1
00:00:12,762 --> 00:00:14,556
ANTERIORMENTE
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,767
Me mostraram uma foto
de dois cadáveres na neve.
3
00:00:17,767 --> 00:00:20,478
Foram mortos
o diretor do campo de refugiados
4
00:00:20,478 --> 00:00:22,230
e o chefe de comunicações
5
00:00:22,230 --> 00:00:24,274
na cartilha da FSB russa.
6
00:00:25,358 --> 00:00:27,819
Preciso descobrir
se ela sabe algo sobre nosso plano.
7
00:00:27,819 --> 00:00:30,822
Após expor os núcleos
das máquinas de radiologia,
8
00:00:30,822 --> 00:00:33,241
terão três minutos
para tirá-los do recipiente
9
00:00:33,241 --> 00:00:35,243
e pôr nos contêineres de chumbo.
10
00:00:35,243 --> 00:00:38,788
Após um minuto de exposição,
ficarão muito doentes.
11
00:00:38,788 --> 00:00:40,457
Em dois minutos, ficarão cegos.
12
00:00:40,457 --> 00:00:42,709
Após três minutos, vocês morrerão.
13
00:00:43,293 --> 00:00:45,962
Se sabe que estão vigiando,
por que marcou um encontro?
14
00:00:45,962 --> 00:00:49,049
Marcamos o encontro de verdade no avião.
Sabia que seria vigiada.
15
00:00:49,049 --> 00:00:51,634
Explique por que está me ajudando.
16
00:00:51,634 --> 00:00:55,638
Uma obsessão com a aniquilação
e com aqueles que a procuram.
17
00:00:55,638 --> 00:00:57,390
Preciso que faça algo por mim.
18
00:00:57,390 --> 00:01:00,560
Quero confirmação de que o TDKP
era um disfarce da CIA,
19
00:01:00,560 --> 00:01:02,604
e que eles mataram Marcus Seabright.
20
00:01:02,604 --> 00:01:06,274
É pedir muito
só pra resolver traumas de infância.
21
00:01:06,274 --> 00:01:10,278
Está fazendo jogo duplo.
Ainda trabalha pra eles e sabe de tudo.
22
00:01:10,278 --> 00:01:12,489
Mas também quer fugir com a filha.
23
00:01:12,489 --> 00:01:15,867
Ela precisa achar que estou ajudando,
e ficará perto de mim.
24
00:01:15,867 --> 00:01:20,080
Posso protegê-la dos americanos.
Mas Yasmina terá que voltar para a tia
25
00:01:20,080 --> 00:01:22,624
até termos um plano.
Ela não está segura conosco.
26
00:01:22,624 --> 00:01:24,709
Tudo depende da segurança dela.
27
00:01:25,210 --> 00:01:26,503
E qual é o seu nome?
28
00:01:30,757 --> 00:01:32,550
As boas mentiras são quase verdade.
29
00:01:35,970 --> 00:01:38,973
{\an8}CEMITÉRIO PÈRE LACHAISE
30
00:02:24,394 --> 00:02:25,979
Você é fã da música dele?
31
00:02:27,939 --> 00:02:30,525
Sabe o que diz a inscrição no túmulo dele?
32
00:02:31,401 --> 00:02:33,361
Está em grego.
33
00:02:33,361 --> 00:02:37,240
E diz: "Ele era fiel ao próprio demônio."
34
00:02:44,873 --> 00:02:46,499
Eu também o amo.
35
00:02:48,293 --> 00:02:50,253
Por isso vim de Baltimore.
36
00:02:50,753 --> 00:02:53,798
E você? Por que está aqui?
37
00:02:54,883 --> 00:02:57,760
Eu também sou fiel aos meus demônios.
38
00:03:20,783 --> 00:03:22,702
- E aí?
- A informação está certa.
39
00:03:22,702 --> 00:03:25,413
Com certeza se comunicam lá.
Ele pegou algo.
40
00:03:25,413 --> 00:03:28,041
- O quê?
- Um cartão que estava no túmulo.
41
00:03:28,041 --> 00:03:30,293
Não sei que tipo de cartão. Não vi.
42
00:03:30,293 --> 00:03:34,714
Ele deixou um buquê de flores,
mas estava de luvas, não deixou digitais.
43
00:03:34,714 --> 00:03:35,924
Merda.
44
00:03:35,924 --> 00:03:37,133
Tem uma descrição?
45
00:03:37,133 --> 00:03:41,930
Cabelo escuro, 1,85m. Porte médio.
Casaco escuro. Chapéu preto.
46
00:03:41,930 --> 00:03:45,308
Certo. Se não estiver vendo-o,
volte para o túmulo.
47
00:03:45,308 --> 00:03:49,187
Isole as flores. Seja rápida.
Pode haver DNA na embalagem.
48
00:03:49,187 --> 00:03:51,481
Precisamos saber quem ele é
e aonde está indo.
49
00:03:51,481 --> 00:03:52,899
Entendido.
50
00:03:56,027 --> 00:03:59,113
- Oi.
- Porte médio, 1,85m, chapéu preto.
51
00:03:59,113 --> 00:04:01,532
- Me ligue se o vir.
- Certo.
52
00:04:30,103 --> 00:04:33,481
Vi um cara parecido com outra roupa.
Estou procurando-o.
53
00:04:33,481 --> 00:04:35,858
Espere. Você conhece a teoria,
não a prática.
54
00:04:35,858 --> 00:04:37,026
Fique calma.
55
00:04:37,026 --> 00:04:39,988
Não se arrisque e não chegue perto dele.
56
00:04:39,988 --> 00:04:41,239
- Ouviu?
- Entendido.
57
00:04:46,828 --> 00:04:48,496
- Alguma coisa?
- Não.
58
00:04:48,496 --> 00:04:51,499
Foda-se. Entre lá.
Veja se consegue achá-lo, já.
59
00:04:51,499 --> 00:04:52,583
Estou a caminho.
60
00:05:01,926 --> 00:05:04,470
Caramba. Não imaginava
que Paris seria assim.
61
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
Ela está indo pro Sul, em direção ao muro.
62
00:05:07,557 --> 00:05:09,475
- Está vendo o cara?
- Não.
63
00:05:10,059 --> 00:05:12,395
- Sem sinal do alvo.
- Tá. Mantenha-a à vista.
64
00:05:30,163 --> 00:05:33,333
Agente ferida. Merda!
Alvo indo na direção noroeste.
65
00:05:33,333 --> 00:05:34,792
Atrás dele!
66
00:05:35,752 --> 00:05:37,086
Merda.
67
00:05:41,132 --> 00:05:42,717
Fale comigo, Matthew.
68
00:05:42,717 --> 00:05:43,926
Fale comigo.
69
00:05:55,605 --> 00:05:57,106
- Ele saiu do perímetro.
- Merda.
70
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Escalou a ponte da Rue de Bagnolet.
Eu o perdi.
71
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
Vá ver a Phillipa. Agora, porra!
72
00:06:12,372 --> 00:06:14,123
Atirou na cabeça dela à queima-roupa.
73
00:06:14,123 --> 00:06:15,750
Ela morreu, senhor.
74
00:06:20,338 --> 00:06:26,344
{\an8}O VÉU
75
00:07:33,453 --> 00:07:37,832
Acorda, mamãe. Vamos!
76
00:07:40,334 --> 00:07:43,337
Vou fazer cócegas em você! Vamos, mamãe!
77
00:07:57,768 --> 00:07:59,687
Acorda! Hora de acordar.
78
00:07:59,687 --> 00:08:00,980
Tá.
79
00:08:07,028 --> 00:08:09,572
É hoje que tenho que ir pra casa?
80
00:08:10,198 --> 00:08:11,240
É.
81
00:08:11,240 --> 00:08:14,785
Mas você vai ficar aqui.
Vai ficar aqui com ela?
82
00:08:17,538 --> 00:08:18,748
Só por um tempo.
83
00:08:18,748 --> 00:08:20,917
Mas por que, mamãe?
84
00:08:22,335 --> 00:08:26,088
Preciso cuidar de umas coisas
para termos uma casa nova.
85
00:08:26,088 --> 00:08:28,841
Vamos ficar juntas de novo em breve.
86
00:08:29,509 --> 00:08:30,843
Eu prometo.
87
00:08:32,094 --> 00:08:33,095
Tá, meu amor?
88
00:09:21,602 --> 00:09:22,603
Yasmina.
89
00:09:22,603 --> 00:09:24,438
Não se preocupe, meu amor.
90
00:09:24,438 --> 00:09:25,731
Está bem?
91
00:09:28,192 --> 00:09:29,277
Adilah.
92
00:09:29,777 --> 00:09:32,113
Sou sua tia, mas você é minha filha.
93
00:09:32,113 --> 00:09:33,990
Você mora no meu coração.
94
00:09:34,824 --> 00:09:37,577
Fomos ensinadas a viver em paz.
95
00:09:38,578 --> 00:09:42,164
Rezo para que Deus a salve,
e você seja perdoada.
96
00:09:46,419 --> 00:09:47,712
Bem.
97
00:09:59,307 --> 00:10:00,558
O táxi está aqui.
98
00:10:00,558 --> 00:10:01,642
Tá.
99
00:10:19,118 --> 00:10:22,288
Não vamos deixar o táxi esperando.
100
00:11:43,619 --> 00:11:44,745
"Caro Michael,
101
00:11:46,038 --> 00:11:51,794
quando partis de mim, abate-se sobre nós
a tristeza e despede-se a alegria.
102
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
Sinto sua falta."
103
00:12:31,751 --> 00:12:33,210
{\an8}"Para meu companheiro."
104
00:12:34,336 --> 00:12:37,840
Para meu companheiro, Michael.
Para sempre, Marcus.
105
00:12:58,402 --> 00:12:59,403
Oi.
106
00:13:08,746 --> 00:13:10,915
Tentei dormir, mas não consegui.
107
00:13:19,381 --> 00:13:22,468
Sabia que a Yasmina nunca
esteve em um lugar assim?
108
00:13:23,219 --> 00:13:26,055
O dono deve ser muito rico.
109
00:13:27,556 --> 00:13:28,724
O Michael?
110
00:13:33,729 --> 00:13:34,730
É.
111
00:13:41,070 --> 00:13:43,155
Diz o nome dele de forma estranha.
112
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
É mesmo?
113
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Sim.
114
00:13:50,955 --> 00:13:52,623
Ele era amigo do meu pai.
115
00:13:54,875 --> 00:13:56,585
É só isso que ele era para você?
116
00:14:01,966 --> 00:14:04,969
Depois que meu pai morreu,
ele virou meu guardião.
117
00:14:07,638 --> 00:14:08,806
Depois, meu mentor.
118
00:14:12,309 --> 00:14:13,310
E, depois, mais.
119
00:14:16,146 --> 00:14:17,231
Bobinha.
120
00:14:21,527 --> 00:14:23,320
Ele me fez quem eu sou hoje.
121
00:14:28,492 --> 00:14:30,160
E vocês ainda se veem?
122
00:14:30,160 --> 00:14:31,495
Não.
123
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
Não de verdade.
124
00:14:38,419 --> 00:14:40,379
Foda-se o passado. Preciso de um martíni.
125
00:14:49,346 --> 00:14:52,182
Não temos certeza da origem desse homem.
126
00:14:52,182 --> 00:14:54,894
Às vezes diz que é da Córsega,
às vezes não.
127
00:14:55,394 --> 00:14:59,982
Pelo cheiro dele,
a higiene pessoal é questionável.
128
00:15:00,900 --> 00:15:06,363
Pelo que descobrimos, não tem amigos,
nenhum relacionamento sexual nem família.
129
00:15:07,156 --> 00:15:09,491
Porém, ele é um gênio.
130
00:15:09,491 --> 00:15:13,162
Ótimo. Precisamos de um gênio.
131
00:15:15,080 --> 00:15:16,081
Pode entrar.
132
00:15:18,167 --> 00:15:21,420
Ah, oi, Cesar. Este aqui é o Malik.
133
00:15:21,420 --> 00:15:22,588
Malik, Cesar.
134
00:15:22,588 --> 00:15:24,632
Expliquei ao Malik
135
00:15:24,632 --> 00:15:28,969
que você é especialista
em interceptação eletrônica e digital.
136
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
Podemos ir direto ao assunto?
137
00:15:30,971 --> 00:15:33,557
Tenho uma consulta médica.
Pra ver meus pés.
138
00:15:34,934 --> 00:15:37,686
Isto não tem nome.
139
00:15:37,686 --> 00:15:39,271
O que isso faz?
140
00:15:39,271 --> 00:15:40,606
O que você quiser.
141
00:15:41,148 --> 00:15:42,483
Faz café?
142
00:15:42,483 --> 00:15:45,527
Não me pediram para criar
algo que fizesse café.
143
00:15:48,447 --> 00:15:50,199
O que te pediram para criar?
144
00:15:50,950 --> 00:15:53,827
Os EUA sabem mais do que nós
sobre o caso Djinn Al Raqqa.
145
00:15:53,827 --> 00:15:56,246
Não confiam em nós. Ocultam informações.
146
00:15:56,830 --> 00:16:01,502
Pedimos ao Cesar para criar
algo que pudesse transpassar
147
00:16:01,502 --> 00:16:03,921
os sistemas de segurança americanos.
148
00:16:03,921 --> 00:16:07,591
São sistemas que protegem a comunicação
entre os agentes deles
149
00:16:07,591 --> 00:16:10,427
e a sede da CIA em Langley, na Virgínia.
150
00:16:10,427 --> 00:16:13,430
Só funciona se estiver perto do remetente.
151
00:16:13,430 --> 00:16:14,640
E nós estamos.
152
00:16:14,640 --> 00:16:15,724
Espera aí.
153
00:16:15,724 --> 00:16:16,934
Quem é o remetente?
154
00:16:17,768 --> 00:16:20,312
Sabemos o hotel
onde Max Peterson está hospedado
155
00:16:21,271 --> 00:16:23,607
e em que quarto ele está.
156
00:16:24,900 --> 00:16:28,195
Se colocar o dispositivo a três metros
de um celular ou notebook,
157
00:16:28,195 --> 00:16:30,614
gravará e enviará todas as transmissões,
158
00:16:30,614 --> 00:16:33,492
transpassando
as medidas de segurança deles.
159
00:16:34,159 --> 00:16:36,912
Porém, os americanos têm
um homem na Virgínia.
160
00:16:36,912 --> 00:16:40,791
Se chama Wallace e vai acabar descobrindo
o que estou fazendo.
161
00:16:40,791 --> 00:16:43,919
Temos autorização do Eliseu
para seguir com o grampo.
162
00:16:43,919 --> 00:16:45,921
Tenho que ir. Meus pés estão me matando.
163
00:16:45,921 --> 00:16:47,297
Meu Deus!
164
00:16:47,297 --> 00:16:48,632
Realmente preciso ir.
165
00:16:48,632 --> 00:16:50,175
Magritte, isso funciona?
166
00:16:50,175 --> 00:16:51,802
Funciona.
167
00:16:51,802 --> 00:16:52,928
O americano bebe.
168
00:16:52,928 --> 00:16:57,141
Pude testar o aparelho
no bar do hotel dois dias atrás.
169
00:16:58,058 --> 00:16:59,059
Te deixaram entrar?
170
00:16:59,810 --> 00:17:01,103
Como faxineiro.
171
00:17:01,103 --> 00:17:02,980
Pus o dispositivo num armário.
172
00:17:02,980 --> 00:17:07,151
Interceptei dois e-mails criptografados
que ele enviou aos chefes em Langley.
173
00:17:07,151 --> 00:17:09,695
E o que o agente da CIA
disse quando bêbado?
174
00:17:11,155 --> 00:17:15,576
Disse que a agente britânica Imogen
está se reportando diretamente a ele
175
00:17:15,576 --> 00:17:19,163
e acredita que os EUA
são mais bem-informados e eficientes.
176
00:17:19,913 --> 00:17:20,914
Até a próxima.
177
00:17:21,415 --> 00:17:22,583
Obrigado, Cesar.
178
00:17:27,838 --> 00:17:31,717
Malik, ela está te fodendo,
e não do jeito que você quer.
179
00:17:33,260 --> 00:17:34,386
Isso é mentira.
180
00:17:36,013 --> 00:17:39,266
Ela nunca faz as coisas
pelas razões mais óbvias.
181
00:18:15,427 --> 00:18:16,595
Que ousadia!
182
00:18:30,025 --> 00:18:32,194
Odeio esse tipo de hotel
183
00:18:32,194 --> 00:18:34,154
aonde os americanos ricos vão.
184
00:18:34,905 --> 00:18:36,115
Me dá nojo.
185
00:18:38,784 --> 00:18:40,994
Mas você fica confortável neste mundo.
186
00:18:43,372 --> 00:18:46,333
Ficar confortável
em vários lugares é meu trabalho.
187
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
Já interpretei muita gente na vida.
188
00:18:58,262 --> 00:19:00,180
Não sei mais qual é o meu lugar.
189
00:19:07,396 --> 00:19:09,690
Mas, pra próxima hora, isto vai servir.
190
00:19:16,446 --> 00:19:17,865
Por que odeia tanto?
191
00:19:18,365 --> 00:19:20,325
Te lembra da época de modelo?
192
00:19:22,911 --> 00:19:24,454
Não sei se devo te contar.
193
00:19:24,454 --> 00:19:26,415
Então precisa me contar.
194
00:19:35,507 --> 00:19:37,134
Eu tinha 21 anos.
195
00:19:38,635 --> 00:19:42,848
Eles me vestiam com roupas lindas
e falavam sobre o paraíso.
196
00:19:44,808 --> 00:19:47,227
Sabe, minha hora tinha chegado.
197
00:19:48,812 --> 00:19:50,189
Era o meu dia D.
198
00:19:51,982 --> 00:19:54,610
Amarraram explosivos ao meu corpo.
199
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
O garçom sorriu para mim
quando entrei no salão como a morte.
200
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
Eu era a morte.
201
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
Tinha explosivos suficientes
pra soterrar todo mundo.
202
00:20:07,664 --> 00:20:09,625
Havia crianças no local.
203
00:20:09,625 --> 00:20:12,502
Amantes, famílias, amigos.
204
00:20:13,921 --> 00:20:15,797
A maioria eram turistas dos EUA.
205
00:20:16,423 --> 00:20:19,134
Todos alheios a mim,
tomando café da manhã.
206
00:20:20,761 --> 00:20:24,306
Pessoas ricas com sono e eu.
207
00:20:27,100 --> 00:20:29,895
O detonador estava aqui,
dentro do meu casaco.
208
00:20:30,812 --> 00:20:33,649
Eu só tinha que apertá-lo.
209
00:20:33,649 --> 00:20:35,567
E por que ainda está aqui?
210
00:21:04,638 --> 00:21:06,056
Um fio tinha se soltado.
211
00:21:10,394 --> 00:21:11,979
Por que me contou isso?
212
00:21:12,813 --> 00:21:16,525
Achei que se interessaria
por como me senti na hora da aniquilação
213
00:21:18,235 --> 00:21:19,820
tendo sobrevivido a ela.
214
00:21:21,154 --> 00:21:22,155
Para esclarecer.
215
00:21:23,282 --> 00:21:25,701
A aniquilação da qual falei
era só pessoal.
216
00:21:26,785 --> 00:21:27,995
Só afetaria a mim.
217
00:21:29,538 --> 00:21:31,832
Não aconteceria no saguão de um hotel.
218
00:21:38,255 --> 00:21:39,715
A Yasmina já era nascida?
219
00:21:39,715 --> 00:21:40,799
Não.
220
00:21:42,843 --> 00:21:45,095
Não há sofrimento maior para um pai
221
00:21:45,095 --> 00:21:46,972
do que o sofrimento do filho.
222
00:21:47,764 --> 00:21:49,766
O sangue da mãe é o sangue do filho.
223
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
É, mesmo.
224
00:22:07,576 --> 00:22:10,454
Tenho que ir ao banheiro.
225
00:22:10,454 --> 00:22:11,538
Já volto.
226
00:22:12,622 --> 00:22:14,041
A propósito,
227
00:22:15,375 --> 00:22:17,961
acho que você
jamais acionaria o detonador.
228
00:22:33,393 --> 00:22:35,896
Você é incrível!
229
00:22:35,896 --> 00:22:37,397
Ela não calava a boca.
230
00:22:38,106 --> 00:22:39,149
Conseguiu algo?
231
00:22:39,649 --> 00:22:41,485
A fase 2 começou, graças a você.
232
00:22:43,070 --> 00:22:44,363
Preciso de mais tempo.
233
00:22:45,781 --> 00:22:48,950
Achei que aquilo satisfaria
seu apetite americano.
234
00:22:48,950 --> 00:22:52,162
Tá, o negócio é o seguinte.
235
00:22:54,373 --> 00:22:55,916
Bem-vinda à América.
236
00:22:58,043 --> 00:23:01,213
Uma agente minha foi morta hoje
com um tiro na cabeça.
237
00:23:01,213 --> 00:23:02,881
Sinto muito.
238
00:23:04,132 --> 00:23:05,467
Pegue.
239
00:23:10,555 --> 00:23:14,810
Talvez não seja outra coincidência.
O EI não pratica extermínios assim.
240
00:23:14,810 --> 00:23:17,062
Parece que foram treinados
por outra entidade.
241
00:23:17,062 --> 00:23:19,106
Uma operação terceirizada?
242
00:23:20,482 --> 00:23:21,483
Vou investigar.
243
00:23:22,025 --> 00:23:23,110
Como é o atirador?
244
00:23:23,110 --> 00:23:26,154
Cabelo escuro, 1,85m, porte médio.
Deve ser membro da célula.
245
00:23:26,154 --> 00:23:31,118
Olha, você tem 24 horas
para me trazer resultados tangíveis,
246
00:23:31,118 --> 00:23:34,830
ou usaremos métodos convencionais
de interrogação pra fazer aquela vaca
247
00:23:34,830 --> 00:23:36,540
- desembuchar.
- Ela não vai.
248
00:23:37,374 --> 00:23:38,458
Desculpa, mas não vai.
249
00:23:38,458 --> 00:23:41,545
Pode arrancar cada unha
e quebrar cada osso dela.
250
00:23:41,545 --> 00:23:43,255
Ela nunca dirá nada,
251
00:23:43,255 --> 00:23:46,466
porque acha que, se contar,
eles matarão a filha dela.
252
00:23:47,634 --> 00:23:51,388
Eu acho que consigo tocá-la num ponto
que a fará mudar de ideia.
253
00:23:53,140 --> 00:23:55,642
Desculpa, mas sou sua única esperança.
254
00:23:56,685 --> 00:23:57,769
Tem 24 horas.
255
00:24:00,063 --> 00:24:02,482
Cadê a informação sobre meu pai?
256
00:24:04,568 --> 00:24:05,569
Quase esqueci.
257
00:24:07,028 --> 00:24:08,405
Marcus Seabright.
258
00:24:08,405 --> 00:24:09,906
Um homem interessante.
259
00:24:10,657 --> 00:24:13,243
Não é fácil ser tão mau
que querem te matar.
260
00:24:15,704 --> 00:24:17,789
A propósito, o que houve no Marrocos
261
00:24:18,582 --> 00:24:19,958
não foi o que pareceu.
262
00:24:21,334 --> 00:24:22,419
Nunca é.
263
00:24:24,129 --> 00:24:25,464
Você estava certa.
264
00:24:27,174 --> 00:24:28,258
Ótimo martíni.
265
00:24:48,528 --> 00:24:49,821
Oi, Malik.
266
00:24:49,821 --> 00:24:52,115
Não vou dizer que isso me surpreende,
267
00:24:52,115 --> 00:24:55,785
mas soube da sua relação próxima com Max
268
00:24:55,785 --> 00:24:57,329
e os americanos.
269
00:24:57,329 --> 00:25:01,374
Você não tem permissão para cuidar
de um alvo terrorista neste país
270
00:25:01,374 --> 00:25:04,544
sem custódia conjunta
com um agente da inteligência francesa.
271
00:25:05,128 --> 00:25:06,796
Não americana, francesa.
272
00:25:07,297 --> 00:25:10,342
À noite, com o alvo seguro,
saia despercebida
273
00:25:10,342 --> 00:25:12,385
e me encontre no nosso banco, no canal.
274
00:25:13,178 --> 00:25:16,515
E, por cortesia dos americanos,
sei onde está hospedada.
275
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
Grampearam o lugar, e nós também.
276
00:25:19,142 --> 00:25:21,603
Cresça, Malik. Não seja ciumento.
277
00:25:21,603 --> 00:25:22,687
Até à noite.
278
00:25:29,528 --> 00:25:30,862
Chega de americanos ricos.
279
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
Quero levá-la à Paris de verdade,
que eu frequentava antigamente.
280
00:25:45,043 --> 00:25:46,044
Tem fogo?
281
00:25:56,012 --> 00:25:57,389
Está tudo no lugar.
282
00:25:58,056 --> 00:25:59,391
{\an8}ISTAMBUL, TURQUIA
283
00:25:59,391 --> 00:26:03,395
{\an8}O navio está a caminho de Marselha
para encontrar você e ir aos EUA.
284
00:26:04,396 --> 00:26:07,649
Djinn Al Raqqa confirmou:
segue em Paris com a inglesa.
285
00:26:08,358 --> 00:26:11,152
Mas nunca fica sozinha.
Ela está sempre ao redor.
286
00:26:11,152 --> 00:26:12,821
Sei da mulher inglesa.
287
00:26:12,821 --> 00:26:16,366
Diga a todos
que retornarei ao navio amanhã à noite.
288
00:26:16,366 --> 00:26:18,868
O dispositivo explosivo está a bordo,
289
00:26:18,868 --> 00:26:21,913
e logo partiremos para o porto americano.
290
00:26:27,544 --> 00:26:28,670
{\an8}ISTAMBUL
291
00:26:28,670 --> 00:26:30,255
{\an8}PORTO DE HAIDARPASA
292
00:27:16,676 --> 00:27:20,055
Diga a todos
que retornarei ao navio amanhã à noite.
293
00:27:20,639 --> 00:27:22,932
O dispositivo explosivo está a bordo,
294
00:27:22,932 --> 00:27:25,894
e logo partiremos para o porto americano.
295
00:27:32,067 --> 00:27:33,276
Como obtivemos isto?
296
00:27:34,319 --> 00:27:39,032
Há um ano, Cesar plantou uma escuta
num local que suspeitos frequentam
297
00:27:39,032 --> 00:27:42,494
para tomar chá, então ficamos escutando.
298
00:27:43,578 --> 00:27:46,790
Finalmente sabemos algo
que os americanos não sabem.
299
00:27:47,499 --> 00:27:49,668
Ele falou da Djinn Al Raqqa.
300
00:27:49,668 --> 00:27:54,297
E de um navio indo a um porto americano
com um dispositivo explosivo a bordo.
301
00:27:55,715 --> 00:27:58,593
Pedi para nosso pessoal
investigar os djinns.
302
00:28:00,970 --> 00:28:03,223
Há um djinn para cada dia da semana,
303
00:28:03,223 --> 00:28:05,975
e, para cada dia, há uma cor e um anjo.
304
00:28:06,935 --> 00:28:11,940
Acredito que seja uma célula
que usa os djinns como codinomes.
305
00:28:11,940 --> 00:28:14,067
Precisamos mostrar isso aos americanos.
306
00:28:14,067 --> 00:28:15,235
Calma.
307
00:28:15,235 --> 00:28:20,115
Cesar interceptou ligações que sugerem
que uma agente americana foi morta hoje.
308
00:28:20,115 --> 00:28:22,117
Estamos tentando achar quem era,
309
00:28:22,117 --> 00:28:25,745
quem a matou e o que fizeram com o corpo.
310
00:28:26,246 --> 00:28:29,165
Então nossa cidade saiu do nosso controle.
311
00:28:29,165 --> 00:28:30,792
Então retome o controle.
312
00:28:30,792 --> 00:28:32,627
Verei a Imogen esta noite.
313
00:28:34,045 --> 00:28:37,090
Temos a informação
de uma grande operação terrorista.
314
00:28:37,090 --> 00:28:39,968
Preciso falar com a Imogen.
A informação é nossa.
315
00:28:39,968 --> 00:28:42,095
Tivemos sorte. Temos que repassar.
316
00:28:42,095 --> 00:28:45,974
Se contarmos aos americanos,
eles virão com a porra da cavalaria.
317
00:28:45,974 --> 00:28:48,643
Imogen consegue a verdade mais rápido.
318
00:28:52,105 --> 00:28:53,648
Me dê esta noite.
319
00:29:27,640 --> 00:29:29,476
Espera encontrar velhos amigos?
320
00:29:31,019 --> 00:29:34,314
Não, é que não venho aqui há anos.
321
00:30:20,568 --> 00:30:22,445
Vou pegar uma bebida.
322
00:31:31,139 --> 00:31:32,348
Seu cabelo.
323
00:31:35,935 --> 00:31:37,395
Está vestida como ela.
324
00:31:38,062 --> 00:31:40,023
Adilah, pare com essa loucura.
325
00:31:40,982 --> 00:31:42,942
Não pode fazer isso. Venha comigo.
326
00:31:44,611 --> 00:31:45,987
Precisa confiar em mim.
327
00:32:02,962 --> 00:32:04,172
Sei quem ele é.
328
00:32:04,797 --> 00:32:06,257
Vá se foder.
329
00:32:09,719 --> 00:32:11,054
Não é o que pensa.
330
00:32:11,804 --> 00:32:12,805
Merda.
331
00:32:19,145 --> 00:32:20,188
Vamos.
332
00:32:22,815 --> 00:32:24,192
TÁXI PARISIENSE
333
00:32:24,192 --> 00:32:25,485
Entre.
334
00:32:32,492 --> 00:32:34,619
Rue de L'Atlantique, 24.
335
00:32:35,203 --> 00:32:37,664
- Que porra é essa?
- Eu não...
336
00:32:37,664 --> 00:32:40,083
- Você sabia disso?
- Não.
337
00:32:49,801 --> 00:32:50,885
Rápido! Vai!
338
00:33:02,689 --> 00:33:03,731
Merda.
339
00:33:13,449 --> 00:33:14,450
Vamos.
340
00:33:59,871 --> 00:34:03,166
Juro que não fazia ideia
de que isso iria acontecer.
341
00:34:03,166 --> 00:34:04,584
De que ele nos seguia.
342
00:34:04,584 --> 00:34:07,211
O mal do meu trabalho é que, às vezes,
343
00:34:07,211 --> 00:34:09,630
me associo com alguém que quer me matar.
344
00:34:09,630 --> 00:34:11,007
Mas isto é demais.
345
00:34:11,007 --> 00:34:14,093
Por que eu iria querer isso?
É a única que me ajuda.
346
00:34:16,095 --> 00:34:18,097
Você sabe que isso não faz sentido.
347
00:34:18,097 --> 00:34:19,265
Por favor.
348
00:34:27,815 --> 00:34:28,983
Você vem?
349
00:34:29,609 --> 00:34:30,610
Vou.
350
00:35:28,126 --> 00:35:29,335
Que bom que está bem.
351
00:35:31,337 --> 00:35:32,505
Estou bem agora.
352
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
Imogen, recebemos informações novas.
353
00:35:42,765 --> 00:35:43,766
Há um navio.
354
00:35:44,267 --> 00:35:46,394
Vai zarpar em direção aos EUA.
355
00:35:46,978 --> 00:35:51,023
Tem algum dispositivo
que será detonado num porto americano.
356
00:35:52,024 --> 00:35:55,069
Isso está sendo organizado
por uma célula terrorista.
357
00:35:55,069 --> 00:36:00,199
Estão usando nomes tirados
de um tal Livro das Surpresas.
358
00:36:00,199 --> 00:36:02,869
Ela me mostrou esse livro em Istambul.
359
00:36:04,662 --> 00:36:06,789
Parece que ela quer que eu descubra.
360
00:36:07,957 --> 00:36:10,251
E você vai descobrir.
361
00:36:10,251 --> 00:36:12,003
Seguirei acompanhando o alvo
362
00:36:12,003 --> 00:36:15,423
e a prometer proteção para ela e a filha.
363
00:36:15,423 --> 00:36:17,800
Vou me concentrar em convencê-la
364
00:36:17,800 --> 00:36:21,137
a me dizer o nome do navio
e a natureza do explosivo.
365
00:36:21,637 --> 00:36:24,390
Você é, agora,
um alvo identificado para eles.
366
00:36:25,266 --> 00:36:27,560
Os americanos perderam uma agente hoje.
367
00:36:28,561 --> 00:36:29,812
Estou preocupado.
368
00:36:36,611 --> 00:36:37,862
Não posso parar agora.
369
00:36:39,238 --> 00:36:41,115
Estou chegando perto.
370
00:36:41,115 --> 00:36:42,700
Estamos chegando perto.
371
00:36:45,453 --> 00:36:46,454
Merda.
372
00:36:52,877 --> 00:36:55,796
Queria que não estivesse
no apartamento do Michael.
373
00:36:58,841 --> 00:37:00,051
Tenho que fazer isso.
374
00:37:03,804 --> 00:37:04,805
Ficaremos bem...
375
00:37:07,516 --> 00:37:08,809
mas preciso fazer isso.
376
00:37:13,147 --> 00:37:14,148
Eu sei.
377
00:37:15,942 --> 00:37:16,943
Eu sei.
378
00:38:03,864 --> 00:38:07,618
Vá para a escada às 6h.
379
00:38:10,413 --> 00:38:12,415
CIA
CONFIDENCIAL
380
00:38:35,855 --> 00:38:37,815
PROVAS CONFIRMADAS.
AGENTE DUPLO.
381
00:38:37,815 --> 00:38:40,651
VISTO ENTREGANDO
ARQUIVOS CONFIDENCIAIS A UM AGENTE RUSSO
382
00:40:58,289 --> 00:41:00,291
{\an8}Legendas: Sal Oliveira