1 00:00:12,762 --> 00:00:14,556 ANTERIORMENTE 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,767 Me mostraram uma foto de dois cadáveres na neve. 3 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 Foram mortos o diretor do campo de refugiados 4 00:00:20,478 --> 00:00:22,230 e o chefe de comunicações 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,274 na cartilha da FSB russa. 6 00:00:25,358 --> 00:00:27,819 Preciso descobrir se ela sabe algo sobre nosso plano. 7 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 Após expor os núcleos das máquinas de radiologia, 8 00:00:30,822 --> 00:00:33,241 terão três minutos para tirá-los do recipiente 9 00:00:33,241 --> 00:00:35,243 e pôr nos contêineres de chumbo. 10 00:00:35,243 --> 00:00:38,788 Após um minuto de exposição, ficarão muito doentes. 11 00:00:38,788 --> 00:00:40,457 Em dois minutos, ficarão cegos. 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,709 Após três minutos, vocês morrerão. 13 00:00:43,293 --> 00:00:45,962 Se sabe que estão vigiando, por que marcou um encontro? 14 00:00:45,962 --> 00:00:49,049 Marcamos o encontro de verdade no avião. Sabia que seria vigiada. 15 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 Explique por que está me ajudando. 16 00:00:51,634 --> 00:00:55,638 Uma obsessão com a aniquilação e com aqueles que a procuram. 17 00:00:55,638 --> 00:00:57,390 Preciso que faça algo por mim. 18 00:00:57,390 --> 00:01:00,560 Quero confirmação de que o TDKP era um disfarce da CIA, 19 00:01:00,560 --> 00:01:02,604 e que eles mataram Marcus Seabright. 20 00:01:02,604 --> 00:01:06,274 É pedir muito só pra resolver traumas de infância. 21 00:01:06,274 --> 00:01:10,278 Está fazendo jogo duplo. Ainda trabalha pra eles e sabe de tudo. 22 00:01:10,278 --> 00:01:12,489 Mas também quer fugir com a filha. 23 00:01:12,489 --> 00:01:15,867 Ela precisa achar que estou ajudando, e ficará perto de mim. 24 00:01:15,867 --> 00:01:20,080 Posso protegê-la dos americanos. Mas Yasmina terá que voltar para a tia 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,624 até termos um plano. Ela não está segura conosco. 26 00:01:22,624 --> 00:01:24,709 Tudo depende da segurança dela. 27 00:01:25,210 --> 00:01:26,503 E qual é o seu nome? 28 00:01:30,757 --> 00:01:32,550 As boas mentiras são quase verdade. 29 00:01:35,970 --> 00:01:38,973 {\an8}CEMITÉRIO PÈRE LACHAISE 30 00:02:24,394 --> 00:02:25,979 Você é fã da música dele? 31 00:02:27,939 --> 00:02:30,525 Sabe o que diz a inscrição no túmulo dele? 32 00:02:31,401 --> 00:02:33,361 Está em grego. 33 00:02:33,361 --> 00:02:37,240 E diz: "Ele era fiel ao próprio demônio." 34 00:02:44,873 --> 00:02:46,499 Eu também o amo. 35 00:02:48,293 --> 00:02:50,253 Por isso vim de Baltimore. 36 00:02:50,753 --> 00:02:53,798 E você? Por que está aqui? 37 00:02:54,883 --> 00:02:57,760 Eu também sou fiel aos meus demônios. 38 00:03:20,783 --> 00:03:22,702 - E aí? - A informação está certa. 39 00:03:22,702 --> 00:03:25,413 Com certeza se comunicam lá. Ele pegou algo. 40 00:03:25,413 --> 00:03:28,041 - O quê? - Um cartão que estava no túmulo. 41 00:03:28,041 --> 00:03:30,293 Não sei que tipo de cartão. Não vi. 42 00:03:30,293 --> 00:03:34,714 Ele deixou um buquê de flores, mas estava de luvas, não deixou digitais. 43 00:03:34,714 --> 00:03:35,924 Merda. 44 00:03:35,924 --> 00:03:37,133 Tem uma descrição? 45 00:03:37,133 --> 00:03:41,930 Cabelo escuro, 1,85m. Porte médio. Casaco escuro. Chapéu preto. 46 00:03:41,930 --> 00:03:45,308 Certo. Se não estiver vendo-o, volte para o túmulo. 47 00:03:45,308 --> 00:03:49,187 Isole as flores. Seja rápida. Pode haver DNA na embalagem. 48 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 Precisamos saber quem ele é e aonde está indo. 49 00:03:51,481 --> 00:03:52,899 Entendido. 50 00:03:56,027 --> 00:03:59,113 - Oi. - Porte médio, 1,85m, chapéu preto. 51 00:03:59,113 --> 00:04:01,532 - Me ligue se o vir. - Certo. 52 00:04:30,103 --> 00:04:33,481 Vi um cara parecido com outra roupa. Estou procurando-o. 53 00:04:33,481 --> 00:04:35,858 Espere. Você conhece a teoria, não a prática. 54 00:04:35,858 --> 00:04:37,026 Fique calma. 55 00:04:37,026 --> 00:04:39,988 Não se arrisque e não chegue perto dele. 56 00:04:39,988 --> 00:04:41,239 - Ouviu? - Entendido. 57 00:04:46,828 --> 00:04:48,496 - Alguma coisa? - Não. 58 00:04:48,496 --> 00:04:51,499 Foda-se. Entre lá. Veja se consegue achá-lo, já. 59 00:04:51,499 --> 00:04:52,583 Estou a caminho. 60 00:05:01,926 --> 00:05:04,470 Caramba. Não imaginava que Paris seria assim. 61 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 Ela está indo pro Sul, em direção ao muro. 62 00:05:07,557 --> 00:05:09,475 - Está vendo o cara? - Não. 63 00:05:10,059 --> 00:05:12,395 - Sem sinal do alvo. - Tá. Mantenha-a à vista. 64 00:05:30,163 --> 00:05:33,333 Agente ferida. Merda! Alvo indo na direção noroeste. 65 00:05:33,333 --> 00:05:34,792 Atrás dele! 66 00:05:35,752 --> 00:05:37,086 Merda. 67 00:05:41,132 --> 00:05:42,717 Fale comigo, Matthew. 68 00:05:42,717 --> 00:05:43,926 Fale comigo. 69 00:05:55,605 --> 00:05:57,106 - Ele saiu do perímetro. - Merda. 70 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Escalou a ponte da Rue de Bagnolet. Eu o perdi. 71 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 Vá ver a Phillipa. Agora, porra! 72 00:06:12,372 --> 00:06:14,123 Atirou na cabeça dela à queima-roupa. 73 00:06:14,123 --> 00:06:15,750 Ela morreu, senhor. 74 00:06:20,338 --> 00:06:26,344 {\an8}O VÉU 75 00:07:33,453 --> 00:07:37,832 Acorda, mamãe. Vamos! 76 00:07:40,334 --> 00:07:43,337 Vou fazer cócegas em você! Vamos, mamãe! 77 00:07:57,768 --> 00:07:59,687 Acorda! Hora de acordar. 78 00:07:59,687 --> 00:08:00,980 Tá. 79 00:08:07,028 --> 00:08:09,572 É hoje que tenho que ir pra casa? 80 00:08:10,198 --> 00:08:11,240 É. 81 00:08:11,240 --> 00:08:14,785 Mas você vai ficar aqui. Vai ficar aqui com ela? 82 00:08:17,538 --> 00:08:18,748 Só por um tempo. 83 00:08:18,748 --> 00:08:20,917 Mas por que, mamãe? 84 00:08:22,335 --> 00:08:26,088 Preciso cuidar de umas coisas para termos uma casa nova. 85 00:08:26,088 --> 00:08:28,841 Vamos ficar juntas de novo em breve. 86 00:08:29,509 --> 00:08:30,843 Eu prometo. 87 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 Tá, meu amor? 88 00:09:21,602 --> 00:09:22,603 Yasmina. 89 00:09:22,603 --> 00:09:24,438 Não se preocupe, meu amor. 90 00:09:24,438 --> 00:09:25,731 Está bem? 91 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 Adilah. 92 00:09:29,777 --> 00:09:32,113 Sou sua tia, mas você é minha filha. 93 00:09:32,113 --> 00:09:33,990 Você mora no meu coração. 94 00:09:34,824 --> 00:09:37,577 Fomos ensinadas a viver em paz. 95 00:09:38,578 --> 00:09:42,164 Rezo para que Deus a salve, e você seja perdoada. 96 00:09:46,419 --> 00:09:47,712 Bem. 97 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 O táxi está aqui. 98 00:10:00,558 --> 00:10:01,642 Tá. 99 00:10:19,118 --> 00:10:22,288 Não vamos deixar o táxi esperando. 100 00:11:43,619 --> 00:11:44,745 "Caro Michael, 101 00:11:46,038 --> 00:11:51,794 quando partis de mim, abate-se sobre nós a tristeza e despede-se a alegria. 102 00:11:52,336 --> 00:11:53,421 Sinto sua falta." 103 00:12:31,751 --> 00:12:33,210 {\an8}"Para meu companheiro." 104 00:12:34,336 --> 00:12:37,840 Para meu companheiro, Michael. Para sempre, Marcus. 105 00:12:58,402 --> 00:12:59,403 Oi. 106 00:13:08,746 --> 00:13:10,915 Tentei dormir, mas não consegui. 107 00:13:19,381 --> 00:13:22,468 Sabia que a Yasmina nunca esteve em um lugar assim? 108 00:13:23,219 --> 00:13:26,055 O dono deve ser muito rico. 109 00:13:27,556 --> 00:13:28,724 O Michael? 110 00:13:33,729 --> 00:13:34,730 É. 111 00:13:41,070 --> 00:13:43,155 Diz o nome dele de forma estranha. 112 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 É mesmo? 113 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 Sim. 114 00:13:50,955 --> 00:13:52,623 Ele era amigo do meu pai. 115 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 É só isso que ele era para você? 116 00:14:01,966 --> 00:14:04,969 Depois que meu pai morreu, ele virou meu guardião. 117 00:14:07,638 --> 00:14:08,806 Depois, meu mentor. 118 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 E, depois, mais. 119 00:14:16,146 --> 00:14:17,231 Bobinha. 120 00:14:21,527 --> 00:14:23,320 Ele me fez quem eu sou hoje. 121 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 E vocês ainda se veem? 122 00:14:30,160 --> 00:14:31,495 Não. 123 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 Não de verdade. 124 00:14:38,419 --> 00:14:40,379 Foda-se o passado. Preciso de um martíni. 125 00:14:49,346 --> 00:14:52,182 Não temos certeza da origem desse homem. 126 00:14:52,182 --> 00:14:54,894 Às vezes diz que é da Córsega, às vezes não. 127 00:14:55,394 --> 00:14:59,982 Pelo cheiro dele, a higiene pessoal é questionável. 128 00:15:00,900 --> 00:15:06,363 Pelo que descobrimos, não tem amigos, nenhum relacionamento sexual nem família. 129 00:15:07,156 --> 00:15:09,491 Porém, ele é um gênio. 130 00:15:09,491 --> 00:15:13,162 Ótimo. Precisamos de um gênio. 131 00:15:15,080 --> 00:15:16,081 Pode entrar. 132 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 Ah, oi, Cesar. Este aqui é o Malik. 133 00:15:21,420 --> 00:15:22,588 Malik, Cesar. 134 00:15:22,588 --> 00:15:24,632 Expliquei ao Malik 135 00:15:24,632 --> 00:15:28,969 que você é especialista em interceptação eletrônica e digital. 136 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 Podemos ir direto ao assunto? 137 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 Tenho uma consulta médica. Pra ver meus pés. 138 00:15:34,934 --> 00:15:37,686 Isto não tem nome. 139 00:15:37,686 --> 00:15:39,271 O que isso faz? 140 00:15:39,271 --> 00:15:40,606 O que você quiser. 141 00:15:41,148 --> 00:15:42,483 Faz café? 142 00:15:42,483 --> 00:15:45,527 Não me pediram para criar algo que fizesse café. 143 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 O que te pediram para criar? 144 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 Os EUA sabem mais do que nós sobre o caso Djinn Al Raqqa. 145 00:15:53,827 --> 00:15:56,246 Não confiam em nós. Ocultam informações. 146 00:15:56,830 --> 00:16:01,502 Pedimos ao Cesar para criar algo que pudesse transpassar 147 00:16:01,502 --> 00:16:03,921 os sistemas de segurança americanos. 148 00:16:03,921 --> 00:16:07,591 São sistemas que protegem a comunicação entre os agentes deles 149 00:16:07,591 --> 00:16:10,427 e a sede da CIA em Langley, na Virgínia. 150 00:16:10,427 --> 00:16:13,430 Só funciona se estiver perto do remetente. 151 00:16:13,430 --> 00:16:14,640 E nós estamos. 152 00:16:14,640 --> 00:16:15,724 Espera aí. 153 00:16:15,724 --> 00:16:16,934 Quem é o remetente? 154 00:16:17,768 --> 00:16:20,312 Sabemos o hotel onde Max Peterson está hospedado 155 00:16:21,271 --> 00:16:23,607 e em que quarto ele está. 156 00:16:24,900 --> 00:16:28,195 Se colocar o dispositivo a três metros de um celular ou notebook, 157 00:16:28,195 --> 00:16:30,614 gravará e enviará todas as transmissões, 158 00:16:30,614 --> 00:16:33,492 transpassando as medidas de segurança deles. 159 00:16:34,159 --> 00:16:36,912 Porém, os americanos têm um homem na Virgínia. 160 00:16:36,912 --> 00:16:40,791 Se chama Wallace e vai acabar descobrindo o que estou fazendo. 161 00:16:40,791 --> 00:16:43,919 Temos autorização do Eliseu para seguir com o grampo. 162 00:16:43,919 --> 00:16:45,921 Tenho que ir. Meus pés estão me matando. 163 00:16:45,921 --> 00:16:47,297 Meu Deus! 164 00:16:47,297 --> 00:16:48,632 Realmente preciso ir. 165 00:16:48,632 --> 00:16:50,175 Magritte, isso funciona? 166 00:16:50,175 --> 00:16:51,802 Funciona. 167 00:16:51,802 --> 00:16:52,928 O americano bebe. 168 00:16:52,928 --> 00:16:57,141 Pude testar o aparelho no bar do hotel dois dias atrás. 169 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 Te deixaram entrar? 170 00:16:59,810 --> 00:17:01,103 Como faxineiro. 171 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 Pus o dispositivo num armário. 172 00:17:02,980 --> 00:17:07,151 Interceptei dois e-mails criptografados que ele enviou aos chefes em Langley. 173 00:17:07,151 --> 00:17:09,695 E o que o agente da CIA disse quando bêbado? 174 00:17:11,155 --> 00:17:15,576 Disse que a agente britânica Imogen está se reportando diretamente a ele 175 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 e acredita que os EUA são mais bem-informados e eficientes. 176 00:17:19,913 --> 00:17:20,914 Até a próxima. 177 00:17:21,415 --> 00:17:22,583 Obrigado, Cesar. 178 00:17:27,838 --> 00:17:31,717 Malik, ela está te fodendo, e não do jeito que você quer. 179 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 Isso é mentira. 180 00:17:36,013 --> 00:17:39,266 Ela nunca faz as coisas pelas razões mais óbvias. 181 00:18:15,427 --> 00:18:16,595 Que ousadia! 182 00:18:30,025 --> 00:18:32,194 Odeio esse tipo de hotel 183 00:18:32,194 --> 00:18:34,154 aonde os americanos ricos vão. 184 00:18:34,905 --> 00:18:36,115 Me dá nojo. 185 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 Mas você fica confortável neste mundo. 186 00:18:43,372 --> 00:18:46,333 Ficar confortável em vários lugares é meu trabalho. 187 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 Já interpretei muita gente na vida. 188 00:18:58,262 --> 00:19:00,180 Não sei mais qual é o meu lugar. 189 00:19:07,396 --> 00:19:09,690 Mas, pra próxima hora, isto vai servir. 190 00:19:16,446 --> 00:19:17,865 Por que odeia tanto? 191 00:19:18,365 --> 00:19:20,325 Te lembra da época de modelo? 192 00:19:22,911 --> 00:19:24,454 Não sei se devo te contar. 193 00:19:24,454 --> 00:19:26,415 Então precisa me contar. 194 00:19:35,507 --> 00:19:37,134 Eu tinha 21 anos. 195 00:19:38,635 --> 00:19:42,848 Eles me vestiam com roupas lindas e falavam sobre o paraíso. 196 00:19:44,808 --> 00:19:47,227 Sabe, minha hora tinha chegado. 197 00:19:48,812 --> 00:19:50,189 Era o meu dia D. 198 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 Amarraram explosivos ao meu corpo. 199 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 O garçom sorriu para mim quando entrei no salão como a morte. 200 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 Eu era a morte. 201 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 Tinha explosivos suficientes pra soterrar todo mundo. 202 00:20:07,664 --> 00:20:09,625 Havia crianças no local. 203 00:20:09,625 --> 00:20:12,502 Amantes, famílias, amigos. 204 00:20:13,921 --> 00:20:15,797 A maioria eram turistas dos EUA. 205 00:20:16,423 --> 00:20:19,134 Todos alheios a mim, tomando café da manhã. 206 00:20:20,761 --> 00:20:24,306 Pessoas ricas com sono e eu. 207 00:20:27,100 --> 00:20:29,895 O detonador estava aqui, dentro do meu casaco. 208 00:20:30,812 --> 00:20:33,649 Eu só tinha que apertá-lo. 209 00:20:33,649 --> 00:20:35,567 E por que ainda está aqui? 210 00:21:04,638 --> 00:21:06,056 Um fio tinha se soltado. 211 00:21:10,394 --> 00:21:11,979 Por que me contou isso? 212 00:21:12,813 --> 00:21:16,525 Achei que se interessaria por como me senti na hora da aniquilação 213 00:21:18,235 --> 00:21:19,820 tendo sobrevivido a ela. 214 00:21:21,154 --> 00:21:22,155 Para esclarecer. 215 00:21:23,282 --> 00:21:25,701 A aniquilação da qual falei era só pessoal. 216 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 Só afetaria a mim. 217 00:21:29,538 --> 00:21:31,832 Não aconteceria no saguão de um hotel. 218 00:21:38,255 --> 00:21:39,715 A Yasmina já era nascida? 219 00:21:39,715 --> 00:21:40,799 Não. 220 00:21:42,843 --> 00:21:45,095 Não há sofrimento maior para um pai 221 00:21:45,095 --> 00:21:46,972 do que o sofrimento do filho. 222 00:21:47,764 --> 00:21:49,766 O sangue da mãe é o sangue do filho. 223 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 É, mesmo. 224 00:22:07,576 --> 00:22:10,454 Tenho que ir ao banheiro. 225 00:22:10,454 --> 00:22:11,538 Já volto. 226 00:22:12,622 --> 00:22:14,041 A propósito, 227 00:22:15,375 --> 00:22:17,961 acho que você jamais acionaria o detonador. 228 00:22:33,393 --> 00:22:35,896 Você é incrível! 229 00:22:35,896 --> 00:22:37,397 Ela não calava a boca. 230 00:22:38,106 --> 00:22:39,149 Conseguiu algo? 231 00:22:39,649 --> 00:22:41,485 A fase 2 começou, graças a você. 232 00:22:43,070 --> 00:22:44,363 Preciso de mais tempo. 233 00:22:45,781 --> 00:22:48,950 Achei que aquilo satisfaria seu apetite americano. 234 00:22:48,950 --> 00:22:52,162 Tá, o negócio é o seguinte. 235 00:22:54,373 --> 00:22:55,916 Bem-vinda à América. 236 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Uma agente minha foi morta hoje com um tiro na cabeça. 237 00:23:01,213 --> 00:23:02,881 Sinto muito. 238 00:23:04,132 --> 00:23:05,467 Pegue. 239 00:23:10,555 --> 00:23:14,810 Talvez não seja outra coincidência. O EI não pratica extermínios assim. 240 00:23:14,810 --> 00:23:17,062 Parece que foram treinados por outra entidade. 241 00:23:17,062 --> 00:23:19,106 Uma operação terceirizada? 242 00:23:20,482 --> 00:23:21,483 Vou investigar. 243 00:23:22,025 --> 00:23:23,110 Como é o atirador? 244 00:23:23,110 --> 00:23:26,154 Cabelo escuro, 1,85m, porte médio. Deve ser membro da célula. 245 00:23:26,154 --> 00:23:31,118 Olha, você tem 24 horas para me trazer resultados tangíveis, 246 00:23:31,118 --> 00:23:34,830 ou usaremos métodos convencionais de interrogação pra fazer aquela vaca 247 00:23:34,830 --> 00:23:36,540 - desembuchar. - Ela não vai. 248 00:23:37,374 --> 00:23:38,458 Desculpa, mas não vai. 249 00:23:38,458 --> 00:23:41,545 Pode arrancar cada unha e quebrar cada osso dela. 250 00:23:41,545 --> 00:23:43,255 Ela nunca dirá nada, 251 00:23:43,255 --> 00:23:46,466 porque acha que, se contar, eles matarão a filha dela. 252 00:23:47,634 --> 00:23:51,388 Eu acho que consigo tocá-la num ponto que a fará mudar de ideia. 253 00:23:53,140 --> 00:23:55,642 Desculpa, mas sou sua única esperança. 254 00:23:56,685 --> 00:23:57,769 Tem 24 horas. 255 00:24:00,063 --> 00:24:02,482 Cadê a informação sobre meu pai? 256 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 Quase esqueci. 257 00:24:07,028 --> 00:24:08,405 Marcus Seabright. 258 00:24:08,405 --> 00:24:09,906 Um homem interessante. 259 00:24:10,657 --> 00:24:13,243 Não é fácil ser tão mau que querem te matar. 260 00:24:15,704 --> 00:24:17,789 A propósito, o que houve no Marrocos 261 00:24:18,582 --> 00:24:19,958 não foi o que pareceu. 262 00:24:21,334 --> 00:24:22,419 Nunca é. 263 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 Você estava certa. 264 00:24:27,174 --> 00:24:28,258 Ótimo martíni. 265 00:24:48,528 --> 00:24:49,821 Oi, Malik. 266 00:24:49,821 --> 00:24:52,115 Não vou dizer que isso me surpreende, 267 00:24:52,115 --> 00:24:55,785 mas soube da sua relação próxima com Max 268 00:24:55,785 --> 00:24:57,329 e os americanos. 269 00:24:57,329 --> 00:25:01,374 Você não tem permissão para cuidar de um alvo terrorista neste país 270 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 sem custódia conjunta com um agente da inteligência francesa. 271 00:25:05,128 --> 00:25:06,796 Não americana, francesa. 272 00:25:07,297 --> 00:25:10,342 À noite, com o alvo seguro, saia despercebida 273 00:25:10,342 --> 00:25:12,385 e me encontre no nosso banco, no canal. 274 00:25:13,178 --> 00:25:16,515 E, por cortesia dos americanos, sei onde está hospedada. 275 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 Grampearam o lugar, e nós também. 276 00:25:19,142 --> 00:25:21,603 Cresça, Malik. Não seja ciumento. 277 00:25:21,603 --> 00:25:22,687 Até à noite. 278 00:25:29,528 --> 00:25:30,862 Chega de americanos ricos. 279 00:25:31,988 --> 00:25:35,700 Quero levá-la à Paris de verdade, que eu frequentava antigamente. 280 00:25:45,043 --> 00:25:46,044 Tem fogo? 281 00:25:56,012 --> 00:25:57,389 Está tudo no lugar. 282 00:25:58,056 --> 00:25:59,391 {\an8}ISTAMBUL, TURQUIA 283 00:25:59,391 --> 00:26:03,395 {\an8}O navio está a caminho de Marselha para encontrar você e ir aos EUA. 284 00:26:04,396 --> 00:26:07,649 Djinn Al Raqqa confirmou: segue em Paris com a inglesa. 285 00:26:08,358 --> 00:26:11,152 Mas nunca fica sozinha. Ela está sempre ao redor. 286 00:26:11,152 --> 00:26:12,821 Sei da mulher inglesa. 287 00:26:12,821 --> 00:26:16,366 Diga a todos que retornarei ao navio amanhã à noite. 288 00:26:16,366 --> 00:26:18,868 O dispositivo explosivo está a bordo, 289 00:26:18,868 --> 00:26:21,913 e logo partiremos para o porto americano. 290 00:26:27,544 --> 00:26:28,670 {\an8}ISTAMBUL 291 00:26:28,670 --> 00:26:30,255 {\an8}PORTO DE HAIDARPASA 292 00:27:16,676 --> 00:27:20,055 Diga a todos que retornarei ao navio amanhã à noite. 293 00:27:20,639 --> 00:27:22,932 O dispositivo explosivo está a bordo, 294 00:27:22,932 --> 00:27:25,894 e logo partiremos para o porto americano. 295 00:27:32,067 --> 00:27:33,276 Como obtivemos isto? 296 00:27:34,319 --> 00:27:39,032 Há um ano, Cesar plantou uma escuta num local que suspeitos frequentam 297 00:27:39,032 --> 00:27:42,494 para tomar chá, então ficamos escutando. 298 00:27:43,578 --> 00:27:46,790 Finalmente sabemos algo que os americanos não sabem. 299 00:27:47,499 --> 00:27:49,668 Ele falou da Djinn Al Raqqa. 300 00:27:49,668 --> 00:27:54,297 E de um navio indo a um porto americano com um dispositivo explosivo a bordo. 301 00:27:55,715 --> 00:27:58,593 Pedi para nosso pessoal investigar os djinns. 302 00:28:00,970 --> 00:28:03,223 Há um djinn para cada dia da semana, 303 00:28:03,223 --> 00:28:05,975 e, para cada dia, há uma cor e um anjo. 304 00:28:06,935 --> 00:28:11,940 Acredito que seja uma célula que usa os djinns como codinomes. 305 00:28:11,940 --> 00:28:14,067 Precisamos mostrar isso aos americanos. 306 00:28:14,067 --> 00:28:15,235 Calma. 307 00:28:15,235 --> 00:28:20,115 Cesar interceptou ligações que sugerem que uma agente americana foi morta hoje. 308 00:28:20,115 --> 00:28:22,117 Estamos tentando achar quem era, 309 00:28:22,117 --> 00:28:25,745 quem a matou e o que fizeram com o corpo. 310 00:28:26,246 --> 00:28:29,165 Então nossa cidade saiu do nosso controle. 311 00:28:29,165 --> 00:28:30,792 Então retome o controle. 312 00:28:30,792 --> 00:28:32,627 Verei a Imogen esta noite. 313 00:28:34,045 --> 00:28:37,090 Temos a informação de uma grande operação terrorista. 314 00:28:37,090 --> 00:28:39,968 Preciso falar com a Imogen. A informação é nossa. 315 00:28:39,968 --> 00:28:42,095 Tivemos sorte. Temos que repassar. 316 00:28:42,095 --> 00:28:45,974 Se contarmos aos americanos, eles virão com a porra da cavalaria. 317 00:28:45,974 --> 00:28:48,643 Imogen consegue a verdade mais rápido. 318 00:28:52,105 --> 00:28:53,648 Me dê esta noite. 319 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 Espera encontrar velhos amigos? 320 00:29:31,019 --> 00:29:34,314 Não, é que não venho aqui há anos. 321 00:30:20,568 --> 00:30:22,445 Vou pegar uma bebida. 322 00:31:31,139 --> 00:31:32,348 Seu cabelo. 323 00:31:35,935 --> 00:31:37,395 Está vestida como ela. 324 00:31:38,062 --> 00:31:40,023 Adilah, pare com essa loucura. 325 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 Não pode fazer isso. Venha comigo. 326 00:31:44,611 --> 00:31:45,987 Precisa confiar em mim. 327 00:32:02,962 --> 00:32:04,172 Sei quem ele é. 328 00:32:04,797 --> 00:32:06,257 Vá se foder. 329 00:32:09,719 --> 00:32:11,054 Não é o que pensa. 330 00:32:11,804 --> 00:32:12,805 Merda. 331 00:32:19,145 --> 00:32:20,188 Vamos. 332 00:32:22,815 --> 00:32:24,192 TÁXI PARISIENSE 333 00:32:24,192 --> 00:32:25,485 Entre. 334 00:32:32,492 --> 00:32:34,619 Rue de L'Atlantique, 24. 335 00:32:35,203 --> 00:32:37,664 - Que porra é essa? - Eu não... 336 00:32:37,664 --> 00:32:40,083 - Você sabia disso? - Não. 337 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 Rápido! Vai! 338 00:33:02,689 --> 00:33:03,731 Merda. 339 00:33:13,449 --> 00:33:14,450 Vamos. 340 00:33:59,871 --> 00:34:03,166 Juro que não fazia ideia de que isso iria acontecer. 341 00:34:03,166 --> 00:34:04,584 De que ele nos seguia. 342 00:34:04,584 --> 00:34:07,211 O mal do meu trabalho é que, às vezes, 343 00:34:07,211 --> 00:34:09,630 me associo com alguém que quer me matar. 344 00:34:09,630 --> 00:34:11,007 Mas isto é demais. 345 00:34:11,007 --> 00:34:14,093 Por que eu iria querer isso? É a única que me ajuda. 346 00:34:16,095 --> 00:34:18,097 Você sabe que isso não faz sentido. 347 00:34:18,097 --> 00:34:19,265 Por favor. 348 00:34:27,815 --> 00:34:28,983 Você vem? 349 00:34:29,609 --> 00:34:30,610 Vou. 350 00:35:28,126 --> 00:35:29,335 Que bom que está bem. 351 00:35:31,337 --> 00:35:32,505 Estou bem agora. 352 00:35:39,178 --> 00:35:41,597 Imogen, recebemos informações novas. 353 00:35:42,765 --> 00:35:43,766 Há um navio. 354 00:35:44,267 --> 00:35:46,394 Vai zarpar em direção aos EUA. 355 00:35:46,978 --> 00:35:51,023 Tem algum dispositivo que será detonado num porto americano. 356 00:35:52,024 --> 00:35:55,069 Isso está sendo organizado por uma célula terrorista. 357 00:35:55,069 --> 00:36:00,199 Estão usando nomes tirados de um tal Livro das Surpresas. 358 00:36:00,199 --> 00:36:02,869 Ela me mostrou esse livro em Istambul. 359 00:36:04,662 --> 00:36:06,789 Parece que ela quer que eu descubra. 360 00:36:07,957 --> 00:36:10,251 E você vai descobrir. 361 00:36:10,251 --> 00:36:12,003 Seguirei acompanhando o alvo 362 00:36:12,003 --> 00:36:15,423 e a prometer proteção para ela e a filha. 363 00:36:15,423 --> 00:36:17,800 Vou me concentrar em convencê-la 364 00:36:17,800 --> 00:36:21,137 a me dizer o nome do navio e a natureza do explosivo. 365 00:36:21,637 --> 00:36:24,390 Você é, agora, um alvo identificado para eles. 366 00:36:25,266 --> 00:36:27,560 Os americanos perderam uma agente hoje. 367 00:36:28,561 --> 00:36:29,812 Estou preocupado. 368 00:36:36,611 --> 00:36:37,862 Não posso parar agora. 369 00:36:39,238 --> 00:36:41,115 Estou chegando perto. 370 00:36:41,115 --> 00:36:42,700 Estamos chegando perto. 371 00:36:45,453 --> 00:36:46,454 Merda. 372 00:36:52,877 --> 00:36:55,796 Queria que não estivesse no apartamento do Michael. 373 00:36:58,841 --> 00:37:00,051 Tenho que fazer isso. 374 00:37:03,804 --> 00:37:04,805 Ficaremos bem... 375 00:37:07,516 --> 00:37:08,809 mas preciso fazer isso. 376 00:37:13,147 --> 00:37:14,148 Eu sei. 377 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 Eu sei. 378 00:38:03,864 --> 00:38:07,618 Vá para a escada às 6h. 379 00:38:10,413 --> 00:38:12,415 CIA CONFIDENCIAL 380 00:38:35,855 --> 00:38:37,815 PROVAS CONFIRMADAS. AGENTE DUPLO. 381 00:38:37,815 --> 00:38:40,651 VISTO ENTREGANDO ARQUIVOS CONFIDENCIAIS A UM AGENTE RUSSO 382 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 {\an8}Legendas: Sal Oliveira