1 00:00:12,762 --> 00:00:14,556 I TIDIGARE AVSNITT 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,767 Jag blev visad ett foto på två döda personer i snön. 3 00:00:17,767 --> 00:00:22,230 Chefen för flyktinglägret sköts ihjäl, liksom kommunikationschefen, 4 00:00:22,230 --> 00:00:24,274 enligt ryska FSB:s metoder. 5 00:00:25,358 --> 00:00:27,819 Jag måste ta reda på om hon vet något om vår plan. 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 När ni har frilagt rören i röntgenapparaterna 7 00:00:30,822 --> 00:00:35,243 har ni tre minuter på er att ta ur dem och lägga dem i vattnet i blylådorna. 8 00:00:35,243 --> 00:00:38,788 Efter en minuts exponering blir ni väldigt sjuka. 9 00:00:38,788 --> 00:00:40,457 Efter två minuter kan ni bli blinda. 10 00:00:40,457 --> 00:00:42,709 Efter tre minuter... är ni döda. 11 00:00:43,293 --> 00:00:45,962 Om du vet att du är bevakad, varför stämde du möte? 12 00:00:45,962 --> 00:00:49,049 Vi planerade mötet på planet eftersom mobilen skulle vara buggad. 13 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 Förklara varför du hjälper mig. 14 00:00:51,634 --> 00:00:55,638 Jag är besatt av självutplånande och dem som eftersträvar det. 15 00:00:55,638 --> 00:00:57,390 Jag vill att du gör nåt för mig. 16 00:00:57,390 --> 00:01:00,560 Jag vill ha bekräftat att TDKP jobbade åt CIA 17 00:01:00,560 --> 00:01:02,604 och att de avrättade Marcus Seabright. 18 00:01:02,604 --> 00:01:06,274 Det är mycket begärt att jag ska lösa dina pappaproblem. 19 00:01:06,274 --> 00:01:07,776 Hon spelar dubbelspel. 20 00:01:08,276 --> 00:01:10,278 Hon jobbar fortfarande åt dem, 21 00:01:10,278 --> 00:01:12,489 men hon försöker även fly med sin dotter. 22 00:01:12,489 --> 00:01:15,867 Hon måste tro att jag hjälper henne. Då litar hon på mig. 23 00:01:15,867 --> 00:01:17,744 Jag kan skydda dig mot amerikanerna, 24 00:01:17,744 --> 00:01:20,080 men Yasmina måste åka tillbaka till Nour 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,624 tills vi vet exakt vad vi gör. Hon är inte säker med oss. 26 00:01:22,624 --> 00:01:24,709 Allt beror på hennes säkerhet. 27 00:01:25,210 --> 00:01:26,503 Så vad är ditt riktiga namn? 28 00:01:30,757 --> 00:01:32,550 De bästa lögnerna är oftast sanna. 29 00:01:35,970 --> 00:01:38,973 {\an8}PÈRE LACHAISE-KYRKOGÅRDEN RUE DU REPOS 30 00:02:20,515 --> 00:02:23,268 JAMES DOUGLAS MORRISON 1943-1971 31 00:02:24,394 --> 00:02:25,979 Gillar du hans musik? 32 00:02:27,939 --> 00:02:30,525 Vet du vad det står på hans grav? 33 00:02:31,401 --> 00:02:33,361 Inskriptionen är på grekiska, 34 00:02:33,361 --> 00:02:37,240 och det står: "Han var sann mot sin egen demon." 35 00:02:44,873 --> 00:02:46,499 Jag älskar honom också. 36 00:02:48,293 --> 00:02:50,253 Det var därför jag kom ända från Baltimore. 37 00:02:50,753 --> 00:02:53,798 Och du, då? Varför är du här? 38 00:02:54,883 --> 00:02:57,760 Jag är också sann mot mina demoner. 39 00:03:20,783 --> 00:03:22,702 - Vad hände? - Uppgifterna stämde. 40 00:03:22,702 --> 00:03:25,413 Det är en mötesplats. Han hämtade något. 41 00:03:25,413 --> 00:03:28,041 - Vad var det? - Ett kort från graven. 42 00:03:28,041 --> 00:03:30,293 Men vilken sorts kort såg jag inte. 43 00:03:30,293 --> 00:03:34,714 Han lämnade en blombukett, men hade handskar, så inga fingeravtryck. 44 00:03:34,714 --> 00:03:37,133 Fan! Hur såg han ut? 45 00:03:37,133 --> 00:03:41,930 Mörkt hår, 185 cm, normal kroppsbyggnad. Mörk överrock, svart hatt. 46 00:03:41,930 --> 00:03:45,308 Om du inte ser honom, så gå tillbaka till graven. 47 00:03:45,308 --> 00:03:49,187 Isolera blommorna. Var snabb. Det kan finnas DNA på omslaget. 48 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 Vi måste veta vem han är och vart han ska. 49 00:03:51,481 --> 00:03:52,899 Uppfattat. 50 00:03:56,027 --> 00:03:59,113 - Ja. - 185 cm, normal kroppsbyggnad, svart hatt. 51 00:03:59,113 --> 00:04:01,532 - Ring om du ser honom. - Uppfattat. 52 00:04:30,103 --> 00:04:33,481 Jag såg en man, samma kroppsbyggnad, andra kläder. 53 00:04:33,481 --> 00:04:37,026 Du är nybörjare. Håll dig lugn. 54 00:04:37,026 --> 00:04:39,988 Ta inga risker och gå inte nära honom. 55 00:04:39,988 --> 00:04:41,239 - Hör du det? - Uppfattat. 56 00:04:46,828 --> 00:04:48,496 - Händer det nåt? - Nej. 57 00:04:48,496 --> 00:04:52,583 - Gå in. Se om du ser honom nu. - Okej. 58 00:05:01,926 --> 00:05:04,470 Så här hade jag inte väntat mig Paris. 59 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 Hon går söderut mot yttre muren. 60 00:05:07,557 --> 00:05:09,475 - Ser du honom? - Nej. 61 00:05:10,059 --> 00:05:12,395 - Jag ser honom inte. - Håll koll på henne. 62 00:05:30,163 --> 00:05:33,333 Agent skjuten. Fan! Han är på väg mot nordvästra muren. 63 00:05:33,333 --> 00:05:34,792 Spring efter honom! 64 00:05:35,752 --> 00:05:37,086 Fan! 65 00:05:41,132 --> 00:05:43,926 Svara mig, Matthew. Matthew, svara! 66 00:05:55,605 --> 00:05:57,106 - Han smiter. - Fan! 67 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Upp på bron vid Rue de Bagnolet. Borta. 68 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 Gå och kolla Phillipa nu. Gör det nu! 69 00:06:12,372 --> 00:06:14,123 Han sköt henne rätt i huvudet. 70 00:06:14,123 --> 00:06:15,750 Hon är död, sir. 71 00:07:33,453 --> 00:07:37,832 Mamma, vakna. Kom, mamma! 72 00:07:40,334 --> 00:07:43,337 Jag kittlar dig. Kom, mamma! 73 00:07:57,768 --> 00:08:00,980 - Vakna! Det är dags att vakna. - Okej. 74 00:08:07,028 --> 00:08:09,572 Är det i dag jag ska åka hem? 75 00:08:10,198 --> 00:08:11,240 Ja. 76 00:08:11,240 --> 00:08:14,785 Men du stannar här. Ska du bo här med henne? 77 00:08:17,538 --> 00:08:18,748 Bara ett litet tag. 78 00:08:18,748 --> 00:08:20,917 Men mamma, varför? 79 00:08:22,335 --> 00:08:26,088 Jag måste fixa några saker så att vi kan flytta. 80 00:08:26,088 --> 00:08:28,841 Vi får vara tillsammans snart. 81 00:08:29,509 --> 00:08:30,843 Jag lovar. 82 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 Okej, min vän? 83 00:09:21,602 --> 00:09:25,731 Yasmina, oroa dig inte. Okej? 84 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 Adilah. 85 00:09:29,777 --> 00:09:33,990 Jag är din moster, men du är som min dotter. Jag älskar dig. 86 00:09:34,824 --> 00:09:37,577 Vi har fått lära oss att leva fredligt. 87 00:09:38,578 --> 00:09:42,164 Jag ber att Gud räddar dig och att du blir förlåten. 88 00:09:46,419 --> 00:09:47,712 Bra. 89 00:09:59,307 --> 00:10:01,642 - Taxin är här. - Okej. 90 00:10:19,118 --> 00:10:22,288 Vi får inte låta taxin vänta. 91 00:11:43,619 --> 00:11:44,745 "Kära Michael. 92 00:11:46,038 --> 00:11:51,794 Först då ni lämnar mig, får sorgen fast fot här, och då tar glädjen avsked. 93 00:11:52,336 --> 00:11:53,421 Jag saknar dig." 94 00:12:31,751 --> 00:12:33,210 {\an8}"Till min kamrat." 95 00:12:34,336 --> 00:12:37,840 Till min kamrat, Michael. För evigt, Marcus. 96 00:12:58,402 --> 00:12:59,403 Hej. 97 00:13:08,746 --> 00:13:10,915 Jag försökte sova, men jag kunde inte. 98 00:13:19,381 --> 00:13:22,468 Yasmina har aldrig varit på ett ställe som det här. 99 00:13:23,219 --> 00:13:26,055 Mannen som äger det måste vara rik. 100 00:13:27,556 --> 00:13:28,724 Michael? 101 00:13:33,729 --> 00:13:34,730 Ja. 102 00:13:41,070 --> 00:13:43,155 Du säger hans namn på ett konstigt sätt. 103 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Gör jag? 104 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 Ja. 105 00:13:50,955 --> 00:13:52,623 Han var min fars vän. 106 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 Var det allt han var för dig? 107 00:14:01,966 --> 00:14:04,969 Efter att min far dog, var han min vårdnadshavare. 108 00:14:07,638 --> 00:14:08,806 Och sedan min mentor. 109 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 Och sedan mer. 110 00:14:16,146 --> 00:14:17,231 Dumma flicka. 111 00:14:21,527 --> 00:14:23,320 Han gjorde mig till den jag är i dag. 112 00:14:28,492 --> 00:14:31,495 - Och träffas ni fortfarande? - Nej. 113 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 Inte direkt. 114 00:14:38,419 --> 00:14:40,379 Skit i det förflutna. Jag behöver en martini. 115 00:14:49,346 --> 00:14:54,894 Vi är osäkra på hans ursprung. Ibland är han korsikan, ibland inte. 116 00:14:55,394 --> 00:14:59,982 Att döma av hans kroppsodör är hans personliga hygien diskutabel. 117 00:15:00,900 --> 00:15:06,363 Enligt uppgifter har han inga vänner, inga sexuella relationer, ingen familj... 118 00:15:07,156 --> 00:15:09,491 Men han är ett geni. 119 00:15:09,491 --> 00:15:13,162 Bra. Det är det vi saknar. Ett geni. 120 00:15:15,080 --> 00:15:16,081 Kom in. 121 00:15:18,167 --> 00:15:22,588 Åh, min käre Cesar, får jag presentera Malik. Malik, Cesar. 122 00:15:22,588 --> 00:15:24,632 Jag har berättat för Malik 123 00:15:24,632 --> 00:15:28,969 att du är specialist på elektronik och digital spaning. 124 00:15:28,969 --> 00:15:33,557 Kan vi komma till saken? Jag ska till doktorn för mina fötter. 125 00:15:34,934 --> 00:15:37,686 Den har inget namn. 126 00:15:37,686 --> 00:15:40,606 - Vad har man den till? - Vad ni vill. 127 00:15:41,148 --> 00:15:45,527 - Kaffe, till exempel? - Nej. Ingen bad mig göra en kaffemaskin. 128 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 Vad bad de dig göra? 129 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 Amerikanerna vet mer än vi om Djinn Al Raqqa-fallet. 130 00:15:53,827 --> 00:15:56,246 De litar inte på oss. De undanhåller information. 131 00:15:56,830 --> 00:16:01,502 Vi bad Cesar ta fram något som inte stoppas 132 00:16:01,502 --> 00:16:03,921 av de amerikanska säkerhetssystemen 133 00:16:03,921 --> 00:16:07,591 som skyddar kommunikationen mellan deras fältagenter 134 00:16:07,591 --> 00:16:10,427 och högkvarteret i Langley, Virginia. 135 00:16:10,427 --> 00:16:14,640 - Den funkar bara om man är nära sändaren. - Vilket vi är. 136 00:16:14,640 --> 00:16:16,934 Vänta, vem är sändaren? 137 00:16:17,768 --> 00:16:20,312 Vi vet vilket hotell Max Peterson bor på. 138 00:16:21,271 --> 00:16:23,607 Och i vilket rum. 139 00:16:24,900 --> 00:16:28,195 Om ni ställer apparaten inom 3 m från en mobil eller laptop 140 00:16:28,195 --> 00:16:33,492 så spelar den in och sänder allt, trots deras säkerhetsprocedurer. 141 00:16:34,159 --> 00:16:36,912 Men amerikanerna har en man i Virginia. 142 00:16:36,912 --> 00:16:40,791 Han heter Wallace. Han kommer att lista ut vad jag har gjort. 143 00:16:40,791 --> 00:16:43,919 Vi har fått tillstånd av presidenten för bevakningen. 144 00:16:43,919 --> 00:16:45,921 Jag måste gå. Det svider i tårna. 145 00:16:45,921 --> 00:16:48,632 - Åh, fy fan! - Jag måste verkligen gå. 146 00:16:48,632 --> 00:16:52,928 - Magritte, funkar den? - Den funkar. CIA-agenten dricker, 147 00:16:52,928 --> 00:16:57,141 så jag kunde testa den i hans hotellbar för två dagar sedan. 148 00:16:58,058 --> 00:17:02,980 - Släppte de in dig? - Som städare. Jag lade apparaten i skåpet. 149 00:17:02,980 --> 00:17:07,151 Jag avläste två krypterade mejl han skickade till sina chefer i Langley. 150 00:17:07,151 --> 00:17:09,695 Och vad sa CIA-agenten när han var full? 151 00:17:11,155 --> 00:17:15,576 Han sa att Imogen, den brittiska agenten, har honom som närmsta chef, 152 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 och tror att amerikaner vet mer och är mer effektiva. 153 00:17:19,913 --> 00:17:20,914 Hej då. 154 00:17:21,415 --> 00:17:22,583 Tack, Cesar. 155 00:17:27,838 --> 00:17:31,717 Hon manipulerar dig, och inte på det sätt du vill. 156 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 Skitsnack. 157 00:17:36,013 --> 00:17:39,266 Hon gör aldrig saker av de anledningar man tror. 158 00:18:15,427 --> 00:18:16,595 Så djärvt. 159 00:18:30,025 --> 00:18:34,154 Jag hatar verkligen sådana här hotell, dit alla rika amerikaner går. 160 00:18:34,905 --> 00:18:36,115 Det gör mig illamående. 161 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 Men du verkar rätt bekväm här. 162 00:18:43,372 --> 00:18:46,333 Det är mitt jobb att vara bekväm på olika ställen. 163 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 Jag har spelat så många roller i mitt liv. 164 00:18:58,262 --> 00:19:00,180 Jag vet inte var jag hör hemma längre. 165 00:19:07,396 --> 00:19:09,690 Men den närmaste timmen får det här duga. 166 00:19:16,446 --> 00:19:20,325 Varför hatar du det så mycket? Påminner det om tiden som modell? 167 00:19:22,911 --> 00:19:26,415 - Jag vet inte om jag ska berätta. - Då måste du absolut berätta. 168 00:19:35,507 --> 00:19:37,134 Jag var 21. 169 00:19:38,635 --> 00:19:42,848 De satte på mig fina kläder och pratade om himlen. 170 00:19:44,808 --> 00:19:47,227 Du förstår, min tid var inne. 171 00:19:48,812 --> 00:19:50,189 Det var min stora dag. 172 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 De hade fäst sprängladdningar på min kropp. 173 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 Servitören bara log mot mig när jag gick in i matsalen som döden. 174 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 Jag var döden. 175 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 Det var så mycket sprängämnen att taket kunde rasa in. 176 00:20:07,664 --> 00:20:12,502 Det var barn i rummet. Kärlekspar, familjer, vänner. 177 00:20:13,921 --> 00:20:15,797 Mest amerikanska turister, 178 00:20:16,423 --> 00:20:19,134 alla helt ovetande när de åt sin frukost. 179 00:20:20,761 --> 00:20:24,306 Sömniga rika människor, och jag. 180 00:20:27,100 --> 00:20:29,895 Knappen satt här, inuti min kappa. 181 00:20:30,812 --> 00:20:33,649 Det var bara att trycka. 182 00:20:33,649 --> 00:20:35,567 Så varför är du fortfarande här? 183 00:21:04,638 --> 00:21:06,056 En sladd hade lossnat. 184 00:21:10,394 --> 00:21:11,979 Varför berättar du det här? 185 00:21:12,813 --> 00:21:16,525 Ifall du var intresserad av hur stunden för självutplåning känns... 186 00:21:18,235 --> 00:21:19,820 av någon som överlevde den. 187 00:21:21,154 --> 00:21:22,155 Bara för att vara tydlig: 188 00:21:23,282 --> 00:21:25,701 Den självutplåning jag nämnde var enbart personlig. 189 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 Skulle bara påverka mig. 190 00:21:29,538 --> 00:21:31,832 Skulle inte äga rum i matsalen på ett hotell. 191 00:21:38,255 --> 00:21:40,799 - Var Yasmina född än? - Nej. 192 00:21:42,843 --> 00:21:46,972 Det finns inget värre lidande för en förälder än när ens barn lider. 193 00:21:47,764 --> 00:21:49,766 En mors blod är hennes barns blod. 194 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 Ja, det är det. 195 00:22:07,576 --> 00:22:11,538 Okej. Jag måste gå på toa. Kommer strax. 196 00:22:12,622 --> 00:22:14,041 Förresten... 197 00:22:15,375 --> 00:22:17,961 Jag tror aldrig att du hade tryckt på knappen. 198 00:22:33,393 --> 00:22:37,397 Du är helt fantastisk. Hon pladdrade på. 199 00:22:38,106 --> 00:22:39,149 Fick du veta nåt? 200 00:22:39,649 --> 00:22:41,485 Fas två har precis börjat, tack vare dig. 201 00:22:43,070 --> 00:22:44,363 Jag behöver mer tid. 202 00:22:45,781 --> 00:22:48,950 Jag trodde att det skulle stilla din omättliga amerikanska aptit. 203 00:22:48,950 --> 00:22:52,162 Ja, vet du vad? 204 00:22:54,373 --> 00:22:55,916 Välkommen till Amerika. 205 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 En agent sköts i huvudet i morse på nära håll. 206 00:23:01,213 --> 00:23:02,881 Det var tråkigt att höra. 207 00:23:04,132 --> 00:23:05,467 Ta den. 208 00:23:10,555 --> 00:23:14,810 Kanske inget sammanträffande. ISIS brukar inte avrätta folk så där. 209 00:23:14,810 --> 00:23:19,106 - Som om hen var utbildad av nån annan. - Som ett uppdragsmord? 210 00:23:20,482 --> 00:23:21,483 Jag ska undersöka det. 211 00:23:22,025 --> 00:23:23,110 Beskrivning av förövaren? 212 00:23:23,110 --> 00:23:26,154 185 cm, mörkhårig, normalbyggd. Troligen medlem av cellen. 213 00:23:26,154 --> 00:23:31,118 Du har 24 timmar på dig att ge mig påtagliga resultat. 214 00:23:31,118 --> 00:23:34,830 Annars tar vi till konventionella förhörsmetoder för att få henne 215 00:23:34,830 --> 00:23:38,458 - att berätta vad hon vet. - Det gör hon inte. Tyvärr. 216 00:23:38,458 --> 00:23:41,545 Ni kan rycka loss alla naglar och bryta alla ben. 217 00:23:41,545 --> 00:23:43,255 Hon skulle aldrig berätta något, 218 00:23:43,255 --> 00:23:46,466 för hon tror att om hon gör det så dödar de hennes dotter. 219 00:23:47,634 --> 00:23:51,388 Jag tror att jag kan få henne att ändra sig. 220 00:23:53,140 --> 00:23:55,642 Jag beklagar, men jag är ert enda hopp. 221 00:23:56,685 --> 00:23:57,769 24 timmar. 222 00:24:00,063 --> 00:24:02,482 Uppgifterna om min far, var är de? 223 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 Jag glömde nästan. 224 00:24:07,028 --> 00:24:09,906 Marcus Seabright. Intressant man, din pappa. 225 00:24:10,657 --> 00:24:13,243 Inte lätt att vara så hemsk att de vill döda en. 226 00:24:15,704 --> 00:24:19,958 Och det som hände i Marocko, var inte vad det såg ut som. 227 00:24:21,334 --> 00:24:22,419 Det är det aldrig. 228 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 Du hade rätt. 229 00:24:27,174 --> 00:24:28,258 Utmärkt martini. 230 00:24:48,528 --> 00:24:49,821 Salut, Malik. 231 00:24:49,821 --> 00:24:52,115 Jag är inte förvånad, 232 00:24:52,115 --> 00:24:57,329 men jag fick veta om din mysiga relation med Max och amerikanerna. 233 00:24:57,329 --> 00:25:01,374 Du får inte hantera en misstänkt terrorist i det här landet 234 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 utan att samarbeta med en fransk underrättelseagent. 235 00:25:05,128 --> 00:25:06,796 Inte amerikansk. Fransk. 236 00:25:07,297 --> 00:25:10,342 Hitta ett sätt att smyga ut när objektet är i säkerhet i kväll, 237 00:25:10,342 --> 00:25:12,385 och möt mig vid vår bänk vid kanalen. 238 00:25:13,178 --> 00:25:16,515 Och tack vare amerikanerna vet jag var ni bor. 239 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 De har buggat stället, och vi med. 240 00:25:19,142 --> 00:25:22,687 Väx upp, Malik. Var inte svartsjuk. Vi ses i kväll. 241 00:25:29,528 --> 00:25:30,862 Nu räcker det med rika amerikaner. 242 00:25:31,988 --> 00:25:35,700 Jag ska ta med dig till det riktiga Paris, dit jag brukade gå förr. 243 00:25:45,043 --> 00:25:46,044 Har du eld? 244 00:25:56,012 --> 00:25:57,389 Allt är på plats. 245 00:25:58,056 --> 00:25:59,391 {\an8}ISTANBUL, TURKIET 246 00:25:59,391 --> 00:26:03,395 {\an8}Fartyget är på väg till Marseille för att möta dig och åka till USA. 247 00:26:04,396 --> 00:26:07,649 Djinn Al Raqqa är kvar i Paris med den brittiska kvinnan. 248 00:26:08,358 --> 00:26:12,821 - Men hon är aldrig ensam. - Jag känner till den brittiska kvinnan. 249 00:26:12,821 --> 00:26:16,366 Hälsa alla att jag är tillbaka ombord i morgon kväll. 250 00:26:16,366 --> 00:26:18,868 Sprängladdningen finns ombord 251 00:26:18,868 --> 00:26:21,913 och snart avgår vi mot hamnen i USA. 252 00:26:28,753 --> 00:26:30,255 {\an8}HAMNEN I HAYDARPAŞA 253 00:27:16,676 --> 00:27:20,055 Hälsa alla att jag är tillbaka ombord i morgon kväll. 254 00:27:20,639 --> 00:27:25,894 Sprängladdningen finns ombord och snart avgår vi mot hamnen i USA. 255 00:27:32,067 --> 00:27:33,276 Hur fick vi det här? 256 00:27:34,319 --> 00:27:39,032 Cesar planterade en bugg på ett ställe där personer av intresse möts 257 00:27:39,032 --> 00:27:42,494 för att dricka te, och vi lyssnar. Och här är det. 258 00:27:43,578 --> 00:27:46,790 Äntligen något som amerikanerna inte vet. 259 00:27:47,499 --> 00:27:49,668 Han pratar om Djinn Al Raqqa. 260 00:27:49,668 --> 00:27:54,297 Och ett fartyg som ska till USA med en sprängladdning ombord. 261 00:27:55,715 --> 00:27:58,593 Vårt folk undersöker det här med Djinn. 262 00:28:00,970 --> 00:28:05,975 Det finns en Djinn för varje veckodag. Varje dag har sin färg och sin ängel. 263 00:28:06,935 --> 00:28:11,940 Jag tror att det är en cell som använder djinn-namnen som kodnamn. 264 00:28:11,940 --> 00:28:15,235 Vi måste informera amerikanerna. Vänta. 265 00:28:15,235 --> 00:28:20,115 Cesar avlyssnade samtal som tyder på att en amerikansk agent blev mördad i dag. 266 00:28:20,115 --> 00:28:22,117 Vi försöker få veta vem agenten var, 267 00:28:22,117 --> 00:28:25,745 vem mördaren var och vad han gjorde med kroppen. 268 00:28:26,246 --> 00:28:30,792 - Så vi har tappat kontrollen över stan. - Så ta tillbaka kontrollen! 269 00:28:30,792 --> 00:28:32,627 Jag ska träffa Imogen i kväll. 270 00:28:34,045 --> 00:28:37,090 Vi har konkreta uppgifter om en stor terroristattack. 271 00:28:37,090 --> 00:28:39,968 Låt mig prata med Imogen! Det är vår information. 272 00:28:39,968 --> 00:28:42,095 Vi hade tur! Vi måste berätta! 273 00:28:42,095 --> 00:28:45,974 Om vi berättar för amerikanerna tar de in kavalleriet! 274 00:28:45,974 --> 00:28:48,643 Imogen får fram sanningen snabbare. 275 00:28:52,105 --> 00:28:53,648 Ge mig i kväll. 276 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 Hoppas du träffa gamla vänner? 277 00:29:31,019 --> 00:29:34,314 Nej, jag har bara inte varit här på flera år. 278 00:30:20,568 --> 00:30:22,445 Jag går till baren. 279 00:31:31,139 --> 00:31:32,348 Ditt hår... 280 00:31:35,935 --> 00:31:40,023 Du klär dig som hon. Adilah, den här galenskapen måste upphöra. 281 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 Du kan inte göra det här. Kom med mig nu. 282 00:31:44,611 --> 00:31:45,987 Du måste lita på mig. 283 00:32:02,962 --> 00:32:04,172 Jag vet vem han är. 284 00:32:04,797 --> 00:32:06,257 Dra åt helvete. 285 00:32:09,719 --> 00:32:11,054 Det är inte som du tror. 286 00:32:11,804 --> 00:32:12,805 Fan. 287 00:32:19,145 --> 00:32:20,188 Kom! 288 00:32:24,275 --> 00:32:25,485 Hoppa in. 289 00:32:32,492 --> 00:32:34,619 24, Rue de l'Atlantique. 290 00:32:35,203 --> 00:32:37,664 - Vad fan är det som pågår? - Jag... 291 00:32:37,664 --> 00:32:40,083 - Visste du om det här? - Nej. 292 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 Fort! Hoppa ut! 293 00:33:02,689 --> 00:33:03,731 Fan. 294 00:33:13,449 --> 00:33:14,450 Kom! 295 00:33:59,871 --> 00:34:03,166 Jag visste inte att det skulle hända. Jag lovar. 296 00:34:03,166 --> 00:34:04,584 Jag visste inte att han skuggade oss. 297 00:34:04,584 --> 00:34:09,630 En nackdel i mitt jobb är att jag måste ha att göra med folk som försöker döda mig, 298 00:34:09,630 --> 00:34:11,007 men det här är fan extremt. 299 00:34:11,007 --> 00:34:14,093 Varför skulle jag vilja döda dig? Du är den enda som hjälper mig. 300 00:34:16,095 --> 00:34:18,097 Imogen, du vet att det inte stämmer. 301 00:34:18,097 --> 00:34:19,265 Snälla! 302 00:34:27,815 --> 00:34:28,983 Tänker du komma? 303 00:34:29,609 --> 00:34:30,610 Ja. 304 00:35:28,126 --> 00:35:29,335 Jag är så glad att du är okej. 305 00:35:31,337 --> 00:35:32,505 Jag är okej nu. 306 00:35:39,178 --> 00:35:41,597 Vi har fått nya uppgifter. 307 00:35:42,765 --> 00:35:46,394 Det är ett fartyg som ska avgå till USA. 308 00:35:46,978 --> 00:35:51,023 Det innehåller en bomb som ska detoneras i en amerikansk hamn. 309 00:35:52,024 --> 00:35:55,069 Vi vet att det organiseras av en terroristcell. 310 00:35:55,069 --> 00:36:00,199 De använder namn som är tagna ur något som heter Överraskningarnas bok. 311 00:36:00,199 --> 00:36:02,869 Hon visade mig den boken i Istanbul. 312 00:36:04,662 --> 00:36:06,789 Som om hon vill att jag ska komma på det. 313 00:36:07,957 --> 00:36:10,251 Det kommer du att göra. 314 00:36:10,251 --> 00:36:15,423 Jag fortsätter att hålla mig till objektet och lova beskydd åt henne och dottern 315 00:36:15,423 --> 00:36:17,800 och koncentrera på att få henne 316 00:36:17,800 --> 00:36:21,137 att berätta namnet på fartyget och vad det är för bomb ombord. 317 00:36:21,637 --> 00:36:24,390 Du är nu en identifierad måltavla för dem. 318 00:36:25,266 --> 00:36:27,560 Och amerikanerna förlorade en agent i morse. 319 00:36:28,561 --> 00:36:29,812 Jag är orolig för dig. 320 00:36:36,611 --> 00:36:37,862 Jag kan inte dra mig ur nu. 321 00:36:39,238 --> 00:36:42,700 Jag börjar närma mig. Vi börjar närma oss. 322 00:36:45,453 --> 00:36:46,454 Fan. 323 00:36:52,877 --> 00:36:55,796 Jag önskar att du inte bodde i Michaels lägenhet. 324 00:36:58,841 --> 00:37:00,051 Jag måste göra det här. 325 00:37:03,804 --> 00:37:04,805 Det kommer att gå bra... 326 00:37:07,516 --> 00:37:08,809 Men jag måste göra det här. 327 00:37:13,147 --> 00:37:14,148 Jag vet. 328 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 Jag vet. 329 00:38:03,864 --> 00:38:07,618 Gå till trapphuset kl. 06.00. 330 00:38:10,413 --> 00:38:12,415 TOPPHEMLIGT 331 00:38:35,855 --> 00:38:37,815 BEVIS BEKRÄFTAT. MARCUS SEABRIGHT, DUBBELAGENT. 332 00:38:37,815 --> 00:38:40,651 ÖVERLÄMNAT HEMLIGA DOKUMENT TILL RYSK AGENT 333 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 {\an8}Översättning: Annie Nilsson