1 00:00:12,762 --> 00:00:14,556 DIN EPISODUL ANTERIOR 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,767 Mi-a fost arătată o poză cu două cadavre în zăpadă. 3 00:00:17,767 --> 00:00:22,230 Directorul taberei a fost împușcat împreună cu șeful comunicațiilor. 4 00:00:22,230 --> 00:00:24,274 În stilul FSB-ului rusesc. 5 00:00:25,358 --> 00:00:27,819 Trebuie să aflu dacă știe ceva despre planul nostru. 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 După ce expuneți nucleele aparatelor de radiologie, 7 00:00:30,822 --> 00:00:33,241 aveți trei minute să le scoateți din carcase 8 00:00:33,241 --> 00:00:35,243 și să le băgați în cuvele de plumb. 9 00:00:35,243 --> 00:00:38,788 După un minut de expunere, vă veți simți foarte rău. 10 00:00:38,788 --> 00:00:42,709 După două minute e posibil să orbiți. După trei minute, veți muri. 11 00:00:43,293 --> 00:00:45,962 Dacă ești supravegheată, de ce-ți dai întâlniri? 12 00:00:45,962 --> 00:00:49,049 Am stabilit întâlnirea în avion, știam că-mi urmăresc telefonul. 13 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 Explică-mi de ce mă ajuți. 14 00:00:51,634 --> 00:00:55,638 Am o obsesie legată de anihilare și de cei care o urmăresc. 15 00:00:55,638 --> 00:00:57,390 Vreau să faci ceva pentru mine. 16 00:00:57,390 --> 00:01:00,560 Vreau să-mi confirmi că TDKP a fost o acoperire pentru CIA 17 00:01:00,560 --> 00:01:02,604 și că l-au ucis pe Marcus Seabright. 18 00:01:02,604 --> 00:01:06,274 E o cerere îndrăzneață ca să-ți rezolvi traumele legate de tati. 19 00:01:06,274 --> 00:01:10,278 Face un joc dublu. Încă lucrează pentru ei și știe tot. 20 00:01:10,278 --> 00:01:12,489 Dar încearcă să fugă cu fiica ei. 21 00:01:12,489 --> 00:01:15,867 Trebuie să creadă că o ajut și va rămâne cu mine. 22 00:01:15,867 --> 00:01:20,080 Te pot apăra de americani, dar Yasmina trebuie să se întoarcă la Nour 23 00:01:20,080 --> 00:01:22,624 până știm cu ce avem de-a face. Nu e în siguranță. 24 00:01:22,624 --> 00:01:24,709 Totul depinde de siguranța ei. 25 00:01:25,210 --> 00:01:26,503 Cum te cheamă, de fapt? 26 00:01:30,757 --> 00:01:32,550 Cea mai bună minciună e adevărul. 27 00:01:35,970 --> 00:01:38,973 {\an8}CIMITIRUL PÈRE-LACHAISE RUE DU REPOS 28 00:02:24,394 --> 00:02:25,979 Îți place muzica lui? 29 00:02:27,939 --> 00:02:30,525 Știi ce scrie pe mormântul lui? 30 00:02:31,401 --> 00:02:37,240 E o inscripție în greacă. Scrie: „Fidel propriului demon.” 31 00:02:44,873 --> 00:02:46,499 Și eu îl iubesc. 32 00:02:48,293 --> 00:02:53,798 De-asta am venit tocmai din Baltimore. Și tu? De ce ai venit? 33 00:02:54,883 --> 00:02:57,760 Și eu sunt fidel propriilor demoni. 34 00:03:20,783 --> 00:03:22,702 - Noutăți? - Informațiile erau corecte. 35 00:03:22,702 --> 00:03:25,413 E un punct de comunicare. A luat ceva. 36 00:03:25,413 --> 00:03:28,041 - Ce? - Un bilet de pe mormânt. 37 00:03:28,041 --> 00:03:30,293 Nu știu ce era, n-am văzut. 38 00:03:30,293 --> 00:03:34,714 A adus un buchet de flori. Purta mănuși, n-a lăsat amprente. 39 00:03:34,714 --> 00:03:37,133 Rahat! Poți să mi-l descrii? 40 00:03:37,133 --> 00:03:41,930 Era brunet, 1,85 m, constituție medie, palton de culoare închisă, pălărie neagră. 41 00:03:41,930 --> 00:03:45,308 Dacă nu îl vezi, întoarce-te la mormânt. 42 00:03:45,308 --> 00:03:49,187 Izolează florile. Grăbește-te, poate mai e ADN pe ambalaj. 43 00:03:49,187 --> 00:03:52,899 - Trebuie să aflăm cine e și unde merge. - Recepționat. 44 00:03:56,027 --> 00:03:59,113 - Da. - Constituție medie, 1,85, pălărie neagră. 45 00:03:59,113 --> 00:04:01,532 - Sună-mă dacă-l vezi. - Recepționat. 46 00:04:30,103 --> 00:04:33,481 Am văzut un tip, aceeași constituție, dar alte haine. Îl caut. 47 00:04:33,481 --> 00:04:37,026 Ești bună la teorie, practica te omoară. Păstrează-ți calmul. 48 00:04:37,026 --> 00:04:41,239 - Nu risca, nu te apropia de el. Mă auzi? - Recepționat. 49 00:04:46,828 --> 00:04:48,496 - Ceva nou? - Nu. 50 00:04:48,496 --> 00:04:52,583 - Dă-o dracu'! Intră, zi-mi dacă-l vezi. - Am pornit. 51 00:05:01,926 --> 00:05:04,470 Nu așa-mi imaginam că va fi la Paris! 52 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 Tipa merge spre sud, spre zid. 53 00:05:07,557 --> 00:05:09,475 - Pe el îl vezi? - Nu. 54 00:05:10,059 --> 00:05:12,395 - Nici urmă de țintă. - N-o pierde din ochi. 55 00:05:30,163 --> 00:05:33,333 Agent la pământ! Ținta se îndreaptă spre nord-vest. 56 00:05:33,333 --> 00:05:34,792 Mergi după el! 57 00:05:35,752 --> 00:05:37,086 Rahat! 58 00:05:41,132 --> 00:05:43,926 Vorbește, Matthew! Vorbește cu mine! 59 00:05:55,605 --> 00:05:57,106 - Ținta a scăpat. - Rahat! 60 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 E pe podul Rue de Bagnolet. L-am pierdut. 61 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 Vezi ce e cu Phillipa. Acum! 62 00:06:12,372 --> 00:06:15,750 A împușcat-o în cap de aproape. E moartă, domnule. 63 00:06:20,338 --> 00:06:26,344 {\an8}VĂLUL SECRETELOR 64 00:07:33,453 --> 00:07:37,832 Mami, trezește-te! Mami! 65 00:07:40,334 --> 00:07:43,337 Te gâdil! Hai, mami! 66 00:07:57,768 --> 00:08:00,980 - Trezește-te! - Bine... 67 00:08:07,028 --> 00:08:09,572 Azi trebuie să plec acasă? 68 00:08:10,198 --> 00:08:11,240 Da. 69 00:08:11,240 --> 00:08:14,785 Dar tu stai aici. Rămâi aici cu ea? 70 00:08:17,538 --> 00:08:20,917 - Doar o vreme. - De ce, mami? 71 00:08:22,335 --> 00:08:26,088 Trebuie să mă ocup de ceva, ca să avem o casă nouă. 72 00:08:26,088 --> 00:08:30,843 Vom fi împreună în curând. Îți promit. 73 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 Bine, scumpa mea? 74 00:09:21,602 --> 00:09:24,438 Yasmina, nu-ți face griji, iubita mea. 75 00:09:24,438 --> 00:09:25,731 Bine? 76 00:09:28,192 --> 00:09:32,113 Adilah, sunt mătușa ta, dar îmi ești ca o fiică. 77 00:09:32,113 --> 00:09:33,990 Ești în sufletul meu. 78 00:09:34,824 --> 00:09:37,577 Am fost învățate să trăim în pace. 79 00:09:38,578 --> 00:09:42,164 Mă rog ca Domnul să te salveze și să te ierte. 80 00:09:46,419 --> 00:09:47,712 Bine. 81 00:09:59,307 --> 00:10:01,642 - A venit taxiul. - Bine. 82 00:10:19,118 --> 00:10:22,288 Să nu lăsăm taxiul să aștepte. 83 00:11:43,619 --> 00:11:44,745 „Dragă Michael, 84 00:11:46,038 --> 00:11:51,794 după ce pleci, rămâne părerea de rău și fericirea își ia rămas-bun. 85 00:11:52,336 --> 00:11:53,421 Mi-e dor de tine.” 86 00:12:31,751 --> 00:12:33,210 {\an8}„Camaradului meu...” 87 00:12:34,336 --> 00:12:37,840 Camaradului meu Michael. Pentru totdeauna, Marcus. 88 00:12:58,402 --> 00:12:59,403 Bună! 89 00:13:08,746 --> 00:13:10,915 Am încercat să adorm, dar nu pot. 90 00:13:19,381 --> 00:13:22,468 Yasmina n-a mai fost niciodată într-o casă ca asta. 91 00:13:23,219 --> 00:13:26,055 Proprietarul trebuie să fie foarte bogat. 92 00:13:27,556 --> 00:13:28,724 Michael? 93 00:13:33,729 --> 00:13:34,730 Da. 94 00:13:41,070 --> 00:13:44,782 - Îi rostești numele într-un fel ciudat. - Da? 95 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 Da. 96 00:13:50,955 --> 00:13:52,623 A fost prietenul tatei. 97 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 Atâta tot? 98 00:14:01,966 --> 00:14:04,969 După ce a murit tata, a fost tutorele meu. 99 00:14:07,638 --> 00:14:08,806 Apoi, mentor. 100 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 Apoi, ceva mai mult. 101 00:14:16,146 --> 00:14:17,231 Prostuțo! 102 00:14:21,527 --> 00:14:23,320 El m-a făcut ceea ce sunt azi. 103 00:14:28,492 --> 00:14:31,495 - Încă vă vedeți? - Nu. 104 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 Nu prea. 105 00:14:38,419 --> 00:14:40,379 Lasă trecutul. Să bem un martini! 106 00:14:49,346 --> 00:14:54,894 Nu cunoaștem originea individului. Uneori spune că e corsican, alteori neagă. 107 00:14:55,394 --> 00:14:59,982 Judecând după mirosul neplăcut, are o igienă discutabilă. 108 00:15:00,900 --> 00:15:06,363 Ni s-a spus că nu are prieteni, nici relații sexuale, nici familie. 109 00:15:07,156 --> 00:15:13,162 - Dar e un geniu. - Minunat! Avem nevoie de un geniu. 110 00:15:15,080 --> 00:15:16,081 Intră! 111 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 Dragă Cesar, dă-mi voie să ți-l prezint pe Malik! 112 00:15:21,420 --> 00:15:22,588 Malik, Cesar. 113 00:15:22,588 --> 00:15:28,969 Îi explicam lui Malik că ești specialist în interceptări electronice și digitale. 114 00:15:28,969 --> 00:15:33,557 Să trecem la subiect. Am programare la ortopedie. 115 00:15:34,934 --> 00:15:37,686 Nu are un nume. 116 00:15:37,686 --> 00:15:40,606 - Ce face asta? - Orice vreți să facă. 117 00:15:41,148 --> 00:15:42,483 Face și cafea? 118 00:15:42,483 --> 00:15:45,527 Nu mi s-a spus să construiesc ceva care face cafea. 119 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 Ce ți s-a spus să construiești? 120 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 Americanii știu mai multe decât noi despre Djinnul din Raqqa. 121 00:15:53,827 --> 00:15:56,246 N-au încredere în noi. Ne ascund informații. 122 00:15:56,830 --> 00:16:01,502 L-am rugat pe Cesar să construiască ceva care să treacă 123 00:16:01,502 --> 00:16:03,921 de sistemele lor de siguranță. 124 00:16:03,921 --> 00:16:10,427 Aceste sisteme protejează comunicațiile dintre agenții de pe teren și sediul CIA. 125 00:16:10,427 --> 00:16:13,430 Merge doar dacă ești aproape de cel care emite ceva. 126 00:16:13,430 --> 00:16:16,934 - Suntem. - Stai, cine emite? 127 00:16:17,768 --> 00:16:20,312 Știm la ce hotel stă Max Peterson 128 00:16:21,271 --> 00:16:23,607 și știm în ce cameră stă. 129 00:16:24,900 --> 00:16:28,195 Dacă pui dispozitivul la trei metri de un telefon sau un laptop, 130 00:16:28,195 --> 00:16:33,492 va înregistra și transmite comunicațiile ocolind măsurile lor de siguranță. 131 00:16:34,159 --> 00:16:36,912 Americanii au pe cineva în Virginia. 132 00:16:36,912 --> 00:16:40,791 Îl cheamă Wallace și va înțelege la un moment dat ce fac. 133 00:16:40,791 --> 00:16:43,919 Am permisiunea palatului Élysée de a continua supravegherea. 134 00:16:43,919 --> 00:16:47,297 - Trebuie să plec. Îmi ard degetele. - Doamne! 135 00:16:47,297 --> 00:16:50,175 - Trebuie să plec. - Magritte, funcționează? 136 00:16:50,175 --> 00:16:51,802 Funcționează! 137 00:16:51,802 --> 00:16:57,141 Agentul CIA bea uneori. L-am folosit la barul hotelului acum două seri. 138 00:16:58,058 --> 00:17:01,103 - Ai putut intra? - Ca om de serviciu. 139 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 Am pus dispozitivul în bufet. 140 00:17:02,980 --> 00:17:07,151 Am interceptat două e-mailuri codate pe care le-a trimis superiorilor. 141 00:17:07,151 --> 00:17:09,695 Ce le-a transmis agentul CIA beat? 142 00:17:11,155 --> 00:17:15,576 A zis că agenta britanică Imogen îi raportează direct lui 143 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 și crede că americanii sunt mai bine informați și mai eficienți. 144 00:17:19,913 --> 00:17:22,583 - La revedere! - Mulțumesc, Cesar. 145 00:17:27,838 --> 00:17:31,717 Malik, tipa ți-o trage, dar nu așa cum vrei tu. 146 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 Vorbește prostii. 147 00:17:36,013 --> 00:17:39,266 Nu face niciodată nimic din motivele pe care le crezi tu. 148 00:18:15,427 --> 00:18:16,595 Îndrăzneață mișcare! 149 00:18:30,025 --> 00:18:34,154 Detest genul de hoteluri la care merg americanii bogați. 150 00:18:34,905 --> 00:18:36,115 Îmi provoacă greață. 151 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 Tu pari în largul tău în lumea asta. 152 00:18:43,372 --> 00:18:46,333 E treaba mea să fiu în largul meu în diverse locuri. 153 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 Am jucat multe roluri în viața mea. 154 00:18:58,262 --> 00:19:00,180 Nu mai știu unde e locul meu. 155 00:19:07,396 --> 00:19:09,690 Dar, pentru următoarea oră, ăsta e de ajuns. 156 00:19:16,446 --> 00:19:20,325 De ce nu-ți place? Îți amintește de zilele când erai fotomodel? 157 00:19:22,911 --> 00:19:26,415 - Nu știu dacă să-ți spun. - Atunci clar trebuie să-mi spui! 158 00:19:35,507 --> 00:19:37,134 Aveam 21 de ani. 159 00:19:38,635 --> 00:19:42,848 M-au îmbrăcat în haine frumoase, mi-au vorbit despre rai. 160 00:19:44,808 --> 00:19:47,227 Sosise vremea mea. 161 00:19:48,812 --> 00:19:50,189 Era ziua mea de glorie. 162 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 Mi-au legat exploziv de trup. 163 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 Ospătarul mi-a zâmbit când mă îndreptam spre salon întrupând moartea. 164 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 Eu eram moartea. 165 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 Era destul exploziv cât să ne cadă tavanul în cap. 166 00:20:07,664 --> 00:20:09,625 Erau copii acolo. 167 00:20:09,625 --> 00:20:15,797 Iubiți, familii, prieteni, majoritatea turiști americani 168 00:20:16,423 --> 00:20:19,134 care nu bănuiau nimic în timp ce luau micul-dejun. 169 00:20:20,761 --> 00:20:24,306 Bogătași somnoroși și eu. 170 00:20:27,100 --> 00:20:29,895 Detonatorul era în haina mea. 171 00:20:30,812 --> 00:20:33,649 Nu trebuia decât să-l apăs. 172 00:20:33,649 --> 00:20:35,567 Și cum de mai trăiești? 173 00:21:04,638 --> 00:21:06,056 S-a desprins un fir. 174 00:21:10,394 --> 00:21:11,979 De ce-mi spui asta? 175 00:21:12,813 --> 00:21:16,525 Credeam că vrei să știi cum se simte momentul anihilării 176 00:21:18,235 --> 00:21:19,820 de la cineva care i-a supraviețuit. 177 00:21:21,154 --> 00:21:25,701 Să ne înțelegem: anihilarea despre care vorbeam era pur personală. 178 00:21:26,785 --> 00:21:31,832 M-ar afecta doar pe mine și n-ar avea loc în salonul unui hotel. 179 00:21:38,255 --> 00:21:40,799 - Yasmina se născuse? - Nu. 180 00:21:42,843 --> 00:21:46,972 Nu există suferință mai mare pentru un părinte decât suferința copilului. 181 00:21:47,764 --> 00:21:49,766 Durerea copilului e și durerea mamei. 182 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 Așa e. 183 00:22:07,576 --> 00:22:11,538 Trebuie să merg la toaletă. Revin imediat. 184 00:22:12,622 --> 00:22:14,041 Apropo, 185 00:22:15,375 --> 00:22:17,961 nu cred că ai fi apăsat pe detonator. 186 00:22:33,393 --> 00:22:35,896 Ești extraordinară! 187 00:22:35,896 --> 00:22:41,485 - Nu-i mai tăcea gura! Ai aflat ceva? - A început etapa a doua, datorită ție. 188 00:22:43,070 --> 00:22:44,363 Mai am nevoie de timp. 189 00:22:45,781 --> 00:22:48,950 Credeam că asta-ți satisface apetitul insațiabil de american. 190 00:22:48,950 --> 00:22:52,162 Hai să-ți spun ceva... 191 00:22:54,373 --> 00:22:55,916 Bun-venit în America! 192 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Azi-dimineață, o agentă a fost împușcată în cap de aproape. 193 00:23:01,213 --> 00:23:02,881 Îmi pare rău. 194 00:23:04,132 --> 00:23:05,467 Ia-l. 195 00:23:10,555 --> 00:23:14,810 Poate că nu e o coincidență. ISIS nu comit asasinate atât de curate. 196 00:23:14,810 --> 00:23:19,106 - Parcă au fost antrenați de alții. - O operațiune în numele altora? 197 00:23:20,482 --> 00:23:23,110 - Voi cerceta. - Ai descrierea suspectului? 198 00:23:23,110 --> 00:23:26,154 Brunet, 1,85 m, constituție medie, probabil membru al celulei. 199 00:23:26,154 --> 00:23:31,118 Ai 24 de ore să vii cu rezultate tangibile, 200 00:23:31,118 --> 00:23:34,830 altfel recurg la metode convenționale de interogare ca s-o conving 201 00:23:34,830 --> 00:23:38,458 - ...să ne spună ce știe. - Nu va vorbi. Îmi pare rău. 202 00:23:38,458 --> 00:23:41,545 Poți să-i smulgi unghiile și să-i rupi oasele. 203 00:23:41,545 --> 00:23:46,466 Nu-ți va spune nimic, fiindcă, dacă o face, crede că îi vor ucide fiica. 204 00:23:47,634 --> 00:23:51,388 Eu cred că pot să o fac să se răzgândească. 205 00:23:53,140 --> 00:23:55,642 Regret să-ți spun, dar sunt singura ta speranță. 206 00:23:56,685 --> 00:23:57,769 Ai 24 de ore. 207 00:24:00,063 --> 00:24:02,482 Unde sunt informațiile despre tatăl meu? 208 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 Era să uit. 209 00:24:07,028 --> 00:24:08,405 Marcus Seabright... 210 00:24:08,405 --> 00:24:13,243 Un om interesant, tatăl tău. Nu-i ușor să fii atât de rău încât să te vrea mort. 211 00:24:15,704 --> 00:24:19,958 Și apropo, ce s-a întâmplat în Maroc nu a fost ceea ce părea. 212 00:24:21,334 --> 00:24:22,419 Niciodată nu e. 213 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 Ai avut dreptate. 214 00:24:27,174 --> 00:24:28,258 Au un martini grozav! 215 00:24:48,528 --> 00:24:49,821 Salut, Malik! 216 00:24:49,821 --> 00:24:52,115 Nu pot să spun că sunt surprins, 217 00:24:52,115 --> 00:24:57,329 dar am aflat despre relația ta convenabilă cu Max și cu americanii. 218 00:24:57,329 --> 00:25:01,374 Nu ai voie să te ocupi de o țintă teroristă în țara asta 219 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 fără să ai custodie comună cu un agent francez. 220 00:25:05,128 --> 00:25:06,796 Nu american, ci francez! 221 00:25:07,297 --> 00:25:10,342 Furișează-te diseară, după ce asiguri ținta. 222 00:25:10,342 --> 00:25:12,385 Ne vedem la banca noastră, pe canal. 223 00:25:13,178 --> 00:25:19,142 Cu ajutorul americanilor, știu unde stai. Și ei, și noi am pus microfoane acolo. 224 00:25:19,142 --> 00:25:22,687 Maturizează-te, Malik! Nu fi gelos! Ne vedem diseară. 225 00:25:29,528 --> 00:25:30,862 Gata cu americanii bogați! 226 00:25:31,988 --> 00:25:35,700 Te duc în Parisul real, acolo unde mergeam pe vremuri. 227 00:25:45,043 --> 00:25:46,044 Ai un foc? 228 00:25:56,012 --> 00:25:57,389 Totul e pregătit. 229 00:25:58,056 --> 00:25:59,391 {\an8}ISTANBUL, TURCIA 230 00:25:59,391 --> 00:26:03,395 {\an8}Vasul a pornit spre Marsilia, spre tine, și va pleca spre America. 231 00:26:04,396 --> 00:26:07,649 Djinnul din Raqqa confirmă că e în Paris, cu englezoaica. 232 00:26:08,358 --> 00:26:11,152 Dar nu e niciodată singură. N-o scapă din ochi. 233 00:26:11,152 --> 00:26:12,821 Știu de englezoaică. 234 00:26:12,821 --> 00:26:16,366 Spune-le tuturor că mă întorc pe vas până mâine-seară. 235 00:26:16,366 --> 00:26:18,868 Dispozitivul exploziv e la bord. 236 00:26:18,868 --> 00:26:21,913 În curând vom porni spre SUA. 237 00:26:27,544 --> 00:26:30,255 {\an8}ISTANBUL PORTUL HAYDARPAȘA 238 00:27:16,676 --> 00:27:20,055 Spune-le tuturor că mă întorc pe vas până mâine-seară. 239 00:27:20,639 --> 00:27:25,894 Dispozitivul exploziv e la bord. În curând vom porni spre SUA. 240 00:27:32,067 --> 00:27:33,276 De unde e asta? 241 00:27:34,319 --> 00:27:39,032 Cesar a pus un microfon într-un loc de întâlnire al suspecților. 242 00:27:39,032 --> 00:27:42,494 Merg să bea ceai, iar noi îi ascultăm. 243 00:27:43,578 --> 00:27:46,790 În sfârșit, știm un lucru pe care americanii nu-l știu. 244 00:27:47,499 --> 00:27:49,668 Pomenește de Djinnul din Raqqa. 245 00:27:49,668 --> 00:27:54,297 Și despre un vapor care pleacă spre SUA cu un dispozitiv exploziv la bord. 246 00:27:55,715 --> 00:27:58,593 Am pus oamenii să se documenteze legat de djinn. 247 00:28:00,970 --> 00:28:05,975 E un djinn pentru fiecare zi a săptămânii, fiecare cu culoarea și cu îngerul lui. 248 00:28:06,935 --> 00:28:11,940 Ar putea fi o celulă care folosește numele djinnilor drept nume de cod. 249 00:28:11,940 --> 00:28:15,235 Trebuie să-i informăm pe americani. Așteaptă! 250 00:28:15,235 --> 00:28:20,115 Cesar a interceptat apeluri care sugerează că o agentă americană a fost ucisă azi. 251 00:28:20,115 --> 00:28:25,745 Încercăm că aflăm cine era, cine a ucis-o și ce au făcut cu cadavrul. 252 00:28:26,246 --> 00:28:29,165 Bine! Orașul ne-a scăpat de sub control. 253 00:28:29,165 --> 00:28:32,627 - Preia din nou controlul! - Diseară mă văd cu Imogen. 254 00:28:34,045 --> 00:28:37,090 Avem informații legate de un act terorist grav. 255 00:28:37,090 --> 00:28:39,968 Lasă-mă să vorbesc cu Imogen. E sursa noastră. 256 00:28:39,968 --> 00:28:42,095 Am avut noroc! Trebuie să le spunem. 257 00:28:42,095 --> 00:28:45,974 Dacă le spunem americanilor, vor apărea cu surle și trâmbițe. 258 00:28:45,974 --> 00:28:48,643 Imogen poate afla adevărul mai repede. 259 00:28:52,105 --> 00:28:53,648 Mai lasă-mă seara asta. 260 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 Speri să revezi prieteni vechi? 261 00:29:31,019 --> 00:29:34,314 Nu, dar n-am mai fost aici de ani buni. 262 00:30:20,568 --> 00:30:22,445 Merg să iau ceva de băut. 263 00:31:31,139 --> 00:31:32,348 Părul tău... 264 00:31:35,935 --> 00:31:40,023 Te îmbraci ca ea. Adilah, nebunia asta trebuie să înceteze. 265 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 Nu poți face asta. Vino cu mine. 266 00:31:44,611 --> 00:31:45,987 Ai încredere în mine. 267 00:32:02,962 --> 00:32:04,172 Știu cine e tipul. 268 00:32:04,797 --> 00:32:06,257 Să ți-o trag! 269 00:32:09,719 --> 00:32:11,054 Nu e ceea ce crezi. 270 00:32:11,804 --> 00:32:12,805 Băga-mi-aș! 271 00:32:19,145 --> 00:32:20,188 Hai! 272 00:32:24,275 --> 00:32:25,485 Urcă! 273 00:32:32,492 --> 00:32:34,619 Rue de l'Atlantique numărul 24. 274 00:32:35,203 --> 00:32:37,664 - Ce dracu' se petrece? - Nu știu... 275 00:32:37,664 --> 00:32:40,083 - Știai? - Nu știam! 276 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 Fugi! 277 00:33:02,689 --> 00:33:03,731 Rahat! 278 00:33:13,449 --> 00:33:14,450 Hai! 279 00:33:59,871 --> 00:34:03,166 Stai! Jur că nu știam că se va întâmpla așa ceva! 280 00:34:03,166 --> 00:34:04,584 Nu știam că ne urmărea! 281 00:34:04,584 --> 00:34:09,630 Un dezavantaj al meseriei e că, uneori, mă asociez cu oameni care vor să mă ucidă. 282 00:34:09,630 --> 00:34:11,007 Dar nici chiar așa! 283 00:34:11,007 --> 00:34:14,093 De ce să vreau să mori? Ești singura care mă ajută. 284 00:34:16,095 --> 00:34:19,265 Imogen, știi că nu are nicio noimă! Te rog! 285 00:34:27,815 --> 00:34:30,610 - Vii? - Da. 286 00:35:28,126 --> 00:35:29,335 Mă bucur că ești bine! 287 00:35:31,337 --> 00:35:32,505 Acum sunt bine. 288 00:35:39,178 --> 00:35:41,597 Imogen, avem informații noi. 289 00:35:42,765 --> 00:35:46,394 Există un vapor care va porni spre Statele Unite. 290 00:35:46,978 --> 00:35:51,023 La bord e un dispozitiv care va fi detonat într-un port din SUA. 291 00:35:52,024 --> 00:35:55,069 Știm că totul e organizat de o celulă teroristă. 292 00:35:55,069 --> 00:36:00,199 Folosesc nume luate din ceva numit Cartea surprizelor. 293 00:36:00,199 --> 00:36:02,869 Mi-a arătat cartea aia în Istanbul! 294 00:36:04,662 --> 00:36:06,789 Parcă ar vrea să-mi dau seama de ceva. 295 00:36:07,957 --> 00:36:12,003 - O să-ți dai seama. - Voi rămâne în compania țintei. 296 00:36:12,003 --> 00:36:15,423 Voi continua să-i promit protecție pentru ea și fiica ei. 297 00:36:15,423 --> 00:36:21,137 O să mă concentrez s-o fac să-mi spună numele vaporului și natura dispozitivului. 298 00:36:21,637 --> 00:36:24,390 Ai devenit o țintă clară pentru ei. 299 00:36:25,266 --> 00:36:29,812 Americanii au pierdut o agentă azi-dimineață. Mă tem pentru tine. 300 00:36:36,611 --> 00:36:37,862 Nu pot renunța acum. 301 00:36:39,238 --> 00:36:42,700 Mă apropii! Noi ne apropiem! 302 00:36:45,453 --> 00:36:46,454 Fir-ar! 303 00:36:52,877 --> 00:36:55,796 Mi-aș dori să nu stai în apartamentul lui Michael. 304 00:36:58,841 --> 00:37:00,051 Trebuie s-o fac. 305 00:37:03,804 --> 00:37:04,805 Va fi bine. 306 00:37:07,516 --> 00:37:08,809 Dar trebuie să fac asta. 307 00:37:13,147 --> 00:37:14,148 Știu. 308 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 Știu! 309 00:38:03,864 --> 00:38:07,618 Du-te la scări la ora 06:00. 310 00:38:10,413 --> 00:38:12,415 AGENȚIA CENTRALĂ DE INFORMAȚII STRICT SECRET 311 00:38:35,855 --> 00:38:40,651 CONFIRMAT. MARCUS SEABRIGHT, AGENT DUBLU. A LIVRAT DOCUMENTE SECRETE UNUI AGENT RUS. 312 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 {\an8}Subtitrarea: Corina Negreanu