1 00:00:12,762 --> 00:00:14,556 POPRZEDNIO W ZA ZASŁONĄ 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,767 Widziałem zdjęcie dwóch zabitych leżących w śniegu. 3 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 Dyrektor obozu i kierownik ds. komunikacji 4 00:00:20,478 --> 00:00:22,230 zostali zastrzeleni. 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,274 Śmierć w stylu służb FSB z Rosji. 6 00:00:25,358 --> 00:00:27,819 Muszę sprawdzić, czy wie o naszym planie. 7 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 Gdy zdejmiecie osłony z rdzeni maszyn radiologicznych, 8 00:00:30,822 --> 00:00:33,241 będziecie mieć trzy minuty, by wyciągnąć je z obudowy 9 00:00:33,241 --> 00:00:35,243 i umieścić w wodzie w ołowianym pojemniku. 10 00:00:35,243 --> 00:00:38,788 Minutę po kontakcie z rdzeniem poczujecie się bardzo źle. 11 00:00:38,788 --> 00:00:40,457 Po dwóch minutach oślepniecie. 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,709 A po trzech umrzecie. 13 00:00:43,293 --> 00:00:45,962 Czemu się z nią umówiłaś, skoro wiesz, że cię podsłuchują? 14 00:00:45,962 --> 00:00:47,589 Umówiłyśmy się podczas lotu. 15 00:00:47,589 --> 00:00:49,049 Wiedziałam, że mam podsłuch. 16 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 Wyjaśnij mi, proszę, czemu mi pomagasz. 17 00:00:51,634 --> 00:00:55,638 Przez obsesję na punkcie autodestrukcji i osób, które jej pragną. 18 00:00:55,638 --> 00:00:57,390 Mam prośbę. 19 00:00:57,390 --> 00:01:00,560 Potrzebuję potwierdzenia, że TDKP było przykrywką dla CIA 20 00:01:00,560 --> 00:01:02,604 i zabiła Marcusa Seabrighta. 21 00:01:02,604 --> 00:01:06,274 To nie byle jaka prośba, by przepracować problemy z ojczulkiem. 22 00:01:06,274 --> 00:01:07,776 Gra na dwa fronty. 23 00:01:08,276 --> 00:01:10,278 Nadal dla nich pracuje i wszystko wie. 24 00:01:10,278 --> 00:01:12,489 Ale chce uciec z córką. 25 00:01:12,489 --> 00:01:15,867 Musi mi uwierzyć, że chcę jej pomóc. Wtedy mi zaufa. 26 00:01:15,867 --> 00:01:17,744 Ochronię cię przed Amerykanami. 27 00:01:17,744 --> 00:01:20,080 Ale Yasmina musi wrócić do Nour, 28 00:01:20,080 --> 00:01:22,624 póki czegoś nie wymyślimy. Z nami nie jest bezpieczna. 29 00:01:22,624 --> 00:01:24,709 Jej bezpieczeństwo jest najważniejsze. 30 00:01:25,210 --> 00:01:26,503 Jak naprawdę masz na imię? 31 00:01:30,757 --> 00:01:32,550 Dobre kłamstwa są w części prawdziwe. 32 00:01:35,970 --> 00:01:38,973 {\an8}CMENTARZ PÈRE LACHAISE RUE DU REPOSE 33 00:02:24,394 --> 00:02:25,979 Jest pan fanem jego muzyki? 34 00:02:27,939 --> 00:02:30,525 Wie pan, co oznacza napis na nagrobku? 35 00:02:31,401 --> 00:02:33,361 To greka. 36 00:02:33,361 --> 00:02:37,240 „Żył w zgodzie ze swoim demonem”. 37 00:02:44,873 --> 00:02:46,499 Też go kocham. 38 00:02:48,293 --> 00:02:50,253 Przyleciałam tu aż z Baltimore. 39 00:02:50,753 --> 00:02:53,798 A pan? Czemu pan tu jest? 40 00:02:54,883 --> 00:02:57,760 Bo też żyję w zgodzie ze swoimi demonami. 41 00:03:20,783 --> 00:03:22,702 - Masz coś? - Mieliśmy rację. 42 00:03:22,702 --> 00:03:25,413 To punkt komunikacyjny. Odebrał coś. 43 00:03:25,413 --> 00:03:28,041 - Co takiego? - Zabrał kartkę z nagrobka. 44 00:03:28,041 --> 00:03:30,293 Nie widziałam, co na niej było. 45 00:03:30,293 --> 00:03:34,714 Zostawił bukiet, ale był w rękawiczkach, więc nie zostawił odcisków palców. 46 00:03:34,714 --> 00:03:35,924 Kurwa. 47 00:03:35,924 --> 00:03:37,133 Jak wyglądał? 48 00:03:37,133 --> 00:03:40,428 Ciemne włosy, 185 cm wzrostu, średniej budowy. 49 00:03:40,428 --> 00:03:41,930 Ciemny płaszcz i kapelusz. 50 00:03:41,930 --> 00:03:45,308 Jeśli go nie widzisz, wróć nad grób. 51 00:03:45,308 --> 00:03:47,560 Zabierz kwiaty. Byle szybko. 52 00:03:47,560 --> 00:03:49,187 Może na opakowaniu jest DNA. 53 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 Musimy dowiedzieć się, kim jest i dokąd zmierza. 54 00:03:51,481 --> 00:03:52,899 Jasne. 55 00:03:56,027 --> 00:03:59,113 - Tak? - Średnia budowa, 185 cm, czarny kapelusz. 56 00:03:59,113 --> 00:04:01,532 - Zadzwoń, jak się pojawi. - Jasne. 57 00:04:30,103 --> 00:04:33,481 Widziałam faceta o tej samej posturze, ale był inaczej ubrany. Szukam go. 58 00:04:33,481 --> 00:04:35,858 Czekaj. Jesteś jeszcze zielona. 59 00:04:35,858 --> 00:04:37,026 Uspokój nerwy. 60 00:04:37,026 --> 00:04:39,988 Nie ryzykuj i nie zbliżaj się do niego. 61 00:04:39,988 --> 00:04:41,239 - Rozumiesz? - Jasne. 62 00:04:46,828 --> 00:04:48,496 - Masz coś? - Nie. 63 00:04:48,496 --> 00:04:51,499 Dobra, pieprzyć to. Idź w teren, może go spotkasz. 64 00:04:51,499 --> 00:04:52,583 Robi się. 65 00:05:01,926 --> 00:05:04,470 O rany. Nie tak wyobrażałam sobie Paryż. 66 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 Udała się na południe w kierunku muru. 67 00:05:07,557 --> 00:05:09,475 - Widzisz go? - Nie. 68 00:05:10,059 --> 00:05:12,395 - Nie ma go. - Nie spuszczaj jej z oczu. 69 00:05:30,163 --> 00:05:33,333 Ranna agentka. Kurwa! Cel kieruje się na północny zachód. 70 00:05:33,333 --> 00:05:34,792 Idź za nim. 71 00:05:35,752 --> 00:05:37,086 Cholera. 72 00:05:41,132 --> 00:05:43,926 Matthew, mów, co się dzieje. 73 00:05:55,605 --> 00:05:57,106 - Opuścił cmentarz. - Kurwa. 74 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Wspina się na most na Rue de Bagnolet. Straciłem go. 75 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 Wracaj do Phillipy. Ruchy, kurwa! 76 00:06:12,372 --> 00:06:14,123 Strzał w głowę z bliskiej odległości. 77 00:06:14,123 --> 00:06:15,750 Nie żyje. 78 00:06:20,338 --> 00:06:26,344 {\an8}ZA ZASŁONĄ 79 00:07:33,453 --> 00:07:37,832 Mamo, obudź się! No już, mamo! 80 00:07:40,334 --> 00:07:43,337 Bo cię połaskoczę! Mamo! 81 00:07:57,768 --> 00:07:59,687 Obudź się. Już czas na pobudkę. 82 00:07:59,687 --> 00:08:00,980 No dobrze. 83 00:08:07,028 --> 00:08:09,572 Dzisiaj wracam do domu, tak? 84 00:08:10,198 --> 00:08:11,240 Tak. 85 00:08:11,240 --> 00:08:14,785 Ale ty zostajesz tutaj. Zostajesz z tą panią? 86 00:08:17,538 --> 00:08:18,748 Tylko na jakiś czas. 87 00:08:18,748 --> 00:08:20,917 Dlaczego? 88 00:08:22,335 --> 00:08:26,088 Muszę załatwić kilka spraw, żebyśmy miały nowy dom. 89 00:08:26,088 --> 00:08:28,841 Niedługo znów będziemy razem. 90 00:08:29,509 --> 00:08:30,843 Obiecuję. 91 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 W porządku? 92 00:09:21,602 --> 00:09:22,603 Yasmina. 93 00:09:22,603 --> 00:09:24,438 Nie martw się, skarbie. 94 00:09:24,438 --> 00:09:25,731 Dobrze? 95 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 Adilah. 96 00:09:29,777 --> 00:09:32,113 Jestem twoją ciotką, ale jesteś dla mnie jak córka. 97 00:09:32,113 --> 00:09:33,990 Kocham cię. 98 00:09:34,824 --> 00:09:37,577 Uczą nas, byśmy żyli w pokoju. 99 00:09:38,578 --> 00:09:42,164 Modlę się, żeby Bóg cię ocalił i żeby ci wybaczono. 100 00:09:46,419 --> 00:09:47,712 Bien. 101 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 Taksówka czeka. 102 00:10:00,558 --> 00:10:01,642 Dobrze. 103 00:10:19,118 --> 00:10:22,288 Nie każmy kierowcy czekać. 104 00:11:43,619 --> 00:11:44,745 „Drogi Michaelu, 105 00:11:46,038 --> 00:11:51,794 po twoim oddaleniu się zostanie mi w domu smutek i pożegna mnie szczęście. 106 00:11:52,336 --> 00:11:53,421 Tęsknię za tobą”. 107 00:12:31,751 --> 00:12:33,210 {\an8}„Dla mojego druha”. 108 00:12:34,336 --> 00:12:37,840 Dla mojego druha, Michaela. Na zawsze twój, Marcus. 109 00:13:08,746 --> 00:13:10,915 Nie zmrużyłam oka. 110 00:13:19,381 --> 00:13:22,468 Yasmina nigdy nie była w takim miejscu. 111 00:13:23,219 --> 00:13:26,055 Właściciel pewnie jest bogaczem. 112 00:13:27,556 --> 00:13:28,724 Michael? 113 00:13:33,729 --> 00:13:34,730 Tak. 114 00:13:41,070 --> 00:13:43,155 Dziwnie wypowiadasz jego imię. 115 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Tak? 116 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 Tak. 117 00:13:50,955 --> 00:13:52,623 Był przyjacielem mojego ojca. 118 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 A dla ciebie? 119 00:14:01,966 --> 00:14:04,969 Po śmierci ojca był moim opiekunem. 120 00:14:07,638 --> 00:14:08,806 I mentorem. 121 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 I kimś więcej. 122 00:14:16,146 --> 00:14:17,231 Głuptasek. 123 00:14:21,527 --> 00:14:23,320 To on mnie taką stworzył. 124 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 Nadal się widujecie? 125 00:14:30,160 --> 00:14:31,495 Nie. 126 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 Nie do końca. 127 00:14:38,419 --> 00:14:40,379 Pieprzyć przeszłość. Chcę martini. 128 00:14:49,346 --> 00:14:52,182 Nie znamy jego pochodzenia. 129 00:14:52,182 --> 00:14:54,894 Czasem podaje się za Korsykanina. 130 00:14:55,394 --> 00:14:59,982 Mocno od niego śmierdzi, więc chyba nie dba o higienę osobistą. 131 00:15:00,900 --> 00:15:06,363 Nie ma przyjaciół, kochanek ani rodziny... 132 00:15:07,156 --> 00:15:09,491 Ale jest geniuszem. 133 00:15:09,491 --> 00:15:13,162 To dobrze. Potrzebujemy kogoś takiego. 134 00:15:15,080 --> 00:15:16,081 Wejść. 135 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 Cesar, to Malik. 136 00:15:21,420 --> 00:15:22,588 Malik, Cesar. 137 00:15:22,588 --> 00:15:24,632 Właśnie mówiłem Malikowi, 138 00:15:24,632 --> 00:15:28,969 że jesteś specem od elektroniki i cyfrowego przechwytywania informacji. 139 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 Przejdźmy do rzeczy. 140 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 Mam wizytę u lekarza. Mam problem ze stopami. 141 00:15:34,934 --> 00:15:37,686 Nie ma nazwy. 142 00:15:37,686 --> 00:15:39,271 Do czego to służy? 143 00:15:39,271 --> 00:15:40,606 Do wszystkiego. 144 00:15:41,148 --> 00:15:42,483 Robi kawę? 145 00:15:42,483 --> 00:15:45,527 Nie proszono mnie, bym stworzył ekspres do kawy. 146 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 A co miałeś stworzyć? 147 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 Amerykanie wiedzą więcej o Dżinie z Ar-Rakki niż my. 148 00:15:53,827 --> 00:15:56,246 Nie ufają nam i nie przekazują informacji. 149 00:15:56,830 --> 00:16:01,502 Poprosiliśmy Cesara, by wymyślił coś, co obejdzie 150 00:16:01,502 --> 00:16:03,921 amerykańskie systemy bezpieczeństwa... 151 00:16:03,921 --> 00:16:07,591 Te systemy chronią informacje przekazywane między agentami 152 00:16:07,591 --> 00:16:10,427 a siedzibą w Langley w Virginii. 153 00:16:10,427 --> 00:16:13,430 Działa tylko w pobliżu nadawcy wiadomości. 154 00:16:13,430 --> 00:16:14,640 Tak jak teraz. 155 00:16:14,640 --> 00:16:15,724 Chwila... 156 00:16:15,724 --> 00:16:16,934 Kto wysyła informacje? 157 00:16:17,768 --> 00:16:20,312 Wiemy, gdzie zatrzymał się Max Peterson... 158 00:16:21,271 --> 00:16:23,607 i w którym jest pokoju. 159 00:16:24,900 --> 00:16:28,195 Jeśli umieścimy urządzenie trzy metry od komórki albo laptopa, 160 00:16:28,195 --> 00:16:30,614 nagra i prześle przekazywane informacje, 161 00:16:30,614 --> 00:16:33,492 obchodząc ich procedury bezpieczeństwa. 162 00:16:34,159 --> 00:16:36,912 Jednak w Virginii jest pewien koleś. 163 00:16:36,912 --> 00:16:40,791 Ma na imię Wallace. W końcu kapnie się, co robię. 164 00:16:40,791 --> 00:16:43,919 Mamy pozwolenie z Élysée, by przeprowadzić tę operację. 165 00:16:43,919 --> 00:16:45,921 Muszę lecieć. Palce mnie pieką. 166 00:16:45,921 --> 00:16:47,297 Boże... 167 00:16:47,297 --> 00:16:48,632 Muszę lecieć. 168 00:16:48,632 --> 00:16:50,175 Magritte, czy to działa? 169 00:16:50,175 --> 00:16:51,802 Działa. 170 00:16:51,802 --> 00:16:52,928 Agent CIA lubi popić, 171 00:16:52,928 --> 00:16:57,141 więc mogłem sprawdzić urządzenie w barze hotelowym dwa dni temu. 172 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 Wpuścili cię? 173 00:16:59,810 --> 00:17:01,103 Udawałem sprzątacza. 174 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 Umieściłem urządzenie w szafce. 175 00:17:02,980 --> 00:17:07,151 Przechwyciłem dwa szyfrowane maile wysłane do zwierzchników w Langley. 176 00:17:07,151 --> 00:17:09,695 Co im przekazał po pijaku? 177 00:17:11,155 --> 00:17:15,576 Że brytyjska agentka Imogen raportuje bezpośrednio do niego... 178 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 i uważa, że Amerykanie są lepiej poinformowani i bardziej skuteczni. 179 00:17:19,913 --> 00:17:20,914 Lecę. 180 00:17:21,415 --> 00:17:22,583 Dzięki, Cesar. 181 00:17:27,838 --> 00:17:31,717 Malik, to nie ty ją dymasz, tylko ona ciebie. 182 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 Czcze gadanie. 183 00:17:36,013 --> 00:17:39,266 Wszystko, co robi, ma inny powód, niż się wydaje. 184 00:18:15,427 --> 00:18:16,595 Odważne posunięcie. 185 00:18:30,025 --> 00:18:32,194 Nienawidzę hoteli, 186 00:18:32,194 --> 00:18:34,154 w których bywają bogaci Amerykanie. 187 00:18:34,905 --> 00:18:36,115 Obrzydzają mnie. 188 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 Ale ty się tu odnajdujesz. 189 00:18:43,372 --> 00:18:46,333 W mojej pracy muszę odnajdować się w różnych miejscach. 190 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 Grałam w życiu wiele ról. 191 00:18:58,262 --> 00:19:00,180 Nie wiem, gdzie jest moje miejsce. 192 00:19:07,396 --> 00:19:09,690 Ale przez najbliższą godzinę to mi wystarczy. 193 00:19:16,446 --> 00:19:20,325 Czemu aż tak ci się nie podoba? Nie przypomina ci czasów modelingu? 194 00:19:22,911 --> 00:19:24,454 Nie wiem, czy ci o tym powiedzieć. 195 00:19:24,454 --> 00:19:26,415 W takim razie musisz. 196 00:19:35,507 --> 00:19:37,134 Miałam 21 lat. 197 00:19:38,635 --> 00:19:42,848 Ubrali mnie w piękne ubrania, mówili o raju. 198 00:19:44,808 --> 00:19:47,227 Nadszedł mój czas. 199 00:19:48,812 --> 00:19:50,189 Mój dzień. 200 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 Przypięli materiały wybuchowe do mojego ciała. 201 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 Kelner przywitał mnie uśmiechem, gdy wchodziłam do baru niczym śmierć. 202 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 Byłam nią. 203 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 Od wybuchu zawaliłby się sufit na nas wszystkich. 204 00:20:07,664 --> 00:20:09,625 Na sali były dzieci. 205 00:20:09,625 --> 00:20:12,502 Kochankowie, rodziny, przyjaciele. 206 00:20:13,921 --> 00:20:15,797 Głównie turyści z USA. 207 00:20:16,423 --> 00:20:19,134 Nieświadomi niczego, jedzący śniadanie. 208 00:20:20,761 --> 00:20:24,306 Zaspani bogacze i ja. 209 00:20:27,100 --> 00:20:29,895 W płaszczu miałam schowany detonator. 210 00:20:30,812 --> 00:20:33,649 Wystarczyło go wcisnąć. 211 00:20:33,649 --> 00:20:35,567 Więc dlaczego nadal tu jesteś? 212 00:21:04,638 --> 00:21:06,056 Kabel się poluzował. 213 00:21:10,394 --> 00:21:11,979 Czemu mi o tym mówisz? 214 00:21:12,813 --> 00:21:16,525 Myślałam, że zainteresuje cię, jak postrzegam moment destrukcji, 215 00:21:18,235 --> 00:21:19,820 skoro ją przeżyłam. 216 00:21:21,154 --> 00:21:22,155 Wyjaśnijmy sobie coś. 217 00:21:23,282 --> 00:21:25,701 Ja mówiłam o destrukcji samej siebie. 218 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 Która dotyczy tylko mnie. 219 00:21:29,538 --> 00:21:31,832 A nie o destrukcji baru w hotelu. 220 00:21:38,255 --> 00:21:39,715 Miałaś już wtedy Yasminę? 221 00:21:39,715 --> 00:21:40,799 Nie. 222 00:21:42,843 --> 00:21:45,095 Nic tak nie wywołuje cierpienia rodzica 223 00:21:45,095 --> 00:21:46,972 jak ból dziecka. 224 00:21:47,764 --> 00:21:49,766 Krew matki jest krwią dziecka. 225 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 To prawda. 226 00:22:07,576 --> 00:22:10,454 Idę do toalety. 227 00:22:10,454 --> 00:22:11,538 Zaraz wrócę. 228 00:22:12,622 --> 00:22:14,041 Swoją drogą, 229 00:22:15,375 --> 00:22:17,961 nie sądzę, że mogłabyś wcisnąć przycisk. 230 00:22:33,393 --> 00:22:35,896 Jesteś niesamowita. Ja pierdolę. 231 00:22:35,896 --> 00:22:37,397 Nie chciała się zamknąć. 232 00:22:38,106 --> 00:22:39,149 Masz coś? 233 00:22:39,649 --> 00:22:41,485 Dzięki tobie rozpoczęłam drugi etap. 234 00:22:43,070 --> 00:22:44,363 Potrzebuję więcej czasu. 235 00:22:45,781 --> 00:22:48,950 Myślałam, że to zaspokoi twój jankeski apetyt. 236 00:22:48,950 --> 00:22:52,162 Nic z tych rzeczy. 237 00:22:54,373 --> 00:22:55,916 Witaj w Ameryce. 238 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Rano zabito agentkę strzałem w głowę z bliskiej odległości. 239 00:23:01,213 --> 00:23:02,881 Przykro mi. 240 00:23:04,132 --> 00:23:05,467 To dla ciebie. 241 00:23:10,555 --> 00:23:11,932 Może to znów nie przypadek. 242 00:23:11,932 --> 00:23:14,810 ISIS nie lubuje się w szybkich egzekucjach. 243 00:23:14,810 --> 00:23:17,062 Jakby wyszkolił ich ktoś inny. 244 00:23:17,062 --> 00:23:19,106 Inny oddział? 245 00:23:20,482 --> 00:23:21,483 Sprawdzę to. 246 00:23:22,025 --> 00:23:23,110 Opis zabójcy? 247 00:23:23,110 --> 00:23:26,154 Ciemne włosy, 185 cm, średnia budowa, raczej członek IS. 248 00:23:26,154 --> 00:23:31,118 Masz 24 godziny, żeby dostarczyć mi namacalne informacje. 249 00:23:31,118 --> 00:23:34,830 Inaczej zabierzemy się za konwencjonalne metody przesłuchania 250 00:23:34,830 --> 00:23:36,540 - i wszystko wyśpiewa. - Bez szans. 251 00:23:37,374 --> 00:23:38,458 Nic wam nie powie. 252 00:23:38,458 --> 00:23:41,545 Nawet jak wyrwiecie jej paznokcie i połamiecie kości. 253 00:23:41,545 --> 00:23:43,255 Nic wam nie powie, 254 00:23:43,255 --> 00:23:46,466 bo myśli, że jak puści parę, zabiją jej córkę. 255 00:23:47,634 --> 00:23:51,388 Uważam, że jestem w stanie ją przekonać. 256 00:23:53,140 --> 00:23:55,642 Niestety jestem waszą jedyną nadzieją. 257 00:23:56,685 --> 00:23:57,769 Masz 24 godziny. 258 00:24:00,063 --> 00:24:02,482 Gdzie informacje o moim ojcu? 259 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 Prawie zapomniałem. 260 00:24:07,028 --> 00:24:08,405 Marcus Seabright... 261 00:24:08,405 --> 00:24:09,906 Interesujący tatusiek. 262 00:24:10,657 --> 00:24:13,243 Niełatwo być tak nikczemnym, żeby ktoś chciał cię zabić. 263 00:24:15,704 --> 00:24:17,789 A to, do czego doszło w Maroku, 264 00:24:18,582 --> 00:24:19,958 nie jest tym, na co wygląda. 265 00:24:21,334 --> 00:24:22,419 A kiedy jest? 266 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 Miałaś rację. 267 00:24:27,174 --> 00:24:28,258 Wyborne martini. 268 00:24:48,528 --> 00:24:49,821 Salut, Malik. 269 00:24:49,821 --> 00:24:52,115 W sumie nie jestem zaskoczony, 270 00:24:52,115 --> 00:24:55,785 ale dowiedziałem się o twoim układzie z Maksem 271 00:24:55,785 --> 00:24:57,329 i Amerykanami. 272 00:24:57,329 --> 00:25:01,374 Nie masz prawa zajmować się terrorystką w tym kraju 273 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 bez nadzoru agenta francuskiego wywiadu. 274 00:25:05,128 --> 00:25:06,796 Nie amerykańskiego, a francuskiego. 275 00:25:07,297 --> 00:25:10,342 Wymknij się, gdy cel zaśnie. 276 00:25:10,342 --> 00:25:12,385 Spotkajmy się na naszej ławce nad kanałem. 277 00:25:13,178 --> 00:25:16,515 Dzięki Amerykanom wiem, gdzie pomieszkujesz. 278 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 Założyli podsłuch. Ja również. 279 00:25:19,142 --> 00:25:21,603 Bardzo dojrzale. Nie bądź zazdrosny. 280 00:25:21,603 --> 00:25:22,687 Do zobaczenia. 281 00:25:29,528 --> 00:25:30,862 Dość bogatych Amerykanów. 282 00:25:31,988 --> 00:25:35,700 Pokażę ci prawdziwy Paryż. Miejsce, do którego dawniej chodziłam. 283 00:25:45,043 --> 00:25:46,044 Masz ognia? 284 00:25:56,012 --> 00:25:57,389 Wszystko gotowe. 285 00:25:58,056 --> 00:25:59,391 {\an8}STAMBUŁ, TURCJA 286 00:25:59,391 --> 00:26:03,395 {\an8}Okręt wypłynął do Marsylii. Wejdziesz na pokład i popłyniesz do USA. 287 00:26:04,396 --> 00:26:07,649 Dżin z Ar-Rakki potwierdziła, że jest w Paryżu z Brytyjką. 288 00:26:08,358 --> 00:26:11,152 Nigdy nie jest sama. Kobieta nie spuszcza jej z oczu. 289 00:26:11,152 --> 00:26:12,821 Wiem o niej. 290 00:26:12,821 --> 00:26:16,366 Powiedz wszystkim, że jutro wrócę na pokład. 291 00:26:16,366 --> 00:26:18,868 Ładunek wybuchowy jest na pokładzie. 292 00:26:18,868 --> 00:26:21,913 Niedługo wypłyniemy do portu w Ameryce. 293 00:26:27,544 --> 00:26:28,670 {\an8}STAMBUŁ 294 00:26:28,670 --> 00:26:30,255 {\an8}PORT HAIDAR PASHA 295 00:27:16,676 --> 00:27:20,055 Powiedz wszystkim, że jutro wrócę na pokład. 296 00:27:20,639 --> 00:27:22,932 Ładunek wybuchowy jest na pokładzie. 297 00:27:22,932 --> 00:27:25,894 Niedługo wypłyniemy do portu w Ameryce. 298 00:27:32,067 --> 00:27:33,276 Skąd to mamy? 299 00:27:34,319 --> 00:27:39,032 Rok temu Cesar podłożył pluskwę w miejscu, gdzie spotykają się podejrzane osoby. 300 00:27:39,032 --> 00:27:42,494 Przychodzą tam na herbatę, a my podsłuchujemy. 301 00:27:43,578 --> 00:27:46,790 W końcu wiemy więcej od Amerykanów. 302 00:27:47,499 --> 00:27:49,668 Mówi o Dżinie z Ar-Rakki. 303 00:27:49,668 --> 00:27:54,297 I o statku zmierzającym do portu w USA, na pokładzie którego jest bomba. 304 00:27:55,715 --> 00:27:58,593 Nasi ludzie badają etymologię słowa „Dżin”. 305 00:28:00,970 --> 00:28:03,223 Każdemu dniu tygodnia odpowiada inny Dżin. 306 00:28:03,223 --> 00:28:05,975 Każdy dzień ma swój kolor oraz anioła. 307 00:28:06,935 --> 00:28:11,940 Moim zdaniem ten oddział używa Dżina jako aliasu. 308 00:28:11,940 --> 00:28:14,067 Musimy to powiedzieć Amerykanom. 309 00:28:14,067 --> 00:28:15,235 Czekaj... 310 00:28:15,235 --> 00:28:17,904 Cesar przechwycił rozmowę, z której wynika, 311 00:28:17,904 --> 00:28:20,115 że dziś zamordowano amerykańską agentkę. 312 00:28:20,115 --> 00:28:22,117 Próbujemy poznać tożsamość agentki 313 00:28:22,117 --> 00:28:25,745 i zabójcy oraz dowiedzieć się, co się stało z jej ciałem. 314 00:28:26,246 --> 00:28:29,165 Sytuacja w mieście wymknęła się spod kontroli. 315 00:28:29,165 --> 00:28:30,792 Więc ją odzyskaj. 316 00:28:30,792 --> 00:28:32,627 Dziś mam spotkanie z Imogen. 317 00:28:34,045 --> 00:28:37,090 Mamy informacje o poważnym ataku terrorystycznym. 318 00:28:37,090 --> 00:28:38,883 Pozwól mi z nią porozmawiać... 319 00:28:38,883 --> 00:28:39,968 To nasze informacje. 320 00:28:39,968 --> 00:28:42,095 Mieliśmy fart. Musimy się nimi podzielić. 321 00:28:42,095 --> 00:28:45,974 Jeśli powiemy o tym Amerykanom, zrobią popisówkę. 322 00:28:45,974 --> 00:28:48,643 Imogen szybciej dojdzie do prawdy. 323 00:28:52,105 --> 00:28:53,648 Jeden dzień. 324 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 Liczysz, że spotkasz starych znajomych? 325 00:29:31,019 --> 00:29:34,314 Nie. Po prostu dawno tu nie byłam. 326 00:30:20,568 --> 00:30:22,445 Pójdę po coś do picia. 327 00:31:31,139 --> 00:31:32,348 Twoje włosy... 328 00:31:35,935 --> 00:31:37,395 Ubierasz się jak ona. 329 00:31:38,062 --> 00:31:40,023 Adilah, skończ z tym szaleństwem. 330 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 Tak nie można. Chodź ze mną. 331 00:31:44,611 --> 00:31:45,987 Zaufaj mi. 332 00:32:02,962 --> 00:32:04,172 Wiem, kto to. 333 00:32:04,797 --> 00:32:06,257 Pierdol się. 334 00:32:09,719 --> 00:32:11,054 To nie tak, jak myślisz. 335 00:32:11,804 --> 00:32:12,805 Kurwa. 336 00:32:19,145 --> 00:32:20,188 Chodź. 337 00:32:24,275 --> 00:32:25,485 Wsiadaj. 338 00:32:32,492 --> 00:32:34,619 Rue de l’Atlantique 24. 339 00:32:35,203 --> 00:32:37,664 - Co ty odpierdalasz? - Nie... 340 00:32:37,664 --> 00:32:40,083 - Wiedziałaś o tym? - Nie. 341 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 Szybko! Kryj się! 342 00:33:02,689 --> 00:33:03,731 Kurwa. 343 00:33:13,449 --> 00:33:14,450 Chodź. 344 00:33:59,871 --> 00:34:03,166 Przysięgam, nie wiedziałam, że to się wydarzy. 345 00:34:03,166 --> 00:34:04,584 Nie wiedziałam, że nas śledzi. 346 00:34:04,584 --> 00:34:07,211 Jednym z minusów mojej pracy jest to, 347 00:34:07,211 --> 00:34:09,630 że miewam do czynienia z kimś, kto chce mnie zabić. 348 00:34:09,630 --> 00:34:11,007 Ale to już przesada. 349 00:34:11,007 --> 00:34:14,093 Czemu miałabym chcieć twojej śmierci? Tylko ty mi pomagasz. 350 00:34:16,095 --> 00:34:18,097 Sama wiesz, że to bez sensu. 351 00:34:18,097 --> 00:34:19,265 Proszę. 352 00:34:27,815 --> 00:34:28,983 Idziesz? 353 00:34:29,609 --> 00:34:30,610 Tak. 354 00:35:28,126 --> 00:35:29,335 Dobrze, że nic ci nie jest. 355 00:35:31,337 --> 00:35:32,505 Teraz już tak. 356 00:35:39,178 --> 00:35:41,597 Mamy nowe informacje. 357 00:35:42,765 --> 00:35:43,766 O statku. 358 00:35:44,267 --> 00:35:46,394 Płynie do Ameryki. 359 00:35:46,978 --> 00:35:51,023 Na pokładzie znajduje się bomba, którą chcą wysadzić w porcie. 360 00:35:52,024 --> 00:35:55,069 To operacja komórki terrorystycznej. 361 00:35:55,069 --> 00:36:00,199 Posługują się imionami wziętymi z Księgi Dziwów. 362 00:36:00,199 --> 00:36:02,869 Pokazała mi ją w Stambule. 363 00:36:04,662 --> 00:36:06,789 Jakby chciała, żebym odkryła prawdę. 364 00:36:07,957 --> 00:36:10,251 I odkryjesz. 365 00:36:10,251 --> 00:36:12,003 Zostanę przy niej 366 00:36:12,003 --> 00:36:15,423 i obiecam ochronę dla niej i dla jej córki. 367 00:36:15,423 --> 00:36:17,800 Skupię się na tym, 368 00:36:17,800 --> 00:36:21,137 żeby podała mi nazwę statku i powiedziała, co jest na pokładzie. 369 00:36:21,637 --> 00:36:24,390 Wiedzą, jak wyglądasz. 370 00:36:25,266 --> 00:36:27,560 A rano zamordowano amerykańską agentkę. 371 00:36:28,561 --> 00:36:29,812 Martwię się o ciebie. 372 00:36:36,611 --> 00:36:37,862 Nie mogę odpuścić. 373 00:36:39,238 --> 00:36:41,115 Prawie to mam. 374 00:36:41,115 --> 00:36:42,700 My to prawie mamy. 375 00:36:45,453 --> 00:36:46,454 Kurwa. 376 00:36:52,877 --> 00:36:55,796 Wolałbym, żebyś nie nocowała w mieszkaniu Michaela. 377 00:36:58,841 --> 00:37:00,051 Nie mam wyboru. 378 00:37:03,804 --> 00:37:04,805 Przetrwamy to... 379 00:37:07,516 --> 00:37:08,809 ale daj mi wykonać misję. 380 00:37:13,147 --> 00:37:14,148 Wiem. 381 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 Wiem. 382 00:38:03,864 --> 00:38:07,618 Wyjdź na klatkę o 6.00. 383 00:38:10,413 --> 00:38:12,415 CENTRALNA AGENCJA WYWIADOWCZA ŚCIŚLE TAJNE 384 00:38:35,855 --> 00:38:37,815 MARCUS SEABRIGHT, PODWÓJNY AGENT. 385 00:38:37,815 --> 00:38:40,651 PRZEKAZAŁ ŚCIŚLE TAJNE DOKUMENTY ROSYJSKIEMU AGENTOWI 386 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 {\an8}Napisy: Małgorzata Banaszak