1
00:00:12,762 --> 00:00:14,556
DIN EPISODUL ANTERIOR
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,767
Mi-a fost arătată o poză
cu două cadavre în zăpadă.
3
00:00:17,767 --> 00:00:22,230
Directorul taberei a fost împușcat
împreună cu șeful comunicațiilor.
4
00:00:22,230 --> 00:00:24,274
În stilul FSB-ului rusesc.
5
00:00:25,358 --> 00:00:27,819
Trebuie să aflu
dacă știe ceva despre planul nostru.
6
00:00:27,819 --> 00:00:30,822
După ce expuneți nucleele
aparatelor de radiologie,
7
00:00:30,822 --> 00:00:33,241
aveți trei minute
să le scoateți din carcase
8
00:00:33,241 --> 00:00:35,243
și să le băgați în cuvele de plumb.
9
00:00:35,243 --> 00:00:38,788
După un minut de expunere,
vă veți simți foarte rău.
10
00:00:38,788 --> 00:00:42,709
După două minute e posibil să orbiți.
După trei minute, veți muri.
11
00:00:43,293 --> 00:00:45,962
Dacă ești supravegheată,
de ce-ți dai întâlniri?
12
00:00:45,962 --> 00:00:49,049
Am stabilit întâlnirea în avion,
știam că-mi urmăresc telefonul.
13
00:00:49,049 --> 00:00:51,634
Explică-mi de ce mă ajuți.
14
00:00:51,634 --> 00:00:55,638
Am o obsesie legată de anihilare
și de cei care o urmăresc.
15
00:00:55,638 --> 00:00:57,390
Vreau să faci ceva pentru mine.
16
00:00:57,390 --> 00:01:00,560
Vreau să-mi confirmi că TDKP
a fost o acoperire pentru CIA
17
00:01:00,560 --> 00:01:02,604
și că l-au ucis pe Marcus Seabright.
18
00:01:02,604 --> 00:01:06,274
E o cerere îndrăzneață
ca să-ți rezolvi traumele legate de tati.
19
00:01:06,274 --> 00:01:10,278
Face un joc dublu.
Încă lucrează pentru ei și știe tot.
20
00:01:10,278 --> 00:01:12,489
Dar încearcă să fugă cu fiica ei.
21
00:01:12,489 --> 00:01:15,867
Trebuie să creadă că o ajut
și va rămâne cu mine.
22
00:01:15,867 --> 00:01:20,080
Te pot apăra de americani,
dar Yasmina trebuie să se întoarcă la Nour
23
00:01:20,080 --> 00:01:22,624
până știm cu ce avem de-a face.
Nu e în siguranță.
24
00:01:22,624 --> 00:01:24,709
Totul depinde de siguranța ei.
25
00:01:25,210 --> 00:01:26,503
Cum te cheamă, de fapt?
26
00:01:30,757 --> 00:01:32,550
Cea mai bună minciună e adevărul.
27
00:01:35,970 --> 00:01:38,973
{\an8}CIMITIRUL PÈRE-LACHAISE
RUE DU REPOS
28
00:02:24,394 --> 00:02:25,979
Îți place muzica lui?
29
00:02:27,939 --> 00:02:30,525
Știi ce scrie pe mormântul lui?
30
00:02:31,401 --> 00:02:37,240
E o inscripție în greacă.
Scrie: „Fidel propriului demon.”
31
00:02:44,873 --> 00:02:46,499
Și eu îl iubesc.
32
00:02:48,293 --> 00:02:53,798
De-asta am venit tocmai din Baltimore.
Și tu? De ce ai venit?
33
00:02:54,883 --> 00:02:57,760
Și eu sunt fidel propriilor demoni.
34
00:03:20,783 --> 00:03:22,702
- Noutăți?
- Informațiile erau corecte.
35
00:03:22,702 --> 00:03:25,413
E un punct de comunicare. A luat ceva.
36
00:03:25,413 --> 00:03:28,041
- Ce?
- Un bilet de pe mormânt.
37
00:03:28,041 --> 00:03:30,293
Nu știu ce era, n-am văzut.
38
00:03:30,293 --> 00:03:34,714
A adus un buchet de flori.
Purta mănuși, n-a lăsat amprente.
39
00:03:34,714 --> 00:03:37,133
Rahat! Poți să mi-l descrii?
40
00:03:37,133 --> 00:03:41,930
Era brunet, 1,85 m, constituție medie,
palton de culoare închisă, pălărie neagră.
41
00:03:41,930 --> 00:03:45,308
Dacă nu îl vezi, întoarce-te la mormânt.
42
00:03:45,308 --> 00:03:49,187
Izolează florile.
Grăbește-te, poate mai e ADN pe ambalaj.
43
00:03:49,187 --> 00:03:52,899
- Trebuie să aflăm cine e și unde merge.
- Recepționat.
44
00:03:56,027 --> 00:03:59,113
- Da.
- Constituție medie, 1,85, pălărie neagră.
45
00:03:59,113 --> 00:04:01,532
- Sună-mă dacă-l vezi.
- Recepționat.
46
00:04:30,103 --> 00:04:33,481
Am văzut un tip, aceeași constituție,
dar alte haine. Îl caut.
47
00:04:33,481 --> 00:04:37,026
Ești bună la teorie, practica te omoară.
Păstrează-ți calmul.
48
00:04:37,026 --> 00:04:41,239
- Nu risca, nu te apropia de el. Mă auzi?
- Recepționat.
49
00:04:46,828 --> 00:04:48,496
- Ceva nou?
- Nu.
50
00:04:48,496 --> 00:04:52,583
- Dă-o dracu'! Intră, zi-mi dacă-l vezi.
- Am pornit.
51
00:05:01,926 --> 00:05:04,470
Nu așa-mi imaginam că va fi la Paris!
52
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
Tipa merge spre sud, spre zid.
53
00:05:07,557 --> 00:05:09,475
- Pe el îl vezi?
- Nu.
54
00:05:10,059 --> 00:05:12,395
- Nici urmă de țintă.
- N-o pierde din ochi.
55
00:05:30,163 --> 00:05:33,333
Agent la pământ!
Ținta se îndreaptă spre nord-vest.
56
00:05:33,333 --> 00:05:34,792
Mergi după el!
57
00:05:35,752 --> 00:05:37,086
Rahat!
58
00:05:41,132 --> 00:05:43,926
Vorbește, Matthew! Vorbește cu mine!
59
00:05:55,605 --> 00:05:57,106
- Ținta a scăpat.
- Rahat!
60
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
E pe podul Rue de Bagnolet.
L-am pierdut.
61
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
Vezi ce e cu Phillipa. Acum!
62
00:06:12,372 --> 00:06:15,750
A împușcat-o în cap de aproape.
E moartă, domnule.
63
00:06:20,338 --> 00:06:26,344
{\an8}VĂLUL SECRETELOR
64
00:07:33,453 --> 00:07:37,832
Mami, trezește-te! Mami!
65
00:07:40,334 --> 00:07:43,337
Te gâdil! Hai, mami!
66
00:07:57,768 --> 00:08:00,980
- Trezește-te!
- Bine...
67
00:08:07,028 --> 00:08:09,572
Azi trebuie să plec acasă?
68
00:08:10,198 --> 00:08:11,240
Da.
69
00:08:11,240 --> 00:08:14,785
Dar tu stai aici. Rămâi aici cu ea?
70
00:08:17,538 --> 00:08:20,917
- Doar o vreme.
- De ce, mami?
71
00:08:22,335 --> 00:08:26,088
Trebuie să mă ocup de ceva,
ca să avem o casă nouă.
72
00:08:26,088 --> 00:08:30,843
Vom fi împreună în curând. Îți promit.
73
00:08:32,094 --> 00:08:33,095
Bine, scumpa mea?
74
00:09:21,602 --> 00:09:24,438
Yasmina, nu-ți face griji, iubita mea.
75
00:09:24,438 --> 00:09:25,731
Bine?
76
00:09:28,192 --> 00:09:32,113
Adilah, sunt mătușa ta,
dar îmi ești ca o fiică.
77
00:09:32,113 --> 00:09:33,990
Ești în sufletul meu.
78
00:09:34,824 --> 00:09:37,577
Am fost învățate să trăim în pace.
79
00:09:38,578 --> 00:09:42,164
Mă rog ca Domnul să te salveze
și să te ierte.
80
00:09:46,419 --> 00:09:47,712
Bine.
81
00:09:59,307 --> 00:10:01,642
- A venit taxiul.
- Bine.
82
00:10:19,118 --> 00:10:22,288
Să nu lăsăm taxiul să aștepte.
83
00:11:43,619 --> 00:11:44,745
„Dragă Michael,
84
00:11:46,038 --> 00:11:51,794
după ce pleci, rămâne părerea de rău
și fericirea își ia rămas-bun.
85
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
Mi-e dor de tine.”
86
00:12:31,751 --> 00:12:33,210
{\an8}„Camaradului meu...”
87
00:12:34,336 --> 00:12:37,840
Camaradului meu Michael.
Pentru totdeauna, Marcus.
88
00:12:58,402 --> 00:12:59,403
Bună!
89
00:13:08,746 --> 00:13:10,915
Am încercat să adorm, dar nu pot.
90
00:13:19,381 --> 00:13:22,468
Yasmina n-a mai fost niciodată
într-o casă ca asta.
91
00:13:23,219 --> 00:13:26,055
Proprietarul trebuie să fie foarte bogat.
92
00:13:27,556 --> 00:13:28,724
Michael?
93
00:13:33,729 --> 00:13:34,730
Da.
94
00:13:41,070 --> 00:13:44,782
- Îi rostești numele într-un fel ciudat.
- Da?
95
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Da.
96
00:13:50,955 --> 00:13:52,623
A fost prietenul tatei.
97
00:13:54,875 --> 00:13:56,585
Atâta tot?
98
00:14:01,966 --> 00:14:04,969
După ce a murit tata, a fost tutorele meu.
99
00:14:07,638 --> 00:14:08,806
Apoi, mentor.
100
00:14:12,309 --> 00:14:13,310
Apoi, ceva mai mult.
101
00:14:16,146 --> 00:14:17,231
Prostuțo!
102
00:14:21,527 --> 00:14:23,320
El m-a făcut ceea ce sunt azi.
103
00:14:28,492 --> 00:14:31,495
- Încă vă vedeți?
- Nu.
104
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
Nu prea.
105
00:14:38,419 --> 00:14:40,379
Lasă trecutul. Să bem un martini!
106
00:14:49,346 --> 00:14:54,894
Nu cunoaștem originea individului.
Uneori spune că e corsican, alteori neagă.
107
00:14:55,394 --> 00:14:59,982
Judecând după mirosul neplăcut,
are o igienă discutabilă.
108
00:15:00,900 --> 00:15:06,363
Ni s-a spus că nu are prieteni,
nici relații sexuale, nici familie.
109
00:15:07,156 --> 00:15:13,162
- Dar e un geniu.
- Minunat! Avem nevoie de un geniu.
110
00:15:15,080 --> 00:15:16,081
Intră!
111
00:15:18,167 --> 00:15:21,420
Dragă Cesar,
dă-mi voie să ți-l prezint pe Malik!
112
00:15:21,420 --> 00:15:22,588
Malik, Cesar.
113
00:15:22,588 --> 00:15:28,969
Îi explicam lui Malik că ești specialist
în interceptări electronice și digitale.
114
00:15:28,969 --> 00:15:33,557
Să trecem la subiect.
Am programare la ortopedie.
115
00:15:34,934 --> 00:15:37,686
Nu are un nume.
116
00:15:37,686 --> 00:15:40,606
- Ce face asta?
- Orice vreți să facă.
117
00:15:41,148 --> 00:15:42,483
Face și cafea?
118
00:15:42,483 --> 00:15:45,527
Nu mi s-a spus
să construiesc ceva care face cafea.
119
00:15:48,447 --> 00:15:50,199
Ce ți s-a spus să construiești?
120
00:15:50,950 --> 00:15:53,827
Americanii știu mai multe decât noi
despre Djinnul din Raqqa.
121
00:15:53,827 --> 00:15:56,246
N-au încredere în noi.
Ne ascund informații.
122
00:15:56,830 --> 00:16:01,502
L-am rugat pe Cesar
să construiască ceva care să treacă
123
00:16:01,502 --> 00:16:03,921
de sistemele lor de siguranță.
124
00:16:03,921 --> 00:16:10,427
Aceste sisteme protejează comunicațiile
dintre agenții de pe teren și sediul CIA.
125
00:16:10,427 --> 00:16:13,430
Merge doar dacă ești aproape
de cel care emite ceva.
126
00:16:13,430 --> 00:16:16,934
- Suntem.
- Stai, cine emite?
127
00:16:17,768 --> 00:16:20,312
Știm la ce hotel stă Max Peterson
128
00:16:21,271 --> 00:16:23,607
și știm în ce cameră stă.
129
00:16:24,900 --> 00:16:28,195
Dacă pui dispozitivul la trei metri
de un telefon sau un laptop,
130
00:16:28,195 --> 00:16:33,492
va înregistra și transmite comunicațiile
ocolind măsurile lor de siguranță.
131
00:16:34,159 --> 00:16:36,912
Americanii au pe cineva în Virginia.
132
00:16:36,912 --> 00:16:40,791
Îl cheamă Wallace
și va înțelege la un moment dat ce fac.
133
00:16:40,791 --> 00:16:43,919
Am permisiunea palatului Élysée
de a continua supravegherea.
134
00:16:43,919 --> 00:16:47,297
- Trebuie să plec. Îmi ard degetele.
- Doamne!
135
00:16:47,297 --> 00:16:50,175
- Trebuie să plec.
- Magritte, funcționează?
136
00:16:50,175 --> 00:16:51,802
Funcționează!
137
00:16:51,802 --> 00:16:57,141
Agentul CIA bea uneori. L-am folosit
la barul hotelului acum două seri.
138
00:16:58,058 --> 00:17:01,103
- Ai putut intra?
- Ca om de serviciu.
139
00:17:01,103 --> 00:17:02,980
Am pus dispozitivul în bufet.
140
00:17:02,980 --> 00:17:07,151
Am interceptat două e-mailuri codate
pe care le-a trimis superiorilor.
141
00:17:07,151 --> 00:17:09,695
Ce le-a transmis agentul CIA beat?
142
00:17:11,155 --> 00:17:15,576
A zis că agenta britanică Imogen
îi raportează direct lui
143
00:17:15,576 --> 00:17:19,163
și crede că americanii sunt
mai bine informați și mai eficienți.
144
00:17:19,913 --> 00:17:22,583
- La revedere!
- Mulțumesc, Cesar.
145
00:17:27,838 --> 00:17:31,717
Malik, tipa ți-o trage,
dar nu așa cum vrei tu.
146
00:17:33,260 --> 00:17:34,386
Vorbește prostii.
147
00:17:36,013 --> 00:17:39,266
Nu face niciodată nimic
din motivele pe care le crezi tu.
148
00:18:15,427 --> 00:18:16,595
Îndrăzneață mișcare!
149
00:18:30,025 --> 00:18:34,154
Detest genul de hoteluri
la care merg americanii bogați.
150
00:18:34,905 --> 00:18:36,115
Îmi provoacă greață.
151
00:18:38,784 --> 00:18:40,994
Tu pari în largul tău în lumea asta.
152
00:18:43,372 --> 00:18:46,333
E treaba mea
să fiu în largul meu în diverse locuri.
153
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
Am jucat multe roluri în viața mea.
154
00:18:58,262 --> 00:19:00,180
Nu mai știu unde e locul meu.
155
00:19:07,396 --> 00:19:09,690
Dar, pentru următoarea oră,
ăsta e de ajuns.
156
00:19:16,446 --> 00:19:20,325
De ce nu-ți place? Îți amintește
de zilele când erai fotomodel?
157
00:19:22,911 --> 00:19:26,415
- Nu știu dacă să-ți spun.
- Atunci clar trebuie să-mi spui!
158
00:19:35,507 --> 00:19:37,134
Aveam 21 de ani.
159
00:19:38,635 --> 00:19:42,848
M-au îmbrăcat în haine frumoase,
mi-au vorbit despre rai.
160
00:19:44,808 --> 00:19:47,227
Sosise vremea mea.
161
00:19:48,812 --> 00:19:50,189
Era ziua mea de glorie.
162
00:19:51,982 --> 00:19:54,610
Mi-au legat exploziv de trup.
163
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
Ospătarul mi-a zâmbit când mă îndreptam
spre salon întrupând moartea.
164
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
Eu eram moartea.
165
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
Era destul exploziv
cât să ne cadă tavanul în cap.
166
00:20:07,664 --> 00:20:09,625
Erau copii acolo.
167
00:20:09,625 --> 00:20:15,797
Iubiți, familii, prieteni,
majoritatea turiști americani
168
00:20:16,423 --> 00:20:19,134
care nu bănuiau nimic
în timp ce luau micul-dejun.
169
00:20:20,761 --> 00:20:24,306
Bogătași somnoroși și eu.
170
00:20:27,100 --> 00:20:29,895
Detonatorul era în haina mea.
171
00:20:30,812 --> 00:20:33,649
Nu trebuia decât să-l apăs.
172
00:20:33,649 --> 00:20:35,567
Și cum de mai trăiești?
173
00:21:04,638 --> 00:21:06,056
S-a desprins un fir.
174
00:21:10,394 --> 00:21:11,979
De ce-mi spui asta?
175
00:21:12,813 --> 00:21:16,525
Credeam că vrei să știi
cum se simte momentul anihilării
176
00:21:18,235 --> 00:21:19,820
de la cineva care i-a supraviețuit.
177
00:21:21,154 --> 00:21:25,701
Să ne înțelegem: anihilarea
despre care vorbeam era pur personală.
178
00:21:26,785 --> 00:21:31,832
M-ar afecta doar pe mine
și n-ar avea loc în salonul unui hotel.
179
00:21:38,255 --> 00:21:40,799
- Yasmina se născuse?
- Nu.
180
00:21:42,843 --> 00:21:46,972
Nu există suferință mai mare pentru
un părinte decât suferința copilului.
181
00:21:47,764 --> 00:21:49,766
Durerea copilului e și durerea mamei.
182
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
Așa e.
183
00:22:07,576 --> 00:22:11,538
Trebuie să merg la toaletă. Revin imediat.
184
00:22:12,622 --> 00:22:14,041
Apropo,
185
00:22:15,375 --> 00:22:17,961
nu cred că ai fi apăsat pe detonator.
186
00:22:33,393 --> 00:22:35,896
Ești extraordinară!
187
00:22:35,896 --> 00:22:41,485
- Nu-i mai tăcea gura! Ai aflat ceva?
- A început etapa a doua, datorită ție.
188
00:22:43,070 --> 00:22:44,363
Mai am nevoie de timp.
189
00:22:45,781 --> 00:22:48,950
Credeam că asta-ți satisface
apetitul insațiabil de american.
190
00:22:48,950 --> 00:22:52,162
Hai să-ți spun ceva...
191
00:22:54,373 --> 00:22:55,916
Bun-venit în America!
192
00:22:58,043 --> 00:23:01,213
Azi-dimineață, o agentă
a fost împușcată în cap de aproape.
193
00:23:01,213 --> 00:23:02,881
Îmi pare rău.
194
00:23:04,132 --> 00:23:05,467
Ia-l.
195
00:23:10,555 --> 00:23:14,810
Poate că nu e o coincidență.
ISIS nu comit asasinate atât de curate.
196
00:23:14,810 --> 00:23:19,106
- Parcă au fost antrenați de alții.
- O operațiune în numele altora?
197
00:23:20,482 --> 00:23:23,110
- Voi cerceta.
- Ai descrierea suspectului?
198
00:23:23,110 --> 00:23:26,154
Brunet, 1,85 m, constituție medie,
probabil membru al celulei.
199
00:23:26,154 --> 00:23:31,118
Ai 24 de ore
să vii cu rezultate tangibile,
200
00:23:31,118 --> 00:23:34,830
altfel recurg la metode convenționale
de interogare ca s-o conving
201
00:23:34,830 --> 00:23:38,458
- ...să ne spună ce știe.
- Nu va vorbi. Îmi pare rău.
202
00:23:38,458 --> 00:23:41,545
Poți să-i smulgi unghiile
și să-i rupi oasele.
203
00:23:41,545 --> 00:23:46,466
Nu-ți va spune nimic, fiindcă,
dacă o face, crede că îi vor ucide fiica.
204
00:23:47,634 --> 00:23:51,388
Eu cred că pot
să o fac să se răzgândească.
205
00:23:53,140 --> 00:23:55,642
Regret să-ți spun,
dar sunt singura ta speranță.
206
00:23:56,685 --> 00:23:57,769
Ai 24 de ore.
207
00:24:00,063 --> 00:24:02,482
Unde sunt informațiile despre tatăl meu?
208
00:24:04,568 --> 00:24:05,569
Era să uit.
209
00:24:07,028 --> 00:24:08,405
Marcus Seabright...
210
00:24:08,405 --> 00:24:13,243
Un om interesant, tatăl tău. Nu-i ușor
să fii atât de rău încât să te vrea mort.
211
00:24:15,704 --> 00:24:19,958
Și apropo, ce s-a întâmplat în Maroc
nu a fost ceea ce părea.
212
00:24:21,334 --> 00:24:22,419
Niciodată nu e.
213
00:24:24,129 --> 00:24:25,464
Ai avut dreptate.
214
00:24:27,174 --> 00:24:28,258
Au un martini grozav!
215
00:24:48,528 --> 00:24:49,821
Salut, Malik!
216
00:24:49,821 --> 00:24:52,115
Nu pot să spun că sunt surprins,
217
00:24:52,115 --> 00:24:57,329
dar am aflat despre relația ta convenabilă
cu Max și cu americanii.
218
00:24:57,329 --> 00:25:01,374
Nu ai voie să te ocupi
de o țintă teroristă în țara asta
219
00:25:01,374 --> 00:25:04,544
fără să ai custodie comună
cu un agent francez.
220
00:25:05,128 --> 00:25:06,796
Nu american, ci francez!
221
00:25:07,297 --> 00:25:10,342
Furișează-te diseară,
după ce asiguri ținta.
222
00:25:10,342 --> 00:25:12,385
Ne vedem la banca noastră, pe canal.
223
00:25:13,178 --> 00:25:19,142
Cu ajutorul americanilor, știu unde stai.
Și ei, și noi am pus microfoane acolo.
224
00:25:19,142 --> 00:25:22,687
Maturizează-te, Malik! Nu fi gelos!
Ne vedem diseară.
225
00:25:29,528 --> 00:25:30,862
Gata cu americanii bogați!
226
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
Te duc în Parisul real,
acolo unde mergeam pe vremuri.
227
00:25:45,043 --> 00:25:46,044
Ai un foc?
228
00:25:56,012 --> 00:25:57,389
Totul e pregătit.
229
00:25:58,056 --> 00:25:59,391
{\an8}ISTANBUL, TURCIA
230
00:25:59,391 --> 00:26:03,395
{\an8}Vasul a pornit spre Marsilia,
spre tine, și va pleca spre America.
231
00:26:04,396 --> 00:26:07,649
Djinnul din Raqqa confirmă
că e în Paris, cu englezoaica.
232
00:26:08,358 --> 00:26:11,152
Dar nu e niciodată singură.
N-o scapă din ochi.
233
00:26:11,152 --> 00:26:12,821
Știu de englezoaică.
234
00:26:12,821 --> 00:26:16,366
Spune-le tuturor
că mă întorc pe vas până mâine-seară.
235
00:26:16,366 --> 00:26:18,868
Dispozitivul exploziv e la bord.
236
00:26:18,868 --> 00:26:21,913
În curând vom porni spre SUA.
237
00:26:27,544 --> 00:26:30,255
{\an8}ISTANBUL
PORTUL HAYDARPAȘA
238
00:27:16,676 --> 00:27:20,055
Spune-le tuturor
că mă întorc pe vas până mâine-seară.
239
00:27:20,639 --> 00:27:25,894
Dispozitivul exploziv e la bord.
În curând vom porni spre SUA.
240
00:27:32,067 --> 00:27:33,276
De unde e asta?
241
00:27:34,319 --> 00:27:39,032
Cesar a pus un microfon
într-un loc de întâlnire al suspecților.
242
00:27:39,032 --> 00:27:42,494
Merg să bea ceai, iar noi îi ascultăm.
243
00:27:43,578 --> 00:27:46,790
În sfârșit, știm un lucru
pe care americanii nu-l știu.
244
00:27:47,499 --> 00:27:49,668
Pomenește de Djinnul din Raqqa.
245
00:27:49,668 --> 00:27:54,297
Și despre un vapor care pleacă spre SUA
cu un dispozitiv exploziv la bord.
246
00:27:55,715 --> 00:27:58,593
Am pus oamenii
să se documenteze legat de djinn.
247
00:28:00,970 --> 00:28:05,975
E un djinn pentru fiecare zi a săptămânii,
fiecare cu culoarea și cu îngerul lui.
248
00:28:06,935 --> 00:28:11,940
Ar putea fi o celulă care folosește
numele djinnilor drept nume de cod.
249
00:28:11,940 --> 00:28:15,235
Trebuie să-i informăm pe americani.
Așteaptă!
250
00:28:15,235 --> 00:28:20,115
Cesar a interceptat apeluri care sugerează
că o agentă americană a fost ucisă azi.
251
00:28:20,115 --> 00:28:25,745
Încercăm că aflăm cine era,
cine a ucis-o și ce au făcut cu cadavrul.
252
00:28:26,246 --> 00:28:29,165
Bine! Orașul ne-a scăpat de sub control.
253
00:28:29,165 --> 00:28:32,627
- Preia din nou controlul!
- Diseară mă văd cu Imogen.
254
00:28:34,045 --> 00:28:37,090
Avem informații
legate de un act terorist grav.
255
00:28:37,090 --> 00:28:39,968
Lasă-mă să vorbesc cu Imogen.
E sursa noastră.
256
00:28:39,968 --> 00:28:42,095
Am avut noroc! Trebuie să le spunem.
257
00:28:42,095 --> 00:28:45,974
Dacă le spunem americanilor,
vor apărea cu surle și trâmbițe.
258
00:28:45,974 --> 00:28:48,643
Imogen poate afla adevărul mai repede.
259
00:28:52,105 --> 00:28:53,648
Mai lasă-mă seara asta.
260
00:29:27,640 --> 00:29:29,476
Speri să revezi prieteni vechi?
261
00:29:31,019 --> 00:29:34,314
Nu, dar n-am mai fost aici de ani buni.
262
00:30:20,568 --> 00:30:22,445
Merg să iau ceva de băut.
263
00:31:31,139 --> 00:31:32,348
Părul tău...
264
00:31:35,935 --> 00:31:40,023
Te îmbraci ca ea.
Adilah, nebunia asta trebuie să înceteze.
265
00:31:40,982 --> 00:31:42,942
Nu poți face asta. Vino cu mine.
266
00:31:44,611 --> 00:31:45,987
Ai încredere în mine.
267
00:32:02,962 --> 00:32:04,172
Știu cine e tipul.
268
00:32:04,797 --> 00:32:06,257
Să ți-o trag!
269
00:32:09,719 --> 00:32:11,054
Nu e ceea ce crezi.
270
00:32:11,804 --> 00:32:12,805
Băga-mi-aș!
271
00:32:19,145 --> 00:32:20,188
Hai!
272
00:32:24,275 --> 00:32:25,485
Urcă!
273
00:32:32,492 --> 00:32:34,619
Rue de l'Atlantique numărul 24.
274
00:32:35,203 --> 00:32:37,664
- Ce dracu' se petrece?
- Nu știu...
275
00:32:37,664 --> 00:32:40,083
- Știai?
- Nu știam!
276
00:32:49,801 --> 00:32:50,885
Fugi!
277
00:33:02,689 --> 00:33:03,731
Rahat!
278
00:33:13,449 --> 00:33:14,450
Hai!
279
00:33:59,871 --> 00:34:03,166
Stai! Jur că nu știam
că se va întâmpla așa ceva!
280
00:34:03,166 --> 00:34:04,584
Nu știam că ne urmărea!
281
00:34:04,584 --> 00:34:09,630
Un dezavantaj al meseriei e că, uneori,
mă asociez cu oameni care vor să mă ucidă.
282
00:34:09,630 --> 00:34:11,007
Dar nici chiar așa!
283
00:34:11,007 --> 00:34:14,093
De ce să vreau să mori?
Ești singura care mă ajută.
284
00:34:16,095 --> 00:34:19,265
Imogen, știi că nu are nicio noimă!
Te rog!
285
00:34:27,815 --> 00:34:30,610
- Vii?
- Da.
286
00:35:28,126 --> 00:35:29,335
Mă bucur că ești bine!
287
00:35:31,337 --> 00:35:32,505
Acum sunt bine.
288
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
Imogen, avem informații noi.
289
00:35:42,765 --> 00:35:46,394
Există un vapor
care va porni spre Statele Unite.
290
00:35:46,978 --> 00:35:51,023
La bord e un dispozitiv
care va fi detonat într-un port din SUA.
291
00:35:52,024 --> 00:35:55,069
Știm că totul e organizat
de o celulă teroristă.
292
00:35:55,069 --> 00:36:00,199
Folosesc nume luate
din ceva numit Cartea surprizelor.
293
00:36:00,199 --> 00:36:02,869
Mi-a arătat cartea aia în Istanbul!
294
00:36:04,662 --> 00:36:06,789
Parcă ar vrea să-mi dau seama de ceva.
295
00:36:07,957 --> 00:36:12,003
- O să-ți dai seama.
- Voi rămâne în compania țintei.
296
00:36:12,003 --> 00:36:15,423
Voi continua să-i promit protecție
pentru ea și fiica ei.
297
00:36:15,423 --> 00:36:21,137
O să mă concentrez s-o fac să-mi spună
numele vaporului și natura dispozitivului.
298
00:36:21,637 --> 00:36:24,390
Ai devenit o țintă clară pentru ei.
299
00:36:25,266 --> 00:36:29,812
Americanii au pierdut o agentă
azi-dimineață. Mă tem pentru tine.
300
00:36:36,611 --> 00:36:37,862
Nu pot renunța acum.
301
00:36:39,238 --> 00:36:42,700
Mă apropii! Noi ne apropiem!
302
00:36:45,453 --> 00:36:46,454
Fir-ar!
303
00:36:52,877 --> 00:36:55,796
Mi-aș dori să nu stai
în apartamentul lui Michael.
304
00:36:58,841 --> 00:37:00,051
Trebuie s-o fac.
305
00:37:03,804 --> 00:37:04,805
Va fi bine.
306
00:37:07,516 --> 00:37:08,809
Dar trebuie să fac asta.
307
00:37:13,147 --> 00:37:14,148
Știu.
308
00:37:15,942 --> 00:37:16,943
Știu!
309
00:38:03,864 --> 00:38:07,618
Du-te la scări la ora 06:00.
310
00:38:10,413 --> 00:38:12,415
AGENȚIA CENTRALĂ DE INFORMAȚII
STRICT SECRET
311
00:38:35,855 --> 00:38:40,651
CONFIRMAT. MARCUS SEABRIGHT, AGENT DUBLU.
A LIVRAT DOCUMENTE SECRETE UNUI AGENT RUS.
312
00:40:58,289 --> 00:41:00,291
{\an8}Subtitrarea: Corina Negreanu