:01:22,624
til vi vet hva vi gjør.
Hun er ikke trygg her.
23
00:01:22,624 --> 00:01:24,709
Alt avhenger av hennes trygghet.
24
00:01:25,210 --> 00:01:26,503
Hva heter du egentlig?
25
00:01:30,757 --> 00:01:32,550
De beste løgnene er sanne.
26
00:01:35,970 --> 00:01:38,973
{\an8}GRAVLUND
27
00:02:24,394 --> 00:02:25,979
Er du fan av musikken hans?
28
00:02:27,939 --> 00:02:30,525
Vet du hva det står på gravstøtten hans?
29
00:02:31,401 --> 00:02:33,361
Det står på gresk.
30
00:02:33,361 --> 00:02:37,240
Og betyr:
"Han var tro mot sine egne demoner."
31
00:02:44,873 --> 00:02:46,499
Jeg elsker ham også.
32
00:02:48,293 --> 00:02:50,253
Derfor kom jeg helt fra Baltimore.
33
00:02:50,753 --> 00:02:53,798
Hva med deg? Hvorfor er du her?
34
00:02:54,883 --> 00:02:57,760
Jeg er også tro mot demonene mine.
35
00:03:20,783 --> 00:03:22,702
- Så?
- Opplysningene stemte.
36
00:03:22,702 --> 00:03:25,413
Det er en død postkasse.
Han plukket opp noe.
37
00:03:25,413 --> 00:03:28,041
- Hva da?
- Det var et kort fra graven.
38
00:03:28,041 --> 00:03:30,293
Jeg så ikke hva slags kort det var.
39
00:03:30,293 --> 00:03:34,714
Han la igjen en blomsterbukett,
men hadde hansker på, så ingen avtrykk.
40
00:03:34,714 --> 00:03:37,133
Faen. Har du en beskrivelse?
41
00:03:37,133 --> 00:03:40,428
Mørkt hår. 1,85 høy.
Medium kroppsbygning.
42
00:03:40,428 --> 00:03:41,930
Mørk frakk. Svart hatt.
43
00:03:41,930 --> 00:03:45,308
Hvis du ikke ser ham,
gå tilbake til graven.
44
00:03:45,308 --> 00:03:49,187
Sikre blomstene.
Det kan være DNA på innpakningen.
45
00:03:49,187 --> 00:03:51,481
Vi må vite hvem han er, hvor han skal.
46
00:03:51,481 --> 00:03:52,899
Notert.
47
00:03:56,027 --> 00:03:59,113
- Ja.
- 1,85, medium kroppsbygning, svart hatt.
48
00:03:59,113 --> 00:04:01,532
- Ring meg hvis du ser ham.
- Notert.
49
00:04:30,103 --> 00:04:33,481
Jeg ser etter en med samme
kroppsbygning, men andre klær.
50
00:04:33,481 --> 00:04:37,026
Du er god på teori, ikke praksis.
Ta det med ro.
51
00:04:37,026 --> 00:04:39,988
Ikke ta noen sjanser,
og ikke nærm deg ham.
52
00:04:39,988 --> 00:04:41,239
- Hører du?
- Notert.
53
00:04:46,828 --> 00:04:48,496
- Funnet ut noe?
- Nei.
54
00:04:48,496 --> 00:04:51,499
Faen heller. Gå inn dit.
Se om du kan se ham.
55
00:04:51,499 --> 00:04:52,583
Jeg er på vei.
56
00:05:01,926 --> 00:05:04,470
Jeg trodde ikke Paris skulle være sånn.
57
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
Hun er på vei sørover mot muren.
58
00:05:07,557 --> 00:05:09,475
- Ser du ham?
- Nei.
59
00:05:10,059 --> 00:05:12,395
- Ikke tegn til ham.
- Hold øye med henne.
60
00:05:30,163 --> 00:05:33,333
Agent truffet. Faen!
Målet er på vei mot nordvest.
61
00:05:33,333 --> 00:05:34,792
Følg etter ham.
62
00:05:35,752 --> 00:05:37,086
Faen.
63
00:05:41,132 --> 00:05:42,717
Si noe, Matthew. Matthew.
64
00:05:42,717 --> 00:05:43,926
Matthew, si noe.
65
00:05:55,605 --> 00:05:57,106
- Målet går over muren.
- Faen.
66
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Klatrer opp broen
ved Rue de Bagnolet. Mistet.
67
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
Se til Phillipa nå. Nå, for faen!
68
00:06:12,372 --> 00:06:14,123
Han skjøt henne rett i hodet.
69
00:06:14,123 --> 00:06:15,750
Hun er død, sir.
70
00:07:33,453 --> 00:07:37,832
Våkne, mamma. Kom igjen, mamma!
71
00:07:40,334 --> 00:07:43,337
Jeg kiler deg! Kom igjen, mamma!
72
00:07:57,768 --> 00:07:59,687
Våkne! Det er på tide å våkne.
73
00:07:59,687 --> 00:08:00,980
Ja vel. Ja vel.
74
00:08:07,028 --> 00:08:09,572
Er det i dag jeg må hjem?
75
00:08:10,198 --> 00:08:11,240
Ja.
76
00:08:11,240 --> 00:08:14,785
Men du blir her. Blir du her med henne?
77
00:08:17,538 --> 00:08:18,748
Bare en liten stund.
78
00:08:18,748 --> 00:08:20,917
Hvorfor det, mamma?
79
00:08:22,335 --> 00:08:26,088
Jeg må ordne et par ting
for å få et nytt hjem til oss.
80
00:08:26,088 --> 00:08:28,841
Vi skal være sammen igjen snart.
81
00:08:29,509 --> 00:08:30,843
Jeg lover.
82
00:08:32,094 --> 00:08:33,095
Greit, jenta mi?
83
00:09:21,602 --> 00:09:24,438
Yasmina. Ikke bekymre deg, vennen.
84
00:09:24,438 --> 00:09:25,731
Hører du?
85
00:09:28,192 --> 00:09:29,277
Adilah.
86
00:09:29,777 --> 00:09:32,113
Jeg er tanta di, men du er datteren min.
87
00:09:32,113 --> 00:09:33,990
Du bor i hjertet mitt.
88
00:09:34,824 --> 00:09:37,577
Vi har blitt opplært til å leve i fred.
89
00:09:38,578 --> 00:09:42,164
Jeg ber om at Gud frelser deg
og at du vil få tilgivelse.
90
00:09:46,419 --> 00:09:47,712
Bien.
91
00:09:59,307 --> 00:10:00,558
Taxien venter.
92
00:10:00,558 --> 00:10:01,642
OK.
93
00:10:19,118 --> 00:10:22,288
Vi må ikke la taxien vente.
94
00:11:43,619 --> 00:11:44,745
"Kjære Michael,
95
00:11:46,038 --> 00:11:51,794
når du forlater meg, blir sorgen igjen,
og gleden tar avskjed.
96
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
Jeg savner deg."
97
00:12:31,751 --> 00:12:33,210
{\an8}"Til min kamerat."
98
00:12:34,336 --> 00:12:37,840
Til min kamerat, Michael.
For alltid, Marcus.
99
00:12:58,402 --> 00:12:59,403
Hei.
100
00:13:08,746 --> 00:13:10,915
Prøvde å sove, men fikk ikke til.
101
00:13:19,381 --> 00:13:22,468
Yasmina har aldri vært
på et sted som dette før.
102
00:13:23,219 --> 00:13:26,055
Han som eier det, må være veldig rik.
103
00:13:27,556 --> 00:13:28,724
Michael?
104
00:13:33,729 --> 00:13:34,730
Ja.
105
00:13:41,070 --> 00:13:43,155
Du sier navnet hans så rart.
106
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
Gjør jeg?
107
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Ja.
108
00:13:50,955 --> 00:13:52,623
Han var en venn av faren min.
109
00:13:54,875 --> 00:13:56,585
Var det alt han var for deg?
110
00:14:01,966 --> 00:14:04,969
Etter at faren min døde,
ble han vergen min.
111
00:14:07,638 --> 00:14:08,806
Og så mentoren min.
112
00:14:12,309 --> 00:14:13,310
Og så mer.
113
00:14:16,146 --> 00:14:17,231
Teite jente.
114
00:14:21,527 --> 00:14:23,320
Han gjorde meg til den jeg er.
115
00:14:28,492 --> 00:14:30,160
Treffes dere fremdeles?
116
00:14:30,160 --> 00:14:31,495
Nei.
117
00:14:34,582 --> 00:14:40,379
Egentlig ikke.
Drit i fortiden. Jeg trenger en martini.
118
00:14:49,346 --> 00:14:52,182
Vi er usikre på opphavet til denne mannen.
119
00:14:52,182 --> 00:14:54,894
Noen ganger korsikaner,
andre ganger ikke.
120
00:14:55,394 --> 00:14:59,982
Basert på kroppslukten har han
et tvilsomt forhold til personlig hygiene.
121
00:15:00,900 --> 00:15:06,363
Etterretning viser at han ikke har venner,
ingen seksuelle forhold, ingen familie...
122
00:15:07,156 --> 00:15:09,491
Men han er et geni.
123
00:15:09,491 --> 00:15:13,162
Bra. Vi kunne trengt et geni.
124
00:15:15,080 --> 00:15:16,081
Kom inn.
125
00:15:18,167 --> 00:15:21,420
La meg introdusere deg for Malik, Cesar.
126
00:15:21,420 --> 00:15:22,588
Malik, Cesar.
127
00:15:22,588 --> 00:15:24,632
Jeg har fortalt Malik
128
00:15:24,632 --> 00:15:28,969
at du spesialiserer deg
på elektronisk og digital avlytting.
129
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
Kan vi komme til saken?
130
00:15:30,971 --> 00:15:33,557
Jeg har en legetime. For føttene mine.
131
00:15:34,934 --> 00:15:37,686
Den har egentlig ikke noe navn.
132
00:15:37,686 --> 00:15:39,271
Hva gjør den?
133
00:15:39,271 --> 00:15:40,606
Hva du enn vil.
134
00:15:41,148 --> 00:15:42,483
Kan den lage kaffe?
135
00:15:42,483 --> 00:15:45,527
Nei. Jeg ble ikke bedt om
å lage en kaffemaskin.
136
00:15:48,447 --> 00:15:50,199
Hva ble du bedt om å lage?
137
00:15:50,950 --> 00:15:53,827
Amerikanerne vet mer
om Al Raqqa-saken enn vi gjør.
138
00:15:53,827 --> 00:15:56,246
De stoler ikke på oss. De tilbakeholder.
139
00:15:56,830 --> 00:16:01,502
Vi ba Cesar lage noe som kunne overstyre
140
00:16:01,502 --> 00:16:03,921
de amerikanske sikkerhetssystemene.
141
00:16:03,921 --> 00:16:07,591
Systemene krypterer kommunikasjonen
mellom agentene ute i felten
142
00:16:07,591 --> 00:16:10,427
og hovedkvarteret deres
i Langley i Virginia.
143
00:16:10,427 --> 00:16:13,430
Den virker kun om man er
i nærheten av avsenderen.
144
00:16:13,430 --> 00:16:14,640
Og det er vi.
145
00:16:14,640 --> 00:16:15,724
Vent,
146
00:16:15,724 --> 00:16:16,934
hvem er avsender?
147
00:16:17,768 --> 00:16:23,607
Vi vet hvilket hotell Max Peterson bor på
og hvilket rom han har.
148
00:16:24,900 --> 00:16:28,195
Legger du denne maks tre meter
fra en mobil eller laptop,
149
00:16:28,195 --> 00:16:30,614
tar den opp og sender all kommunikasjon
150
00:16:30,614 --> 00:16:33,492
uten å gå gjennom
sikkerhetsprosedyrene deres.
151
00:16:34,159 --> 00:16:36,912
Amerikanerne har en mann i Virginia.
152
00:16:36,912 --> 00:16:40,791
Han heter Wallace. Han kommer til
å finne ut hva jeg driver med.
153
00:16:40,791 --> 00:16:43,919
Vi har tillatelse
fra Elyséepalasset til å overvåke.
154
00:16:43,919 --> 00:16:45,921
Jeg må gå. Tærne mine brenner.
155
00:16:45,921 --> 00:16:47,297
Å, herregud...
156
00:16:47,297 --> 00:16:48,632
Jeg må virkelig gå.
157
00:16:48,632 --> 00:16:50,175
Funker den, Magritte?
158
00:16:50,175 --> 00:16:52,928
Den funker. Den CIA-agenten drikker.
159
00:16:52,928 --> 00:16:57,141
Jeg testet den i hotellbaren hans
for to dager siden.
160
00:16:58,058 --> 00:16:59,059
Slapp de deg inn?
161
00:16:59,810 --> 00:17:01,103
Som renholder.
162
00:17:01,103 --> 00:17:02,980
Jeg la enheten i skapet.
163
00:17:02,980 --> 00:17:07,151
Jeg fanget opp to krypterte e-poster
han sendte til sjefene på Langley.
164
00:17:07,151 --> 00:17:09,695
Hva sa CIA-agenten mens han var beruset?
165
00:17:11,155 --> 00:17:15,576
At den britiske agenten, Imogen,
rapporterer direkte til ham
166
00:17:15,576 --> 00:17:19,163
og mener at amerikanerne
er bedre informert og mer effektive.
167
00:17:19,913 --> 00:17:20,914
Ha det.
168
00:17:21,415 --> 00:17:22,583
Takk, Cesar.
169
00:17:27,838 --> 00:17:31,717
Hun rævkjører deg, Malik,
og ikke på den måten du skulle ønsket.
170
00:17:33,260 --> 00:17:34,386
For noe piss.
171
00:17:36,013 --> 00:17:39,266
Hun gjør aldri noe
av de grunnene du tror.
172
00:18:15,427 --> 00:18:16,595
Dristig trekk.
173
00:18:30,025 --> 00:18:34,154
Jeg hater hotell som dette,
hvor alle de rike amerikanerne bor.
174
00:18:34,905 --> 00:18:36,115
Jeg blir kvalm.
175
00:18:38,784 --> 00:18:40,994
Men du ser ut til å trives her.
176
00:18:43,372 --> 00:18:46,333
Det er jobben min
å trives forskjellige steder.
177
00:18:53,549 --> 00:19:00,180
Jeg har spilt så mange roller i livet.
Jeg vet ikke hvor jeg hører til lenger.
178
00:19:07,396 --> 00:19:09,690
Men dette får være greit for en time.
179
00:19:16,446 --> 00:19:20,325
Hvorfor hater du det sånn?
Minner det deg om tiden som modell?
180
00:19:22,911 --> 00:19:26,415
- Jeg vet ikke om jeg bør si det.
- Da bør du absolutt si det.
181
00:19:35,507 --> 00:19:37,134
Jeg var 21.
182
00:19:38,635 --> 00:19:42,848
De ga meg vakre klær
og snakket om himmelriket.
183
00:19:44,808 --> 00:19:47,227
Min tid var inne.
184
00:19:48,812 --> 00:19:50,189
Det var en stor dag.
185
00:19:51,982 --> 00:19:54,610
De hadde festet sprengstoff på meg.
186
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
Kelneren bare smilte
da jeg gikk inn i salongen som døden.
187
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
Jeg var døden selv.
188
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
Det var nok sprengstoff til
at taket kunne falle over oss.
189
00:20:07,664 --> 00:20:09,625
Det var barn i rommet.
190
00:20:09,625 --> 00:20:12,502
Kjærester, familier og venner.
191
00:20:13,921 --> 00:20:15,797
Flest amerikanske turister,
192
00:20:16,423 --> 00:20:19,134
fullstendig uvitende
mens de spiste frokost.
193
00:20:20,761 --> 00:20:24,306
Trøtte rikinger og meg.
194
00:20:27,100 --> 00:20:29,895
Bryteren var akkurat her,
på innsiden av frakken.
195
00:20:30,812 --> 00:20:33,649
Jeg trengte bare å trykke på den.
196
00:20:33,649 --> 00:20:35,567
Så hvorfor er du her ennå?
197
00:21:04,638 --> 00:21:06,056
Ledningen hadde løsnet.
198
00:21:10,394 --> 00:21:11,979
Hvorfor forteller du dette?
199
00:21:12,813 --> 00:21:16,525
Jeg tenkte du ville høre hvordan
utslettelsens øyeblikk føles...
200
00:21:18,235 --> 00:21:19,820
fra en som overlevde det.
201
00:21:21,154 --> 00:21:25,701
For å gjøre det klart. Utslettelsen
jeg snakket om, var utelukkende personlig.
202
00:21:26,785 --> 00:21:31,832
Den gjaldt bare meg.
Ville ikke funnet sted i en hotellsalong.
203
00:21:38,255 --> 00:21:39,715
Var Yasmina født ennå?
204
00:21:39,715 --> 00:21:40,799
Nei.
205
00:21:42,843 --> 00:21:45,095
En forelders verste lidelse
206
00:21:45,095 --> 00:21:46,972
er å se barnet sitt lide.
207
00:21:47,764 --> 00:21:49,766
En mors blod er hennes barns blod.
208
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
Ja, det er det.
209
00:22:07,576 --> 00:22:10,454
Greit. Jeg må en tur på toalettet.
210
00:22:10,454 --> 00:22:11,538
Straks tilbake.
211
00:22:12,622 --> 00:22:14,041
Forresten
212
00:22:15,375 --> 00:22:17,961
tror jeg ikke
at du ville trykket på bryteren.
213
00:22:33,393 --> 00:22:37,397
Du er faen meg fantastisk.
Hun holdt jo ikke kjeft.
214
00:22:38,106 --> 00:22:41,485
- Fikk du noe ut av det?
- Fase to er i gang, takket være deg.
215
00:22:43,070 --> 00:22:44,363
Jeg trenger mer tid.
216
00:22:45,781 --> 00:22:48,950
Jeg trodde det holdt
for den amerikanske appetitten din.
217
00:22:48,950 --> 00:22:52,162
OK. Greit. Hør her.
218
00:22:54,373 --> 00:22:55,916
Velkommen til USA.
219
00:22:58,043 --> 00:23:01,213
En av agentene mine
ble skutt i hodet i morges.
220
00:23:01,213 --> 00:23:02,881
Det var leit å høre.
221
00:23:04,132 --> 00:23:05,467
Ta den.
222
00:23:10,555 --> 00:23:14,810
Kanskje ikke nok en tilfeldighet.
IS pleier ikke å snikmyrde på den måten.
223
00:23:14,810 --> 00:23:17,062
Kanskje de ble opplært av noen andre.
224
00:23:17,062 --> 00:23:21,483
En operasjon utført på vegne
av noen andre? Jeg skal undersøke det.
225
00:23:22,025 --> 00:23:23,110
Beskrivelse?
226
00:23:23,110 --> 00:23:26,154
1,85, mørk, medium kroppsbygning,
mulig celle-medlem.
227
00:23:26,154 --> 00:23:31,118
Du har 24 timer på
å skaffe meg konkrete resultater,
228
00:23:31,118 --> 00:23:34,830
hvis ikke går vi over til avhør
for å få det jævla kvinnfolket
229
00:23:34,830 --> 00:23:38,458
- til å si hva hun vet.
- Det vil hun ikke. Beklager.
230
00:23:38,458 --> 00:23:41,545
Du kan trekke ut neglene hennes,
brekke bena hennes.
231
00:23:41,545 --> 00:23:43,255
Hun vil aldri si noe,
232
00:23:43,255 --> 00:23:46,466
for da tror hun
at de vil drepe datteren hennes.
233
00:23:47,634 --> 00:23:51,388
Jeg tror jeg kan få henne
til å ombestemme seg.
234
00:23:53,140 --> 00:23:55,642
Jeg er dessverre ditt eneste håp.
235
00:23:56,685 --> 00:23:57,769
Tjuefire timer.
236
00:24:00,063 --> 00:24:02,482
Hvor er etterretningen om faren min?
237
00:24:04,568 --> 00:24:05,569
Glemte det nesten.
238
00:24:07,028 --> 00:24:09,906
Marcus Seabright...
Interessant fyr, den faren din.
239
00:24:10,657 --> 00:24:13,243
Ikke lett å være så tøff
at de vil drepe deg.
240
00:24:15,704 --> 00:24:19,958
Og det som skjedde i Marokko
var ikke slik det så ut som.
241
00:24:21,334 --> 00:24:22,419
Det er det aldri.
242
00:24:24,129 --> 00:24:25,464
Du hadde rett.
243
00:24:27,174 --> 00:24:28,258
Ypperlig martini.
244
00:24:48,528 --> 00:24:49,821
Salut, Malik.
245
00:24:49,821 --> 00:24:52,115
Jeg kan ikke si jeg er overrasket,
246
00:24:52,115 --> 00:24:55,785
men jeg fant ut
om det koselige forholdet ditt til Max
247
00:24:55,785 --> 00:24:57,329
og amerikanerne. Greit?
248
00:24:57,329 --> 00:25:01,374
Du har ikke lov til
å håndtere en terrorist i dette landet
249
00:25:01,374 --> 00:25:04,544
uten å samarbeide
med en fransk etterretningsagent.
250
00:25:05,128 --> 00:25:06,796
Ikke amerikansk. Fransk.
251
00:25:07,297 --> 00:25:10,342
Snik deg ut i kveld når målet er trygt.
252
00:25:10,342 --> 00:25:12,385
Møt meg ved benken ved kanalen.
253
00:25:13,178 --> 00:25:16,515
Takket være amerikanerne,
vet jeg hvor du holder til.
254
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
De avlytter stedet. Vi også.
255
00:25:19,142 --> 00:25:21,603
Voks opp, Malik. Ikke vær misunnelig.
256
00:25:21,603 --> 00:25:22,687
Ses i kveld.
257
00:25:29,528 --> 00:25:30,862
Nok rike amerikanere.
258
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
Jeg vil vise deg det ekte Paris,
dit jeg dro i gamle dager.
259
00:25:45,043 --> 00:25:46,044
Har du fyr?
260
00:25:56,012 --> 00:25:57,389
Alt er på plass.
261
00:25:58,056 --> 00:25:59,391
{\an8}ISTANBUL I TYRKIA
262
00:25:59,391 --> 00:26:03,395
{\an8}Skipet har seilt mot Marseille
for å møte deg og sette kurs mot USA.
263
00:26:04,396 --> 00:26:07,649
Djinn Al Raqqa bekrefter
at hun er i Paris med briten.
264
00:26:08,358 --> 00:26:11,152
Men hun slipper henne aldri av syne.
265
00:26:11,152 --> 00:26:12,821
Jeg vet om briten.
266
00:26:12,821 --> 00:26:16,366
Si til alle at jeg er tilbake på skipet
innen i morgen kveld.
267
00:26:16,366 --> 00:26:21,913
Den eksplosive innretningen er trygt
om bord, og snart seiler vi mot USA.
268
00:26:28,753 --> 00:26:30,255
{\an8}HAYDARPAŞA HAVN
269
00:27:16,676 --> 00:27:20,055
Si til alle at jeg er tilbake på skipet
innen i morgen kveld.
270
00:27:20,639 --> 00:27:25,894
Den eksplosive innretningen er trygt
om bord, og snart seiler vi mot USA.
271
00:27:32,067 --> 00:27:35,820
- Hvordan fikk vi dette?
- For et år siden, plantet Cesar en enhet
272
00:27:35,820 --> 00:27:39,032
et sted hvor nøkkelpersoner samles,
og vi avlytter dem.
273
00:27:39,032 --> 00:27:42,494
Et sted de går for å drikke te,
så vi lytter på dem.
274
00:27:43,578 --> 00:27:46,790
Endelig noe vi vet
som ikke amerikanerne vet.
275
00:27:47,499 --> 00:27:49,668
Han snakker om Djinn Al Raqqa.
276
00:27:49,668 --> 00:27:54,297
Og et skip på vei til en havn i USA
med en eksplosiv innretning om bord.
277
00:27:55,715 --> 00:27:58,593
Våre folk ser nærmere på denne "Djinn".
278
00:28:00,970 --> 00:28:03,223
Det er en Djinn for hver av ukas dager.
279
00:28:03,223 --> 00:28:05,975
Og for hver dag
er det en farge og en engel.
280
00:28:06,935 --> 00:28:11,940
Min mening er at det er en celle
som bruker Djinn som kodenavn.
281
00:28:11,940 --> 00:28:14,067
Dette må vi dele med amerikanerne.
282
00:28:14,067 --> 00:28:15,235
Vent.
283
00:28:15,235 --> 00:28:20,115
Cesar fanget opp noen samtaler som antyder
at en amerikansk agent ble drept i dag.
284
00:28:20,115 --> 00:28:22,117
Vi prøver å finne ut hvilken agent,
285
00:28:22,117 --> 00:28:25,745
hvem som drepte dem
og hva de gjorde med liket.
286
00:28:26,246 --> 00:28:29,165
Så nå har vi mistet
fullstendig kontroll over byen.
287
00:28:29,165 --> 00:28:30,792
Så ta kontrollen tilbake.
288
00:28:30,792 --> 00:28:32,627
Jeg skal møte Imogen i kveld.
289
00:28:34,045 --> 00:28:37,090
Vi har etterretning
om en stor terroraksjon.
290
00:28:37,090 --> 00:28:38,883
La meg snakke med Imogen...
291
00:28:38,883 --> 00:28:42,095
- Det er vår etterretning.
- Vi var heldige. Vi må dele.
292
00:28:42,095 --> 00:28:45,974
Sier vi det til amerikanerne,
kommer de med et jævla musikkorps.
293
00:28:45,974 --> 00:28:48,643
Imogen kan finne sannheten raskere.
294
00:28:52,105 --> 00:28:53,648
Bare gi meg kvelden.
295
00:29:27,640 --> 00:29:29,476
Håper du å treffe gamle venner?
296
00:29:31,019 --> 00:29:34,314
Nei. Jeg har bare ikke vært her på årevis.
297
00:30:20,568 --> 00:30:22,445
Jeg kjøper noe å drikke.
298
00:31:31,139 --> 00:31:32,348
Håret ditt...
299
00:31:35,935 --> 00:31:37,395
Du kler deg som henne.
300
00:31:38,062 --> 00:31:42,942
Denne galskapen må ta slutt, Adilah.
Du kan ikke gjøre dette. Bli med meg.
301
00:31:44,611 --> 00:31:45,987
Du må stole på meg.
302
00:32:02,962 --> 00:32:04,172
Jeg vet hvem han er.
303
00:32:04,797 --> 00:32:06,257
Faen ta deg.
304
00:32:09,719 --> 00:32:11,054
Det er ikke som du tror.
305
00:32:11,804 --> 00:32:12,805
Faen.
306
00:32:19,145 --> 00:32:20,188
Kom.
307
00:32:24,275 --> 00:32:25,485
Kom deg inn.
308
00:32:32,492 --> 00:32:34,619
Rue de l'Atlantique 24.
309
00:32:35,203 --> 00:32:37,664
- Hva faen er det som skjer?
- Jeg vet ikke...
310
00:32:37,664 --> 00:32:40,083
- Visste du om dette?
- Nei.
311
00:32:49,801 --> 00:32:50,885
Fort! Ut!
312
00:33:02,689 --> 00:33:03,731
Faen.
313
00:33:13,449 --> 00:33:14,450
Kom igjen.
314
00:33:59,871 --> 00:34:04,584
Jeg visste ikke at det kom til å skje,
jeg lover. Eller at han fulgte etter oss.
315
00:34:04,584 --> 00:34:07,211
En av ulempene med jobben,
er at jeg nå og da
316
00:34:07,211 --> 00:34:09,630
må være med folk som vil drepe meg.
317
00:34:09,630 --> 00:34:11,007
Men dette er ekstremt.
318
00:34:11,007 --> 00:34:14,093
Jeg vil ikke drepe deg.
Du er den som hjelper meg.
319
00:34:16,095 --> 00:34:19,265
Du vet at det ikke gir mening, Imogen.
Vær så snill.
320
00:34:27,815 --> 00:34:28,983
Kommer du?
321
00:34:29,609 --> 00:34:30,610
Ja.
322
00:35:28,126 --> 00:35:32,505
- Jeg er glad for at det går bra med deg.
- Det går bra med meg nå.
323
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
Vi har fått fersk etterretning, Imogen.
324
00:35:42,765 --> 00:35:46,394
Et skip skal sette kursen mot USA.
325
00:35:46,978 --> 00:35:51,023
Det har en innretning om bord
som skal detoneres i en amerikansk havn.
326
00:35:52,024 --> 00:35:55,069
Vi vet at det organiseres
av en terroristcelle.
327
00:35:55,069 --> 00:36:00,199
De bruker navn
fra noe som heter Overraskelsenes bok
328
00:36:00,199 --> 00:36:02,869
Hun viste meg den boka i Istanbul.
329
00:36:04,662 --> 00:36:06,789
Hun vil liksom at jeg skal løse det.
330
00:36:07,957 --> 00:36:10,251
Det kommer du til å gjøre.
331
00:36:10,251 --> 00:36:15,423
Jeg fortsetter sammen med målet,
og lover henne og datteren beskyttelse.
332
00:36:15,423 --> 00:36:17,800
Jeg skal fokusere på å få henne
333
00:36:17,800 --> 00:36:21,137
til å gi meg navnet på skipet
og si mer om innretningen.
334
00:36:21,637 --> 00:36:24,390
Du er et identifisert mål for dem nå.
335
00:36:25,266 --> 00:36:29,812
Og amerikanerne mistet en agent i morges.
Jeg er bekymret for deg.
336
00:36:36,611 --> 00:36:41,115
Jeg kan ikke gi meg nå. Jeg nærmer meg.
337
00:36:41,115 --> 00:36:42,700
Vi nærmer oss.
338
00:36:45,453 --> 00:36:46,454
Faen.
339
00:36:52,877 --> 00:36:55,796
Skulle ønske du ikke bodde
i Michaels leilighet.
340
00:36:58,841 --> 00:37:00,051
Jeg må gjøre dette.
341
00:37:03,804 --> 00:37:04,805
Vi klarer oss...
342
00:37:07,516 --> 00:37:08,809
...men jeg må gjøre det.
343
00:37:13,147 --> 00:37:14,148
Jeg vet det.
344
00:37:15,942 --> 00:37:16,943
Jeg vet det.
345
00:38:03,864 --> 00:38:07,618
Gå til trappeoppgangen klokka 6.
346
00:38:10,413 --> 00:38:12,415
STRENGT HEMMELIG
347
00:38:35,855 --> 00:38:37,815
BEVIS BEKREFTET. DOBBELAGENT.
348
00:38:37,815 --> 00:38:40,651
FORMIDLET KONFIDENSIELLE
DOKUMENTER TIL EN RUSSISK AGENT
349
00:40:58,289 --> 00:41:00,291
{\an8}Oversatt av: Stian Sandberg