1 00:00:12,762 --> 00:00:14,556 VIDELI STE... 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,767 Videl som fotku dvoch mŕtvych tiel v snehu. 3 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 Niekto zastrelil vedúceho utečeneckého tábora 4 00:00:20,478 --> 00:00:22,230 a jeho hlavného technika. 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,274 Na spôsob ruskej FSB. 6 00:00:25,358 --> 00:00:27,819 Musím zistiť, či vie niečo o našom pláne. 7 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 Po odkrytí jadier rádiologických prístrojov, 8 00:00:30,822 --> 00:00:33,241 máte tri minúty, aby ste ich dostali z obalu 9 00:00:33,241 --> 00:00:35,243 a do vody v olovených nádobách. 10 00:00:35,243 --> 00:00:38,788 Do minúty po vystavení sa jadrám vám príde veľmi zle. 11 00:00:38,788 --> 00:00:40,457 Po dvoch môžete oslepnúť. 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,709 Po troch budete mŕtvi. 13 00:00:43,293 --> 00:00:45,962 Odpočúvajú ťa, prečo si si dohodla schôdzku? 14 00:00:45,962 --> 00:00:47,589 Dohodli sme sa už v lietadle. 15 00:00:47,589 --> 00:00:49,049 Vedela som, že to urobia. 16 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 Vysvetli mi, prečo mi pomáhaš. 17 00:00:51,634 --> 00:00:55,638 Kvôli posadnutosti ničením a tými, ktorí sa o to pokúšajú. 18 00:00:55,638 --> 00:00:57,390 Potrebujem od vás niečo. 19 00:00:57,390 --> 00:01:00,560 Chcem potvrdenie, že TDKP bolo krytím pre CIA 20 00:01:00,560 --> 00:01:02,604 a zavraždili Marcusa Seabrighta. 21 00:01:02,604 --> 00:01:06,274 To je veľká požiadavka na to, aby ste vyriešili problémy s ockom. 22 00:01:06,274 --> 00:01:07,776 Hrá dvojitú hru. 23 00:01:08,276 --> 00:01:10,278 Stále pre nich pracuje a o všetkom vie. 24 00:01:10,278 --> 00:01:12,489 Zároveň sa však pokúša ujsť s dcérou. 25 00:01:12,489 --> 00:01:15,867 Musí uveriť, že jej s tým pomáham, aby mi dôverovala. 26 00:01:15,867 --> 00:01:17,744 Môžem ťa ochrániť pred Američanmi. 27 00:01:17,744 --> 00:01:20,080 Ale Yasmina sa musí vrátiť k Nour, 28 00:01:20,080 --> 00:01:22,624 kým nezistíme, čo ďalej. S nami je v ohrození. 29 00:01:22,624 --> 00:01:24,709 Všetko závisí od jej bezpečia. 30 00:01:25,210 --> 00:01:26,503 Ako sa skutočne voláš? 31 00:01:30,757 --> 00:01:32,550 Najlepšie lži sú zväčša pravdivé. 32 00:01:35,970 --> 00:01:38,973 {\an8}CINTORÍN PÈRE LACHAISE RUE DU REPOS 33 00:02:24,394 --> 00:02:25,979 Ste fanúšikom jeho hudby? 34 00:02:27,939 --> 00:02:30,525 Viete, čo je napísané na náhrobku? 35 00:02:31,401 --> 00:02:33,361 Je to v gréčtine. 36 00:02:33,361 --> 00:02:37,240 Píše sa tam: „Bol verný svojmu vlastnému démonovi.“ 37 00:02:44,873 --> 00:02:46,499 Tiež ho zbožňujem. 38 00:02:48,293 --> 00:02:50,253 Preto som sem prišla až z Baltimoru. 39 00:02:50,753 --> 00:02:53,798 A čo vy? Prečo ste tu? 40 00:02:54,883 --> 00:02:57,760 Tiež som verný svojim démonom. 41 00:03:20,783 --> 00:03:22,702 - Máš niečo? - Tip bol správny. 42 00:03:22,702 --> 00:03:25,413 Určite si tam nechávajú správy. Niečo odtiaľ vzal. 43 00:03:25,413 --> 00:03:28,041 - Čo také. - Kartičku z hrobu. 44 00:03:28,041 --> 00:03:30,293 Nevidela som, čo to bolo za kartičku. 45 00:03:30,293 --> 00:03:34,714 Nechal tam kyticu kvetov, ale mal rukavice, takže žiadne otlačky. 46 00:03:34,714 --> 00:03:35,924 Doriti. 47 00:03:35,924 --> 00:03:37,133 Máš popis? 48 00:03:37,133 --> 00:03:40,428 Tmavé vlasy, výška 185 cm. Strednej postavy. 49 00:03:40,428 --> 00:03:41,930 Tmavý kabát. Čierny klobúk. 50 00:03:41,930 --> 00:03:45,308 Okej. Ak ho nevidíš, vráť sa k hrobu. 51 00:03:45,308 --> 00:03:47,560 Vezmi tie kvety. Rýchlo. 52 00:03:47,560 --> 00:03:49,187 DNA môže byť na obale. 53 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 Musíme zistiť, kto to je a kam ide. 54 00:03:51,481 --> 00:03:52,899 Rozumiem. 55 00:03:56,027 --> 00:03:59,113 - Áno. - 185 cm, strednej postavy, čierny klobúk. 56 00:03:59,113 --> 00:04:01,532 - Zavolaj mi, ak ho uvidíš. - Rozumiem. 57 00:04:30,103 --> 00:04:33,481 Videla som muža, rovnaká postava, iné šaty. Teraz ho hľadám. 58 00:04:33,481 --> 00:04:35,858 Čakaj. Ovládaš teóriu, nemáš prax. 59 00:04:35,858 --> 00:04:37,026 Zostaň pokojná. 60 00:04:37,026 --> 00:04:39,988 Neriskuj a nepribližuj sa k nemu. 61 00:04:39,988 --> 00:04:41,239 - Počuješ? - Rozumiem. 62 00:04:46,828 --> 00:04:48,496 - Máš niečo? - Nie. 63 00:04:48,496 --> 00:04:51,499 Dobre. Srať na to. Choď tam. Uvidíš, či ho nájdeš. 64 00:04:51,499 --> 00:04:52,583 Som na ceste. 65 00:05:01,926 --> 00:05:04,470 Teda, takto som si Paríž nepredstavovala. 66 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 Okej, mieri na juh k obvodovému múru. 67 00:05:07,557 --> 00:05:09,475 - Vidíš ho? - Nie. 68 00:05:10,059 --> 00:05:12,395 - Cieľ nevidím. - Len ju nespúšťaj z oči. 69 00:05:30,163 --> 00:05:33,333 Zranená agentka. Doriti! Cieľ mieri k severozápadnému múru. 70 00:05:33,333 --> 00:05:34,792 Choď za ním! 71 00:05:35,752 --> 00:05:37,086 Dočerta. 72 00:05:41,132 --> 00:05:42,717 Hovor so mnou, Matthew. 73 00:05:42,717 --> 00:05:43,926 Matthew, ozvi sa. 74 00:05:55,605 --> 00:05:57,106 - Cieľ ušiel. - Doriti. 75 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Lezie po moste na Rue de Bagnolet. Stratil som ho. 76 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 Skontroluj Phillipu. Hneď teraz, doriti! 77 00:06:12,372 --> 00:06:14,123 Strelil ju zblízka do hlavy. 78 00:06:14,123 --> 00:06:15,750 Je mŕtva, pane. 79 00:06:20,338 --> 00:06:26,344 {\an8}ZÁVOJ 80 00:07:33,453 --> 00:07:37,832 Mami, vstávaj. No tak, mami! 81 00:07:40,334 --> 00:07:43,337 Pošteklím ťa! No tak, mami! 82 00:07:57,768 --> 00:07:59,687 Vstávaj! Je čas vstávať. 83 00:07:59,687 --> 00:08:00,980 Dobre. 84 00:08:07,028 --> 00:08:09,572 Dnes musím ísť domov, však? 85 00:08:10,198 --> 00:08:11,240 Áno. 86 00:08:11,240 --> 00:08:14,785 Ale ty tu zostávaš. Zostávaš tu s ňou? 87 00:08:17,538 --> 00:08:18,748 Len na chvíľu. 88 00:08:18,748 --> 00:08:20,917 Ale prečo, mami? 89 00:08:22,335 --> 00:08:26,088 Musím vybaviť zopár vecí, aby sme mali nový domov. 90 00:08:26,088 --> 00:08:28,841 Čoskoro budeme opäť spolu. 91 00:08:29,509 --> 00:08:30,843 Sľubujem. 92 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 Dobre, miláčik? 93 00:09:21,602 --> 00:09:22,603 Yasmina. 94 00:09:22,603 --> 00:09:24,438 Neboj sa, zlatíčko. 95 00:09:24,438 --> 00:09:25,731 Dobre? 96 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 Adilah. 97 00:09:29,777 --> 00:09:32,113 Som tvoja teta, ale ty si mi ako dcéra. 98 00:09:32,113 --> 00:09:33,990 Si v mojom srdci. 99 00:09:34,824 --> 00:09:37,577 Vieš, učili nás žiť v mieri. 100 00:09:38,578 --> 00:09:42,164 Modlím sa k Bohu, aby ťa zachránil a bolo ti odpustené. 101 00:09:46,419 --> 00:09:47,712 Bien. 102 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 Taxík čaká. 103 00:10:00,558 --> 00:10:01,642 Dobre. 104 00:10:19,118 --> 00:10:22,288 Poďme, nech na nás nemusí čakať. 105 00:11:43,619 --> 00:11:44,745 „Drahý Michael, 106 00:11:46,038 --> 00:11:51,794 keď môj dom budeš opúšťať ty, odíde s tebou aj radosť a ostane clivota. 107 00:11:52,336 --> 00:11:53,421 Chýbaš mi.“ 108 00:12:31,751 --> 00:12:33,210 {\an8}„Môjmu priateľovi.“ 109 00:12:34,336 --> 00:12:37,840 Môjmu priateľovi Michaelovi. Navždy tvoj Marcus 110 00:12:58,402 --> 00:12:59,403 Hej. 111 00:13:08,746 --> 00:13:10,915 Skúšala som spať, ale nemohla som. 112 00:13:19,381 --> 00:13:22,468 Vieš, že Yasmina nikdy nebola na takomto mieste? 113 00:13:23,219 --> 00:13:26,055 Muž, ktorému to tu patrí, musí byť veľmi bohatý. 114 00:13:27,556 --> 00:13:28,724 Michael? 115 00:13:33,729 --> 00:13:34,730 Áno. 116 00:13:41,070 --> 00:13:43,155 Zvláštne vyslovuješ jeho meno. 117 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Naozaj? 118 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 Áno. 119 00:13:50,955 --> 00:13:52,623 Bol to otcov priateľ. 120 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 Len tým pre teba bol? 121 00:14:01,966 --> 00:14:04,969 Po otcovej smrti sa stal mojím opatrovníkom. 122 00:14:07,638 --> 00:14:08,806 Potom mentorom. 123 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 A niečím viac. 124 00:14:16,146 --> 00:14:17,231 Bláznivé dievča. 125 00:14:21,527 --> 00:14:23,320 Urobil zo mňa to, kým som dnes. 126 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 Ešte sa stretávate? 127 00:14:30,160 --> 00:14:31,495 Nie. 128 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 Ani nie. 129 00:14:38,419 --> 00:14:40,379 Srať na minulosť. Potrebujem martini. 130 00:14:49,346 --> 00:14:52,182 Nie sme si istí pôvodom tohto muža. 131 00:14:52,182 --> 00:14:54,894 Niekedy tvrdí, že je Korzičan, inokedy nie. 132 00:14:55,394 --> 00:14:59,982 Súdiac podľa telesného pachu mu osobná hygiena veľa nehovorí. 133 00:15:00,900 --> 00:15:06,363 Podľa informácií nemá žiadnych priateľov, sexuálne vzťahy, rodinu... 134 00:15:07,156 --> 00:15:09,491 Je to však génius. 135 00:15:09,491 --> 00:15:13,162 Dobre. Génia potrebujeme. 136 00:15:15,080 --> 00:15:16,081 Vstúpte. 137 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 Cesar, predstavím ťa Malikovi. 138 00:15:21,420 --> 00:15:22,588 Malik, Cesar. 139 00:15:22,588 --> 00:15:24,632 Vysvetľoval som Malikovi, 140 00:15:24,632 --> 00:15:28,969 že si špecialista na elektronické a digitálne odpočúvanie. 141 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 Môžeme prejsť rovno k veci? 142 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 Mám termín u lekára. Kvôli nohám. 143 00:15:34,934 --> 00:15:37,686 Nemá to meno. 144 00:15:37,686 --> 00:15:39,271 Čo to robí? 145 00:15:39,271 --> 00:15:40,606 Čo len chcete. 146 00:15:41,148 --> 00:15:42,483 Robí kávu? 147 00:15:42,483 --> 00:15:45,527 Nie. Nevraveli, že mám vyrobiť niečo, čo robí kávu. 148 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 Čo ste mali vyrobiť? 149 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 Američania vedia o prípade Djinn Al Raqqa viac než my. 150 00:15:53,827 --> 00:15:56,246 Neveria nám. Zadržiavajú informácie. 151 00:15:56,830 --> 00:16:01,502 Požiadali sme Cesara, aby vymyslel niečo, čo by narušilo 152 00:16:01,502 --> 00:16:03,921 americké bezpečnostné systémy. 153 00:16:03,921 --> 00:16:07,591 Tie systémy chránia komunikáciu medzi ich agentmi v teréne 154 00:16:07,591 --> 00:16:10,427 a ústredím v Langley vo Virgínii. 155 00:16:10,427 --> 00:16:13,430 Funguje to, len ak ste v blízkosti odosielateľa. 156 00:16:13,430 --> 00:16:14,640 A to sme. 157 00:16:14,640 --> 00:16:15,724 Počkať... 158 00:16:15,724 --> 00:16:16,934 Kto je odosielateľ? 159 00:16:17,768 --> 00:16:20,312 Vieme, v ktorom hoteli je Max Peterson, 160 00:16:21,271 --> 00:16:23,607 aj v ktorej izbe je ubytovaný. 161 00:16:24,900 --> 00:16:28,195 Ak zariadenie umiestnite do troch metrov od mobilu či laptopu, 162 00:16:28,195 --> 00:16:30,614 zaznamená a odošle všetku komunikáciu 163 00:16:30,614 --> 00:16:33,492 a obíde ich bezpečnostné opatrenia. 164 00:16:34,159 --> 00:16:36,912 No Američania majú vo Virgínii jedného chlapíka. 165 00:16:36,912 --> 00:16:40,791 Volá sa Wallace. Napokon príde na to, čo robím. 166 00:16:40,791 --> 00:16:43,919 Od Elyzejského paláca máme povolenie na sledovanie. 167 00:16:43,919 --> 00:16:45,921 Vážne musím ísť, pália ma prsty. 168 00:16:45,921 --> 00:16:47,297 Bože... 169 00:16:47,297 --> 00:16:48,632 Naozaj musím ísť. 170 00:16:48,632 --> 00:16:50,175 Magritte, funguje to? 171 00:16:50,175 --> 00:16:51,802 Funguje. 172 00:16:51,802 --> 00:16:52,928 Ten agent CIA pije. 173 00:16:52,928 --> 00:16:57,141 Takže som to pred dvomi dňami úspešne otestoval v jeho hotelovom bare. 174 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 Pustili vás tam? 175 00:16:59,810 --> 00:17:01,103 Ako upratovača. 176 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 Vložil som prístroj do skrinky. 177 00:17:02,980 --> 00:17:07,151 Zachytil som dva kódované maily, čo poslal nadriadeným v Langley. 178 00:17:07,151 --> 00:17:09,695 Čo také povedal opitý agent CIA? 179 00:17:11,155 --> 00:17:15,576 Britská agentka Imogen vraj podáva správy priamo jemu 180 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 a verí, že Američania sú lepšie informovaní a schopnejší. 181 00:17:19,913 --> 00:17:20,914 Zbohom. 182 00:17:21,415 --> 00:17:22,583 Ďakujem, Cesar. 183 00:17:27,838 --> 00:17:31,717 Malik, má ťa v prdeli, a nie tak, ako by si chcel. 184 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 To je sprostosť. 185 00:17:36,013 --> 00:17:39,266 Nikdy nerobí veci z dôvodov, ktoré predpokladáš. 186 00:18:15,427 --> 00:18:16,595 Odvážny krok. 187 00:18:30,025 --> 00:18:32,194 Vážne neznášam takéto hotely, 188 00:18:32,194 --> 00:18:34,154 kam chodia bohatí Američania. 189 00:18:34,905 --> 00:18:36,115 Je mi z nich zle. 190 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 No tebe je tento svet asi príjemný. 191 00:18:43,372 --> 00:18:46,333 Je mojou prácou cítiť sa pohodlne na rôznych miestach. 192 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 V živote som sa hrala na toľko ľudí. 193 00:18:58,262 --> 00:19:00,180 Už neviem, kam patrím. 194 00:19:07,396 --> 00:19:09,690 Ale najbližšiu hodinu mi postačí toto. 195 00:19:16,446 --> 00:19:17,865 Prečo to tu neznášaš? 196 00:19:18,365 --> 00:19:20,325 Pripomína ti to modelingové časy? 197 00:19:22,911 --> 00:19:24,454 Neviem, či ti to povedať. 198 00:19:24,454 --> 00:19:26,415 Tak to mi určite musíš povedať. 199 00:19:35,507 --> 00:19:37,134 Mala som 21. 200 00:19:38,635 --> 00:19:42,848 Obliekli ma do krásnych šiat, hovorili o nebi. 201 00:19:44,808 --> 00:19:47,227 Vieš, prišiel môj čas. 202 00:19:48,812 --> 00:19:50,189 Bol to môj veľký deň. 203 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 Pripevnili mi na telo výbušniny. 204 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 Čašník sa na mňa len usmial, keď som do salónika nakráčala ako smrť. 205 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 Ja som bola smrť. 206 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 Výbušnín bolo dosť, aby na nás všetkých padol strop. 207 00:20:07,664 --> 00:20:09,625 V miestnosti boli deti. 208 00:20:09,625 --> 00:20:12,502 Milenci, rodiny, priatelia. 209 00:20:13,921 --> 00:20:15,797 Väčšinou americkí turisti. 210 00:20:16,423 --> 00:20:19,134 Všetci raňajkovali a o ničom ani netušili. 211 00:20:20,761 --> 00:20:24,306 Ospalí boháči a ja. 212 00:20:27,100 --> 00:20:29,895 Spínač som mala priamo v kabáte. 213 00:20:30,812 --> 00:20:33,649 Stačilo ho len stlačiť. 214 00:20:33,649 --> 00:20:35,567 Tak prečo si ešte tu? 215 00:21:04,638 --> 00:21:06,056 Uvoľnil sa drôtik. 216 00:21:10,394 --> 00:21:11,979 Prečo mi to vravíš? 217 00:21:12,813 --> 00:21:16,525 Myslela som, že by ťa mohli zaujímať pocity v momente zničenia 218 00:21:18,235 --> 00:21:19,820 od niekoho, kto to prežil. 219 00:21:21,154 --> 00:21:22,155 Aby bolo jasné... 220 00:21:23,282 --> 00:21:25,701 Ja som hovorila čisto o vlastnom zničení. 221 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 Dotklo by sa len mňa. 222 00:21:29,538 --> 00:21:31,832 Nestalo by sa to v hotelovom salóniku. 223 00:21:38,255 --> 00:21:39,715 Bola Yasmina už na svete? 224 00:21:39,715 --> 00:21:40,799 Nie. 225 00:21:42,843 --> 00:21:45,095 Pre rodiča neexistuje väčšie utrpenie, 226 00:21:45,095 --> 00:21:46,972 než utrpenie vlastného dieťaťa. 227 00:21:47,764 --> 00:21:49,766 Krv matky je krvou dieťaťa. 228 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 Áno, to je. 229 00:22:07,576 --> 00:22:10,454 Dobre, musím si odskočiť. 230 00:22:10,454 --> 00:22:11,538 Hneď sa vrátim. 231 00:22:12,622 --> 00:22:14,041 Mimochodom, 232 00:22:15,375 --> 00:22:17,961 nemyslím si, že by si ten spínač stlačila. 233 00:22:33,393 --> 00:22:35,896 Ste bohovská. 234 00:22:35,896 --> 00:22:37,397 Nezavreli sa jej ústa. 235 00:22:38,106 --> 00:22:39,149 Máte niečo? 236 00:22:39,649 --> 00:22:41,485 Vďaka vám práve začala fáza dva. 237 00:22:43,070 --> 00:22:44,363 Potrebujem viac času. 238 00:22:45,781 --> 00:22:48,950 Myslela som, že to uspokojí neukojiteľný americký apetít. 239 00:22:48,950 --> 00:22:52,162 No, poviem vám niečo. 240 00:22:54,373 --> 00:22:55,916 Vitajte v Amerike. 241 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Dnes ráno mi zabili agentku strelou zblízka do hlavy. 242 00:23:01,213 --> 00:23:02,881 To ma mrzí. 243 00:23:04,132 --> 00:23:05,467 Vezmite si ju. 244 00:23:10,555 --> 00:23:11,932 Asi to nie je ďalšia náhoda. 245 00:23:11,932 --> 00:23:14,810 ISIS nezvykne odvádzať takú čistú prácu. 246 00:23:14,810 --> 00:23:17,062 Akoby ich vycvičil iný subjekt. 247 00:23:17,062 --> 00:23:19,106 Operujú za niekoho? 248 00:23:20,482 --> 00:23:21,483 Pozriem sa na to. 249 00:23:22,025 --> 00:23:23,110 Popis páchateľa? 250 00:23:23,110 --> 00:23:26,154 Stredná postava, 185 cm, tmavovlasý. Pravdepodobne člen bunky. 251 00:23:26,154 --> 00:23:31,118 Počúvajte, prineste mi hmatateľné výsledky do 24 hodín, 252 00:23:31,118 --> 00:23:34,830 inak prejdeme na konvenčné metódy a dostaneme z tej mizernej ženskej, 253 00:23:34,830 --> 00:23:36,540 - čo vie. - Nedostanete. 254 00:23:37,374 --> 00:23:38,458 Mrzí ma to, ale nie. 255 00:23:38,458 --> 00:23:41,545 Môžete jej vytrhať nechty, dolámať všetky kosti. 256 00:23:41,545 --> 00:23:43,255 Nikdy vám nič nepovie, 257 00:23:43,255 --> 00:23:46,466 pretože verí, že ak to urobí, zabijú jej dcéru. 258 00:23:47,634 --> 00:23:51,388 Ale myslím, že sa mi podarí presvedčiť ju, aby zmenila názor. 259 00:23:53,140 --> 00:23:55,642 Nerada to vravím, ale som vaša jediná nádej. 260 00:23:56,685 --> 00:23:57,769 Máte 24 hodín. 261 00:24:00,063 --> 00:24:02,482 Kde sú informácie o otcovi? 262 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 Skoro som zabudol. 263 00:24:07,028 --> 00:24:08,405 Marcus Seabright... 264 00:24:08,405 --> 00:24:09,906 Zaujímavý muž, ten váš ocko. 265 00:24:10,657 --> 00:24:13,243 Nie je ľahké byť taký zlý, aby vás chceli zabiť. 266 00:24:15,704 --> 00:24:17,789 A to, čo sa stalo v Maroku, 267 00:24:18,582 --> 00:24:19,958 nebolo tak, ako to vyzeralo. 268 00:24:21,334 --> 00:24:22,419 To nikdy nie je. 269 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 Mali ste pravdu. 270 00:24:27,174 --> 00:24:28,258 Skvelé martini. 271 00:24:48,528 --> 00:24:49,821 Salut, Malik. 272 00:24:49,821 --> 00:24:52,115 Počuj, netvrdím, že ma to prekvapilo, 273 00:24:52,115 --> 00:24:55,785 ale dozvedel som sa o tvojom dôvernom vzťahu s Maxom 274 00:24:55,785 --> 00:24:57,329 a Američanmi, dobre? 275 00:24:57,329 --> 00:25:01,374 V tejto krajine nesmieš narábať s teroristickým cieľom 276 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 bez dozoru agenta francúzskej spravodajskej služby. 277 00:25:05,128 --> 00:25:06,796 Nie americkej, francúzskej. 278 00:25:07,297 --> 00:25:10,342 Večer, až bude cieľ zabezpečený, sa pokús vytratiť. 279 00:25:10,342 --> 00:25:12,385 Stretneme sa na našej lavičke pri kanáli. 280 00:25:13,178 --> 00:25:16,515 A vďaka Američanom viem, kde ste ubytované. 281 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 Nasadili tam všade ploštice a aj my. 282 00:25:19,142 --> 00:25:21,603 Dospej, Malik. Nežiarli. 283 00:25:21,603 --> 00:25:22,687 Uvidíme sa večer. 284 00:25:29,528 --> 00:25:30,862 Stačilo bohatých Američanov. 285 00:25:31,988 --> 00:25:35,700 Chcem ťa vziať do skutočného Paríža, kam som kedysi chodievala. 286 00:25:45,043 --> 00:25:46,044 Nemáš zapaľovač? 287 00:25:56,012 --> 00:25:57,389 Všetko je pripravené. 288 00:25:58,056 --> 00:25:59,391 {\an8}ISTANBUL, TURECKO 289 00:25:59,391 --> 00:26:03,395 {\an8}Loď vyplávala, mieri za tebou do Marseille a potom do Ameriky. 290 00:26:04,396 --> 00:26:07,649 Djinn Al Raqqa potvrdzuje, že je v Paríži s tou Britkou. 291 00:26:08,358 --> 00:26:11,152 Ale nikdy nie je sama. Nespúšťa ju z očí. 292 00:26:11,152 --> 00:26:12,821 O tej Britke viem. 293 00:26:12,821 --> 00:26:16,366 Povedz všetkým, že sa do zajtra večera vrátim na loď. 294 00:26:16,366 --> 00:26:18,868 Výbušné zariadenie je zaistené na palube 295 00:26:18,868 --> 00:26:21,913 a čoskoro vyrazíme do prístavu v USA. 296 00:26:28,753 --> 00:26:30,255 {\an8}PRÍSTAV HAIDAR PASHA 297 00:27:16,676 --> 00:27:20,055 Povedz všetkým, že sa do zajtra večera vrátim na loď. 298 00:27:20,639 --> 00:27:22,932 Výbušné zariadenie je zaistené na palube 299 00:27:22,932 --> 00:27:25,894 a čoskoro vyrazíme do prístavu v USA. 300 00:27:32,067 --> 00:27:33,276 Odkiaľ to máme? 301 00:27:34,319 --> 00:27:35,820 Pred rokom dal Cesar zariadenie 302 00:27:35,820 --> 00:27:39,032 na zhromaždisko záujmových osôb, tak ich odpočúvame. 303 00:27:39,032 --> 00:27:42,494 Je to miesto, kam chodia piť čaj, a my ich odpočúvame. 304 00:27:43,578 --> 00:27:46,790 Konečne vieme niečo, čo Američania nevedia. 305 00:27:47,499 --> 00:27:49,668 Hovorí o Djinn Al Raqqa. 306 00:27:49,668 --> 00:27:54,297 A lodi s výbušným zariadením na palube smerujúcej do prístavu v USA. 307 00:27:55,715 --> 00:27:58,593 Naši ľudia sa pozreli na „džina“. 308 00:28:00,970 --> 00:28:03,223 Na každý deň v týždni je jeden džin. 309 00:28:03,223 --> 00:28:05,975 A každý deň má svoju farbu a anjela. 310 00:28:06,935 --> 00:28:11,940 Podľa mňa bunka využíva džinov ako krycie mená. 311 00:28:11,940 --> 00:28:14,067 Musíme to oznámiť Američanom. 312 00:28:14,067 --> 00:28:15,235 Počkaj... 313 00:28:15,235 --> 00:28:17,904 Cesar zachytil nejaké hovory, ktoré naznačujú, 314 00:28:17,904 --> 00:28:20,115 že dnes zavraždili amerického agenta. 315 00:28:20,115 --> 00:28:22,117 Zisťujeme, kto bol ten agent, 316 00:28:22,117 --> 00:28:25,745 kto vraždil a čo spravili s telom. 317 00:28:26,246 --> 00:28:29,165 Dobre, naše mesto je úplne mimo našej kontroly. 318 00:28:29,165 --> 00:28:30,792 Tak si ho vezmeme späť. 319 00:28:30,792 --> 00:28:32,627 Dnes sa mám stretnúť s Imogen. 320 00:28:34,045 --> 00:28:37,090 Máme informáciu o veľkej teroristickej operácii. 321 00:28:37,090 --> 00:28:38,883 Daj mi čas prebrať to s Imogen... 322 00:28:38,883 --> 00:28:39,968 Je to NAŠA informácia. 323 00:28:39,968 --> 00:28:42,095 Mali sme šťastie. Musíme sa o ňu podeliť. 324 00:28:42,095 --> 00:28:45,974 Ak to povieme Američanom, ukážu sa so zasranou pochodovou kapelou. 325 00:28:45,974 --> 00:28:48,643 Imogen zistí pravdu skôr. 326 00:28:52,105 --> 00:28:53,648 Stačí mi dnešný večer. 327 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 Dúfaš, že stretneš starých známych? 328 00:29:31,019 --> 00:29:34,314 Nie, len som tu roky nebola. 329 00:30:20,568 --> 00:30:22,445 Hej, idem si kúpiť drink. 330 00:31:31,139 --> 00:31:32,348 Tvoje vlasy... 331 00:31:35,935 --> 00:31:37,395 Obliekaš sa ako ona. 332 00:31:38,062 --> 00:31:40,023 Adilah, toto šialenstvo musí skončiť. 333 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 Nemôžeš to robiť. Poď hneď so mnou. 334 00:31:44,611 --> 00:31:45,987 Musíš mi veriť. 335 00:32:02,962 --> 00:32:04,172 Viem, kto to je. 336 00:32:04,797 --> 00:32:06,257 Doriti s tebou. 337 00:32:09,719 --> 00:32:11,054 Nie je to tak, ako sa zdá. 338 00:32:11,804 --> 00:32:12,805 Doriti. 339 00:32:19,145 --> 00:32:20,188 Poď. 340 00:32:24,275 --> 00:32:25,485 Nastúp. 341 00:32:32,492 --> 00:32:34,619 Rue de l'Atlantique 24. 342 00:32:35,203 --> 00:32:37,664 - Čo sa deje, doriti? - Neviem... 343 00:32:37,664 --> 00:32:40,083 - Vedela si o tom? - Nevedela. 344 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 Rýchlo! Bež! 345 00:33:02,689 --> 00:33:03,731 Doriti. 346 00:33:13,449 --> 00:33:14,450 Poď. 347 00:33:59,871 --> 00:34:03,166 Vôbec som nevedela, že sa to stane, prisahám. 348 00:34:03,166 --> 00:34:04,584 Ani že nás sleduje. 349 00:34:04,584 --> 00:34:07,211 Jednou z nevýhod mojej práce je, že sa občas 350 00:34:07,211 --> 00:34:09,630 musím stýkať s ľuďmi, čo sa ma snažia zabiť. 351 00:34:09,630 --> 00:34:11,007 No toto je už príliš. 352 00:34:11,007 --> 00:34:14,093 Prečo by som ťa chcela zabiť? Ty jediná mi pomáhaš. 353 00:34:16,095 --> 00:34:18,097 Imogen, vieš, že to nedáva zmysel. 354 00:34:18,097 --> 00:34:19,265 Prosím. 355 00:34:27,815 --> 00:34:28,983 Ideš? 356 00:34:29,609 --> 00:34:30,610 Áno. 357 00:35:28,126 --> 00:35:29,335 Som rád, že si v poriadku. 358 00:35:31,337 --> 00:35:32,505 Už som v poriadku. 359 00:35:39,178 --> 00:35:41,597 Imogen, získali sme čerstvú správu. 360 00:35:42,765 --> 00:35:43,766 Je jedna loď. 361 00:35:44,267 --> 00:35:46,394 Chystá sa vyplávať do Štátov. 362 00:35:46,978 --> 00:35:51,023 Je na nej nejaké zariadenie, ktoré v americkom prístave vybuchne. 363 00:35:52,024 --> 00:35:55,069 Vieme, že to zorganizovala teroristická bunka. 364 00:35:55,069 --> 00:36:00,199 Používajú mená z nejakej Knihy zázrakov. 365 00:36:00,199 --> 00:36:02,869 Tú knihu mi ukázala v Istanbule. 366 00:36:04,662 --> 00:36:06,789 Akoby chcela, aby som na to prišla. 367 00:36:07,957 --> 00:36:10,251 A ty to dokážeš. 368 00:36:10,251 --> 00:36:12,003 Naďalej budem sprevádzať cieľ 369 00:36:12,003 --> 00:36:15,423 a sľubovať ochranu jej a jej dcére. 370 00:36:15,423 --> 00:36:17,800 A vyšetrovanie sústredím na to, 371 00:36:17,800 --> 00:36:21,137 aby mi povedala meno lode a o aký prístroj ide. 372 00:36:21,637 --> 00:36:24,390 Už si pre nich identifikovaný cieľ. 373 00:36:25,266 --> 00:36:27,560 Američania dnes prišli o agenta. 374 00:36:28,561 --> 00:36:29,812 Bojím sa o teba. 375 00:36:36,611 --> 00:36:37,862 Nemôžem teraz skončiť. 376 00:36:39,238 --> 00:36:41,115 Už som bližšie. 377 00:36:41,115 --> 00:36:42,700 My sme bližšie. 378 00:36:45,453 --> 00:36:46,454 Doriti. 379 00:36:52,877 --> 00:36:55,796 Kiežby si nebývala v Michaelovom byte. 380 00:36:58,841 --> 00:37:00,051 Musím to urobiť. 381 00:37:03,804 --> 00:37:04,805 Zvládneme to... 382 00:37:07,516 --> 00:37:08,809 Ale musím to spraviť. 383 00:37:13,147 --> 00:37:14,148 Viem. 384 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 Viem. 385 00:38:03,864 --> 00:38:07,618 O 6.00 choď na schodisko. 386 00:38:10,413 --> 00:38:12,415 CIA PRÍSNE TAJNÉ 387 00:38:35,855 --> 00:38:37,815 DOKÁZANÉ. MARCUS SEABRIGHT, DVOJITÝ AGENT. 388 00:38:37,815 --> 00:38:39,567 DORUČOVAL TAJNÉ DOKUMENTY 389 00:38:39,567 --> 00:38:40,651 RUSKÉMU AGENTOVI 390 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 {\an8}Preklad titulkov: Ina Nguyenová