1 00:00:12,762 --> 00:00:14,556 ANTERIORMENTE EM O VÉU 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,767 Mostraram-me uma fotografia de dois cadáveres na neve. 3 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 O diretor do campo de refugiados e o chefe das comunicações 4 00:00:20,478 --> 00:00:22,230 foram mortos a tiro 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,274 à maneira do FSB russo. 6 00:00:25,358 --> 00:00:27,819 Tenho de descobrir se ela sabe algo sobre o nosso plano. 7 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 Quando expuserem os núcleos das máquinas de radiologia, 8 00:00:30,822 --> 00:00:33,241 terão três minutos para os tirar dos invólucros 9 00:00:33,241 --> 00:00:35,243 e pô-los na água dos recipientes de chumbo. 10 00:00:35,243 --> 00:00:38,788 Após um minuto de exposição aos núcleos, ficarão muito doentes. 11 00:00:38,788 --> 00:00:40,457 Após dois, poderão ficar cegos. 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,709 Após três minutos, estarão mortos. 13 00:00:43,293 --> 00:00:45,962 Se sabes que te vigiam, porque marcaste um encontro? 14 00:00:45,962 --> 00:00:47,589 Marcámos o encontro real no avião. 15 00:00:47,589 --> 00:00:49,049 O telefone estaria sob escuta. 16 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 Explica-me porque me estás a ajudar. 17 00:00:51,634 --> 00:00:55,638 Uma obsessão pela aniquilação e pelos que a procuram. 18 00:00:55,638 --> 00:00:57,390 Preciso que faças algo por mim. 19 00:00:57,390 --> 00:01:00,560 Quero a confirmação de que o TDKP era uma fachada para a CIA 20 00:01:00,560 --> 00:01:02,604 e que assassinaram o Marcus Seabright. 21 00:01:02,604 --> 00:01:06,274 É um pedido muito grande para resolveres os traumas com o teu pai. 22 00:01:06,274 --> 00:01:07,776 Ela está a fazer um jogo duplo. 23 00:01:08,276 --> 00:01:10,278 Ainda trabalha para eles e sabe tudo. 24 00:01:10,278 --> 00:01:12,489 Mas também está a tentar fugir com a filha. 25 00:01:12,489 --> 00:01:15,867 Preciso que ela acredite que a estou a ajudar nisso, para confiar em mim. 26 00:01:15,867 --> 00:01:17,744 Posso proteger-te dos americanos. 27 00:01:17,744 --> 00:01:20,080 Mas a Yasmina tem de voltar para a Nour 28 00:01:20,080 --> 00:01:22,624 até sabermos o que fazer. Ela não está segura connosco. 29 00:01:22,624 --> 00:01:24,709 Tudo depende da segurança dela. 30 00:01:25,210 --> 00:01:26,503 Qual é o teu nome real? 31 00:01:30,757 --> 00:01:32,550 As melhores mentiras têm fundo real. 32 00:01:35,970 --> 00:01:38,973 {\an8}CEMITÉRIO PÈRE LACHAISE RUE DU REPOS 33 00:02:24,394 --> 00:02:25,979 É fã da música dele? 34 00:02:27,939 --> 00:02:30,525 Sabe o que diz a inscrição no túmulo dele? 35 00:02:31,401 --> 00:02:33,361 Está em grego. 36 00:02:33,361 --> 00:02:37,240 E diz: "Ele foi fiel ao seu próprio demónio." 37 00:02:44,873 --> 00:02:46,499 Eu também o adoro. 38 00:02:48,293 --> 00:02:50,253 Foi por isso que vim de Baltimore. 39 00:02:50,753 --> 00:02:53,798 E você? Porque está aqui? 40 00:02:54,883 --> 00:02:57,760 Eu também sou fiel aos meus demónios. 41 00:03:20,783 --> 00:03:22,702 - Alguma coisa? - A informação estava certa. 42 00:03:22,702 --> 00:03:25,413 É mesmo um ponto de comunicação. Ele apanhou algo. 43 00:03:25,413 --> 00:03:28,041 - O que era? - Era um cartão da campa. 44 00:03:28,041 --> 00:03:30,293 Não sei que tipo de cartão. Não vi. 45 00:03:30,293 --> 00:03:34,714 Ele deixou flores, mas usou luvas, por isso, não há impressões digitais. 46 00:03:34,714 --> 00:03:35,924 Foda-se. 47 00:03:35,924 --> 00:03:37,133 Tens uma descrição? 48 00:03:37,133 --> 00:03:40,428 Cabelo escuro, 1,85 m. Porte médio. 49 00:03:40,428 --> 00:03:41,930 Sobretudo escuro. Chapéu preto. 50 00:03:41,930 --> 00:03:45,308 Está bem. Se não o vires, regressa à campa. 51 00:03:45,308 --> 00:03:47,560 Isola as flores. Rápido. 52 00:03:47,560 --> 00:03:49,187 Pode haver ADN no embrulho. 53 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 Temos de saber quem é este tipo e para onde vai. 54 00:03:51,481 --> 00:03:52,899 Entendido. 55 00:03:56,027 --> 00:03:59,113 - Sim. - Tem 1,85 m, porte médio, chapéu preto. 56 00:03:59,113 --> 00:04:01,532 - E liga-me se o vires. - Entendido. 57 00:04:30,103 --> 00:04:33,481 Vi um tipo com o mesmo porte e roupas diferentes. Estou à procura dele. 58 00:04:33,481 --> 00:04:35,858 Espera. És forte na teoria, mas tens pouca prática. 59 00:04:35,858 --> 00:04:37,026 Mantém a calma. 60 00:04:37,026 --> 00:04:39,988 Não corras riscos e não te aproximes dele. 61 00:04:39,988 --> 00:04:41,239 - Ouviste? - Entendido. 62 00:04:46,828 --> 00:04:48,496 - Alguma coisa? - Não. 63 00:04:48,496 --> 00:04:51,499 Está bem. Que se foda. Vai para lá. Tenta encontrá-lo. 64 00:04:51,499 --> 00:04:52,583 Estou a caminho. 65 00:05:01,926 --> 00:05:04,470 Credo. Não pensei que Paris fosse assim. 66 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 Ela vai para sul, em direção ao muro exterior. 67 00:05:07,557 --> 00:05:09,475 - Estás a vê-lo? - Não. 68 00:05:10,059 --> 00:05:12,395 - Não há sinal dele. - Mantém-na debaixo de olho. 69 00:05:30,163 --> 00:05:33,333 Agente ferida. Foda-se! O alvo dirige-se para o perímetro noroeste. 70 00:05:33,333 --> 00:05:34,792 Vai atrás dele. 71 00:05:35,752 --> 00:05:37,086 Merda. 72 00:05:41,132 --> 00:05:42,717 Fala comigo, Matthew! 73 00:05:42,717 --> 00:05:43,926 Matthew, fala comigo. 74 00:05:55,605 --> 00:05:57,106 - Alvo a fugir. - Foda-se. 75 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 A escalar a ponte da Rue de Bagnolet. Perdi-o. 76 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 Vai ver como está a Phillipa. Já! 77 00:06:12,372 --> 00:06:14,123 Ele alvejou-a à queima-roupa na cabeça. 78 00:06:14,123 --> 00:06:15,750 Ela está morta, senhor. 79 00:06:20,338 --> 00:06:26,344 {\an8}O VÉU 80 00:07:33,453 --> 00:07:37,832 Mãe, acorda. Vá lá, mãe! 81 00:07:40,334 --> 00:07:43,337 Vou fazer-te cócegas! Vá lá, mãe! 82 00:07:57,768 --> 00:07:59,687 Acorda! Está na hora de acordar. 83 00:07:59,687 --> 00:08:00,980 Está bem. 84 00:08:07,028 --> 00:08:09,572 É hoje que tenho de ir para casa? 85 00:08:10,198 --> 00:08:11,240 Sim. 86 00:08:11,240 --> 00:08:14,785 Mas vais ficar aqui. Vais ficar aqui com ela? 87 00:08:17,538 --> 00:08:18,748 Só um bocadinho. 88 00:08:18,748 --> 00:08:20,917 Mas porquê, mãe? 89 00:08:22,335 --> 00:08:26,088 Tenho de tratar de umas coisas para termos uma casa nova. 90 00:08:26,088 --> 00:08:28,841 Voltaremos a estar juntas em breve. 91 00:08:29,509 --> 00:08:30,843 Prometo. 92 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 Está bem, querida? 93 00:09:21,602 --> 00:09:22,603 Yasmina. 94 00:09:22,603 --> 00:09:24,438 Não te preocupes, meu amor. 95 00:09:24,438 --> 00:09:25,731 Está bem? 96 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 Adilah. 97 00:09:29,777 --> 00:09:32,113 Posso ser tua tia, mas tu és minha filha. 98 00:09:32,113 --> 00:09:33,990 Estás no meu coração. 99 00:09:34,824 --> 00:09:37,577 Ensinaram-nos a viver em paz. 100 00:09:38,578 --> 00:09:42,164 Rezo para que Deus te salve e que sejas perdoada. 101 00:09:46,419 --> 00:09:47,712 Muito bem. 102 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 O táxi está à espera. 103 00:10:00,558 --> 00:10:01,642 Está bem. 104 00:10:19,118 --> 00:10:22,288 Não façamos o táxi esperar. 105 00:11:43,619 --> 00:11:44,745 "Querido Michael... 106 00:11:46,038 --> 00:11:51,794 ... quando me deixas, a tristeza permanece e a felicidade parte. 107 00:11:52,336 --> 00:11:53,421 Tenho saudades tuas." 108 00:12:31,751 --> 00:12:33,210 {\an8}"Para o meu camarada." 109 00:12:34,336 --> 00:12:37,840 Para o meu camarada, Michael. Sempre teu amigo, Marcus 110 00:12:58,402 --> 00:12:59,403 Olá. 111 00:13:08,746 --> 00:13:10,915 Tentei dormir, mas não consegui. 112 00:13:19,381 --> 00:13:22,468 Sabias que a Yasmina nunca tinha entrado num sítio destes? 113 00:13:23,219 --> 00:13:26,055 O dono deve ser muito rico. 114 00:13:27,556 --> 00:13:28,724 O Michael? 115 00:13:33,729 --> 00:13:34,730 Sim. 116 00:13:41,070 --> 00:13:43,155 Dizes o nome dele de uma forma estranha. 117 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Digo? 118 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 Sim. 119 00:13:50,955 --> 00:13:52,623 Ele era amigo do meu pai. 120 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 Era apenas isso para ti? 121 00:14:01,966 --> 00:14:04,969 Depois de o meu pai morrer, ele foi o meu tutor. 122 00:14:07,638 --> 00:14:08,806 E depois o meu mentor. 123 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 E depois mais. 124 00:14:16,146 --> 00:14:17,231 Rapariga tola. 125 00:14:21,527 --> 00:14:23,320 Ele fez de mim o que sou hoje. 126 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 E ainda se veem? 127 00:14:30,160 --> 00:14:31,495 Não. 128 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 Nem por isso. 129 00:14:38,419 --> 00:14:40,379 Que se foda o passado. Preciso de um martíni. 130 00:14:49,346 --> 00:14:52,182 Não temos a certeza das origens deste homem. 131 00:14:52,182 --> 00:14:54,894 Ele às vezes diz que é corso, outras vezes não. 132 00:14:55,394 --> 00:14:59,982 A julgar pelo odor corporal, a sua higiene pessoal é questionável. 133 00:15:00,900 --> 00:15:06,363 As informações dizem-nos que não tem amigos, relações sexuais, família... 134 00:15:07,156 --> 00:15:09,491 No entanto, é um génio. 135 00:15:09,491 --> 00:15:13,162 Ótimo. Precisamos de um génio. 136 00:15:15,080 --> 00:15:16,081 Entre. 137 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 Cesar, apresento-lhe o Malik. 138 00:15:21,420 --> 00:15:22,588 Malik, este é o Cesar. 139 00:15:22,588 --> 00:15:24,632 Expliquei ao Malik 140 00:15:24,632 --> 00:15:28,969 que você é especialista em interceção eletrónica e digital. 141 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 Podemos ir diretos ao assunto? 142 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 Tenho uma consulta. Para os meus pés. 143 00:15:34,934 --> 00:15:37,686 Não tem nome. 144 00:15:37,686 --> 00:15:39,271 O que faz? 145 00:15:39,271 --> 00:15:40,606 Tudo o que quiserem. 146 00:15:41,148 --> 00:15:42,483 Faz café? 147 00:15:42,483 --> 00:15:45,527 Não. Não me pediram para fazer nada que fizesse café. 148 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 O que lhe pediram para fazer? 149 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 Os americanos sabem mais sobre a Jinn de Raqqa do que nós. 150 00:15:53,827 --> 00:15:56,246 Não confiam em nós. Estão a reter informação. 151 00:15:56,830 --> 00:16:01,502 Pedimos ao Cesar para criar algo que pudesse contornar 152 00:16:01,502 --> 00:16:03,921 os sistemas de segurança americanos. 153 00:16:03,921 --> 00:16:07,591 Estes sistemas protegem as comunicações entre os agentes no terreno 154 00:16:07,591 --> 00:16:10,427 e a sede em Langley, na Virgínia. 155 00:16:10,427 --> 00:16:13,430 Só funciona se estivermos próximos do emissor. 156 00:16:13,430 --> 00:16:14,640 E estamos. 157 00:16:14,640 --> 00:16:15,724 Espere. 158 00:16:15,724 --> 00:16:16,934 Quem é o emissor? 159 00:16:17,768 --> 00:16:20,312 Sabemos em que hotel está o Max Peterson... 160 00:16:21,271 --> 00:16:23,607 ... e sabemos em que quarto. 161 00:16:24,900 --> 00:16:28,195 Metam este dispositivo a menos de três metros de um telemóvel ou portátil 162 00:16:28,195 --> 00:16:30,614 e ele gravará e transmitirá todas as comunicações, 163 00:16:30,614 --> 00:16:33,492 contornando todos os procedimentos de segurança. 164 00:16:34,159 --> 00:16:36,912 Dito isto, os americanos têm um homem na Virgínia. 165 00:16:36,912 --> 00:16:40,791 Chama-se Wallace. Ele vai acabar por perceber o que estou a fazer. 166 00:16:40,791 --> 00:16:43,919 Temos a autorização do Eliseu para fazer a vigilância. 167 00:16:43,919 --> 00:16:45,921 Tenho de ir. Os dedos dos meus pés ardem. 168 00:16:45,921 --> 00:16:47,297 Credo! 169 00:16:47,297 --> 00:16:48,632 Tenho mesmo de ir. 170 00:16:48,632 --> 00:16:50,175 Magritte, isso funciona? 171 00:16:50,175 --> 00:16:51,802 Funciona. 172 00:16:51,802 --> 00:16:52,928 O agente da CIA bebe. 173 00:16:52,928 --> 00:16:57,141 Portanto, consegui testá-lo no bar do hotel dele anteontem. 174 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 Deixaram-no entrar? 175 00:16:59,810 --> 00:17:01,103 Como empregado de limpeza. 176 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 Pus o dispositivo no armário. 177 00:17:02,980 --> 00:17:07,151 Intercetei dois e-mails encriptados que ele enviou para os superiores em Langley. 178 00:17:07,151 --> 00:17:09,695 O que disse o agente da CIA quando estava embriagado? 179 00:17:11,155 --> 00:17:15,576 Ele disse que a agente britânica Imogen reporta diretamente a ele. 180 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 Ela acredita que os americanos estão mais bem informados e são mais eficientes. 181 00:17:19,913 --> 00:17:20,914 Adeus. 182 00:17:21,415 --> 00:17:22,583 Obrigado, Cesar. 183 00:17:27,838 --> 00:17:31,717 Malik, ela está a foder-te e não da forma que queres. 184 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 É uma treta. 185 00:17:36,013 --> 00:17:39,266 Ela nunca faz as coisas pelas razões que pensamos que faz. 186 00:18:15,427 --> 00:18:16,595 Jogada ousada. 187 00:18:30,025 --> 00:18:32,194 Odeio este tipo de hotéis 188 00:18:32,194 --> 00:18:34,154 para onde vão os americanos ricos. 189 00:18:34,905 --> 00:18:36,115 Metem-me nojo. 190 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 Mas tu pareces muito confortável neste mundo. 191 00:18:43,372 --> 00:18:46,333 No meu trabalho tenho de estar confortável em sítios diferentes. 192 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 Já fingi ser tanta gente na minha vida. 193 00:18:58,262 --> 00:19:00,180 Já não sei onde pertenço. 194 00:19:07,396 --> 00:19:09,690 Mas, durante a próxima hora, isto irá servir. 195 00:19:16,446 --> 00:19:17,865 Porque é que odeias isso tanto? 196 00:19:18,365 --> 00:19:20,325 Faz-te lembrar os teus tempos de modelo? 197 00:19:22,911 --> 00:19:24,454 Não sei se te deva dizer. 198 00:19:24,454 --> 00:19:26,415 Então, tens mesmo de me dizer. 199 00:19:35,507 --> 00:19:37,134 Eu tinha 21 anos. 200 00:19:38,635 --> 00:19:42,848 Vestiram-me com roupas lindas, falaram do Céu. 201 00:19:44,808 --> 00:19:47,227 A minha hora tinha chegado. 202 00:19:48,812 --> 00:19:50,189 Era o meu grande dia. 203 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 Tinham prendido explosivos ao meu corpo. 204 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 O empregado sorriu para mim quando entrei no salão, como a morte. 205 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 Eu era a morte. 206 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 Havia explosivos suficientes para fazer o teto desabar em cima de todos nós. 207 00:20:07,664 --> 00:20:09,625 Havia crianças na sala. 208 00:20:09,625 --> 00:20:12,502 Amantes, famílias, amigos. 209 00:20:13,921 --> 00:20:15,797 A maioria era turistas americanos 210 00:20:16,423 --> 00:20:19,134 que tomavam o pequeno-almoço sem suspeitarem de nada. 211 00:20:20,761 --> 00:20:24,306 Ricos ensonados e eu. 212 00:20:27,100 --> 00:20:29,895 O interruptor estava aqui, dentro do meu casaco. 213 00:20:30,812 --> 00:20:33,649 Eu só tinha de carregar nele. 214 00:20:33,649 --> 00:20:35,567 Então, porque continuas aqui? 215 00:21:04,638 --> 00:21:06,056 Um fio tinha-se soltado. 216 00:21:10,394 --> 00:21:11,979 Porque me estás a dizer isto? 217 00:21:12,813 --> 00:21:16,525 Pensei que estarias interessada na sensação do momento de aniquilação... 218 00:21:18,235 --> 00:21:19,820 ... contada por quem sobreviveu. 219 00:21:21,154 --> 00:21:22,155 Só para ser clara. 220 00:21:23,282 --> 00:21:25,701 A aniquilação de que falei era puramente pessoal. 221 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 Só me afetaria a mim. 222 00:21:29,538 --> 00:21:31,832 Ela não aconteceria no salão de um hotel. 223 00:21:38,255 --> 00:21:39,715 A Yasmina já tinha nascido? 224 00:21:39,715 --> 00:21:40,799 Não. 225 00:21:42,843 --> 00:21:45,095 Não há maior sofrimento para um pai 226 00:21:45,095 --> 00:21:46,972 do que quando o nosso filho sofre. 227 00:21:47,764 --> 00:21:49,766 O sangue de uma mãe é o sangue do seu filho. 228 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 Sim, é. 229 00:22:07,576 --> 00:22:10,454 Certo. Tenho de ir à casa de banho. 230 00:22:10,454 --> 00:22:11,538 Já volto. 231 00:22:12,622 --> 00:22:14,041 A propósito... 232 00:22:15,375 --> 00:22:17,961 ... acho que nunca terias carregado no botão. 233 00:22:33,393 --> 00:22:35,896 És fantástica. 234 00:22:35,896 --> 00:22:37,397 Ela não se calava. 235 00:22:38,106 --> 00:22:39,149 Conseguiste algo? 236 00:22:39,649 --> 00:22:41,485 A fase dois começou agora, graças a ti. 237 00:22:43,070 --> 00:22:44,363 Preciso de mais tempo. 238 00:22:45,781 --> 00:22:48,950 Pensei que isso iria satisfazer o teu insaciável apetite americano. 239 00:22:48,950 --> 00:22:52,162 Pois, mas digo-te uma coisa. 240 00:22:54,373 --> 00:22:55,916 Bem-vinda à América. 241 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Uma agente minha foi alvejada na cabeça esta manhã, à queima-roupa. 242 00:23:01,213 --> 00:23:02,881 Lamento ouvir isso. 243 00:23:04,132 --> 00:23:05,467 Toma. 244 00:23:10,555 --> 00:23:14,810 Talvez não seja outra coincidência. O ISIS não comete assassínios limpos desses. 245 00:23:14,810 --> 00:23:17,062 É como se outra entidade os tivesse treinado. 246 00:23:17,062 --> 00:23:19,106 Uma operação a mando deles? 247 00:23:20,482 --> 00:23:21,483 Vou investigar. 248 00:23:22,025 --> 00:23:23,110 Descrição de quem foi? 249 00:23:23,110 --> 00:23:26,154 Cabelo escuro, 1,85 m, porte médio, provavelmente membro da célula. 250 00:23:26,154 --> 00:23:31,118 Olha, tens 24 horas para me trazer resultados tangíveis, 251 00:23:31,118 --> 00:23:34,830 ou recorreremos a métodos convencionais de interrogatório para forçar essa mulher 252 00:23:34,830 --> 00:23:36,540 - a dizer-nos o que sabe. - Não o fará. 253 00:23:37,374 --> 00:23:38,458 Lamento, mas não o fará. 254 00:23:38,458 --> 00:23:41,545 Podem arrancar-lhe as unhas todas, podem partir-lhe os ossos todos. 255 00:23:41,545 --> 00:23:43,255 Ela nunca vos dirá nada 256 00:23:43,255 --> 00:23:46,466 porque acha que, se o fizer, eles matam-lhe a filha. 257 00:23:47,634 --> 00:23:51,388 Acho que consigo chegar à parte dela que a fará mudar de ideias. 258 00:23:53,140 --> 00:23:55,642 Lamento dizer que sou a tua única esperança. 259 00:23:56,685 --> 00:23:57,769 Vinte e quatro horas. 260 00:24:00,063 --> 00:24:02,482 Onde está a informação sobre o meu pai? 261 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 Quase me esquecia. 262 00:24:07,028 --> 00:24:08,405 Marcus Seabright. 263 00:24:08,405 --> 00:24:09,906 O teu papá era interessante. 264 00:24:10,657 --> 00:24:13,243 Não é fácil ser tão mau que te querem matar. 265 00:24:15,704 --> 00:24:17,789 E, já agora, o que aconteceu em Marrocos 266 00:24:18,582 --> 00:24:19,958 não foi o que pareceu. 267 00:24:21,334 --> 00:24:22,419 Nunca é. 268 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 Tinhas razão. 269 00:24:27,174 --> 00:24:28,258 Excelente martíni. 270 00:24:48,528 --> 00:24:49,821 Salut, Malik. 271 00:24:49,821 --> 00:24:52,115 Olha, não me surpreende, 272 00:24:52,115 --> 00:24:55,785 mas descobri que tens uma relação próxima com o Max 273 00:24:55,785 --> 00:24:57,329 e os americanos. 274 00:24:57,329 --> 00:25:01,374 Não podes lidar com um alvo terrorista neste país 275 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 sem custódia conjunta com um agente francês. 276 00:25:05,128 --> 00:25:06,796 Não com um americano, um francês. 277 00:25:07,297 --> 00:25:10,342 Esgueira-te quando o alvo estiver seguro esta noite. 278 00:25:10,342 --> 00:25:12,385 E vai ter comigo ao nosso banco no canal. 279 00:25:13,178 --> 00:25:16,515 E, graças aos americanos, sei onde estão hospedadas. 280 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 Eles puseram escutas lá e nós também. 281 00:25:19,142 --> 00:25:21,603 Cresce, Malik. Não sejas invejoso. 282 00:25:21,603 --> 00:25:22,687 Até logo. 283 00:25:29,528 --> 00:25:30,862 Chega de americanos ricos. 284 00:25:31,988 --> 00:25:35,700 Quero levar-te à verdadeira Paris, a um sítio que eu costumava frequentar. 285 00:25:45,043 --> 00:25:46,044 Tens lume? 286 00:25:56,012 --> 00:25:57,389 Está tudo a postos. 287 00:25:58,056 --> 00:25:59,391 {\an8}ISTAMBUL, TURQUIA 288 00:25:59,391 --> 00:26:03,395 {\an8}O navio zarpou para Marselha para ir ter contigo e seguir depois para a América. 289 00:26:04,396 --> 00:26:07,649 A Jinn de Raqqa confirma que ainda está em Paris com a britânica. 290 00:26:08,358 --> 00:26:11,152 Mas nunca está sozinha. Ela nunca a perde de vista. 291 00:26:11,152 --> 00:26:12,821 Sei da mulher britânica. 292 00:26:12,821 --> 00:26:16,366 Diz a todos que estarei de volta ao navio amanhã à noite. 293 00:26:16,366 --> 00:26:18,868 O engenho explosivo está seguro a bordo 294 00:26:18,868 --> 00:26:21,913 e em breve partiremos para o porto americano. 295 00:26:27,544 --> 00:26:28,670 {\an8}ISTAMBUL 296 00:26:28,670 --> 00:26:30,255 {\an8}PORTO DE HAIDAR PASHA 297 00:27:16,676 --> 00:27:20,055 Diz a todos que estarei de volta ao navio amanhã à noite. 298 00:27:20,639 --> 00:27:22,932 O engenho explosivo está seguro a bordo 299 00:27:22,932 --> 00:27:25,894 e em breve partiremos para o porto americano. 300 00:27:32,067 --> 00:27:33,276 Como conseguimos isto? 301 00:27:34,319 --> 00:27:35,820 O Cesar pôs um dispositivo 302 00:27:35,820 --> 00:27:39,032 num sítio onde se reúnem "pessoas de interesse", para nós ouvirmos. 303 00:27:39,032 --> 00:27:42,494 É um sítio onde pessoas de interesse vão beber chá e nós ouvimos. 304 00:27:43,578 --> 00:27:46,790 Finalmente, algo que nós sabemos e os americanos não. 305 00:27:47,499 --> 00:27:49,668 Ele está a falar da Jinn de Raqqa. 306 00:27:49,668 --> 00:27:54,297 E de um navio que se dirige para um porto dos EUA com um engenho explosivo a bordo. 307 00:27:55,715 --> 00:27:58,593 Tenho o nosso pessoal a investigar isso dos jinns. 308 00:28:00,970 --> 00:28:03,223 Há um jinn para cada dia da semana. 309 00:28:03,223 --> 00:28:05,975 E para cada dia há uma cor e um anjo. 310 00:28:06,935 --> 00:28:11,940 A minha opinião é que é uma célula que usa os jinns como nomes de código. 311 00:28:11,940 --> 00:28:14,067 Temos de partilhar isto com os americanos. 312 00:28:14,067 --> 00:28:15,235 Espera. 313 00:28:15,235 --> 00:28:17,904 O Cesar intercetou chamadas que sugerem 314 00:28:17,904 --> 00:28:20,115 que um agente americano foi assassinado hoje. 315 00:28:20,115 --> 00:28:22,117 Estamos a tentar descobrir quem era, 316 00:28:22,117 --> 00:28:25,745 quem o matou e o que fizeram com o corpo. 317 00:28:26,246 --> 00:28:29,165 Certo. A nossa cidade está completamente fora do nosso controlo. 318 00:28:29,165 --> 00:28:30,792 Então, recupera o controlo. 319 00:28:30,792 --> 00:28:32,627 Vou ter com a Imogen esta noite. 320 00:28:34,045 --> 00:28:37,090 Temos informações sobre uma grande operação terrorista. 321 00:28:37,090 --> 00:28:38,883 Dê-me tempo para falar com a Imogen. 322 00:28:38,883 --> 00:28:39,968 A informação é nossa. 323 00:28:39,968 --> 00:28:42,095 Tivemos sorte. Temos de a partilhar. 324 00:28:42,095 --> 00:28:45,974 Se dissermos aos americanos, vão aparecer com uma banda filarmónica. 325 00:28:45,974 --> 00:28:48,643 A Imogen consegue descobrir a verdade mais depressa. 326 00:28:52,105 --> 00:28:53,648 Dê-me só esta noite. 327 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 Estás à espera de ver velhos amigos? 328 00:29:31,019 --> 00:29:34,314 Não, só não vinha cá há anos. 329 00:30:20,568 --> 00:30:22,445 Vou buscar uma bebida. 330 00:31:31,139 --> 00:31:32,348 O teu cabelo... 331 00:31:35,935 --> 00:31:37,395 Vestes-te como ela. 332 00:31:38,062 --> 00:31:40,023 Adilah, esta loucura tem de parar. 333 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 Não podes fazer isto. Vem comigo. 334 00:31:44,611 --> 00:31:45,987 Tens de confiar em mim. 335 00:32:02,962 --> 00:32:04,172 Eu sei quem ele é. 336 00:32:04,797 --> 00:32:06,257 Vai-te foder. 337 00:32:09,719 --> 00:32:11,054 Não é o que pensas. 338 00:32:11,804 --> 00:32:12,805 Foda-se. 339 00:32:19,145 --> 00:32:20,188 Anda. 340 00:32:22,815 --> 00:32:24,192 TÁXI PARISIENSE 341 00:32:24,192 --> 00:32:25,485 Entra. 342 00:32:32,492 --> 00:32:34,619 Rue de l'Atlantique, número 24. 343 00:32:35,203 --> 00:32:37,664 - Que raio se passa? - Eu não... 344 00:32:37,664 --> 00:32:40,083 - Sabias disto? - Não, não sabia. 345 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 Rápido! Vai! 346 00:33:02,689 --> 00:33:03,731 Foda-se. 347 00:33:13,449 --> 00:33:14,450 Anda. 348 00:33:59,871 --> 00:34:03,166 Olha. Eu não sabia que isso ia acontecer, juro. 349 00:34:03,166 --> 00:34:04,584 Não sabia que ele nos seguia. 350 00:34:04,584 --> 00:34:07,211 Uma das desvantagens do meu trabalho é, ocasionalmente, 351 00:34:07,211 --> 00:34:09,630 ter de trabalhar com pessoas que me tentam matar. 352 00:34:09,630 --> 00:34:11,007 Mas isto é extremo. 353 00:34:11,007 --> 00:34:14,093 Porque quereria eu matar-te? És a única pessoa que me está a ajudar. 354 00:34:16,095 --> 00:34:18,097 Imogen, sabes que isso não faz sentido. 355 00:34:18,097 --> 00:34:19,265 Por favor. 356 00:34:27,815 --> 00:34:28,983 Vens? 357 00:34:29,609 --> 00:34:30,610 Sim. 358 00:35:28,126 --> 00:35:29,335 Ainda bem que estás bem. 359 00:35:31,337 --> 00:35:32,505 Agora estou. 360 00:35:39,178 --> 00:35:41,597 Imogen, recebemos novas informações. 361 00:35:42,765 --> 00:35:43,766 Há um navio. 362 00:35:44,267 --> 00:35:46,394 Vai zarpar para os Estados Unidos. 363 00:35:46,978 --> 00:35:51,023 Ele contém um dispositivo que será detonado num porto americano. 364 00:35:52,024 --> 00:35:55,069 Sabemos que está a ser organizado por uma célula terrorista. 365 00:35:55,069 --> 00:36:00,199 Estão a usar nomes tirados de algo chamado O Livro das Surpresas. 366 00:36:00,199 --> 00:36:02,869 Ela mostrou-me esse livro em Istambul. 367 00:36:04,662 --> 00:36:06,789 Parece que ela quer que eu descubra. 368 00:36:07,957 --> 00:36:10,251 E vais descobrir. 369 00:36:10,251 --> 00:36:12,003 Continuarei na companhia do alvo 370 00:36:12,003 --> 00:36:15,423 e continuarei a prometer proteção para ela e para a filha. 371 00:36:15,423 --> 00:36:17,800 E concentrarei a minha investigação em fazê-la 372 00:36:17,800 --> 00:36:21,137 dizer-me o nome do navio e o tipo de dispositivo a bordo. 373 00:36:21,637 --> 00:36:24,390 Agora, para eles, és um alvo identificado. 374 00:36:25,266 --> 00:36:27,560 E os americanos perderam um agente esta manhã. 375 00:36:28,561 --> 00:36:29,812 Estou preocupado contigo. 376 00:36:36,611 --> 00:36:37,862 Não me posso afastar agora. 377 00:36:39,238 --> 00:36:41,115 Estou a aproximar-me. 378 00:36:41,115 --> 00:36:42,700 Estamos a aproximar-nos. 379 00:36:45,453 --> 00:36:46,454 Foda-se. 380 00:36:52,877 --> 00:36:55,796 Quem me dera que não estivesses a usar o apartamento do Michael. 381 00:36:58,841 --> 00:37:00,051 Tenho de fazer isto. 382 00:37:03,804 --> 00:37:04,805 Vamos ficar bem... 383 00:37:07,516 --> 00:37:08,809 ... mas tenho de fazer isto. 384 00:37:13,147 --> 00:37:14,148 Eu sei. 385 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 Eu sei. 386 00:38:03,864 --> 00:38:07,618 Vai para as escadas às 6 horas. 387 00:38:10,413 --> 00:38:12,415 CIA ULTRASSECRETO 388 00:38:35,855 --> 00:38:37,815 CONFIRMADO. MARCUS SEABRIGHT, AGENTE DUPLO. 389 00:38:37,815 --> 00:38:39,567 APANHADO A DAR DOCUMENTOS SECRETOS 390 00:38:39,567 --> 00:38:40,651 A UM AGENTE RUSSO 391 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 {\an8}Legendas: Eduardo Silva