1
00:00:12,762 --> 00:00:14,556
VIDELI STE...
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,767
Videl som fotku
dvoch mŕtvych tiel v snehu.
3
00:00:17,767 --> 00:00:20,478
Niekto zastrelil
vedúceho utečeneckého tábora
4
00:00:20,478 --> 00:00:22,230
a jeho hlavného technika.
5
00:00:22,230 --> 00:00:24,274
Na spôsob ruskej FSB.
6
00:00:25,358 --> 00:00:27,819
Musím zistiť, či vie niečo o našom pláne.
7
00:00:27,819 --> 00:00:30,822
Po odkrytí
jadier rádiologických prístrojov,
8
00:00:30,822 --> 00:00:33,241
máte tri minúty,
aby ste ich dostali z obalu
9
00:00:33,241 --> 00:00:35,243
a do vody v olovených nádobách.
10
00:00:35,243 --> 00:00:38,788
Do minúty po vystavení sa jadrám
vám príde veľmi zle.
11
00:00:38,788 --> 00:00:40,457
Po dvoch môžete oslepnúť.
12
00:00:40,457 --> 00:00:42,709
Po troch budete mŕtvi.
13
00:00:43,293 --> 00:00:45,962
Odpočúvajú ťa,
prečo si si dohodla schôdzku?
14
00:00:45,962 --> 00:00:47,589
Dohodli sme sa už v lietadle.
15
00:00:47,589 --> 00:00:49,049
Vedela som, že to urobia.
16
00:00:49,049 --> 00:00:51,634
Vysvetli mi, prečo mi pomáhaš.
17
00:00:51,634 --> 00:00:55,638
Kvôli posadnutosti ničením a tými,
ktorí sa o to pokúšajú.
18
00:00:55,638 --> 00:00:57,390
Potrebujem od vás niečo.
19
00:00:57,390 --> 00:01:00,560
Chcem potvrdenie,
že TDKP bolo krytím pre CIA
20
00:01:00,560 --> 00:01:02,604
a zavraždili Marcusa Seabrighta.
21
00:01:02,604 --> 00:01:06,274
To je veľká požiadavka na to,
aby ste vyriešili problémy s ockom.
22
00:01:06,274 --> 00:01:07,776
Hrá dvojitú hru.
23
00:01:08,276 --> 00:01:10,278
Stále pre nich pracuje a o všetkom vie.
24
00:01:10,278 --> 00:01:12,489
Zároveň sa však pokúša ujsť s dcérou.
25
00:01:12,489 --> 00:01:15,867
Musí uveriť,
že jej s tým pomáham, aby mi dôverovala.
26
00:01:15,867 --> 00:01:17,744
Môžem ťa ochrániť pred Američanmi.
27
00:01:17,744 --> 00:01:20,080
Ale Yasmina sa musí vrátiť k Nour,
28
00:01:20,080 --> 00:01:22,624
kým nezistíme, čo ďalej.
S nami je v ohrození.
29
00:01:22,624 --> 00:01:24,709
Všetko závisí od jej bezpečia.
30
00:01:25,210 --> 00:01:26,503
Ako sa skutočne voláš?
31
00:01:30,757 --> 00:01:32,550
Najlepšie lži sú zväčša pravdivé.
32
00:01:35,970 --> 00:01:38,973
{\an8}CINTORÍN PÈRE LACHAISE
RUE DU REPOS
33
00:02:24,394 --> 00:02:25,979
Ste fanúšikom jeho hudby?
34
00:02:27,939 --> 00:02:30,525
Viete, čo je napísané na náhrobku?
35
00:02:31,401 --> 00:02:33,361
Je to v gréčtine.
36
00:02:33,361 --> 00:02:37,240
Píše sa tam:
„Bol verný svojmu vlastnému démonovi.“
37
00:02:44,873 --> 00:02:46,499
Tiež ho zbožňujem.
38
00:02:48,293 --> 00:02:50,253
Preto som sem prišla až z Baltimoru.
39
00:02:50,753 --> 00:02:53,798
A čo vy? Prečo ste tu?
40
00:02:54,883 --> 00:02:57,760
Tiež som verný svojim démonom.
41
00:03:20,783 --> 00:03:22,702
- Máš niečo?
- Tip bol správny.
42
00:03:22,702 --> 00:03:25,413
Určite si tam nechávajú správy.
Niečo odtiaľ vzal.
43
00:03:25,413 --> 00:03:28,041
- Čo také.
- Kartičku z hrobu.
44
00:03:28,041 --> 00:03:30,293
Nevidela som, čo to bolo za kartičku.
45
00:03:30,293 --> 00:03:34,714
Nechal tam kyticu kvetov,
ale mal rukavice, takže žiadne otlačky.
46
00:03:34,714 --> 00:03:35,924
Doriti.
47
00:03:35,924 --> 00:03:37,133
Máš popis?
48
00:03:37,133 --> 00:03:40,428
Tmavé vlasy, výška 185 cm.
Strednej postavy.
49
00:03:40,428 --> 00:03:41,930
Tmavý kabát. Čierny klobúk.
50
00:03:41,930 --> 00:03:45,308
Okej. Ak ho nevidíš, vráť sa k hrobu.
51
00:03:45,308 --> 00:03:47,560
Vezmi tie kvety. Rýchlo.
52
00:03:47,560 --> 00:03:49,187
DNA môže byť na obale.
53
00:03:49,187 --> 00:03:51,481
Musíme zistiť, kto to je a kam ide.
54
00:03:51,481 --> 00:03:52,899
Rozumiem.
55
00:03:56,027 --> 00:03:59,113
- Áno.
- 185 cm, strednej postavy, čierny klobúk.
56
00:03:59,113 --> 00:04:01,532
- Zavolaj mi, ak ho uvidíš.
- Rozumiem.
57
00:04:30,103 --> 00:04:33,481
Videla som muža, rovnaká postava,
iné šaty. Teraz ho hľadám.
58
00:04:33,481 --> 00:04:35,858
Čakaj. Ovládaš teóriu, nemáš prax.
59
00:04:35,858 --> 00:04:37,026
Zostaň pokojná.
60
00:04:37,026 --> 00:04:39,988
Neriskuj a nepribližuj sa k nemu.
61
00:04:39,988 --> 00:04:41,239
- Počuješ?
- Rozumiem.
62
00:04:46,828 --> 00:04:48,496
- Máš niečo?
- Nie.
63
00:04:48,496 --> 00:04:51,499
Dobre. Srať na to. Choď tam.
Uvidíš, či ho nájdeš.
64
00:04:51,499 --> 00:04:52,583
Som na ceste.
65
00:05:01,926 --> 00:05:04,470
Teda, takto som si Paríž nepredstavovala.
66
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
Okej, mieri na juh k obvodovému múru.
67
00:05:07,557 --> 00:05:09,475
- Vidíš ho?
- Nie.
68
00:05:10,059 --> 00:05:12,395
- Cieľ nevidím.
- Len ju nespúšťaj z oči.
69
00:05:30,163 --> 00:05:33,333
Zranená agentka. Doriti!
Cieľ mieri k severozápadnému múru.
70
00:05:33,333 --> 00:05:34,792
Choď za ním!
71
00:05:35,752 --> 00:05:37,086
Dočerta.
72
00:05:41,132 --> 00:05:42,717
Hovor so mnou, Matthew.
73
00:05:42,717 --> 00:05:43,926
Matthew, ozvi sa.
74
00:05:55,605 --> 00:05:57,106
- Cieľ ušiel.
- Doriti.
75
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Lezie po moste na Rue de Bagnolet.
Stratil som ho.
76
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
Skontroluj Phillipu. Hneď teraz, doriti!
77
00:06:12,372 --> 00:06:14,123
Strelil ju zblízka do hlavy.
78
00:06:14,123 --> 00:06:15,750
Je mŕtva, pane.
79
00:06:20,338 --> 00:06:26,344
{\an8}ZÁVOJ
80
00:07:33,453 --> 00:07:37,832
Mami, vstávaj. No tak, mami!
81
00:07:40,334 --> 00:07:43,337
Pošteklím ťa! No tak, mami!
82
00:07:57,768 --> 00:07:59,687
Vstávaj! Je čas vstávať.
83
00:07:59,687 --> 00:08:00,980
Dobre.
84
00:08:07,028 --> 00:08:09,572
Dnes musím ísť domov, však?
85
00:08:10,198 --> 00:08:11,240
Áno.
86
00:08:11,240 --> 00:08:14,785
Ale ty tu zostávaš. Zostávaš tu s ňou?
87
00:08:17,538 --> 00:08:18,748
Len na chvíľu.
88
00:08:18,748 --> 00:08:20,917
Ale prečo, mami?
89
00:08:22,335 --> 00:08:26,088
Musím vybaviť zopár vecí,
aby sme mali nový domov.
90
00:08:26,088 --> 00:08:28,841
Čoskoro budeme opäť spolu.
91
00:08:29,509 --> 00:08:30,843
Sľubujem.
92
00:08:32,094 --> 00:08:33,095
Dobre, miláčik?
93
00:09:21,602 --> 00:09:22,603
Yasmina.
94
00:09:22,603 --> 00:09:24,438
Neboj sa, zlatíčko.
95
00:09:24,438 --> 00:09:25,731
Dobre?
96
00:09:28,192 --> 00:09:29,277
Adilah.
97
00:09:29,777 --> 00:09:32,113
Som tvoja teta, ale ty si mi ako dcéra.
98
00:09:32,113 --> 00:09:33,990
Si v mojom srdci.
99
00:09:34,824 --> 00:09:37,577
Vieš, učili nás žiť v mieri.
100
00:09:38,578 --> 00:09:42,164
Modlím sa k Bohu,
aby ťa zachránil a bolo ti odpustené.
101
00:09:46,419 --> 00:09:47,712
Bien.
102
00:09:59,307 --> 00:10:00,558
Taxík čaká.
103
00:10:00,558 --> 00:10:01,642
Dobre.
104
00:10:19,118 --> 00:10:22,288
Poďme, nech na nás nemusí čakať.
105
00:11:43,619 --> 00:11:44,745
„Drahý Michael,
106
00:11:46,038 --> 00:11:51,794
keď môj dom budeš opúšťať ty,
odíde s tebou aj radosť a ostane clivota.
107
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
Chýbaš mi.“
108
00:12:31,751 --> 00:12:33,210
{\an8}„Môjmu priateľovi.“
109
00:12:34,336 --> 00:12:37,840
Môjmu priateľovi Michaelovi.
Navždy tvoj Marcus
110
00:12:58,402 --> 00:12:59,403
Hej.
111
00:13:08,746 --> 00:13:10,915
Skúšala som spať, ale nemohla som.
112
00:13:19,381 --> 00:13:22,468
Vieš, že Yasmina
nikdy nebola na takomto mieste?
113
00:13:23,219 --> 00:13:26,055
Muž, ktorému to tu patrí,
musí byť veľmi bohatý.
114
00:13:27,556 --> 00:13:28,724
Michael?
115
00:13:33,729 --> 00:13:34,730
Áno.
116
00:13:41,070 --> 00:13:43,155
Zvláštne vyslovuješ jeho meno.
117
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
Naozaj?
118
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Áno.
119
00:13:50,955 --> 00:13:52,623
Bol to otcov priateľ.
120
00:13:54,875 --> 00:13:56,585
Len tým pre teba bol?
121
00:14:01,966 --> 00:14:04,969
Po otcovej smrti sa stal
mojím opatrovníkom.
122
00:14:07,638 --> 00:14:08,806
Potom mentorom.
123
00:14:12,309 --> 00:14:13,310
A niečím viac.
124
00:14:16,146 --> 00:14:17,231
Bláznivé dievča.
125
00:14:21,527 --> 00:14:23,320
Urobil zo mňa to, kým som dnes.
126
00:14:28,492 --> 00:14:30,160
Ešte sa stretávate?
127
00:14:30,160 --> 00:14:31,495
Nie.
128
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
Ani nie.
129
00:14:38,419 --> 00:14:40,379
Srať na minulosť. Potrebujem martini.
130
00:14:49,346 --> 00:14:52,182
Nie sme si istí pôvodom tohto muža.
131
00:14:52,182 --> 00:14:54,894
Niekedy tvrdí,
že je Korzičan, inokedy nie.
132
00:14:55,394 --> 00:14:59,982
Súdiac podľa telesného pachu
mu osobná hygiena veľa nehovorí.
133
00:15:00,900 --> 00:15:06,363
Podľa informácií nemá žiadnych priateľov,
sexuálne vzťahy, rodinu...
134
00:15:07,156 --> 00:15:09,491
Je to však génius.
135
00:15:09,491 --> 00:15:13,162
Dobre. Génia potrebujeme.
136
00:15:15,080 --> 00:15:16,081
Vstúpte.
137
00:15:18,167 --> 00:15:21,420
Cesar, predstavím ťa Malikovi.
138
00:15:21,420 --> 00:15:22,588
Malik, Cesar.
139
00:15:22,588 --> 00:15:24,632
Vysvetľoval som Malikovi,
140
00:15:24,632 --> 00:15:28,969
že si špecialista
na elektronické a digitálne odpočúvanie.
141
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
Môžeme prejsť rovno k veci?
142
00:15:30,971 --> 00:15:33,557
Mám termín u lekára. Kvôli nohám.
143
00:15:34,934 --> 00:15:37,686
Nemá to meno.
144
00:15:37,686 --> 00:15:39,271
Čo to robí?
145
00:15:39,271 --> 00:15:40,606
Čo len chcete.
146
00:15:41,148 --> 00:15:42,483
Robí kávu?
147
00:15:42,483 --> 00:15:45,527
Nie. Nevraveli,
že mám vyrobiť niečo, čo robí kávu.
148
00:15:48,447 --> 00:15:50,199
Čo ste mali vyrobiť?
149
00:15:50,950 --> 00:15:53,827
Američania vedia
o prípade Djinn Al Raqqa viac než my.
150
00:15:53,827 --> 00:15:56,246
Neveria nám. Zadržiavajú informácie.
151
00:15:56,830 --> 00:16:01,502
Požiadali sme Cesara,
aby vymyslel niečo, čo by narušilo
152
00:16:01,502 --> 00:16:03,921
americké bezpečnostné systémy.
153
00:16:03,921 --> 00:16:07,591
Tie systémy chránia komunikáciu
medzi ich agentmi v teréne
154
00:16:07,591 --> 00:16:10,427
a ústredím v Langley vo Virgínii.
155
00:16:10,427 --> 00:16:13,430
Funguje to,
len ak ste v blízkosti odosielateľa.
156
00:16:13,430 --> 00:16:14,640
A to sme.
157
00:16:14,640 --> 00:16:15,724
Počkať...
158
00:16:15,724 --> 00:16:16,934
Kto je odosielateľ?
159
00:16:17,768 --> 00:16:20,312
Vieme, v ktorom hoteli je Max Peterson,
160
00:16:21,271 --> 00:16:23,607
aj v ktorej izbe je ubytovaný.
161
00:16:24,900 --> 00:16:28,195
Ak zariadenie umiestnite
do troch metrov od mobilu či laptopu,
162
00:16:28,195 --> 00:16:30,614
zaznamená a odošle všetku komunikáciu
163
00:16:30,614 --> 00:16:33,492
a obíde ich bezpečnostné opatrenia.
164
00:16:34,159 --> 00:16:36,912
No Američania majú vo Virgínii
jedného chlapíka.
165
00:16:36,912 --> 00:16:40,791
Volá sa Wallace.
Napokon príde na to, čo robím.
166
00:16:40,791 --> 00:16:43,919
Od Elyzejského paláca
máme povolenie na sledovanie.
167
00:16:43,919 --> 00:16:45,921
Vážne musím ísť, pália ma prsty.
168
00:16:45,921 --> 00:16:47,297
Bože...
169
00:16:47,297 --> 00:16:48,632
Naozaj musím ísť.
170
00:16:48,632 --> 00:16:50,175
Magritte, funguje to?
171
00:16:50,175 --> 00:16:51,802
Funguje.
172
00:16:51,802 --> 00:16:52,928
Ten agent CIA pije.
173
00:16:52,928 --> 00:16:57,141
Takže som to pred dvomi dňami
úspešne otestoval v jeho hotelovom bare.
174
00:16:58,058 --> 00:16:59,059
Pustili vás tam?
175
00:16:59,810 --> 00:17:01,103
Ako upratovača.
176
00:17:01,103 --> 00:17:02,980
Vložil som prístroj do skrinky.
177
00:17:02,980 --> 00:17:07,151
Zachytil som dva kódované maily,
čo poslal nadriadeným v Langley.
178
00:17:07,151 --> 00:17:09,695
Čo také povedal opitý agent CIA?
179
00:17:11,155 --> 00:17:15,576
Britská agentka Imogen
vraj podáva správy priamo jemu
180
00:17:15,576 --> 00:17:19,163
a verí, že Američania
sú lepšie informovaní a schopnejší.
181
00:17:19,913 --> 00:17:20,914
Zbohom.
182
00:17:21,415 --> 00:17:22,583
Ďakujem, Cesar.
183
00:17:27,838 --> 00:17:31,717
Malik, má ťa v prdeli,
a nie tak, ako by si chcel.
184
00:17:33,260 --> 00:17:34,386
To je sprostosť.
185
00:17:36,013 --> 00:17:39,266
Nikdy nerobí veci z dôvodov,
ktoré predpokladáš.
186
00:18:15,427 --> 00:18:16,595
Odvážny krok.
187
00:18:30,025 --> 00:18:32,194
Vážne neznášam takéto hotely,
188
00:18:32,194 --> 00:18:34,154
kam chodia bohatí Američania.
189
00:18:34,905 --> 00:18:36,115
Je mi z nich zle.
190
00:18:38,784 --> 00:18:40,994
No tebe je tento svet asi príjemný.
191
00:18:43,372 --> 00:18:46,333
Je mojou prácou cítiť sa pohodlne
na rôznych miestach.
192
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
V živote som sa hrala na toľko ľudí.
193
00:18:58,262 --> 00:19:00,180
Už neviem, kam patrím.
194
00:19:07,396 --> 00:19:09,690
Ale najbližšiu hodinu mi postačí toto.
195
00:19:16,446 --> 00:19:17,865
Prečo to tu neznášaš?
196
00:19:18,365 --> 00:19:20,325
Pripomína ti to modelingové časy?
197
00:19:22,911 --> 00:19:24,454
Neviem, či ti to povedať.
198
00:19:24,454 --> 00:19:26,415
Tak to mi určite musíš povedať.
199
00:19:35,507 --> 00:19:37,134
Mala som 21.
200
00:19:38,635 --> 00:19:42,848
Obliekli ma do krásnych šiat,
hovorili o nebi.
201
00:19:44,808 --> 00:19:47,227
Vieš, prišiel môj čas.
202
00:19:48,812 --> 00:19:50,189
Bol to môj veľký deň.
203
00:19:51,982 --> 00:19:54,610
Pripevnili mi na telo výbušniny.
204
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
Čašník sa na mňa len usmial,
keď som do salónika nakráčala ako smrť.
205
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
Ja som bola smrť.
206
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
Výbušnín bolo dosť,
aby na nás všetkých padol strop.
207
00:20:07,664 --> 00:20:09,625
V miestnosti boli deti.
208
00:20:09,625 --> 00:20:12,502
Milenci, rodiny, priatelia.
209
00:20:13,921 --> 00:20:15,797
Väčšinou americkí turisti.
210
00:20:16,423 --> 00:20:19,134
Všetci raňajkovali a o ničom ani netušili.
211
00:20:20,761 --> 00:20:24,306
Ospalí boháči a ja.
212
00:20:27,100 --> 00:20:29,895
Spínač som mala priamo v kabáte.
213
00:20:30,812 --> 00:20:33,649
Stačilo ho len stlačiť.
214
00:20:33,649 --> 00:20:35,567
Tak prečo si ešte tu?
215
00:21:04,638 --> 00:21:06,056
Uvoľnil sa drôtik.
216
00:21:10,394 --> 00:21:11,979
Prečo mi to vravíš?
217
00:21:12,813 --> 00:21:16,525
Myslela som, že by ťa mohli zaujímať
pocity v momente zničenia
218
00:21:18,235 --> 00:21:19,820
od niekoho, kto to prežil.
219
00:21:21,154 --> 00:21:22,155
Aby bolo jasné...
220
00:21:23,282 --> 00:21:25,701
Ja som hovorila čisto o vlastnom zničení.
221
00:21:26,785 --> 00:21:27,995
Dotklo by sa len mňa.
222
00:21:29,538 --> 00:21:31,832
Nestalo by sa to v hotelovom salóniku.
223
00:21:38,255 --> 00:21:39,715
Bola Yasmina už na svete?
224
00:21:39,715 --> 00:21:40,799
Nie.
225
00:21:42,843 --> 00:21:45,095
Pre rodiča neexistuje väčšie utrpenie,
226
00:21:45,095 --> 00:21:46,972
než utrpenie vlastného dieťaťa.
227
00:21:47,764 --> 00:21:49,766
Krv matky je krvou dieťaťa.
228
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
Áno, to je.
229
00:22:07,576 --> 00:22:10,454
Dobre, musím si odskočiť.
230
00:22:10,454 --> 00:22:11,538
Hneď sa vrátim.
231
00:22:12,622 --> 00:22:14,041
Mimochodom,
232
00:22:15,375 --> 00:22:17,961
nemyslím si, že by si ten spínač stlačila.
233
00:22:33,393 --> 00:22:35,896
Ste bohovská.
234
00:22:35,896 --> 00:22:37,397
Nezavreli sa jej ústa.
235
00:22:38,106 --> 00:22:39,149
Máte niečo?
236
00:22:39,649 --> 00:22:41,485
Vďaka vám práve začala fáza dva.
237
00:22:43,070 --> 00:22:44,363
Potrebujem viac času.
238
00:22:45,781 --> 00:22:48,950
Myslela som, že to uspokojí
neukojiteľný americký apetít.
239
00:22:48,950 --> 00:22:52,162
No, poviem vám niečo.
240
00:22:54,373 --> 00:22:55,916
Vitajte v Amerike.
241
00:22:58,043 --> 00:23:01,213
Dnes ráno mi zabili agentku
strelou zblízka do hlavy.
242
00:23:01,213 --> 00:23:02,881
To ma mrzí.
243
00:23:04,132 --> 00:23:05,467
Vezmite si ju.
244
00:23:10,555 --> 00:23:11,932
Asi to nie je ďalšia náhoda.
245
00:23:11,932 --> 00:23:14,810
ISIS nezvykne odvádzať takú čistú prácu.
246
00:23:14,810 --> 00:23:17,062
Akoby ich vycvičil iný subjekt.
247
00:23:17,062 --> 00:23:19,106
Operujú za niekoho?
248
00:23:20,482 --> 00:23:21,483
Pozriem sa na to.
249
00:23:22,025 --> 00:23:23,110
Popis páchateľa?
250
00:23:23,110 --> 00:23:26,154
Stredná postava, 185 cm, tmavovlasý.
Pravdepodobne člen bunky.
251
00:23:26,154 --> 00:23:31,118
Počúvajte, prineste mi
hmatateľné výsledky do 24 hodín,
252
00:23:31,118 --> 00:23:34,830
inak prejdeme na konvenčné metódy
a dostaneme z tej mizernej ženskej,
253
00:23:34,830 --> 00:23:36,540
- čo vie.
- Nedostanete.
254
00:23:37,374 --> 00:23:38,458
Mrzí ma to, ale nie.
255
00:23:38,458 --> 00:23:41,545
Môžete jej vytrhať nechty,
dolámať všetky kosti.
256
00:23:41,545 --> 00:23:43,255
Nikdy vám nič nepovie,
257
00:23:43,255 --> 00:23:46,466
pretože verí,
že ak to urobí, zabijú jej dcéru.
258
00:23:47,634 --> 00:23:51,388
Ale myslím, že sa mi podarí presvedčiť ju,
aby zmenila názor.
259
00:23:53,140 --> 00:23:55,642
Nerada to vravím,
ale som vaša jediná nádej.
260
00:23:56,685 --> 00:23:57,769
Máte 24 hodín.
261
00:24:00,063 --> 00:24:02,482
Kde sú informácie o otcovi?
262
00:24:04,568 --> 00:24:05,569
Skoro som zabudol.
263
00:24:07,028 --> 00:24:08,405
Marcus Seabright...
264
00:24:08,405 --> 00:24:09,906
Zaujímavý muž, ten váš ocko.
265
00:24:10,657 --> 00:24:13,243
Nie je ľahké byť taký zlý,
aby vás chceli zabiť.
266
00:24:15,704 --> 00:24:17,789
A to, čo sa stalo v Maroku,
267
00:24:18,582 --> 00:24:19,958
nebolo tak, ako to vyzeralo.
268
00:24:21,334 --> 00:24:22,419
To nikdy nie je.
269
00:24:24,129 --> 00:24:25,464
Mali ste pravdu.
270
00:24:27,174 --> 00:24:28,258
Skvelé martini.
271
00:24:48,528 --> 00:24:49,821
Salut, Malik.
272
00:24:49,821 --> 00:24:52,115
Počuj, netvrdím, že ma to prekvapilo,
273
00:24:52,115 --> 00:24:55,785
ale dozvedel som sa
o tvojom dôvernom vzťahu s Maxom
274
00:24:55,785 --> 00:24:57,329
a Američanmi, dobre?
275
00:24:57,329 --> 00:25:01,374
V tejto krajine nesmieš narábať
s teroristickým cieľom
276
00:25:01,374 --> 00:25:04,544
bez dozoru agenta
francúzskej spravodajskej služby.
277
00:25:05,128 --> 00:25:06,796
Nie americkej, francúzskej.
278
00:25:07,297 --> 00:25:10,342
Večer, až bude cieľ zabezpečený,
sa pokús vytratiť.
279
00:25:10,342 --> 00:25:12,385
Stretneme sa na našej lavičke pri kanáli.
280
00:25:13,178 --> 00:25:16,515
A vďaka Američanom viem,
kde ste ubytované.
281
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
Nasadili tam všade ploštice a aj my.
282
00:25:19,142 --> 00:25:21,603
Dospej, Malik. Nežiarli.
283
00:25:21,603 --> 00:25:22,687
Uvidíme sa večer.
284
00:25:29,528 --> 00:25:30,862
Stačilo bohatých Američanov.
285
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
Chcem ťa vziať do skutočného Paríža,
kam som kedysi chodievala.
286
00:25:45,043 --> 00:25:46,044
Nemáš zapaľovač?
287
00:25:56,012 --> 00:25:57,389
Všetko je pripravené.
288
00:25:58,056 --> 00:25:59,391
{\an8}ISTANBUL, TURECKO
289
00:25:59,391 --> 00:26:03,395
{\an8}Loď vyplávala, mieri za tebou do Marseille
a potom do Ameriky.
290
00:26:04,396 --> 00:26:07,649
Djinn Al Raqqa potvrdzuje,
že je v Paríži s tou Britkou.
291
00:26:08,358 --> 00:26:11,152
Ale nikdy nie je sama. Nespúšťa ju z očí.
292
00:26:11,152 --> 00:26:12,821
O tej Britke viem.
293
00:26:12,821 --> 00:26:16,366
Povedz všetkým,
že sa do zajtra večera vrátim na loď.
294
00:26:16,366 --> 00:26:18,868
Výbušné zariadenie je zaistené na palube
295
00:26:18,868 --> 00:26:21,913
a čoskoro vyrazíme do prístavu v USA.
296
00:26:28,753 --> 00:26:30,255
{\an8}PRÍSTAV HAIDAR PASHA
297
00:27:16,676 --> 00:27:20,055
Povedz všetkým,
že sa do zajtra večera vrátim na loď.
298
00:27:20,639 --> 00:27:22,932
Výbušné zariadenie je zaistené na palube
299
00:27:22,932 --> 00:27:25,894
a čoskoro vyrazíme do prístavu v USA.
300
00:27:32,067 --> 00:27:33,276
Odkiaľ to máme?
301
00:27:34,319 --> 00:27:35,820
Pred rokom dal Cesar zariadenie
302
00:27:35,820 --> 00:27:39,032
na zhromaždisko záujmových osôb,
tak ich odpočúvame.
303
00:27:39,032 --> 00:27:42,494
Je to miesto, kam chodia piť čaj,
a my ich odpočúvame.
304
00:27:43,578 --> 00:27:46,790
Konečne vieme niečo,
čo Američania nevedia.
305
00:27:47,499 --> 00:27:49,668
Hovorí o Djinn Al Raqqa.
306
00:27:49,668 --> 00:27:54,297
A lodi s výbušným zariadením na palube
smerujúcej do prístavu v USA.
307
00:27:55,715 --> 00:27:58,593
Naši ľudia sa pozreli na „džina“.
308
00:28:00,970 --> 00:28:03,223
Na každý deň v týždni je jeden džin.
309
00:28:03,223 --> 00:28:05,975
A každý deň má svoju farbu a anjela.
310
00:28:06,935 --> 00:28:11,940
Podľa mňa bunka
využíva džinov ako krycie mená.
311
00:28:11,940 --> 00:28:14,067
Musíme to oznámiť Američanom.
312
00:28:14,067 --> 00:28:15,235
Počkaj...
313
00:28:15,235 --> 00:28:17,904
Cesar zachytil nejaké hovory,
ktoré naznačujú,
314
00:28:17,904 --> 00:28:20,115
že dnes zavraždili amerického agenta.
315
00:28:20,115 --> 00:28:22,117
Zisťujeme, kto bol ten agent,
316
00:28:22,117 --> 00:28:25,745
kto vraždil a čo spravili s telom.
317
00:28:26,246 --> 00:28:29,165
Dobre, naše mesto
je úplne mimo našej kontroly.
318
00:28:29,165 --> 00:28:30,792
Tak si ho vezmeme späť.
319
00:28:30,792 --> 00:28:32,627
Dnes sa mám stretnúť s Imogen.
320
00:28:34,045 --> 00:28:37,090
Máme informáciu
o veľkej teroristickej operácii.
321
00:28:37,090 --> 00:28:38,883
Daj mi čas prebrať to s Imogen...
322
00:28:38,883 --> 00:28:39,968
Je to NAŠA informácia.
323
00:28:39,968 --> 00:28:42,095
Mali sme šťastie. Musíme sa o ňu podeliť.
324
00:28:42,095 --> 00:28:45,974
Ak to povieme Američanom,
ukážu sa so zasranou pochodovou kapelou.
325
00:28:45,974 --> 00:28:48,643
Imogen zistí pravdu skôr.
326
00:28:52,105 --> 00:28:53,648
Stačí mi dnešný večer.
327
00:29:27,640 --> 00:29:29,476
Dúfaš, že stretneš starých známych?
328
00:29:31,019 --> 00:29:34,314
Nie, len som tu roky nebola.
329
00:30:20,568 --> 00:30:22,445
Hej, idem si kúpiť drink.
330
00:31:31,139 --> 00:31:32,348
Tvoje vlasy...
331
00:31:35,935 --> 00:31:37,395
Obliekaš sa ako ona.
332
00:31:38,062 --> 00:31:40,023
Adilah, toto šialenstvo musí skončiť.
333
00:31:40,982 --> 00:31:42,942
Nemôžeš to robiť. Poď hneď so mnou.
334
00:31:44,611 --> 00:31:45,987
Musíš mi veriť.
335
00:32:02,962 --> 00:32:04,172
Viem, kto to je.
336
00:32:04,797 --> 00:32:06,257
Doriti s tebou.
337
00:32:09,719 --> 00:32:11,054
Nie je to tak, ako sa zdá.
338
00:32:11,804 --> 00:32:12,805
Doriti.
339
00:32:19,145 --> 00:32:20,188
Poď.
340
00:32:24,275 --> 00:32:25,485
Nastúp.
341
00:32:32,492 --> 00:32:34,619
Rue de l'Atlantique 24.
342
00:32:35,203 --> 00:32:37,664
- Čo sa deje, doriti?
- Neviem...
343
00:32:37,664 --> 00:32:40,083
- Vedela si o tom?
- Nevedela.
344
00:32:49,801 --> 00:32:50,885
Rýchlo! Bež!
345
00:33:02,689 --> 00:33:03,731
Doriti.
346
00:33:13,449 --> 00:33:14,450
Poď.
347
00:33:59,871 --> 00:34:03,166
Vôbec som nevedela,
že sa to stane, prisahám.
348
00:34:03,166 --> 00:34:04,584
Ani že nás sleduje.
349
00:34:04,584 --> 00:34:07,211
Jednou z nevýhod mojej práce je,
že sa občas
350
00:34:07,211 --> 00:34:09,630
musím stýkať s ľuďmi,
čo sa ma snažia zabiť.
351
00:34:09,630 --> 00:34:11,007
No toto je už príliš.
352
00:34:11,007 --> 00:34:14,093
Prečo by som ťa chcela zabiť?
Ty jediná mi pomáhaš.
353
00:34:16,095 --> 00:34:18,097
Imogen, vieš, že to nedáva zmysel.
354
00:34:18,097 --> 00:34:19,265
Prosím.
355
00:34:27,815 --> 00:34:28,983
Ideš?
356
00:34:29,609 --> 00:34:30,610
Áno.
357
00:35:28,126 --> 00:35:29,335
Som rád, že si v poriadku.
358
00:35:31,337 --> 00:35:32,505
Už som v poriadku.
359
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
Imogen, získali sme čerstvú správu.
360
00:35:42,765 --> 00:35:43,766
Je jedna loď.
361
00:35:44,267 --> 00:35:46,394
Chystá sa vyplávať do Štátov.
362
00:35:46,978 --> 00:35:51,023
Je na nej nejaké zariadenie,
ktoré v americkom prístave vybuchne.
363
00:35:52,024 --> 00:35:55,069
Vieme, že to zorganizovala
teroristická bunka.
364
00:35:55,069 --> 00:36:00,199
Používajú mená z nejakej Knihy zázrakov.
365
00:36:00,199 --> 00:36:02,869
Tú knihu mi ukázala v Istanbule.
366
00:36:04,662 --> 00:36:06,789
Akoby chcela, aby som na to prišla.
367
00:36:07,957 --> 00:36:10,251
A ty to dokážeš.
368
00:36:10,251 --> 00:36:12,003
Naďalej budem sprevádzať cieľ
369
00:36:12,003 --> 00:36:15,423
a sľubovať ochranu jej a jej dcére.
370
00:36:15,423 --> 00:36:17,800
A vyšetrovanie sústredím na to,
371
00:36:17,800 --> 00:36:21,137
aby mi povedala meno lode
a o aký prístroj ide.
372
00:36:21,637 --> 00:36:24,390
Už si pre nich identifikovaný cieľ.
373
00:36:25,266 --> 00:36:27,560
Američania dnes prišli o agenta.
374
00:36:28,561 --> 00:36:29,812
Bojím sa o teba.
375
00:36:36,611 --> 00:36:37,862
Nemôžem teraz skončiť.
376
00:36:39,238 --> 00:36:41,115
Už som bližšie.
377
00:36:41,115 --> 00:36:42,700
My sme bližšie.
378
00:36:45,453 --> 00:36:46,454
Doriti.
379
00:36:52,877 --> 00:36:55,796
Kiežby si nebývala v Michaelovom byte.
380
00:36:58,841 --> 00:37:00,051
Musím to urobiť.
381
00:37:03,804 --> 00:37:04,805
Zvládneme to...
382
00:37:07,516 --> 00:37:08,809
Ale musím to spraviť.
383
00:37:13,147 --> 00:37:14,148
Viem.
384
00:37:15,942 --> 00:37:16,943
Viem.
385
00:38:03,864 --> 00:38:07,618
O 6.00 choď na schodisko.
386
00:38:10,413 --> 00:38:12,415
CIA
PRÍSNE TAJNÉ
387
00:38:35,855 --> 00:38:37,815
DOKÁZANÉ.
MARCUS SEABRIGHT, DVOJITÝ AGENT.
388
00:38:37,815 --> 00:38:39,567
DORUČOVAL TAJNÉ DOKUMENTY
389
00:38:39,567 --> 00:38:40,651
RUSKÉMU AGENTOVI
390
00:40:58,289 --> 00:41:00,291
{\an8}Preklad titulkov: Ina Nguyenová