1
00:00:12,762 --> 00:00:14,556
ANTERIORMENTE EM
O VÉU
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,767
Mostraram-me uma fotografia
de dois cadáveres na neve.
3
00:00:17,767 --> 00:00:20,478
O diretor do campo de refugiados
e o chefe das comunicações
4
00:00:20,478 --> 00:00:22,230
foram mortos a tiro
5
00:00:22,230 --> 00:00:24,274
à maneira do FSB russo.
6
00:00:25,358 --> 00:00:27,819
Tenho de descobrir se ela sabe algo
sobre o nosso plano.
7
00:00:27,819 --> 00:00:30,822
Quando expuserem os núcleos
das máquinas de radiologia,
8
00:00:30,822 --> 00:00:33,241
terão três minutos
para os tirar dos invólucros
9
00:00:33,241 --> 00:00:35,243
e pô-los na água
dos recipientes de chumbo.
10
00:00:35,243 --> 00:00:38,788
Após um minuto de exposição aos núcleos,
ficarão muito doentes.
11
00:00:38,788 --> 00:00:40,457
Após dois, poderão ficar cegos.
12
00:00:40,457 --> 00:00:42,709
Após três minutos, estarão mortos.
13
00:00:43,293 --> 00:00:45,962
Se sabes que te vigiam,
porque marcaste um encontro?
14
00:00:45,962 --> 00:00:47,589
Marcámos o encontro real no avião.
15
00:00:47,589 --> 00:00:49,049
O telefone estaria sob escuta.
16
00:00:49,049 --> 00:00:51,634
Explica-me porque me estás a ajudar.
17
00:00:51,634 --> 00:00:55,638
Uma obsessão pela aniquilação
e pelos que a procuram.
18
00:00:55,638 --> 00:00:57,390
Preciso que faças algo por mim.
19
00:00:57,390 --> 00:01:00,560
Quero a confirmação de que o TDKP
era uma fachada para a CIA
20
00:01:00,560 --> 00:01:02,604
e que assassinaram o Marcus Seabright.
21
00:01:02,604 --> 00:01:06,274
É um pedido muito grande
para resolveres os traumas com o teu pai.
22
00:01:06,274 --> 00:01:07,776
Ela está a fazer um jogo duplo.
23
00:01:08,276 --> 00:01:10,278
Ainda trabalha para eles e sabe tudo.
24
00:01:10,278 --> 00:01:12,489
Mas também está
a tentar fugir com a filha.
25
00:01:12,489 --> 00:01:15,867
Preciso que ela acredite que a estou
a ajudar nisso, para confiar em mim.
26
00:01:15,867 --> 00:01:17,744
Posso proteger-te dos americanos.
27
00:01:17,744 --> 00:01:20,080
Mas a Yasmina tem de voltar para a Nour
28
00:01:20,080 --> 00:01:22,624
até sabermos o que fazer.
Ela não está segura connosco.
29
00:01:22,624 --> 00:01:24,709
Tudo depende da segurança dela.
30
00:01:25,210 --> 00:01:26,503
Qual é o teu nome real?
31
00:01:30,757 --> 00:01:32,550
As melhores mentiras têm fundo real.
32
00:01:35,970 --> 00:01:38,973
{\an8}CEMITÉRIO PÈRE LACHAISE
RUE DU REPOS
33
00:02:24,394 --> 00:02:25,979
É fã da música dele?
34
00:02:27,939 --> 00:02:30,525
Sabe o que diz a inscrição no túmulo dele?
35
00:02:31,401 --> 00:02:33,361
Está em grego.
36
00:02:33,361 --> 00:02:37,240
E diz:
"Ele foi fiel ao seu próprio demónio."
37
00:02:44,873 --> 00:02:46,499
Eu também o adoro.
38
00:02:48,293 --> 00:02:50,253
Foi por isso que vim de Baltimore.
39
00:02:50,753 --> 00:02:53,798
E você? Porque está aqui?
40
00:02:54,883 --> 00:02:57,760
Eu também sou fiel aos meus demónios.
41
00:03:20,783 --> 00:03:22,702
- Alguma coisa?
- A informação estava certa.
42
00:03:22,702 --> 00:03:25,413
É mesmo um ponto de comunicação.
Ele apanhou algo.
43
00:03:25,413 --> 00:03:28,041
- O que era?
- Era um cartão da campa.
44
00:03:28,041 --> 00:03:30,293
Não sei que tipo de cartão. Não vi.
45
00:03:30,293 --> 00:03:34,714
Ele deixou flores, mas usou luvas,
por isso, não há impressões digitais.
46
00:03:34,714 --> 00:03:35,924
Foda-se.
47
00:03:35,924 --> 00:03:37,133
Tens uma descrição?
48
00:03:37,133 --> 00:03:40,428
Cabelo escuro, 1,85 m. Porte médio.
49
00:03:40,428 --> 00:03:41,930
Sobretudo escuro. Chapéu preto.
50
00:03:41,930 --> 00:03:45,308
Está bem.
Se não o vires, regressa à campa.
51
00:03:45,308 --> 00:03:47,560
Isola as flores. Rápido.
52
00:03:47,560 --> 00:03:49,187
Pode haver ADN no embrulho.
53
00:03:49,187 --> 00:03:51,481
Temos de saber quem é este tipo
e para onde vai.
54
00:03:51,481 --> 00:03:52,899
Entendido.
55
00:03:56,027 --> 00:03:59,113
- Sim.
- Tem 1,85 m, porte médio, chapéu preto.
56
00:03:59,113 --> 00:04:01,532
- E liga-me se o vires.
- Entendido.
57
00:04:30,103 --> 00:04:33,481
Vi um tipo com o mesmo porte
e roupas diferentes. Estou à procura dele.
58
00:04:33,481 --> 00:04:35,858
Espera. És forte na teoria,
mas tens pouca prática.
59
00:04:35,858 --> 00:04:37,026
Mantém a calma.
60
00:04:37,026 --> 00:04:39,988
Não corras riscos e não te aproximes dele.
61
00:04:39,988 --> 00:04:41,239
- Ouviste?
- Entendido.
62
00:04:46,828 --> 00:04:48,496
- Alguma coisa?
- Não.
63
00:04:48,496 --> 00:04:51,499
Está bem. Que se foda.
Vai para lá. Tenta encontrá-lo.
64
00:04:51,499 --> 00:04:52,583
Estou a caminho.
65
00:05:01,926 --> 00:05:04,470
Credo. Não pensei que Paris fosse assim.
66
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
Ela vai para sul,
em direção ao muro exterior.
67
00:05:07,557 --> 00:05:09,475
- Estás a vê-lo?
- Não.
68
00:05:10,059 --> 00:05:12,395
- Não há sinal dele.
- Mantém-na debaixo de olho.
69
00:05:30,163 --> 00:05:33,333
Agente ferida. Foda-se! O alvo
dirige-se para o perímetro noroeste.
70
00:05:33,333 --> 00:05:34,792
Vai atrás dele.
71
00:05:35,752 --> 00:05:37,086
Merda.
72
00:05:41,132 --> 00:05:42,717
Fala comigo, Matthew!
73
00:05:42,717 --> 00:05:43,926
Matthew, fala comigo.
74
00:05:55,605 --> 00:05:57,106
- Alvo a fugir.
- Foda-se.
75
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
A escalar a ponte
da Rue de Bagnolet. Perdi-o.
76
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
Vai ver como está a Phillipa. Já!
77
00:06:12,372 --> 00:06:14,123
Ele alvejou-a à queima-roupa na cabeça.
78
00:06:14,123 --> 00:06:15,750
Ela está morta, senhor.
79
00:06:20,338 --> 00:06:26,344
{\an8}O VÉU
80
00:07:33,453 --> 00:07:37,832
Mãe, acorda. Vá lá, mãe!
81
00:07:40,334 --> 00:07:43,337
Vou fazer-te cócegas! Vá lá, mãe!
82
00:07:57,768 --> 00:07:59,687
Acorda! Está na hora de acordar.
83
00:07:59,687 --> 00:08:00,980
Está bem.
84
00:08:07,028 --> 00:08:09,572
É hoje que tenho de ir para casa?
85
00:08:10,198 --> 00:08:11,240
Sim.
86
00:08:11,240 --> 00:08:14,785
Mas vais ficar aqui.
Vais ficar aqui com ela?
87
00:08:17,538 --> 00:08:18,748
Só um bocadinho.
88
00:08:18,748 --> 00:08:20,917
Mas porquê, mãe?
89
00:08:22,335 --> 00:08:26,088
Tenho de tratar de umas coisas
para termos uma casa nova.
90
00:08:26,088 --> 00:08:28,841
Voltaremos a estar juntas em breve.
91
00:08:29,509 --> 00:08:30,843
Prometo.
92
00:08:32,094 --> 00:08:33,095
Está bem, querida?
93
00:09:21,602 --> 00:09:22,603
Yasmina.
94
00:09:22,603 --> 00:09:24,438
Não te preocupes, meu amor.
95
00:09:24,438 --> 00:09:25,731
Está bem?
96
00:09:28,192 --> 00:09:29,277
Adilah.
97
00:09:29,777 --> 00:09:32,113
Posso ser tua tia, mas tu és minha filha.
98
00:09:32,113 --> 00:09:33,990
Estás no meu coração.
99
00:09:34,824 --> 00:09:37,577
Ensinaram-nos a viver em paz.
100
00:09:38,578 --> 00:09:42,164
Rezo para que Deus te salve
e que sejas perdoada.
101
00:09:46,419 --> 00:09:47,712
Muito bem.
102
00:09:59,307 --> 00:10:00,558
O táxi está à espera.
103
00:10:00,558 --> 00:10:01,642
Está bem.
104
00:10:19,118 --> 00:10:22,288
Não façamos o táxi esperar.
105
00:11:43,619 --> 00:11:44,745
"Querido Michael...
106
00:11:46,038 --> 00:11:51,794
... quando me deixas,
a tristeza permanece e a felicidade parte.
107
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
Tenho saudades tuas."
108
00:12:31,751 --> 00:12:33,210
{\an8}"Para o meu camarada."
109
00:12:34,336 --> 00:12:37,840
Para o meu camarada, Michael.
Sempre teu amigo, Marcus
110
00:12:58,402 --> 00:12:59,403
Olá.
111
00:13:08,746 --> 00:13:10,915
Tentei dormir, mas não consegui.
112
00:13:19,381 --> 00:13:22,468
Sabias que a Yasmina nunca tinha entrado
num sítio destes?
113
00:13:23,219 --> 00:13:26,055
O dono deve ser muito rico.
114
00:13:27,556 --> 00:13:28,724
O Michael?
115
00:13:33,729 --> 00:13:34,730
Sim.
116
00:13:41,070 --> 00:13:43,155
Dizes o nome dele de uma forma estranha.
117
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
Digo?
118
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Sim.
119
00:13:50,955 --> 00:13:52,623
Ele era amigo do meu pai.
120
00:13:54,875 --> 00:13:56,585
Era apenas isso para ti?
121
00:14:01,966 --> 00:14:04,969
Depois de o meu pai morrer,
ele foi o meu tutor.
122
00:14:07,638 --> 00:14:08,806
E depois o meu mentor.
123
00:14:12,309 --> 00:14:13,310
E depois mais.
124
00:14:16,146 --> 00:14:17,231
Rapariga tola.
125
00:14:21,527 --> 00:14:23,320
Ele fez de mim o que sou hoje.
126
00:14:28,492 --> 00:14:30,160
E ainda se veem?
127
00:14:30,160 --> 00:14:31,495
Não.
128
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
Nem por isso.
129
00:14:38,419 --> 00:14:40,379
Que se foda o passado.
Preciso de um martíni.
130
00:14:49,346 --> 00:14:52,182
Não temos a certeza
das origens deste homem.
131
00:14:52,182 --> 00:14:54,894
Ele às vezes diz que é corso,
outras vezes não.
132
00:14:55,394 --> 00:14:59,982
A julgar pelo odor corporal,
a sua higiene pessoal é questionável.
133
00:15:00,900 --> 00:15:06,363
As informações dizem-nos que
não tem amigos, relações sexuais, família...
134
00:15:07,156 --> 00:15:09,491
No entanto, é um génio.
135
00:15:09,491 --> 00:15:13,162
Ótimo. Precisamos de um génio.
136
00:15:15,080 --> 00:15:16,081
Entre.
137
00:15:18,167 --> 00:15:21,420
Cesar, apresento-lhe o Malik.
138
00:15:21,420 --> 00:15:22,588
Malik, este é o Cesar.
139
00:15:22,588 --> 00:15:24,632
Expliquei ao Malik
140
00:15:24,632 --> 00:15:28,969
que você é especialista
em interceção eletrónica e digital.
141
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
Podemos ir diretos ao assunto?
142
00:15:30,971 --> 00:15:33,557
Tenho uma consulta. Para os meus pés.
143
00:15:34,934 --> 00:15:37,686
Não tem nome.
144
00:15:37,686 --> 00:15:39,271
O que faz?
145
00:15:39,271 --> 00:15:40,606
Tudo o que quiserem.
146
00:15:41,148 --> 00:15:42,483
Faz café?
147
00:15:42,483 --> 00:15:45,527
Não. Não me pediram para fazer nada
que fizesse café.
148
00:15:48,447 --> 00:15:50,199
O que lhe pediram para fazer?
149
00:15:50,950 --> 00:15:53,827
Os americanos sabem mais
sobre a Jinn de Raqqa do que nós.
150
00:15:53,827 --> 00:15:56,246
Não confiam em nós.
Estão a reter informação.
151
00:15:56,830 --> 00:16:01,502
Pedimos ao Cesar para criar algo
que pudesse contornar
152
00:16:01,502 --> 00:16:03,921
os sistemas de segurança americanos.
153
00:16:03,921 --> 00:16:07,591
Estes sistemas protegem as comunicações
entre os agentes no terreno
154
00:16:07,591 --> 00:16:10,427
e a sede em Langley, na Virgínia.
155
00:16:10,427 --> 00:16:13,430
Só funciona
se estivermos próximos do emissor.
156
00:16:13,430 --> 00:16:14,640
E estamos.
157
00:16:14,640 --> 00:16:15,724
Espere.
158
00:16:15,724 --> 00:16:16,934
Quem é o emissor?
159
00:16:17,768 --> 00:16:20,312
Sabemos em que hotel está o Max Peterson...
160
00:16:21,271 --> 00:16:23,607
... e sabemos em que quarto.
161
00:16:24,900 --> 00:16:28,195
Metam este dispositivo a menos
de três metros de um telemóvel ou portátil
162
00:16:28,195 --> 00:16:30,614
e ele gravará
e transmitirá todas as comunicações,
163
00:16:30,614 --> 00:16:33,492
contornando todos
os procedimentos de segurança.
164
00:16:34,159 --> 00:16:36,912
Dito isto, os americanos
têm um homem na Virgínia.
165
00:16:36,912 --> 00:16:40,791
Chama-se Wallace. Ele vai acabar
por perceber o que estou a fazer.
166
00:16:40,791 --> 00:16:43,919
Temos a autorização do Eliseu
para fazer a vigilância.
167
00:16:43,919 --> 00:16:45,921
Tenho de ir. Os dedos dos meus pés ardem.
168
00:16:45,921 --> 00:16:47,297
Credo!
169
00:16:47,297 --> 00:16:48,632
Tenho mesmo de ir.
170
00:16:48,632 --> 00:16:50,175
Magritte, isso funciona?
171
00:16:50,175 --> 00:16:51,802
Funciona.
172
00:16:51,802 --> 00:16:52,928
O agente da CIA bebe.
173
00:16:52,928 --> 00:16:57,141
Portanto, consegui testá-lo
no bar do hotel dele anteontem.
174
00:16:58,058 --> 00:16:59,059
Deixaram-no entrar?
175
00:16:59,810 --> 00:17:01,103
Como empregado de limpeza.
176
00:17:01,103 --> 00:17:02,980
Pus o dispositivo no armário.
177
00:17:02,980 --> 00:17:07,151
Intercetei dois e-mails encriptados que
ele enviou para os superiores em Langley.
178
00:17:07,151 --> 00:17:09,695
O que disse o agente da CIA
quando estava embriagado?
179
00:17:11,155 --> 00:17:15,576
Ele disse que a agente britânica Imogen
reporta diretamente a ele.
180
00:17:15,576 --> 00:17:19,163
Ela acredita que os americanos estão
mais bem informados e são mais eficientes.
181
00:17:19,913 --> 00:17:20,914
Adeus.
182
00:17:21,415 --> 00:17:22,583
Obrigado, Cesar.
183
00:17:27,838 --> 00:17:31,717
Malik, ela está a foder-te
e não da forma que queres.
184
00:17:33,260 --> 00:17:34,386
É uma treta.
185
00:17:36,013 --> 00:17:39,266
Ela nunca faz as coisas
pelas razões que pensamos que faz.
186
00:18:15,427 --> 00:18:16,595
Jogada ousada.
187
00:18:30,025 --> 00:18:32,194
Odeio este tipo de hotéis
188
00:18:32,194 --> 00:18:34,154
para onde vão os americanos ricos.
189
00:18:34,905 --> 00:18:36,115
Metem-me nojo.
190
00:18:38,784 --> 00:18:40,994
Mas tu pareces
muito confortável neste mundo.
191
00:18:43,372 --> 00:18:46,333
No meu trabalho tenho de estar confortável
em sítios diferentes.
192
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
Já fingi ser tanta gente na minha vida.
193
00:18:58,262 --> 00:19:00,180
Já não sei onde pertenço.
194
00:19:07,396 --> 00:19:09,690
Mas, durante a próxima hora,
isto irá servir.
195
00:19:16,446 --> 00:19:17,865
Porque é que odeias isso tanto?
196
00:19:18,365 --> 00:19:20,325
Faz-te lembrar os teus tempos de modelo?
197
00:19:22,911 --> 00:19:24,454
Não sei se te deva dizer.
198
00:19:24,454 --> 00:19:26,415
Então, tens mesmo de me dizer.
199
00:19:35,507 --> 00:19:37,134
Eu tinha 21 anos.
200
00:19:38,635 --> 00:19:42,848
Vestiram-me com roupas lindas,
falaram do Céu.
201
00:19:44,808 --> 00:19:47,227
A minha hora tinha chegado.
202
00:19:48,812 --> 00:19:50,189
Era o meu grande dia.
203
00:19:51,982 --> 00:19:54,610
Tinham prendido explosivos ao meu corpo.
204
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
O empregado sorriu para mim
quando entrei no salão, como a morte.
205
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
Eu era a morte.
206
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
Havia explosivos suficientes para fazer
o teto desabar em cima de todos nós.
207
00:20:07,664 --> 00:20:09,625
Havia crianças na sala.
208
00:20:09,625 --> 00:20:12,502
Amantes, famílias, amigos.
209
00:20:13,921 --> 00:20:15,797
A maioria era turistas americanos
210
00:20:16,423 --> 00:20:19,134
que tomavam o pequeno-almoço
sem suspeitarem de nada.
211
00:20:20,761 --> 00:20:24,306
Ricos ensonados e eu.
212
00:20:27,100 --> 00:20:29,895
O interruptor estava aqui,
dentro do meu casaco.
213
00:20:30,812 --> 00:20:33,649
Eu só tinha de carregar nele.
214
00:20:33,649 --> 00:20:35,567
Então, porque continuas aqui?
215
00:21:04,638 --> 00:21:06,056
Um fio tinha-se soltado.
216
00:21:10,394 --> 00:21:11,979
Porque me estás a dizer isto?
217
00:21:12,813 --> 00:21:16,525
Pensei que estarias interessada
na sensação do momento de aniquilação...
218
00:21:18,235 --> 00:21:19,820
... contada por quem sobreviveu.
219
00:21:21,154 --> 00:21:22,155
Só para ser clara.
220
00:21:23,282 --> 00:21:25,701
A aniquilação de que falei
era puramente pessoal.
221
00:21:26,785 --> 00:21:27,995
Só me afetaria a mim.
222
00:21:29,538 --> 00:21:31,832
Ela não aconteceria no salão de um hotel.
223
00:21:38,255 --> 00:21:39,715
A Yasmina já tinha nascido?
224
00:21:39,715 --> 00:21:40,799
Não.
225
00:21:42,843 --> 00:21:45,095
Não há maior sofrimento para um pai
226
00:21:45,095 --> 00:21:46,972
do que quando o nosso filho sofre.
227
00:21:47,764 --> 00:21:49,766
O sangue de uma mãe
é o sangue do seu filho.
228
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
Sim, é.
229
00:22:07,576 --> 00:22:10,454
Certo. Tenho de ir à casa de banho.
230
00:22:10,454 --> 00:22:11,538
Já volto.
231
00:22:12,622 --> 00:22:14,041
A propósito...
232
00:22:15,375 --> 00:22:17,961
... acho que nunca terias
carregado no botão.
233
00:22:33,393 --> 00:22:35,896
És fantástica.
234
00:22:35,896 --> 00:22:37,397
Ela não se calava.
235
00:22:38,106 --> 00:22:39,149
Conseguiste algo?
236
00:22:39,649 --> 00:22:41,485
A fase dois começou agora, graças a ti.
237
00:22:43,070 --> 00:22:44,363
Preciso de mais tempo.
238
00:22:45,781 --> 00:22:48,950
Pensei que isso iria satisfazer
o teu insaciável apetite americano.
239
00:22:48,950 --> 00:22:52,162
Pois, mas digo-te uma coisa.
240
00:22:54,373 --> 00:22:55,916
Bem-vinda à América.
241
00:22:58,043 --> 00:23:01,213
Uma agente minha foi alvejada
na cabeça esta manhã, à queima-roupa.
242
00:23:01,213 --> 00:23:02,881
Lamento ouvir isso.
243
00:23:04,132 --> 00:23:05,467
Toma.
244
00:23:10,555 --> 00:23:14,810
Talvez não seja outra coincidência. O ISIS
não comete assassínios limpos desses.
245
00:23:14,810 --> 00:23:17,062
É como se outra entidade
os tivesse treinado.
246
00:23:17,062 --> 00:23:19,106
Uma operação a mando deles?
247
00:23:20,482 --> 00:23:21,483
Vou investigar.
248
00:23:22,025 --> 00:23:23,110
Descrição de quem foi?
249
00:23:23,110 --> 00:23:26,154
Cabelo escuro, 1,85 m, porte médio,
provavelmente membro da célula.
250
00:23:26,154 --> 00:23:31,118
Olha, tens 24 horas
para me trazer resultados tangíveis,
251
00:23:31,118 --> 00:23:34,830
ou recorreremos a métodos convencionais
de interrogatório para forçar essa mulher
252
00:23:34,830 --> 00:23:36,540
- a dizer-nos o que sabe.
- Não o fará.
253
00:23:37,374 --> 00:23:38,458
Lamento, mas não o fará.
254
00:23:38,458 --> 00:23:41,545
Podem arrancar-lhe as unhas todas,
podem partir-lhe os ossos todos.
255
00:23:41,545 --> 00:23:43,255
Ela nunca vos dirá nada
256
00:23:43,255 --> 00:23:46,466
porque acha que, se o fizer,
eles matam-lhe a filha.
257
00:23:47,634 --> 00:23:51,388
Acho que consigo chegar à parte dela
que a fará mudar de ideias.
258
00:23:53,140 --> 00:23:55,642
Lamento dizer
que sou a tua única esperança.
259
00:23:56,685 --> 00:23:57,769
Vinte e quatro horas.
260
00:24:00,063 --> 00:24:02,482
Onde está a informação sobre o meu pai?
261
00:24:04,568 --> 00:24:05,569
Quase me esquecia.
262
00:24:07,028 --> 00:24:08,405
Marcus Seabright.
263
00:24:08,405 --> 00:24:09,906
O teu papá era interessante.
264
00:24:10,657 --> 00:24:13,243
Não é fácil ser tão mau
que te querem matar.
265
00:24:15,704 --> 00:24:17,789
E, já agora, o que aconteceu em Marrocos
266
00:24:18,582 --> 00:24:19,958
não foi o que pareceu.
267
00:24:21,334 --> 00:24:22,419
Nunca é.
268
00:24:24,129 --> 00:24:25,464
Tinhas razão.
269
00:24:27,174 --> 00:24:28,258
Excelente martíni.
270
00:24:48,528 --> 00:24:49,821
Salut, Malik.
271
00:24:49,821 --> 00:24:52,115
Olha, não me surpreende,
272
00:24:52,115 --> 00:24:55,785
mas descobri que tens
uma relação próxima com o Max
273
00:24:55,785 --> 00:24:57,329
e os americanos.
274
00:24:57,329 --> 00:25:01,374
Não podes lidar
com um alvo terrorista neste país
275
00:25:01,374 --> 00:25:04,544
sem custódia conjunta
com um agente francês.
276
00:25:05,128 --> 00:25:06,796
Não com um americano, um francês.
277
00:25:07,297 --> 00:25:10,342
Esgueira-te quando o alvo
estiver seguro esta noite.
278
00:25:10,342 --> 00:25:12,385
E vai ter comigo ao nosso banco no canal.
279
00:25:13,178 --> 00:25:16,515
E, graças aos americanos,
sei onde estão hospedadas.
280
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
Eles puseram escutas lá e nós também.
281
00:25:19,142 --> 00:25:21,603
Cresce, Malik. Não sejas invejoso.
282
00:25:21,603 --> 00:25:22,687
Até logo.
283
00:25:29,528 --> 00:25:30,862
Chega de americanos ricos.
284
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
Quero levar-te à verdadeira Paris,
a um sítio que eu costumava frequentar.
285
00:25:45,043 --> 00:25:46,044
Tens lume?
286
00:25:56,012 --> 00:25:57,389
Está tudo a postos.
287
00:25:58,056 --> 00:25:59,391
{\an8}ISTAMBUL, TURQUIA
288
00:25:59,391 --> 00:26:03,395
{\an8}O navio zarpou para Marselha para ir ter
contigo e seguir depois para a América.
289
00:26:04,396 --> 00:26:07,649
A Jinn de Raqqa confirma
que ainda está em Paris com a britânica.
290
00:26:08,358 --> 00:26:11,152
Mas nunca está sozinha.
Ela nunca a perde de vista.
291
00:26:11,152 --> 00:26:12,821
Sei da mulher britânica.
292
00:26:12,821 --> 00:26:16,366
Diz a todos que estarei de volta ao navio
amanhã à noite.
293
00:26:16,366 --> 00:26:18,868
O engenho explosivo está seguro a bordo
294
00:26:18,868 --> 00:26:21,913
e em breve partiremos
para o porto americano.
295
00:26:27,544 --> 00:26:28,670
{\an8}ISTAMBUL
296
00:26:28,670 --> 00:26:30,255
{\an8}PORTO DE HAIDAR PASHA
297
00:27:16,676 --> 00:27:20,055
Diz a todos que estarei de volta ao navio
amanhã à noite.
298
00:27:20,639 --> 00:27:22,932
O engenho explosivo está seguro a bordo
299
00:27:22,932 --> 00:27:25,894
e em breve partiremos
para o porto americano.
300
00:27:32,067 --> 00:27:33,276
Como conseguimos isto?
301
00:27:34,319 --> 00:27:35,820
O Cesar pôs um dispositivo
302
00:27:35,820 --> 00:27:39,032
num sítio onde se reúnem
"pessoas de interesse", para nós ouvirmos.
303
00:27:39,032 --> 00:27:42,494
É um sítio onde pessoas de interesse
vão beber chá e nós ouvimos.
304
00:27:43,578 --> 00:27:46,790
Finalmente, algo que nós sabemos
e os americanos não.
305
00:27:47,499 --> 00:27:49,668
Ele está a falar da Jinn de Raqqa.
306
00:27:49,668 --> 00:27:54,297
E de um navio que se dirige para um porto
dos EUA com um engenho explosivo a bordo.
307
00:27:55,715 --> 00:27:58,593
Tenho o nosso pessoal
a investigar isso dos jinns.
308
00:28:00,970 --> 00:28:03,223
Há um jinn para cada dia da semana.
309
00:28:03,223 --> 00:28:05,975
E para cada dia há uma cor e um anjo.
310
00:28:06,935 --> 00:28:11,940
A minha opinião é que é uma célula
que usa os jinns como nomes de código.
311
00:28:11,940 --> 00:28:14,067
Temos de partilhar isto com os americanos.
312
00:28:14,067 --> 00:28:15,235
Espera.
313
00:28:15,235 --> 00:28:17,904
O Cesar intercetou chamadas que sugerem
314
00:28:17,904 --> 00:28:20,115
que um agente americano
foi assassinado hoje.
315
00:28:20,115 --> 00:28:22,117
Estamos a tentar descobrir quem era,
316
00:28:22,117 --> 00:28:25,745
quem o matou e o que fizeram com o corpo.
317
00:28:26,246 --> 00:28:29,165
Certo. A nossa cidade está
completamente fora do nosso controlo.
318
00:28:29,165 --> 00:28:30,792
Então, recupera o controlo.
319
00:28:30,792 --> 00:28:32,627
Vou ter com a Imogen esta noite.
320
00:28:34,045 --> 00:28:37,090
Temos informações
sobre uma grande operação terrorista.
321
00:28:37,090 --> 00:28:38,883
Dê-me tempo para falar com a Imogen.
322
00:28:38,883 --> 00:28:39,968
A informação é nossa.
323
00:28:39,968 --> 00:28:42,095
Tivemos sorte. Temos de a partilhar.
324
00:28:42,095 --> 00:28:45,974
Se dissermos aos americanos,
vão aparecer com uma banda filarmónica.
325
00:28:45,974 --> 00:28:48,643
A Imogen consegue descobrir a verdade
mais depressa.
326
00:28:52,105 --> 00:28:53,648
Dê-me só esta noite.
327
00:29:27,640 --> 00:29:29,476
Estás à espera de ver velhos amigos?
328
00:29:31,019 --> 00:29:34,314
Não, só não vinha cá há anos.
329
00:30:20,568 --> 00:30:22,445
Vou buscar uma bebida.
330
00:31:31,139 --> 00:31:32,348
O teu cabelo...
331
00:31:35,935 --> 00:31:37,395
Vestes-te como ela.
332
00:31:38,062 --> 00:31:40,023
Adilah, esta loucura tem de parar.
333
00:31:40,982 --> 00:31:42,942
Não podes fazer isto. Vem comigo.
334
00:31:44,611 --> 00:31:45,987
Tens de confiar em mim.
335
00:32:02,962 --> 00:32:04,172
Eu sei quem ele é.
336
00:32:04,797 --> 00:32:06,257
Vai-te foder.
337
00:32:09,719 --> 00:32:11,054
Não é o que pensas.
338
00:32:11,804 --> 00:32:12,805
Foda-se.
339
00:32:19,145 --> 00:32:20,188
Anda.
340
00:32:22,815 --> 00:32:24,192
TÁXI PARISIENSE
341
00:32:24,192 --> 00:32:25,485
Entra.
342
00:32:32,492 --> 00:32:34,619
Rue de l'Atlantique, número 24.
343
00:32:35,203 --> 00:32:37,664
- Que raio se passa?
- Eu não...
344
00:32:37,664 --> 00:32:40,083
- Sabias disto?
- Não, não sabia.
345
00:32:49,801 --> 00:32:50,885
Rápido! Vai!
346
00:33:02,689 --> 00:33:03,731
Foda-se.
347
00:33:13,449 --> 00:33:14,450
Anda.
348
00:33:59,871 --> 00:34:03,166
Olha. Eu não sabia
que isso ia acontecer, juro.
349
00:34:03,166 --> 00:34:04,584
Não sabia que ele nos seguia.
350
00:34:04,584 --> 00:34:07,211
Uma das desvantagens do meu trabalho é,
ocasionalmente,
351
00:34:07,211 --> 00:34:09,630
ter de trabalhar
com pessoas que me tentam matar.
352
00:34:09,630 --> 00:34:11,007
Mas isto é extremo.
353
00:34:11,007 --> 00:34:14,093
Porque quereria eu matar-te?
És a única pessoa que me está a ajudar.
354
00:34:16,095 --> 00:34:18,097
Imogen, sabes que isso não faz sentido.
355
00:34:18,097 --> 00:34:19,265
Por favor.
356
00:34:27,815 --> 00:34:28,983
Vens?
357
00:34:29,609 --> 00:34:30,610
Sim.
358
00:35:28,126 --> 00:35:29,335
Ainda bem que estás bem.
359
00:35:31,337 --> 00:35:32,505
Agora estou.
360
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
Imogen, recebemos novas informações.
361
00:35:42,765 --> 00:35:43,766
Há um navio.
362
00:35:44,267 --> 00:35:46,394
Vai zarpar para os Estados Unidos.
363
00:35:46,978 --> 00:35:51,023
Ele contém um dispositivo
que será detonado num porto americano.
364
00:35:52,024 --> 00:35:55,069
Sabemos que está a ser organizado
por uma célula terrorista.
365
00:35:55,069 --> 00:36:00,199
Estão a usar nomes tirados
de algo chamado O Livro das Surpresas.
366
00:36:00,199 --> 00:36:02,869
Ela mostrou-me esse livro em Istambul.
367
00:36:04,662 --> 00:36:06,789
Parece que ela quer que eu descubra.
368
00:36:07,957 --> 00:36:10,251
E vais descobrir.
369
00:36:10,251 --> 00:36:12,003
Continuarei na companhia do alvo
370
00:36:12,003 --> 00:36:15,423
e continuarei a prometer proteção
para ela e para a filha.
371
00:36:15,423 --> 00:36:17,800
E concentrarei a minha investigação
em fazê-la
372
00:36:17,800 --> 00:36:21,137
dizer-me o nome do navio
e o tipo de dispositivo a bordo.
373
00:36:21,637 --> 00:36:24,390
Agora, para eles, és um alvo identificado.
374
00:36:25,266 --> 00:36:27,560
E os americanos perderam
um agente esta manhã.
375
00:36:28,561 --> 00:36:29,812
Estou preocupado contigo.
376
00:36:36,611 --> 00:36:37,862
Não me posso afastar agora.
377
00:36:39,238 --> 00:36:41,115
Estou a aproximar-me.
378
00:36:41,115 --> 00:36:42,700
Estamos a aproximar-nos.
379
00:36:45,453 --> 00:36:46,454
Foda-se.
380
00:36:52,877 --> 00:36:55,796
Quem me dera que não estivesses
a usar o apartamento do Michael.
381
00:36:58,841 --> 00:37:00,051
Tenho de fazer isto.
382
00:37:03,804 --> 00:37:04,805
Vamos ficar bem...
383
00:37:07,516 --> 00:37:08,809
... mas tenho de fazer isto.
384
00:37:13,147 --> 00:37:14,148
Eu sei.
385
00:37:15,942 --> 00:37:16,943
Eu sei.
386
00:38:03,864 --> 00:38:07,618
Vai para as escadas às 6 horas.
387
00:38:10,413 --> 00:38:12,415
CIA
ULTRASSECRETO
388
00:38:35,855 --> 00:38:37,815
CONFIRMADO.
MARCUS SEABRIGHT, AGENTE DUPLO.
389
00:38:37,815 --> 00:38:39,567
APANHADO A DAR DOCUMENTOS SECRETOS
390
00:38:39,567 --> 00:38:40,651
A UM AGENTE RUSSO
391
00:40:58,289 --> 00:41:00,291
{\an8}Legendas: Eduardo Silva