1 00:00:12,762 --> 00:00:14,556 Tidligere 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,767 Jeg ble vist et bilde av to lik i snøen. 3 00:00:17,767 --> 00:00:22,230 Lederen for flyktningleiren og kommunikasjonssjefen hans ble drept 4 00:00:22,230 --> 00:00:24,274 i russiske FSBs sedvanlige stil. 5 00:00:25,358 --> 00:00:27,819 Jeg må finne ut om hun vet om planen vår. 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 Når det radiologiske utstyrets kjerne er eksponert, 7 00:00:30,822 --> 00:00:35,243 få dem ut av hylstrene og inn i vannet i kassene av bly innen tre minutter. 8 00:00:35,243 --> 00:00:40,457 Innen ett minutt blir dere veldig dårlige. Etter to minutter kan dere være blinde. 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,709 Etter tre minutter er dere døde. 10 00:00:43,293 --> 00:00:45,962 Hvorfor møtes når du vet at dere overvåkes? 11 00:00:45,962 --> 00:00:49,049 Vi avtalte et møte på flyet fordi telefonen ble avlyttet. 12 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 Forklar meg hvorfor du hjelper meg. 13 00:00:51,634 --> 00:00:55,638 En besettelse av tilintetgjørelse og dem som søker den. 14 00:00:55,638 --> 00:00:57,390 Du må gjøre noe for meg. 15 00:00:57,390 --> 00:01:00,560 Jeg må få bekreftet at TDKP var et skalkeskjul for CIA, 16 00:01:00,560 --> 00:01:02,604 og at de drepte Marcus Seabright. 17 00:01:02,604 --> 00:01:06,274 Bare for at du skal finne ut av forholdet du har til faren din? 18 00:01:06,274 --> 00:01:07,776 Hun spiller dobbelt. 19 00:01:08,276 --> 00:01:12,489 Hun jobber for dem og vet alt, men hun prøver også å flykte med datteren. 20 00:01:12,489 --> 00:01:15,867 Hun må tro at jeg hjelper henne, da vil hun holde seg nær. 21 00:01:15,867 --> 00:01:20,080 Jeg kan beskytte deg fra amerikanerne. Men Yasmina må tilbake til Nour 22 00:01:20,080 --> 00:01:22,624 til vi vet hva vi gjør. Hun er ikke trygg her. 23 00:01:22,624 --> 00:01:24,709 Alt avhenger av hennes trygghet. 24 00:01:25,210 --> 00:01:26,503 Hva heter du egentlig? 25 00:01:30,757 --> 00:01:32,550 De beste løgnene er sanne. 26 00:01:35,970 --> 00:01:38,973 {\an8}GRAVLUND 27 00:02:24,394 --> 00:02:25,979 Er du fan av musikken hans? 28 00:02:27,939 --> 00:02:30,525 Vet du hva det står på gravstøtten hans? 29 00:02:31,401 --> 00:02:33,361 Det står på gresk. 30 00:02:33,361 --> 00:02:37,240 Og betyr: "Han var tro mot sine egne demoner." 31 00:02:44,873 --> 00:02:46,499 Jeg elsker ham også. 32 00:02:48,293 --> 00:02:50,253 Derfor kom jeg helt fra Baltimore. 33 00:02:50,753 --> 00:02:53,798 Hva med deg? Hvorfor er du her? 34 00:02:54,883 --> 00:02:57,760 Jeg er også tro mot demonene mine. 35 00:03:20,783 --> 00:03:22,702 - Så? - Opplysningene stemte. 36 00:03:22,702 --> 00:03:25,413 Det er en død postkasse. Han plukket opp noe. 37 00:03:25,413 --> 00:03:28,041 - Hva da? - Det var et kort fra graven. 38 00:03:28,041 --> 00:03:30,293 Jeg så ikke hva slags kort det var. 39 00:03:30,293 --> 00:03:34,714 Han la igjen en blomsterbukett, men hadde hansker på, så ingen avtrykk. 40 00:03:34,714 --> 00:03:37,133 Faen. Har du en beskrivelse? 41 00:03:37,133 --> 00:03:40,428 Mørkt hår. 1,85 høy. Medium kroppsbygning. 42 00:03:40,428 --> 00:03:41,930 Mørk frakk. Svart hatt. 43 00:03:41,930 --> 00:03:45,308 Hvis du ikke ser ham, gå tilbake til graven. 44 00:03:45,308 --> 00:03:49,187 Sikre blomstene. Det kan være DNA på innpakningen. 45 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 Vi må vite hvem han er, hvor han skal. 46 00:03:51,481 --> 00:03:52,899 Notert. 47 00:03:56,027 --> 00:03:59,113 - Ja. - 1,85, medium kroppsbygning, svart hatt. 48 00:03:59,113 --> 00:04:01,532 - Ring meg hvis du ser ham. - Notert. 49 00:04:30,103 --> 00:04:33,481 Jeg ser etter en med samme kroppsbygning, men andre klær. 50 00:04:33,481 --> 00:04:37,026 Du er god på teori, ikke praksis. Ta det med ro. 51 00:04:37,026 --> 00:04:39,988 Ikke ta noen sjanser, og ikke nærm deg ham. 52 00:04:39,988 --> 00:04:41,239 - Hører du? - Notert. 53 00:04:46,828 --> 00:04:48,496 - Funnet ut noe? - Nei. 54 00:04:48,496 --> 00:04:51,499 Faen heller. Gå inn dit. Se om du kan se ham. 55 00:04:51,499 --> 00:04:52,583 Jeg er på vei. 56 00:05:01,926 --> 00:05:04,470 Jeg trodde ikke Paris skulle være sånn. 57 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 Hun er på vei sørover mot muren. 58 00:05:07,557 --> 00:05:09,475 - Ser du ham? - Nei. 59 00:05:10,059 --> 00:05:12,395 - Ikke tegn til ham. - Hold øye med henne. 60 00:05:30,163 --> 00:05:33,333 Agent truffet. Faen! Målet er på vei mot nordvest. 61 00:05:33,333 --> 00:05:34,792 Følg etter ham. 62 00:05:35,752 --> 00:05:37,086 Faen. 63 00:05:41,132 --> 00:05:42,717 Si noe, Matthew. Matthew. 64 00:05:42,717 --> 00:05:43,926 Matthew, si noe. 65 00:05:55,605 --> 00:05:57,106 - Målet går over muren. - Faen. 66 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Klatrer opp broen ved Rue de Bagnolet. Mistet. 67 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 Se til Phillipa nå. Nå, for faen! 68 00:06:12,372 --> 00:06:14,123 Han skjøt henne rett i hodet. 69 00:06:14,123 --> 00:06:15,750 Hun er død, sir. 70 00:07:33,453 --> 00:07:37,832 Våkne, mamma. Kom igjen, mamma! 71 00:07:40,334 --> 00:07:43,337 Jeg kiler deg! Kom igjen, mamma! 72 00:07:57,768 --> 00:07:59,687 Våkne! Det er på tide å våkne. 73 00:07:59,687 --> 00:08:00,980 Ja vel. Ja vel. 74 00:08:07,028 --> 00:08:09,572 Er det i dag jeg må hjem? 75 00:08:10,198 --> 00:08:11,240 Ja. 76 00:08:11,240 --> 00:08:14,785 Men du blir her. Blir du her med henne? 77 00:08:17,538 --> 00:08:18,748 Bare en liten stund. 78 00:08:18,748 --> 00:08:20,917 Hvorfor det, mamma? 79 00:08:22,335 --> 00:08:26,088 Jeg må ordne et par ting for å få et nytt hjem til oss. 80 00:08:26,088 --> 00:08:28,841 Vi skal være sammen igjen snart. 81 00:08:29,509 --> 00:08:30,843 Jeg lover. 82 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 Greit, jenta mi? 83 00:09:21,602 --> 00:09:24,438 Yasmina. Ikke bekymre deg, vennen. 84 00:09:24,438 --> 00:09:25,731 Hører du? 85 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 Adilah. 86 00:09:29,777 --> 00:09:32,113 Jeg er tanta di, men du er datteren min. 87 00:09:32,113 --> 00:09:33,990 Du bor i hjertet mitt. 88 00:09:34,824 --> 00:09:37,577 Vi har blitt opplært til å leve i fred. 89 00:09:38,578 --> 00:09:42,164 Jeg ber om at Gud frelser deg og at du vil få tilgivelse. 90 00:09:46,419 --> 00:09:47,712 Bien. 91 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 Taxien venter. 92 00:10:00,558 --> 00:10:01,642 OK. 93 00:10:19,118 --> 00:10:22,288 Vi må ikke la taxien vente. 94 00:11:43,619 --> 00:11:44,745 "Kjære Michael, 95 00:11:46,038 --> 00:11:51,794 når du forlater meg, blir sorgen igjen, og gleden tar avskjed. 96 00:11:52,336 --> 00:11:53,421 Jeg savner deg." 97 00:12:31,751 --> 00:12:33,210 {\an8}"Til min kamerat." 98 00:12:34,336 --> 00:12:37,840 Til min kamerat, Michael. For alltid, Marcus. 99 00:12:58,402 --> 00:12:59,403 Hei. 100 00:13:08,746 --> 00:13:10,915 Prøvde å sove, men fikk ikke til. 101 00:13:19,381 --> 00:13:22,468 Yasmina har aldri vært på et sted som dette før. 102 00:13:23,219 --> 00:13:26,055 Han som eier det, må være veldig rik. 103 00:13:27,556 --> 00:13:28,724 Michael? 104 00:13:33,729 --> 00:13:34,730 Ja. 105 00:13:41,070 --> 00:13:43,155 Du sier navnet hans så rart. 106 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Gjør jeg? 107 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 Ja. 108 00:13:50,955 --> 00:13:52,623 Han var en venn av faren min. 109 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 Var det alt han var for deg? 110 00:14:01,966 --> 00:14:04,969 Etter at faren min døde, ble han vergen min. 111 00:14:07,638 --> 00:14:08,806 Og så mentoren min. 112 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 Og så mer. 113 00:14:16,146 --> 00:14:17,231 Teite jente. 114 00:14:21,527 --> 00:14:23,320 Han gjorde meg til den jeg er. 115 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 Treffes dere fremdeles? 116 00:14:30,160 --> 00:14:31,495 Nei. 117 00:14:34,582 --> 00:14:40,379 Egentlig ikke. Drit i fortiden. Jeg trenger en martini. 118 00:14:49,346 --> 00:14:52,182 Vi er usikre på opphavet til denne mannen. 119 00:14:52,182 --> 00:14:54,894 Noen ganger korsikaner, andre ganger ikke. 120 00:14:55,394 --> 00:14:59,982 Basert på kroppslukten har han et tvilsomt forhold til personlig hygiene. 121 00:15:00,900 --> 00:15:06,363 Etterretning viser at han ikke har venner, ingen seksuelle forhold, ingen familie... 122 00:15:07,156 --> 00:15:09,491 Men han er et geni. 123 00:15:09,491 --> 00:15:13,162 Bra. Vi kunne trengt et geni. 124 00:15:15,080 --> 00:15:16,081 Kom inn. 125 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 La meg introdusere deg for Malik, Cesar. 126 00:15:21,420 --> 00:15:22,588 Malik, Cesar. 127 00:15:22,588 --> 00:15:24,632 Jeg har fortalt Malik 128 00:15:24,632 --> 00:15:28,969 at du spesialiserer deg på elektronisk og digital avlytting. 129 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 Kan vi komme til saken? 130 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 Jeg har en legetime. For føttene mine. 131 00:15:34,934 --> 00:15:37,686 Den har egentlig ikke noe navn. 132 00:15:37,686 --> 00:15:39,271 Hva gjør den? 133 00:15:39,271 --> 00:15:40,606 Hva du enn vil. 134 00:15:41,148 --> 00:15:42,483 Kan den lage kaffe? 135 00:15:42,483 --> 00:15:45,527 Nei. Jeg ble ikke bedt om å lage en kaffemaskin. 136 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 Hva ble du bedt om å lage? 137 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 Amerikanerne vet mer om Al Raqqa-saken enn vi gjør. 138 00:15:53,827 --> 00:15:56,246 De stoler ikke på oss. De tilbakeholder. 139 00:15:56,830 --> 00:16:01,502 Vi ba Cesar lage noe som kunne overstyre 140 00:16:01,502 --> 00:16:03,921 de amerikanske sikkerhetssystemene. 141 00:16:03,921 --> 00:16:07,591 Systemene krypterer kommunikasjonen mellom agentene ute i felten 142 00:16:07,591 --> 00:16:10,427 og hovedkvarteret deres i Langley i Virginia. 143 00:16:10,427 --> 00:16:13,430 Den virker kun om man er i nærheten av avsenderen. 144 00:16:13,430 --> 00:16:14,640 Og det er vi. 145 00:16:14,640 --> 00:16:15,724 Vent, 146 00:16:15,724 --> 00:16:16,934 hvem er avsender? 147 00:16:17,768 --> 00:16:23,607 Vi vet hvilket hotell Max Peterson bor på og hvilket rom han har. 148 00:16:24,900 --> 00:16:28,195 Legger du denne maks tre meter fra en mobil eller laptop, 149 00:16:28,195 --> 00:16:30,614 tar den opp og sender all kommunikasjon 150 00:16:30,614 --> 00:16:33,492 uten å gå gjennom sikkerhetsprosedyrene deres. 151 00:16:34,159 --> 00:16:36,912 Amerikanerne har en mann i Virginia. 152 00:16:36,912 --> 00:16:40,791 Han heter Wallace. Han kommer til å finne ut hva jeg driver med. 153 00:16:40,791 --> 00:16:43,919 Vi har tillatelse fra Elyséepalasset til å overvåke. 154 00:16:43,919 --> 00:16:45,921 Jeg må gå. Tærne mine brenner. 155 00:16:45,921 --> 00:16:47,297 Å, herregud... 156 00:16:47,297 --> 00:16:48,632 Jeg må virkelig gå. 157 00:16:48,632 --> 00:16:50,175 Funker den, Magritte? 158 00:16:50,175 --> 00:16:52,928 Den funker. Den CIA-agenten drikker. 159 00:16:52,928 --> 00:16:57,141 Jeg testet den i hotellbaren hans for to dager siden. 160 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 Slapp de deg inn? 161 00:16:59,810 --> 00:17:01,103 Som renholder. 162 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 Jeg la enheten i skapet. 163 00:17:02,980 --> 00:17:07,151 Jeg fanget opp to krypterte e-poster han sendte til sjefene på Langley. 164 00:17:07,151 --> 00:17:09,695 Hva sa CIA-agenten mens han var beruset? 165 00:17:11,155 --> 00:17:15,576 At den britiske agenten, Imogen, rapporterer direkte til ham 166 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 og mener at amerikanerne er bedre informert og mer effektive. 167 00:17:19,913 --> 00:17:20,914 Ha det. 168 00:17:21,415 --> 00:17:22,583 Takk, Cesar. 169 00:17:27,838 --> 00:17:31,717 Hun rævkjører deg, Malik, og ikke på den måten du skulle ønsket. 170 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 For noe piss. 171 00:17:36,013 --> 00:17:39,266 Hun gjør aldri noe av de grunnene du tror. 172 00:18:15,427 --> 00:18:16,595 Dristig trekk. 173 00:18:30,025 --> 00:18:34,154 Jeg hater hotell som dette, hvor alle de rike amerikanerne bor. 174 00:18:34,905 --> 00:18:36,115 Jeg blir kvalm. 175 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 Men du ser ut til å trives her. 176 00:18:43,372 --> 00:18:46,333 Det er jobben min å trives forskjellige steder. 177 00:18:53,549 --> 00:19:00,180 Jeg har spilt så mange roller i livet. Jeg vet ikke hvor jeg hører til lenger. 178 00:19:07,396 --> 00:19:09,690 Men dette får være greit for en time. 179 00:19:16,446 --> 00:19:20,325 Hvorfor hater du det sånn? Minner det deg om tiden som modell? 180 00:19:22,911 --> 00:19:26,415 - Jeg vet ikke om jeg bør si det. - Da bør du absolutt si det. 181 00:19:35,507 --> 00:19:37,134 Jeg var 21. 182 00:19:38,635 --> 00:19:42,848 De ga meg vakre klær og snakket om himmelriket. 183 00:19:44,808 --> 00:19:47,227 Min tid var inne. 184 00:19:48,812 --> 00:19:50,189 Det var en stor dag. 185 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 De hadde festet sprengstoff på meg. 186 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 Kelneren bare smilte da jeg gikk inn i salongen som døden. 187 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 Jeg var døden selv. 188 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 Det var nok sprengstoff til at taket kunne falle over oss. 189 00:20:07,664 --> 00:20:09,625 Det var barn i rommet. 190 00:20:09,625 --> 00:20:12,502 Kjærester, familier og venner. 191 00:20:13,921 --> 00:20:15,797 Flest amerikanske turister, 192 00:20:16,423 --> 00:20:19,134 fullstendig uvitende mens de spiste frokost. 193 00:20:20,761 --> 00:20:24,306 Trøtte rikinger og meg. 194 00:20:27,100 --> 00:20:29,895 Bryteren var akkurat her, på innsiden av frakken. 195 00:20:30,812 --> 00:20:33,649 Jeg trengte bare å trykke på den. 196 00:20:33,649 --> 00:20:35,567 Så hvorfor er du her ennå? 197 00:21:04,638 --> 00:21:06,056 Ledningen hadde løsnet. 198 00:21:10,394 --> 00:21:11,979 Hvorfor forteller du dette? 199 00:21:12,813 --> 00:21:16,525 Jeg tenkte du ville høre hvordan utslettelsens øyeblikk føles... 200 00:21:18,235 --> 00:21:19,820 fra en som overlevde det. 201 00:21:21,154 --> 00:21:25,701 For å gjøre det klart. Utslettelsen jeg snakket om, var utelukkende personlig. 202 00:21:26,785 --> 00:21:31,832 Den gjaldt bare meg. Ville ikke funnet sted i en hotellsalong. 203 00:21:38,255 --> 00:21:39,715 Var Yasmina født ennå? 204 00:21:39,715 --> 00:21:40,799 Nei. 205 00:21:42,843 --> 00:21:45,095 En forelders verste lidelse 206 00:21:45,095 --> 00:21:46,972 er å se barnet sitt lide. 207 00:21:47,764 --> 00:21:49,766 En mors blod er hennes barns blod. 208 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 Ja, det er det. 209 00:22:07,576 --> 00:22:10,454 Greit. Jeg må en tur på toalettet. 210 00:22:10,454 --> 00:22:11,538 Straks tilbake. 211 00:22:12,622 --> 00:22:14,041 Forresten 212 00:22:15,375 --> 00:22:17,961 tror jeg ikke at du ville trykket på bryteren. 213 00:22:33,393 --> 00:22:37,397 Du er faen meg fantastisk. Hun holdt jo ikke kjeft. 214 00:22:38,106 --> 00:22:41,485 - Fikk du noe ut av det? - Fase to er i gang, takket være deg. 215 00:22:43,070 --> 00:22:44,363 Jeg trenger mer tid. 216 00:22:45,781 --> 00:22:48,950 Jeg trodde det holdt for den amerikanske appetitten din. 217 00:22:48,950 --> 00:22:52,162 OK. Greit. Hør her. 218 00:22:54,373 --> 00:22:55,916 Velkommen til USA. 219 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 En av agentene mine ble skutt i hodet i morges. 220 00:23:01,213 --> 00:23:02,881 Det var leit å høre. 221 00:23:04,132 --> 00:23:05,467 Ta den. 222 00:23:10,555 --> 00:23:14,810 Kanskje ikke nok en tilfeldighet. IS pleier ikke å snikmyrde på den måten. 223 00:23:14,810 --> 00:23:17,062 Kanskje de ble opplært av noen andre. 224 00:23:17,062 --> 00:23:21,483 En operasjon utført på vegne av noen andre? Jeg skal undersøke det. 225 00:23:22,025 --> 00:23:23,110 Beskrivelse? 226 00:23:23,110 --> 00:23:26,154 1,85, mørk, medium kroppsbygning, mulig celle-medlem. 227 00:23:26,154 --> 00:23:31,118 Du har 24 timer på å skaffe meg konkrete resultater, 228 00:23:31,118 --> 00:23:34,830 hvis ikke går vi over til avhør for å få det jævla kvinnfolket 229 00:23:34,830 --> 00:23:38,458 - til å si hva hun vet. - Det vil hun ikke. Beklager. 230 00:23:38,458 --> 00:23:41,545 Du kan trekke ut neglene hennes, brekke bena hennes. 231 00:23:41,545 --> 00:23:43,255 Hun vil aldri si noe, 232 00:23:43,255 --> 00:23:46,466 for da tror hun at de vil drepe datteren hennes. 233 00:23:47,634 --> 00:23:51,388 Jeg tror jeg kan få henne til å ombestemme seg. 234 00:23:53,140 --> 00:23:55,642 Jeg er dessverre ditt eneste håp. 235 00:23:56,685 --> 00:23:57,769 Tjuefire timer. 236 00:24:00,063 --> 00:24:02,482 Hvor er etterretningen om faren min? 237 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 Glemte det nesten. 238 00:24:07,028 --> 00:24:09,906 Marcus Seabright... Interessant fyr, den faren din. 239 00:24:10,657 --> 00:24:13,243 Ikke lett å være så tøff at de vil drepe deg. 240 00:24:15,704 --> 00:24:19,958 Og det som skjedde i Marokko var ikke slik det så ut som. 241 00:24:21,334 --> 00:24:22,419 Det er det aldri. 242 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 Du hadde rett. 243 00:24:27,174 --> 00:24:28,258 Ypperlig martini. 244 00:24:48,528 --> 00:24:49,821 Salut, Malik. 245 00:24:49,821 --> 00:24:52,115 Jeg kan ikke si jeg er overrasket, 246 00:24:52,115 --> 00:24:55,785 men jeg fant ut om det koselige forholdet ditt til Max 247 00:24:55,785 --> 00:24:57,329 og amerikanerne. Greit? 248 00:24:57,329 --> 00:25:01,374 Du har ikke lov til å håndtere en terrorist i dette landet 249 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 uten å samarbeide med en fransk etterretningsagent. 250 00:25:05,128 --> 00:25:06,796 Ikke amerikansk. Fransk. 251 00:25:07,297 --> 00:25:10,342 Snik deg ut i kveld når målet er trygt. 252 00:25:10,342 --> 00:25:12,385 Møt meg ved benken ved kanalen. 253 00:25:13,178 --> 00:25:16,515 Takket være amerikanerne, vet jeg hvor du holder til. 254 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 De avlytter stedet. Vi også. 255 00:25:19,142 --> 00:25:21,603 Voks opp, Malik. Ikke vær misunnelig. 256 00:25:21,603 --> 00:25:22,687 Ses i kveld. 257 00:25:29,528 --> 00:25:30,862 Nok rike amerikanere. 258 00:25:31,988 --> 00:25:35,700 Jeg vil vise deg det ekte Paris, dit jeg dro i gamle dager. 259 00:25:45,043 --> 00:25:46,044 Har du fyr? 260 00:25:56,012 --> 00:25:57,389 Alt er på plass. 261 00:25:58,056 --> 00:25:59,391 {\an8}ISTANBUL I TYRKIA 262 00:25:59,391 --> 00:26:03,395 {\an8}Skipet har seilt mot Marseille for å møte deg og sette kurs mot USA. 263 00:26:04,396 --> 00:26:07,649 Djinn Al Raqqa bekrefter at hun er i Paris med briten. 264 00:26:08,358 --> 00:26:11,152 Men hun slipper henne aldri av syne. 265 00:26:11,152 --> 00:26:12,821 Jeg vet om briten. 266 00:26:12,821 --> 00:26:16,366 Si til alle at jeg er tilbake på skipet innen i morgen kveld. 267 00:26:16,366 --> 00:26:21,913 Den eksplosive innretningen er trygt om bord, og snart seiler vi mot USA. 268 00:26:28,753 --> 00:26:30,255 {\an8}HAYDARPAŞA HAVN 269 00:27:16,676 --> 00:27:20,055 Si til alle at jeg er tilbake på skipet innen i morgen kveld. 270 00:27:20,639 --> 00:27:25,894 Den eksplosive innretningen er trygt om bord, og snart seiler vi mot USA. 271 00:27:32,067 --> 00:27:35,820 - Hvordan fikk vi dette? - For et år siden, plantet Cesar en enhet 272 00:27:35,820 --> 00:27:39,032 et sted hvor nøkkelpersoner samles, og vi avlytter dem. 273 00:27:39,032 --> 00:27:42,494 Et sted de går for å drikke te, så vi lytter på dem. 274 00:27:43,578 --> 00:27:46,790 Endelig noe vi vet som ikke amerikanerne vet. 275 00:27:47,499 --> 00:27:49,668 Han snakker om Djinn Al Raqqa. 276 00:27:49,668 --> 00:27:54,297 Og et skip på vei til en havn i USA med en eksplosiv innretning om bord. 277 00:27:55,715 --> 00:27:58,593 Våre folk ser nærmere på denne "Djinn". 278 00:28:00,970 --> 00:28:03,223 Det er en Djinn for hver av ukas dager. 279 00:28:03,223 --> 00:28:05,975 Og for hver dag er det en farge og en engel. 280 00:28:06,935 --> 00:28:11,940 Min mening er at det er en celle som bruker Djinn som kodenavn. 281 00:28:11,940 --> 00:28:14,067 Dette må vi dele med amerikanerne. 282 00:28:14,067 --> 00:28:15,235 Vent. 283 00:28:15,235 --> 00:28:20,115 Cesar fanget opp noen samtaler som antyder at en amerikansk agent ble drept i dag. 284 00:28:20,115 --> 00:28:22,117 Vi prøver å finne ut hvilken agent, 285 00:28:22,117 --> 00:28:25,745 hvem som drepte dem og hva de gjorde med liket. 286 00:28:26,246 --> 00:28:29,165 Så nå har vi mistet fullstendig kontroll over byen. 287 00:28:29,165 --> 00:28:30,792 Så ta kontrollen tilbake. 288 00:28:30,792 --> 00:28:32,627 Jeg skal møte Imogen i kveld. 289 00:28:34,045 --> 00:28:37,090 Vi har etterretning om en stor terroraksjon. 290 00:28:37,090 --> 00:28:38,883 La meg snakke med Imogen... 291 00:28:38,883 --> 00:28:42,095 - Det er vår etterretning. - Vi var heldige. Vi må dele. 292 00:28:42,095 --> 00:28:45,974 Sier vi det til amerikanerne, kommer de med et jævla musikkorps. 293 00:28:45,974 --> 00:28:48,643 Imogen kan finne sannheten raskere. 294 00:28:52,105 --> 00:28:53,648 Bare gi meg kvelden. 295 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 Håper du å treffe gamle venner? 296 00:29:31,019 --> 00:29:34,314 Nei. Jeg har bare ikke vært her på årevis. 297 00:30:20,568 --> 00:30:22,445 Jeg kjøper noe å drikke. 298 00:31:31,139 --> 00:31:32,348 Håret ditt... 299 00:31:35,935 --> 00:31:37,395 Du kler deg som henne. 300 00:31:38,062 --> 00:31:42,942 Denne galskapen må ta slutt, Adilah. Du kan ikke gjøre dette. Bli med meg. 301 00:31:44,611 --> 00:31:45,987 Du må stole på meg. 302 00:32:02,962 --> 00:32:04,172 Jeg vet hvem han er. 303 00:32:04,797 --> 00:32:06,257 Faen ta deg. 304 00:32:09,719 --> 00:32:11,054 Det er ikke som du tror. 305 00:32:11,804 --> 00:32:12,805 Faen. 306 00:32:19,145 --> 00:32:20,188 Kom. 307 00:32:24,275 --> 00:32:25,485 Kom deg inn. 308 00:32:32,492 --> 00:32:34,619 Rue de l'Atlantique 24. 309 00:32:35,203 --> 00:32:37,664 - Hva faen er det som skjer? - Jeg vet ikke... 310 00:32:37,664 --> 00:32:40,083 - Visste du om dette? - Nei. 311 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 Fort! Ut! 312 00:33:02,689 --> 00:33:03,731 Faen. 313 00:33:13,449 --> 00:33:14,450 Kom igjen. 314 00:33:59,871 --> 00:34:04,584 Jeg visste ikke at det kom til å skje, jeg lover. Eller at han fulgte etter oss. 315 00:34:04,584 --> 00:34:07,211 En av ulempene med jobben, er at jeg nå og da 316 00:34:07,211 --> 00:34:09,630 må være med folk som vil drepe meg. 317 00:34:09,630 --> 00:34:11,007 Men dette er ekstremt. 318 00:34:11,007 --> 00:34:14,093 Jeg vil ikke drepe deg. Du er den som hjelper meg. 319 00:34:16,095 --> 00:34:19,265 Du vet at det ikke gir mening, Imogen. Vær så snill. 320 00:34:27,815 --> 00:34:28,983 Kommer du? 321 00:34:29,609 --> 00:34:30,610 Ja. 322 00:35:28,126 --> 00:35:32,505 - Jeg er glad for at det går bra med deg. - Det går bra med meg nå. 323 00:35:39,178 --> 00:35:41,597 Vi har fått fersk etterretning, Imogen. 324 00:35:42,765 --> 00:35:46,394 Et skip skal sette kursen mot USA. 325 00:35:46,978 --> 00:35:51,023 Det har en innretning om bord som skal detoneres i en amerikansk havn. 326 00:35:52,024 --> 00:35:55,069 Vi vet at det organiseres av en terroristcelle. 327 00:35:55,069 --> 00:36:00,199 De bruker navn fra noe som heter Overraskelsenes bok 328 00:36:00,199 --> 00:36:02,869 Hun viste meg den boka i Istanbul. 329 00:36:04,662 --> 00:36:06,789 Hun vil liksom at jeg skal løse det. 330 00:36:07,957 --> 00:36:10,251 Det kommer du til å gjøre. 331 00:36:10,251 --> 00:36:15,423 Jeg fortsetter sammen med målet, og lover henne og datteren beskyttelse. 332 00:36:15,423 --> 00:36:17,800 Jeg skal fokusere på å få henne 333 00:36:17,800 --> 00:36:21,137 til å gi meg navnet på skipet og si mer om innretningen. 334 00:36:21,637 --> 00:36:24,390 Du er et identifisert mål for dem nå. 335 00:36:25,266 --> 00:36:29,812 Og amerikanerne mistet en agent i morges. Jeg er bekymret for deg. 336 00:36:36,611 --> 00:36:41,115 Jeg kan ikke gi meg nå. Jeg nærmer meg. 337 00:36:41,115 --> 00:36:42,700 Vi nærmer oss. 338 00:36:45,453 --> 00:36:46,454 Faen. 339 00:36:52,877 --> 00:36:55,796 Skulle ønske du ikke bodde i Michaels leilighet. 340 00:36:58,841 --> 00:37:00,051 Jeg må gjøre dette. 341 00:37:03,804 --> 00:37:04,805 Vi klarer oss... 342 00:37:07,516 --> 00:37:08,809 ...men jeg må gjøre det. 343 00:37:13,147 --> 00:37:14,148 Jeg vet det. 344 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 Jeg vet det. 345 00:38:03,864 --> 00:38:07,618 Gå til trappeoppgangen klokka 6. 346 00:38:10,413 --> 00:38:12,415 STRENGT HEMMELIG 347 00:38:35,855 --> 00:38:37,815 BEVIS BEKREFTET. DOBBELAGENT. 348 00:38:37,815 --> 00:38:40,651 FORMIDLET KONFIDENSIELLE DOKUMENTER TIL EN RUSSISK AGENT 349 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 {\an8}Oversatt av: Stian Sandberg