1
00:00:12,762 --> 00:00:14,556
POPRZEDNIO W
ZA ZASŁONĄ
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,767
Widziałem zdjęcie
dwóch zabitych leżących w śniegu.
3
00:00:17,767 --> 00:00:20,478
Dyrektor obozu i kierownik ds. komunikacji
4
00:00:20,478 --> 00:00:22,230
zostali zastrzeleni.
5
00:00:22,230 --> 00:00:24,274
Śmierć w stylu służb FSB z Rosji.
6
00:00:25,358 --> 00:00:27,819
Muszę sprawdzić, czy wie o naszym planie.
7
00:00:27,819 --> 00:00:30,822
Gdy zdejmiecie osłony z rdzeni
maszyn radiologicznych,
8
00:00:30,822 --> 00:00:33,241
będziecie mieć trzy minuty,
by wyciągnąć je z obudowy
9
00:00:33,241 --> 00:00:35,243
i umieścić w wodzie w ołowianym pojemniku.
10
00:00:35,243 --> 00:00:38,788
Minutę po kontakcie z rdzeniem
poczujecie się bardzo źle.
11
00:00:38,788 --> 00:00:40,457
Po dwóch minutach oślepniecie.
12
00:00:40,457 --> 00:00:42,709
A po trzech umrzecie.
13
00:00:43,293 --> 00:00:45,962
Czemu się z nią umówiłaś,
skoro wiesz, że cię podsłuchują?
14
00:00:45,962 --> 00:00:47,589
Umówiłyśmy się podczas lotu.
15
00:00:47,589 --> 00:00:49,049
Wiedziałam, że mam podsłuch.
16
00:00:49,049 --> 00:00:51,634
Wyjaśnij mi, proszę, czemu mi pomagasz.
17
00:00:51,634 --> 00:00:55,638
Przez obsesję na punkcie autodestrukcji
i osób, które jej pragną.
18
00:00:55,638 --> 00:00:57,390
Mam prośbę.
19
00:00:57,390 --> 00:01:00,560
Potrzebuję potwierdzenia,
że TDKP było przykrywką dla CIA
20
00:01:00,560 --> 00:01:02,604
i zabiła Marcusa Seabrighta.
21
00:01:02,604 --> 00:01:06,274
To nie byle jaka prośba,
by przepracować problemy z ojczulkiem.
22
00:01:06,274 --> 00:01:07,776
Gra na dwa fronty.
23
00:01:08,276 --> 00:01:10,278
Nadal dla nich pracuje i wszystko wie.
24
00:01:10,278 --> 00:01:12,489
Ale chce uciec z córką.
25
00:01:12,489 --> 00:01:15,867
Musi mi uwierzyć, że chcę jej pomóc.
Wtedy mi zaufa.
26
00:01:15,867 --> 00:01:17,744
Ochronię cię przed Amerykanami.
27
00:01:17,744 --> 00:01:20,080
Ale Yasmina musi wrócić do Nour,
28
00:01:20,080 --> 00:01:22,624
póki czegoś nie wymyślimy.
Z nami nie jest bezpieczna.
29
00:01:22,624 --> 00:01:24,709
Jej bezpieczeństwo jest najważniejsze.
30
00:01:25,210 --> 00:01:26,503
Jak naprawdę masz na imię?
31
00:01:30,757 --> 00:01:32,550
Dobre kłamstwa są w części prawdziwe.
32
00:01:35,970 --> 00:01:38,973
{\an8}CMENTARZ PÈRE LACHAISE
RUE DU REPOSE
33
00:02:24,394 --> 00:02:25,979
Jest pan fanem jego muzyki?
34
00:02:27,939 --> 00:02:30,525
Wie pan, co oznacza napis na nagrobku?
35
00:02:31,401 --> 00:02:33,361
To greka.
36
00:02:33,361 --> 00:02:37,240
„Żył w zgodzie ze swoim demonem”.
37
00:02:44,873 --> 00:02:46,499
Też go kocham.
38
00:02:48,293 --> 00:02:50,253
Przyleciałam tu aż z Baltimore.
39
00:02:50,753 --> 00:02:53,798
A pan? Czemu pan tu jest?
40
00:02:54,883 --> 00:02:57,760
Bo też żyję w zgodzie ze swoimi demonami.
41
00:03:20,783 --> 00:03:22,702
- Masz coś?
- Mieliśmy rację.
42
00:03:22,702 --> 00:03:25,413
To punkt komunikacyjny. Odebrał coś.
43
00:03:25,413 --> 00:03:28,041
- Co takiego?
- Zabrał kartkę z nagrobka.
44
00:03:28,041 --> 00:03:30,293
Nie widziałam, co na niej było.
45
00:03:30,293 --> 00:03:34,714
Zostawił bukiet, ale był w rękawiczkach,
więc nie zostawił odcisków palców.
46
00:03:34,714 --> 00:03:35,924
Kurwa.
47
00:03:35,924 --> 00:03:37,133
Jak wyglądał?
48
00:03:37,133 --> 00:03:40,428
Ciemne włosy, 185 cm wzrostu,
średniej budowy.
49
00:03:40,428 --> 00:03:41,930
Ciemny płaszcz i kapelusz.
50
00:03:41,930 --> 00:03:45,308
Jeśli go nie widzisz, wróć nad grób.
51
00:03:45,308 --> 00:03:47,560
Zabierz kwiaty. Byle szybko.
52
00:03:47,560 --> 00:03:49,187
Może na opakowaniu jest DNA.
53
00:03:49,187 --> 00:03:51,481
Musimy dowiedzieć się,
kim jest i dokąd zmierza.
54
00:03:51,481 --> 00:03:52,899
Jasne.
55
00:03:56,027 --> 00:03:59,113
- Tak?
- Średnia budowa, 185 cm, czarny kapelusz.
56
00:03:59,113 --> 00:04:01,532
- Zadzwoń, jak się pojawi.
- Jasne.
57
00:04:30,103 --> 00:04:33,481
Widziałam faceta o tej samej posturze,
ale był inaczej ubrany. Szukam go.
58
00:04:33,481 --> 00:04:35,858
Czekaj. Jesteś jeszcze zielona.
59
00:04:35,858 --> 00:04:37,026
Uspokój nerwy.
60
00:04:37,026 --> 00:04:39,988
Nie ryzykuj i nie zbliżaj się do niego.
61
00:04:39,988 --> 00:04:41,239
- Rozumiesz?
- Jasne.
62
00:04:46,828 --> 00:04:48,496
- Masz coś?
- Nie.
63
00:04:48,496 --> 00:04:51,499
Dobra, pieprzyć to.
Idź w teren, może go spotkasz.
64
00:04:51,499 --> 00:04:52,583
Robi się.
65
00:05:01,926 --> 00:05:04,470
O rany. Nie tak wyobrażałam sobie Paryż.
66
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
Udała się na południe w kierunku muru.
67
00:05:07,557 --> 00:05:09,475
- Widzisz go?
- Nie.
68
00:05:10,059 --> 00:05:12,395
- Nie ma go.
- Nie spuszczaj jej z oczu.
69
00:05:30,163 --> 00:05:33,333
Ranna agentka. Kurwa!
Cel kieruje się na północny zachód.
70
00:05:33,333 --> 00:05:34,792
Idź za nim.
71
00:05:35,752 --> 00:05:37,086
Cholera.
72
00:05:41,132 --> 00:05:43,926
Matthew, mów, co się dzieje.
73
00:05:55,605 --> 00:05:57,106
- Opuścił cmentarz.
- Kurwa.
74
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Wspina się na most na Rue de Bagnolet.
Straciłem go.
75
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
Wracaj do Phillipy. Ruchy, kurwa!
76
00:06:12,372 --> 00:06:14,123
Strzał w głowę z bliskiej odległości.
77
00:06:14,123 --> 00:06:15,750
Nie żyje.
78
00:06:20,338 --> 00:06:26,344
{\an8}ZA ZASŁONĄ
79
00:07:33,453 --> 00:07:37,832
Mamo, obudź się! No już, mamo!
80
00:07:40,334 --> 00:07:43,337
Bo cię połaskoczę! Mamo!
81
00:07:57,768 --> 00:07:59,687
Obudź się. Już czas na pobudkę.
82
00:07:59,687 --> 00:08:00,980
No dobrze.
83
00:08:07,028 --> 00:08:09,572
Dzisiaj wracam do domu, tak?
84
00:08:10,198 --> 00:08:11,240
Tak.
85
00:08:11,240 --> 00:08:14,785
Ale ty zostajesz tutaj.
Zostajesz z tą panią?
86
00:08:17,538 --> 00:08:18,748
Tylko na jakiś czas.
87
00:08:18,748 --> 00:08:20,917
Dlaczego?
88
00:08:22,335 --> 00:08:26,088
Muszę załatwić kilka spraw,
żebyśmy miały nowy dom.
89
00:08:26,088 --> 00:08:28,841
Niedługo znów będziemy razem.
90
00:08:29,509 --> 00:08:30,843
Obiecuję.
91
00:08:32,094 --> 00:08:33,095
W porządku?
92
00:09:21,602 --> 00:09:22,603
Yasmina.
93
00:09:22,603 --> 00:09:24,438
Nie martw się, skarbie.
94
00:09:24,438 --> 00:09:25,731
Dobrze?
95
00:09:28,192 --> 00:09:29,277
Adilah.
96
00:09:29,777 --> 00:09:32,113
Jestem twoją ciotką,
ale jesteś dla mnie jak córka.
97
00:09:32,113 --> 00:09:33,990
Kocham cię.
98
00:09:34,824 --> 00:09:37,577
Uczą nas, byśmy żyli w pokoju.
99
00:09:38,578 --> 00:09:42,164
Modlę się, żeby Bóg cię ocalił
i żeby ci wybaczono.
100
00:09:46,419 --> 00:09:47,712
Bien.
101
00:09:59,307 --> 00:10:00,558
Taksówka czeka.
102
00:10:00,558 --> 00:10:01,642
Dobrze.
103
00:10:19,118 --> 00:10:22,288
Nie każmy kierowcy czekać.
104
00:11:43,619 --> 00:11:44,745
„Drogi Michaelu,
105
00:11:46,038 --> 00:11:51,794
po twoim oddaleniu się zostanie mi w domu
smutek i pożegna mnie szczęście.
106
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
Tęsknię za tobą”.
107
00:12:31,751 --> 00:12:33,210
{\an8}„Dla mojego druha”.
108
00:12:34,336 --> 00:12:37,840
Dla mojego druha, Michaela.
Na zawsze twój, Marcus.
109
00:13:08,746 --> 00:13:10,915
Nie zmrużyłam oka.
110
00:13:19,381 --> 00:13:22,468
Yasmina nigdy nie była w takim miejscu.
111
00:13:23,219 --> 00:13:26,055
Właściciel pewnie jest bogaczem.
112
00:13:27,556 --> 00:13:28,724
Michael?
113
00:13:33,729 --> 00:13:34,730
Tak.
114
00:13:41,070 --> 00:13:43,155
Dziwnie wypowiadasz jego imię.
115
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
Tak?
116
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Tak.
117
00:13:50,955 --> 00:13:52,623
Był przyjacielem mojego ojca.
118
00:13:54,875 --> 00:13:56,585
A dla ciebie?
119
00:14:01,966 --> 00:14:04,969
Po śmierci ojca był moim opiekunem.
120
00:14:07,638 --> 00:14:08,806
I mentorem.
121
00:14:12,309 --> 00:14:13,310
I kimś więcej.
122
00:14:16,146 --> 00:14:17,231
Głuptasek.
123
00:14:21,527 --> 00:14:23,320
To on mnie taką stworzył.
124
00:14:28,492 --> 00:14:30,160
Nadal się widujecie?
125
00:14:30,160 --> 00:14:31,495
Nie.
126
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
Nie do końca.
127
00:14:38,419 --> 00:14:40,379
Pieprzyć przeszłość. Chcę martini.
128
00:14:49,346 --> 00:14:52,182
Nie znamy jego pochodzenia.
129
00:14:52,182 --> 00:14:54,894
Czasem podaje się za Korsykanina.
130
00:14:55,394 --> 00:14:59,982
Mocno od niego śmierdzi,
więc chyba nie dba o higienę osobistą.
131
00:15:00,900 --> 00:15:06,363
Nie ma przyjaciół, kochanek ani rodziny...
132
00:15:07,156 --> 00:15:09,491
Ale jest geniuszem.
133
00:15:09,491 --> 00:15:13,162
To dobrze. Potrzebujemy kogoś takiego.
134
00:15:15,080 --> 00:15:16,081
Wejść.
135
00:15:18,167 --> 00:15:21,420
Cesar, to Malik.
136
00:15:21,420 --> 00:15:22,588
Malik, Cesar.
137
00:15:22,588 --> 00:15:24,632
Właśnie mówiłem Malikowi,
138
00:15:24,632 --> 00:15:28,969
że jesteś specem od elektroniki
i cyfrowego przechwytywania informacji.
139
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
Przejdźmy do rzeczy.
140
00:15:30,971 --> 00:15:33,557
Mam wizytę u lekarza.
Mam problem ze stopami.
141
00:15:34,934 --> 00:15:37,686
Nie ma nazwy.
142
00:15:37,686 --> 00:15:39,271
Do czego to służy?
143
00:15:39,271 --> 00:15:40,606
Do wszystkiego.
144
00:15:41,148 --> 00:15:42,483
Robi kawę?
145
00:15:42,483 --> 00:15:45,527
Nie proszono mnie,
bym stworzył ekspres do kawy.
146
00:15:48,447 --> 00:15:50,199
A co miałeś stworzyć?
147
00:15:50,950 --> 00:15:53,827
Amerykanie wiedzą więcej
o Dżinie z Ar-Rakki niż my.
148
00:15:53,827 --> 00:15:56,246
Nie ufają nam i nie przekazują informacji.
149
00:15:56,830 --> 00:16:01,502
Poprosiliśmy Cesara,
by wymyślił coś, co obejdzie
150
00:16:01,502 --> 00:16:03,921
amerykańskie systemy bezpieczeństwa...
151
00:16:03,921 --> 00:16:07,591
Te systemy chronią informacje
przekazywane między agentami
152
00:16:07,591 --> 00:16:10,427
a siedzibą w Langley w Virginii.
153
00:16:10,427 --> 00:16:13,430
Działa tylko w pobliżu nadawcy wiadomości.
154
00:16:13,430 --> 00:16:14,640
Tak jak teraz.
155
00:16:14,640 --> 00:16:15,724
Chwila...
156
00:16:15,724 --> 00:16:16,934
Kto wysyła informacje?
157
00:16:17,768 --> 00:16:20,312
Wiemy, gdzie zatrzymał się Max Peterson...
158
00:16:21,271 --> 00:16:23,607
i w którym jest pokoju.
159
00:16:24,900 --> 00:16:28,195
Jeśli umieścimy urządzenie
trzy metry od komórki albo laptopa,
160
00:16:28,195 --> 00:16:30,614
nagra i prześle przekazywane informacje,
161
00:16:30,614 --> 00:16:33,492
obchodząc ich procedury bezpieczeństwa.
162
00:16:34,159 --> 00:16:36,912
Jednak w Virginii jest pewien koleś.
163
00:16:36,912 --> 00:16:40,791
Ma na imię Wallace.
W końcu kapnie się, co robię.
164
00:16:40,791 --> 00:16:43,919
Mamy pozwolenie z Élysée,
by przeprowadzić tę operację.
165
00:16:43,919 --> 00:16:45,921
Muszę lecieć. Palce mnie pieką.
166
00:16:45,921 --> 00:16:47,297
Boże...
167
00:16:47,297 --> 00:16:48,632
Muszę lecieć.
168
00:16:48,632 --> 00:16:50,175
Magritte, czy to działa?
169
00:16:50,175 --> 00:16:51,802
Działa.
170
00:16:51,802 --> 00:16:52,928
Agent CIA lubi popić,
171
00:16:52,928 --> 00:16:57,141
więc mogłem sprawdzić urządzenie
w barze hotelowym dwa dni temu.
172
00:16:58,058 --> 00:16:59,059
Wpuścili cię?
173
00:16:59,810 --> 00:17:01,103
Udawałem sprzątacza.
174
00:17:01,103 --> 00:17:02,980
Umieściłem urządzenie w szafce.
175
00:17:02,980 --> 00:17:07,151
Przechwyciłem dwa szyfrowane maile
wysłane do zwierzchników w Langley.
176
00:17:07,151 --> 00:17:09,695
Co im przekazał po pijaku?
177
00:17:11,155 --> 00:17:15,576
Że brytyjska agentka Imogen
raportuje bezpośrednio do niego...
178
00:17:15,576 --> 00:17:19,163
i uważa, że Amerykanie są lepiej
poinformowani i bardziej skuteczni.
179
00:17:19,913 --> 00:17:20,914
Lecę.
180
00:17:21,415 --> 00:17:22,583
Dzięki, Cesar.
181
00:17:27,838 --> 00:17:31,717
Malik, to nie ty ją dymasz,
tylko ona ciebie.
182
00:17:33,260 --> 00:17:34,386
Czcze gadanie.
183
00:17:36,013 --> 00:17:39,266
Wszystko, co robi,
ma inny powód, niż się wydaje.
184
00:18:15,427 --> 00:18:16,595
Odważne posunięcie.
185
00:18:30,025 --> 00:18:32,194
Nienawidzę hoteli,
186
00:18:32,194 --> 00:18:34,154
w których bywają bogaci Amerykanie.
187
00:18:34,905 --> 00:18:36,115
Obrzydzają mnie.
188
00:18:38,784 --> 00:18:40,994
Ale ty się tu odnajdujesz.
189
00:18:43,372 --> 00:18:46,333
W mojej pracy muszę odnajdować się
w różnych miejscach.
190
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
Grałam w życiu wiele ról.
191
00:18:58,262 --> 00:19:00,180
Nie wiem, gdzie jest moje miejsce.
192
00:19:07,396 --> 00:19:09,690
Ale przez najbliższą godzinę
to mi wystarczy.
193
00:19:16,446 --> 00:19:20,325
Czemu aż tak ci się nie podoba?
Nie przypomina ci czasów modelingu?
194
00:19:22,911 --> 00:19:24,454
Nie wiem, czy ci o tym powiedzieć.
195
00:19:24,454 --> 00:19:26,415
W takim razie musisz.
196
00:19:35,507 --> 00:19:37,134
Miałam 21 lat.
197
00:19:38,635 --> 00:19:42,848
Ubrali mnie w piękne ubrania,
mówili o raju.
198
00:19:44,808 --> 00:19:47,227
Nadszedł mój czas.
199
00:19:48,812 --> 00:19:50,189
Mój dzień.
200
00:19:51,982 --> 00:19:54,610
Przypięli materiały wybuchowe
do mojego ciała.
201
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
Kelner przywitał mnie uśmiechem,
gdy wchodziłam do baru niczym śmierć.
202
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
Byłam nią.
203
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
Od wybuchu
zawaliłby się sufit na nas wszystkich.
204
00:20:07,664 --> 00:20:09,625
Na sali były dzieci.
205
00:20:09,625 --> 00:20:12,502
Kochankowie, rodziny, przyjaciele.
206
00:20:13,921 --> 00:20:15,797
Głównie turyści z USA.
207
00:20:16,423 --> 00:20:19,134
Nieświadomi niczego, jedzący śniadanie.
208
00:20:20,761 --> 00:20:24,306
Zaspani bogacze i ja.
209
00:20:27,100 --> 00:20:29,895
W płaszczu miałam schowany detonator.
210
00:20:30,812 --> 00:20:33,649
Wystarczyło go wcisnąć.
211
00:20:33,649 --> 00:20:35,567
Więc dlaczego nadal tu jesteś?
212
00:21:04,638 --> 00:21:06,056
Kabel się poluzował.
213
00:21:10,394 --> 00:21:11,979
Czemu mi o tym mówisz?
214
00:21:12,813 --> 00:21:16,525
Myślałam, że zainteresuje cię,
jak postrzegam moment destrukcji,
215
00:21:18,235 --> 00:21:19,820
skoro ją przeżyłam.
216
00:21:21,154 --> 00:21:22,155
Wyjaśnijmy sobie coś.
217
00:21:23,282 --> 00:21:25,701
Ja mówiłam o destrukcji samej siebie.
218
00:21:26,785 --> 00:21:27,995
Która dotyczy tylko mnie.
219
00:21:29,538 --> 00:21:31,832
A nie o destrukcji baru w hotelu.
220
00:21:38,255 --> 00:21:39,715
Miałaś już wtedy Yasminę?
221
00:21:39,715 --> 00:21:40,799
Nie.
222
00:21:42,843 --> 00:21:45,095
Nic tak nie wywołuje cierpienia rodzica
223
00:21:45,095 --> 00:21:46,972
jak ból dziecka.
224
00:21:47,764 --> 00:21:49,766
Krew matki jest krwią dziecka.
225
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
To prawda.
226
00:22:07,576 --> 00:22:10,454
Idę do toalety.
227
00:22:10,454 --> 00:22:11,538
Zaraz wrócę.
228
00:22:12,622 --> 00:22:14,041
Swoją drogą,
229
00:22:15,375 --> 00:22:17,961
nie sądzę, że mogłabyś wcisnąć przycisk.
230
00:22:33,393 --> 00:22:35,896
Jesteś niesamowita. Ja pierdolę.
231
00:22:35,896 --> 00:22:37,397
Nie chciała się zamknąć.
232
00:22:38,106 --> 00:22:39,149
Masz coś?
233
00:22:39,649 --> 00:22:41,485
Dzięki tobie rozpoczęłam drugi etap.
234
00:22:43,070 --> 00:22:44,363
Potrzebuję więcej czasu.
235
00:22:45,781 --> 00:22:48,950
Myślałam, że to zaspokoi
twój jankeski apetyt.
236
00:22:48,950 --> 00:22:52,162
Nic z tych rzeczy.
237
00:22:54,373 --> 00:22:55,916
Witaj w Ameryce.
238
00:22:58,043 --> 00:23:01,213
Rano zabito agentkę
strzałem w głowę z bliskiej odległości.
239
00:23:01,213 --> 00:23:02,881
Przykro mi.
240
00:23:04,132 --> 00:23:05,467
To dla ciebie.
241
00:23:10,555 --> 00:23:11,932
Może to znów nie przypadek.
242
00:23:11,932 --> 00:23:14,810
ISIS nie lubuje się
w szybkich egzekucjach.
243
00:23:14,810 --> 00:23:17,062
Jakby wyszkolił ich ktoś inny.
244
00:23:17,062 --> 00:23:19,106
Inny oddział?
245
00:23:20,482 --> 00:23:21,483
Sprawdzę to.
246
00:23:22,025 --> 00:23:23,110
Opis zabójcy?
247
00:23:23,110 --> 00:23:26,154
Ciemne włosy, 185 cm,
średnia budowa, raczej członek IS.
248
00:23:26,154 --> 00:23:31,118
Masz 24 godziny,
żeby dostarczyć mi namacalne informacje.
249
00:23:31,118 --> 00:23:34,830
Inaczej zabierzemy się
za konwencjonalne metody przesłuchania
250
00:23:34,830 --> 00:23:36,540
- i wszystko wyśpiewa.
- Bez szans.
251
00:23:37,374 --> 00:23:38,458
Nic wam nie powie.
252
00:23:38,458 --> 00:23:41,545
Nawet jak wyrwiecie jej paznokcie
i połamiecie kości.
253
00:23:41,545 --> 00:23:43,255
Nic wam nie powie,
254
00:23:43,255 --> 00:23:46,466
bo myśli, że jak puści parę,
zabiją jej córkę.
255
00:23:47,634 --> 00:23:51,388
Uważam, że jestem w stanie ją przekonać.
256
00:23:53,140 --> 00:23:55,642
Niestety jestem waszą jedyną nadzieją.
257
00:23:56,685 --> 00:23:57,769
Masz 24 godziny.
258
00:24:00,063 --> 00:24:02,482
Gdzie informacje o moim ojcu?
259
00:24:04,568 --> 00:24:05,569
Prawie zapomniałem.
260
00:24:07,028 --> 00:24:08,405
Marcus Seabright...
261
00:24:08,405 --> 00:24:09,906
Interesujący tatusiek.
262
00:24:10,657 --> 00:24:13,243
Niełatwo być tak nikczemnym,
żeby ktoś chciał cię zabić.
263
00:24:15,704 --> 00:24:17,789
A to, do czego doszło w Maroku,
264
00:24:18,582 --> 00:24:19,958
nie jest tym, na co wygląda.
265
00:24:21,334 --> 00:24:22,419
A kiedy jest?
266
00:24:24,129 --> 00:24:25,464
Miałaś rację.
267
00:24:27,174 --> 00:24:28,258
Wyborne martini.
268
00:24:48,528 --> 00:24:49,821
Salut, Malik.
269
00:24:49,821 --> 00:24:52,115
W sumie nie jestem zaskoczony,
270
00:24:52,115 --> 00:24:55,785
ale dowiedziałem się
o twoim układzie z Maksem
271
00:24:55,785 --> 00:24:57,329
i Amerykanami.
272
00:24:57,329 --> 00:25:01,374
Nie masz prawa
zajmować się terrorystką w tym kraju
273
00:25:01,374 --> 00:25:04,544
bez nadzoru agenta francuskiego wywiadu.
274
00:25:05,128 --> 00:25:06,796
Nie amerykańskiego, a francuskiego.
275
00:25:07,297 --> 00:25:10,342
Wymknij się, gdy cel zaśnie.
276
00:25:10,342 --> 00:25:12,385
Spotkajmy się na naszej ławce nad kanałem.
277
00:25:13,178 --> 00:25:16,515
Dzięki Amerykanom wiem,
gdzie pomieszkujesz.
278
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
Założyli podsłuch. Ja również.
279
00:25:19,142 --> 00:25:21,603
Bardzo dojrzale. Nie bądź zazdrosny.
280
00:25:21,603 --> 00:25:22,687
Do zobaczenia.
281
00:25:29,528 --> 00:25:30,862
Dość bogatych Amerykanów.
282
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
Pokażę ci prawdziwy Paryż.
Miejsce, do którego dawniej chodziłam.
283
00:25:45,043 --> 00:25:46,044
Masz ognia?
284
00:25:56,012 --> 00:25:57,389
Wszystko gotowe.
285
00:25:58,056 --> 00:25:59,391
{\an8}STAMBUŁ, TURCJA
286
00:25:59,391 --> 00:26:03,395
{\an8}Okręt wypłynął do Marsylii.
Wejdziesz na pokład i popłyniesz do USA.
287
00:26:04,396 --> 00:26:07,649
Dżin z Ar-Rakki potwierdziła,
że jest w Paryżu z Brytyjką.
288
00:26:08,358 --> 00:26:11,152
Nigdy nie jest sama.
Kobieta nie spuszcza jej z oczu.
289
00:26:11,152 --> 00:26:12,821
Wiem o niej.
290
00:26:12,821 --> 00:26:16,366
Powiedz wszystkim,
że jutro wrócę na pokład.
291
00:26:16,366 --> 00:26:18,868
Ładunek wybuchowy jest na pokładzie.
292
00:26:18,868 --> 00:26:21,913
Niedługo wypłyniemy do portu w Ameryce.
293
00:26:27,544 --> 00:26:28,670
{\an8}STAMBUŁ
294
00:26:28,670 --> 00:26:30,255
{\an8}PORT HAIDAR PASHA
295
00:27:16,676 --> 00:27:20,055
Powiedz wszystkim,
że jutro wrócę na pokład.
296
00:27:20,639 --> 00:27:22,932
Ładunek wybuchowy jest na pokładzie.
297
00:27:22,932 --> 00:27:25,894
Niedługo wypłyniemy do portu w Ameryce.
298
00:27:32,067 --> 00:27:33,276
Skąd to mamy?
299
00:27:34,319 --> 00:27:39,032
Rok temu Cesar podłożył pluskwę w miejscu,
gdzie spotykają się podejrzane osoby.
300
00:27:39,032 --> 00:27:42,494
Przychodzą tam na herbatę,
a my podsłuchujemy.
301
00:27:43,578 --> 00:27:46,790
W końcu wiemy więcej od Amerykanów.
302
00:27:47,499 --> 00:27:49,668
Mówi o Dżinie z Ar-Rakki.
303
00:27:49,668 --> 00:27:54,297
I o statku zmierzającym do portu w USA,
na pokładzie którego jest bomba.
304
00:27:55,715 --> 00:27:58,593
Nasi ludzie
badają etymologię słowa „Dżin”.
305
00:28:00,970 --> 00:28:03,223
Każdemu dniu tygodnia odpowiada inny Dżin.
306
00:28:03,223 --> 00:28:05,975
Każdy dzień ma swój kolor oraz anioła.
307
00:28:06,935 --> 00:28:11,940
Moim zdaniem ten oddział
używa Dżina jako aliasu.
308
00:28:11,940 --> 00:28:14,067
Musimy to powiedzieć Amerykanom.
309
00:28:14,067 --> 00:28:15,235
Czekaj...
310
00:28:15,235 --> 00:28:17,904
Cesar przechwycił rozmowę,
z której wynika,
311
00:28:17,904 --> 00:28:20,115
że dziś zamordowano amerykańską agentkę.
312
00:28:20,115 --> 00:28:22,117
Próbujemy poznać tożsamość agentki
313
00:28:22,117 --> 00:28:25,745
i zabójcy oraz dowiedzieć się,
co się stało z jej ciałem.
314
00:28:26,246 --> 00:28:29,165
Sytuacja w mieście
wymknęła się spod kontroli.
315
00:28:29,165 --> 00:28:30,792
Więc ją odzyskaj.
316
00:28:30,792 --> 00:28:32,627
Dziś mam spotkanie z Imogen.
317
00:28:34,045 --> 00:28:37,090
Mamy informacje
o poważnym ataku terrorystycznym.
318
00:28:37,090 --> 00:28:38,883
Pozwól mi z nią porozmawiać...
319
00:28:38,883 --> 00:28:39,968
To nasze informacje.
320
00:28:39,968 --> 00:28:42,095
Mieliśmy fart. Musimy się nimi podzielić.
321
00:28:42,095 --> 00:28:45,974
Jeśli powiemy o tym Amerykanom,
zrobią popisówkę.
322
00:28:45,974 --> 00:28:48,643
Imogen szybciej dojdzie do prawdy.
323
00:28:52,105 --> 00:28:53,648
Jeden dzień.
324
00:29:27,640 --> 00:29:29,476
Liczysz, że spotkasz starych znajomych?
325
00:29:31,019 --> 00:29:34,314
Nie. Po prostu dawno tu nie byłam.
326
00:30:20,568 --> 00:30:22,445
Pójdę po coś do picia.
327
00:31:31,139 --> 00:31:32,348
Twoje włosy...
328
00:31:35,935 --> 00:31:37,395
Ubierasz się jak ona.
329
00:31:38,062 --> 00:31:40,023
Adilah, skończ z tym szaleństwem.
330
00:31:40,982 --> 00:31:42,942
Tak nie można. Chodź ze mną.
331
00:31:44,611 --> 00:31:45,987
Zaufaj mi.
332
00:32:02,962 --> 00:32:04,172
Wiem, kto to.
333
00:32:04,797 --> 00:32:06,257
Pierdol się.
334
00:32:09,719 --> 00:32:11,054
To nie tak, jak myślisz.
335
00:32:11,804 --> 00:32:12,805
Kurwa.
336
00:32:19,145 --> 00:32:20,188
Chodź.
337
00:32:24,275 --> 00:32:25,485
Wsiadaj.
338
00:32:32,492 --> 00:32:34,619
Rue de l’Atlantique 24.
339
00:32:35,203 --> 00:32:37,664
- Co ty odpierdalasz?
- Nie...
340
00:32:37,664 --> 00:32:40,083
- Wiedziałaś o tym?
- Nie.
341
00:32:49,801 --> 00:32:50,885
Szybko! Kryj się!
342
00:33:02,689 --> 00:33:03,731
Kurwa.
343
00:33:13,449 --> 00:33:14,450
Chodź.
344
00:33:59,871 --> 00:34:03,166
Przysięgam, nie wiedziałam,
że to się wydarzy.
345
00:34:03,166 --> 00:34:04,584
Nie wiedziałam, że nas śledzi.
346
00:34:04,584 --> 00:34:07,211
Jednym z minusów mojej pracy jest to,
347
00:34:07,211 --> 00:34:09,630
że miewam do czynienia z kimś,
kto chce mnie zabić.
348
00:34:09,630 --> 00:34:11,007
Ale to już przesada.
349
00:34:11,007 --> 00:34:14,093
Czemu miałabym chcieć twojej śmierci?
Tylko ty mi pomagasz.
350
00:34:16,095 --> 00:34:18,097
Sama wiesz, że to bez sensu.
351
00:34:18,097 --> 00:34:19,265
Proszę.
352
00:34:27,815 --> 00:34:28,983
Idziesz?
353
00:34:29,609 --> 00:34:30,610
Tak.
354
00:35:28,126 --> 00:35:29,335
Dobrze, że nic ci nie jest.
355
00:35:31,337 --> 00:35:32,505
Teraz już tak.
356
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
Mamy nowe informacje.
357
00:35:42,765 --> 00:35:43,766
O statku.
358
00:35:44,267 --> 00:35:46,394
Płynie do Ameryki.
359
00:35:46,978 --> 00:35:51,023
Na pokładzie znajduje się bomba,
którą chcą wysadzić w porcie.
360
00:35:52,024 --> 00:35:55,069
To operacja komórki terrorystycznej.
361
00:35:55,069 --> 00:36:00,199
Posługują się imionami
wziętymi z Księgi Dziwów.
362
00:36:00,199 --> 00:36:02,869
Pokazała mi ją w Stambule.
363
00:36:04,662 --> 00:36:06,789
Jakby chciała, żebym odkryła prawdę.
364
00:36:07,957 --> 00:36:10,251
I odkryjesz.
365
00:36:10,251 --> 00:36:12,003
Zostanę przy niej
366
00:36:12,003 --> 00:36:15,423
i obiecam ochronę
dla niej i dla jej córki.
367
00:36:15,423 --> 00:36:17,800
Skupię się na tym,
368
00:36:17,800 --> 00:36:21,137
żeby podała mi nazwę statku
i powiedziała, co jest na pokładzie.
369
00:36:21,637 --> 00:36:24,390
Wiedzą, jak wyglądasz.
370
00:36:25,266 --> 00:36:27,560
A rano zamordowano amerykańską agentkę.
371
00:36:28,561 --> 00:36:29,812
Martwię się o ciebie.
372
00:36:36,611 --> 00:36:37,862
Nie mogę odpuścić.
373
00:36:39,238 --> 00:36:41,115
Prawie to mam.
374
00:36:41,115 --> 00:36:42,700
My to prawie mamy.
375
00:36:45,453 --> 00:36:46,454
Kurwa.
376
00:36:52,877 --> 00:36:55,796
Wolałbym, żebyś nie nocowała
w mieszkaniu Michaela.
377
00:36:58,841 --> 00:37:00,051
Nie mam wyboru.
378
00:37:03,804 --> 00:37:04,805
Przetrwamy to...
379
00:37:07,516 --> 00:37:08,809
ale daj mi wykonać misję.
380
00:37:13,147 --> 00:37:14,148
Wiem.
381
00:37:15,942 --> 00:37:16,943
Wiem.
382
00:38:03,864 --> 00:38:07,618
Wyjdź na klatkę o 6.00.
383
00:38:10,413 --> 00:38:12,415
CENTRALNA AGENCJA WYWIADOWCZA
ŚCIŚLE TAJNE
384
00:38:35,855 --> 00:38:37,815
MARCUS SEABRIGHT, PODWÓJNY AGENT.
385
00:38:37,815 --> 00:38:40,651
PRZEKAZAŁ ŚCIŚLE TAJNE DOKUMENTY
ROSYJSKIEMU AGENTOWI
386
00:40:58,289 --> 00:41:00,291
{\an8}Napisy: Małgorzata Banaszak