1
00:00:12,762 --> 00:00:14,556
I TIDIGARE AVSNITT
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,767
Jag blev visad ett foto
på två döda personer i snön.
3
00:00:17,767 --> 00:00:22,230
Chefen för flyktinglägret sköts ihjäl,
liksom kommunikationschefen,
4
00:00:22,230 --> 00:00:24,274
enligt ryska FSB:s metoder.
5
00:00:25,358 --> 00:00:27,819
Jag måste ta reda på
om hon vet något om vår plan.
6
00:00:27,819 --> 00:00:30,822
När ni har frilagt rören
i röntgenapparaterna
7
00:00:30,822 --> 00:00:35,243
har ni tre minuter på er att ta ur dem
och lägga dem i vattnet i blylådorna.
8
00:00:35,243 --> 00:00:38,788
Efter en minuts exponering
blir ni väldigt sjuka.
9
00:00:38,788 --> 00:00:40,457
Efter två minuter kan ni bli blinda.
10
00:00:40,457 --> 00:00:42,709
Efter tre minuter... är ni döda.
11
00:00:43,293 --> 00:00:45,962
Om du vet att du är bevakad,
varför stämde du möte?
12
00:00:45,962 --> 00:00:49,049
Vi planerade mötet på planet
eftersom mobilen skulle vara buggad.
13
00:00:49,049 --> 00:00:51,634
Förklara varför du hjälper mig.
14
00:00:51,634 --> 00:00:55,638
Jag är besatt av självutplånande
och dem som eftersträvar det.
15
00:00:55,638 --> 00:00:57,390
Jag vill att du gör nåt för mig.
16
00:00:57,390 --> 00:01:00,560
Jag vill ha bekräftat
att TDKP jobbade åt CIA
17
00:01:00,560 --> 00:01:02,604
och att de avrättade Marcus Seabright.
18
00:01:02,604 --> 00:01:06,274
Det är mycket begärt
att jag ska lösa dina pappaproblem.
19
00:01:06,274 --> 00:01:07,776
Hon spelar dubbelspel.
20
00:01:08,276 --> 00:01:10,278
Hon jobbar fortfarande åt dem,
21
00:01:10,278 --> 00:01:12,489
men hon försöker även fly med sin dotter.
22
00:01:12,489 --> 00:01:15,867
Hon måste tro att jag hjälper henne.
Då litar hon på mig.
23
00:01:15,867 --> 00:01:17,744
Jag kan skydda dig mot amerikanerna,
24
00:01:17,744 --> 00:01:20,080
men Yasmina måste åka tillbaka till Nour
25
00:01:20,080 --> 00:01:22,624
tills vi vet exakt vad vi gör.
Hon är inte säker med oss.
26
00:01:22,624 --> 00:01:24,709
Allt beror på hennes säkerhet.
27
00:01:25,210 --> 00:01:26,503
Så vad är ditt riktiga namn?
28
00:01:30,757 --> 00:01:32,550
De bästa lögnerna är oftast sanna.
29
00:01:35,970 --> 00:01:38,973
{\an8}PÈRE LACHAISE-KYRKOGÅRDEN
RUE DU REPOS
30
00:02:20,515 --> 00:02:23,268
JAMES DOUGLAS MORRISON
1943-1971
31
00:02:24,394 --> 00:02:25,979
Gillar du hans musik?
32
00:02:27,939 --> 00:02:30,525
Vet du vad det står på hans grav?
33
00:02:31,401 --> 00:02:33,361
Inskriptionen är på grekiska,
34
00:02:33,361 --> 00:02:37,240
och det står:
"Han var sann mot sin egen demon."
35
00:02:44,873 --> 00:02:46,499
Jag älskar honom också.
36
00:02:48,293 --> 00:02:50,253
Det var därför jag kom
ända från Baltimore.
37
00:02:50,753 --> 00:02:53,798
Och du, då? Varför är du här?
38
00:02:54,883 --> 00:02:57,760
Jag är också sann mot mina demoner.
39
00:03:20,783 --> 00:03:22,702
- Vad hände?
- Uppgifterna stämde.
40
00:03:22,702 --> 00:03:25,413
Det är en mötesplats. Han hämtade något.
41
00:03:25,413 --> 00:03:28,041
- Vad var det?
- Ett kort från graven.
42
00:03:28,041 --> 00:03:30,293
Men vilken sorts kort såg jag inte.
43
00:03:30,293 --> 00:03:34,714
Han lämnade en blombukett,
men hade handskar, så inga fingeravtryck.
44
00:03:34,714 --> 00:03:37,133
Fan! Hur såg han ut?
45
00:03:37,133 --> 00:03:41,930
Mörkt hår, 185 cm, normal kroppsbyggnad.
Mörk överrock, svart hatt.
46
00:03:41,930 --> 00:03:45,308
Om du inte ser honom,
så gå tillbaka till graven.
47
00:03:45,308 --> 00:03:49,187
Isolera blommorna. Var snabb.
Det kan finnas DNA på omslaget.
48
00:03:49,187 --> 00:03:51,481
Vi måste veta vem han är
och vart han ska.
49
00:03:51,481 --> 00:03:52,899
Uppfattat.
50
00:03:56,027 --> 00:03:59,113
- Ja.
- 185 cm, normal kroppsbyggnad, svart hatt.
51
00:03:59,113 --> 00:04:01,532
- Ring om du ser honom.
- Uppfattat.
52
00:04:30,103 --> 00:04:33,481
Jag såg en man,
samma kroppsbyggnad, andra kläder.
53
00:04:33,481 --> 00:04:37,026
Du är nybörjare. Håll dig lugn.
54
00:04:37,026 --> 00:04:39,988
Ta inga risker
och gå inte nära honom.
55
00:04:39,988 --> 00:04:41,239
- Hör du det?
- Uppfattat.
56
00:04:46,828 --> 00:04:48,496
- Händer det nåt?
- Nej.
57
00:04:48,496 --> 00:04:52,583
- Gå in. Se om du ser honom nu.
- Okej.
58
00:05:01,926 --> 00:05:04,470
Så här hade jag inte väntat mig Paris.
59
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
Hon går söderut mot yttre muren.
60
00:05:07,557 --> 00:05:09,475
- Ser du honom?
- Nej.
61
00:05:10,059 --> 00:05:12,395
- Jag ser honom inte.
- Håll koll på henne.
62
00:05:30,163 --> 00:05:33,333
Agent skjuten. Fan!
Han är på väg mot nordvästra muren.
63
00:05:33,333 --> 00:05:34,792
Spring efter honom!
64
00:05:35,752 --> 00:05:37,086
Fan!
65
00:05:41,132 --> 00:05:43,926
Svara mig, Matthew. Matthew, svara!
66
00:05:55,605 --> 00:05:57,106
- Han smiter.
- Fan!
67
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Upp på bron vid Rue de Bagnolet. Borta.
68
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
Gå och kolla Phillipa nu. Gör det nu!
69
00:06:12,372 --> 00:06:14,123
Han sköt henne rätt i huvudet.
70
00:06:14,123 --> 00:06:15,750
Hon är död, sir.
71
00:07:33,453 --> 00:07:37,832
Mamma, vakna. Kom, mamma!
72
00:07:40,334 --> 00:07:43,337
Jag kittlar dig. Kom, mamma!
73
00:07:57,768 --> 00:08:00,980
- Vakna! Det är dags att vakna.
- Okej.
74
00:08:07,028 --> 00:08:09,572
Är det i dag jag ska åka hem?
75
00:08:10,198 --> 00:08:11,240
Ja.
76
00:08:11,240 --> 00:08:14,785
Men du stannar här.
Ska du bo här med henne?
77
00:08:17,538 --> 00:08:18,748
Bara ett litet tag.
78
00:08:18,748 --> 00:08:20,917
Men mamma, varför?
79
00:08:22,335 --> 00:08:26,088
Jag måste fixa några saker
så att vi kan flytta.
80
00:08:26,088 --> 00:08:28,841
Vi får vara tillsammans snart.
81
00:08:29,509 --> 00:08:30,843
Jag lovar.
82
00:08:32,094 --> 00:08:33,095
Okej, min vän?
83
00:09:21,602 --> 00:09:25,731
Yasmina, oroa dig inte. Okej?
84
00:09:28,192 --> 00:09:29,277
Adilah.
85
00:09:29,777 --> 00:09:33,990
Jag är din moster, men du är
som min dotter. Jag älskar dig.
86
00:09:34,824 --> 00:09:37,577
Vi har fått lära oss att leva fredligt.
87
00:09:38,578 --> 00:09:42,164
Jag ber att Gud räddar dig
och att du blir förlåten.
88
00:09:46,419 --> 00:09:47,712
Bra.
89
00:09:59,307 --> 00:10:01,642
- Taxin är här.
- Okej.
90
00:10:19,118 --> 00:10:22,288
Vi får inte låta taxin vänta.
91
00:11:43,619 --> 00:11:44,745
"Kära Michael.
92
00:11:46,038 --> 00:11:51,794
Först då ni lämnar mig, får sorgen
fast fot här, och då tar glädjen avsked.
93
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
Jag saknar dig."
94
00:12:31,751 --> 00:12:33,210
{\an8}"Till min kamrat."
95
00:12:34,336 --> 00:12:37,840
Till min kamrat, Michael.
För evigt, Marcus.
96
00:12:58,402 --> 00:12:59,403
Hej.
97
00:13:08,746 --> 00:13:10,915
Jag försökte sova, men jag kunde inte.
98
00:13:19,381 --> 00:13:22,468
Yasmina har aldrig varit
på ett ställe som det här.
99
00:13:23,219 --> 00:13:26,055
Mannen som äger det måste vara rik.
100
00:13:27,556 --> 00:13:28,724
Michael?
101
00:13:33,729 --> 00:13:34,730
Ja.
102
00:13:41,070 --> 00:13:43,155
Du säger hans namn på ett konstigt sätt.
103
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
Gör jag?
104
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Ja.
105
00:13:50,955 --> 00:13:52,623
Han var min fars vän.
106
00:13:54,875 --> 00:13:56,585
Var det allt han var för dig?
107
00:14:01,966 --> 00:14:04,969
Efter att min far dog,
var han min vårdnadshavare.
108
00:14:07,638 --> 00:14:08,806
Och sedan min mentor.
109
00:14:12,309 --> 00:14:13,310
Och sedan mer.
110
00:14:16,146 --> 00:14:17,231
Dumma flicka.
111
00:14:21,527 --> 00:14:23,320
Han gjorde mig till den jag är i dag.
112
00:14:28,492 --> 00:14:31,495
- Och träffas ni fortfarande?
- Nej.
113
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
Inte direkt.
114
00:14:38,419 --> 00:14:40,379
Skit i det förflutna.
Jag behöver en martini.
115
00:14:49,346 --> 00:14:54,894
Vi är osäkra på hans ursprung.
Ibland är han korsikan, ibland inte.
116
00:14:55,394 --> 00:14:59,982
Att döma av hans kroppsodör
är hans personliga hygien diskutabel.
117
00:15:00,900 --> 00:15:06,363
Enligt uppgifter har han inga vänner,
inga sexuella relationer, ingen familj...
118
00:15:07,156 --> 00:15:09,491
Men han är ett geni.
119
00:15:09,491 --> 00:15:13,162
Bra. Det är det vi saknar. Ett geni.
120
00:15:15,080 --> 00:15:16,081
Kom in.
121
00:15:18,167 --> 00:15:22,588
Åh, min käre Cesar,
får jag presentera Malik. Malik, Cesar.
122
00:15:22,588 --> 00:15:24,632
Jag har berättat för Malik
123
00:15:24,632 --> 00:15:28,969
att du är specialist på elektronik
och digital spaning.
124
00:15:28,969 --> 00:15:33,557
Kan vi komma till saken?
Jag ska till doktorn för mina fötter.
125
00:15:34,934 --> 00:15:37,686
Den har inget namn.
126
00:15:37,686 --> 00:15:40,606
- Vad har man den till?
- Vad ni vill.
127
00:15:41,148 --> 00:15:45,527
- Kaffe, till exempel?
- Nej. Ingen bad mig göra en kaffemaskin.
128
00:15:48,447 --> 00:15:50,199
Vad bad de dig göra?
129
00:15:50,950 --> 00:15:53,827
Amerikanerna vet mer än vi
om Djinn Al Raqqa-fallet.
130
00:15:53,827 --> 00:15:56,246
De litar inte på oss.
De undanhåller information.
131
00:15:56,830 --> 00:16:01,502
Vi bad Cesar ta fram något
som inte stoppas
132
00:16:01,502 --> 00:16:03,921
av de amerikanska säkerhetssystemen
133
00:16:03,921 --> 00:16:07,591
som skyddar kommunikationen
mellan deras fältagenter
134
00:16:07,591 --> 00:16:10,427
och högkvarteret i Langley, Virginia.
135
00:16:10,427 --> 00:16:14,640
- Den funkar bara om man är nära sändaren.
- Vilket vi är.
136
00:16:14,640 --> 00:16:16,934
Vänta, vem är sändaren?
137
00:16:17,768 --> 00:16:20,312
Vi vet vilket hotell Max Peterson bor på.
138
00:16:21,271 --> 00:16:23,607
Och i vilket rum.
139
00:16:24,900 --> 00:16:28,195
Om ni ställer apparaten inom 3 m
från en mobil eller laptop
140
00:16:28,195 --> 00:16:33,492
så spelar den in och sänder allt,
trots deras säkerhetsprocedurer.
141
00:16:34,159 --> 00:16:36,912
Men amerikanerna har en man i Virginia.
142
00:16:36,912 --> 00:16:40,791
Han heter Wallace.
Han kommer att lista ut vad jag har gjort.
143
00:16:40,791 --> 00:16:43,919
Vi har fått tillstånd av presidenten
för bevakningen.
144
00:16:43,919 --> 00:16:45,921
Jag måste gå. Det svider i tårna.
145
00:16:45,921 --> 00:16:48,632
- Åh, fy fan!
- Jag måste verkligen gå.
146
00:16:48,632 --> 00:16:52,928
- Magritte, funkar den?
- Den funkar. CIA-agenten dricker,
147
00:16:52,928 --> 00:16:57,141
så jag kunde testa den
i hans hotellbar för två dagar sedan.
148
00:16:58,058 --> 00:17:02,980
- Släppte de in dig?
- Som städare. Jag lade apparaten i skåpet.
149
00:17:02,980 --> 00:17:07,151
Jag avläste två krypterade mejl
han skickade till sina chefer i Langley.
150
00:17:07,151 --> 00:17:09,695
Och vad sa CIA-agenten när han var full?
151
00:17:11,155 --> 00:17:15,576
Han sa att Imogen, den brittiska agenten,
har honom som närmsta chef,
152
00:17:15,576 --> 00:17:19,163
och tror att amerikaner vet mer
och är mer effektiva.
153
00:17:19,913 --> 00:17:20,914
Hej då.
154
00:17:21,415 --> 00:17:22,583
Tack, Cesar.
155
00:17:27,838 --> 00:17:31,717
Hon manipulerar dig,
och inte på det sätt du vill.
156
00:17:33,260 --> 00:17:34,386
Skitsnack.
157
00:17:36,013 --> 00:17:39,266
Hon gör aldrig saker
av de anledningar man tror.
158
00:18:15,427 --> 00:18:16,595
Så djärvt.
159
00:18:30,025 --> 00:18:34,154
Jag hatar verkligen sådana här hotell,
dit alla rika amerikaner går.
160
00:18:34,905 --> 00:18:36,115
Det gör mig illamående.
161
00:18:38,784 --> 00:18:40,994
Men du verkar rätt bekväm här.
162
00:18:43,372 --> 00:18:46,333
Det är mitt jobb att vara bekväm
på olika ställen.
163
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
Jag har spelat så många roller i mitt liv.
164
00:18:58,262 --> 00:19:00,180
Jag vet inte var jag hör hemma längre.
165
00:19:07,396 --> 00:19:09,690
Men den närmaste timmen får det här duga.
166
00:19:16,446 --> 00:19:20,325
Varför hatar du det så mycket?
Påminner det om tiden som modell?
167
00:19:22,911 --> 00:19:26,415
- Jag vet inte om jag ska berätta.
- Då måste du absolut berätta.
168
00:19:35,507 --> 00:19:37,134
Jag var 21.
169
00:19:38,635 --> 00:19:42,848
De satte på mig fina kläder
och pratade om himlen.
170
00:19:44,808 --> 00:19:47,227
Du förstår, min tid var inne.
171
00:19:48,812 --> 00:19:50,189
Det var min stora dag.
172
00:19:51,982 --> 00:19:54,610
De hade fäst sprängladdningar
på min kropp.
173
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
Servitören bara log mot mig
när jag gick in i matsalen som döden.
174
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
Jag var döden.
175
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
Det var så mycket sprängämnen
att taket kunde rasa in.
176
00:20:07,664 --> 00:20:12,502
Det var barn i rummet.
Kärlekspar, familjer, vänner.
177
00:20:13,921 --> 00:20:15,797
Mest amerikanska turister,
178
00:20:16,423 --> 00:20:19,134
alla helt ovetande när de åt sin frukost.
179
00:20:20,761 --> 00:20:24,306
Sömniga rika människor, och jag.
180
00:20:27,100 --> 00:20:29,895
Knappen satt här, inuti min kappa.
181
00:20:30,812 --> 00:20:33,649
Det var bara att trycka.
182
00:20:33,649 --> 00:20:35,567
Så varför är du fortfarande här?
183
00:21:04,638 --> 00:21:06,056
En sladd hade lossnat.
184
00:21:10,394 --> 00:21:11,979
Varför berättar du det här?
185
00:21:12,813 --> 00:21:16,525
Ifall du var intresserad av
hur stunden för självutplåning känns...
186
00:21:18,235 --> 00:21:19,820
av någon som överlevde den.
187
00:21:21,154 --> 00:21:22,155
Bara för att vara tydlig:
188
00:21:23,282 --> 00:21:25,701
Den självutplåning jag nämnde
var enbart personlig.
189
00:21:26,785 --> 00:21:27,995
Skulle bara påverka mig.
190
00:21:29,538 --> 00:21:31,832
Skulle inte äga rum i matsalen
på ett hotell.
191
00:21:38,255 --> 00:21:40,799
- Var Yasmina född än?
- Nej.
192
00:21:42,843 --> 00:21:46,972
Det finns inget värre lidande
för en förälder än när ens barn lider.
193
00:21:47,764 --> 00:21:49,766
En mors blod är hennes barns blod.
194
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
Ja, det är det.
195
00:22:07,576 --> 00:22:11,538
Okej. Jag måste gå på toa. Kommer strax.
196
00:22:12,622 --> 00:22:14,041
Förresten...
197
00:22:15,375 --> 00:22:17,961
Jag tror aldrig
att du hade tryckt på knappen.
198
00:22:33,393 --> 00:22:37,397
Du är helt fantastisk. Hon pladdrade på.
199
00:22:38,106 --> 00:22:39,149
Fick du veta nåt?
200
00:22:39,649 --> 00:22:41,485
Fas två har precis börjat, tack vare dig.
201
00:22:43,070 --> 00:22:44,363
Jag behöver mer tid.
202
00:22:45,781 --> 00:22:48,950
Jag trodde att det skulle stilla
din omättliga amerikanska aptit.
203
00:22:48,950 --> 00:22:52,162
Ja, vet du vad?
204
00:22:54,373 --> 00:22:55,916
Välkommen till Amerika.
205
00:22:58,043 --> 00:23:01,213
En agent sköts i huvudet i morse
på nära håll.
206
00:23:01,213 --> 00:23:02,881
Det var tråkigt att höra.
207
00:23:04,132 --> 00:23:05,467
Ta den.
208
00:23:10,555 --> 00:23:14,810
Kanske inget sammanträffande.
ISIS brukar inte avrätta folk så där.
209
00:23:14,810 --> 00:23:19,106
- Som om hen var utbildad av nån annan.
- Som ett uppdragsmord?
210
00:23:20,482 --> 00:23:21,483
Jag ska undersöka det.
211
00:23:22,025 --> 00:23:23,110
Beskrivning av förövaren?
212
00:23:23,110 --> 00:23:26,154
185 cm, mörkhårig, normalbyggd.
Troligen medlem av cellen.
213
00:23:26,154 --> 00:23:31,118
Du har 24 timmar på dig
att ge mig påtagliga resultat.
214
00:23:31,118 --> 00:23:34,830
Annars tar vi till konventionella
förhörsmetoder för att få henne
215
00:23:34,830 --> 00:23:38,458
- att berätta vad hon vet.
- Det gör hon inte. Tyvärr.
216
00:23:38,458 --> 00:23:41,545
Ni kan rycka loss alla naglar
och bryta alla ben.
217
00:23:41,545 --> 00:23:43,255
Hon skulle aldrig berätta något,
218
00:23:43,255 --> 00:23:46,466
för hon tror att om hon gör det
så dödar de hennes dotter.
219
00:23:47,634 --> 00:23:51,388
Jag tror att jag kan få henne
att ändra sig.
220
00:23:53,140 --> 00:23:55,642
Jag beklagar, men jag är ert enda hopp.
221
00:23:56,685 --> 00:23:57,769
24 timmar.
222
00:24:00,063 --> 00:24:02,482
Uppgifterna om min far, var är de?
223
00:24:04,568 --> 00:24:05,569
Jag glömde nästan.
224
00:24:07,028 --> 00:24:09,906
Marcus Seabright.
Intressant man, din pappa.
225
00:24:10,657 --> 00:24:13,243
Inte lätt att vara så hemsk
att de vill döda en.
226
00:24:15,704 --> 00:24:19,958
Och det som hände i Marocko,
var inte vad det såg ut som.
227
00:24:21,334 --> 00:24:22,419
Det är det aldrig.
228
00:24:24,129 --> 00:24:25,464
Du hade rätt.
229
00:24:27,174 --> 00:24:28,258
Utmärkt martini.
230
00:24:48,528 --> 00:24:49,821
Salut, Malik.
231
00:24:49,821 --> 00:24:52,115
Jag är inte förvånad,
232
00:24:52,115 --> 00:24:57,329
men jag fick veta om din mysiga relation
med Max och amerikanerna.
233
00:24:57,329 --> 00:25:01,374
Du får inte hantera
en misstänkt terrorist i det här landet
234
00:25:01,374 --> 00:25:04,544
utan att samarbeta
med en fransk underrättelseagent.
235
00:25:05,128 --> 00:25:06,796
Inte amerikansk. Fransk.
236
00:25:07,297 --> 00:25:10,342
Hitta ett sätt att smyga ut
när objektet är i säkerhet i kväll,
237
00:25:10,342 --> 00:25:12,385
och möt mig vid vår bänk vid kanalen.
238
00:25:13,178 --> 00:25:16,515
Och tack vare amerikanerna
vet jag var ni bor.
239
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
De har buggat stället, och vi med.
240
00:25:19,142 --> 00:25:22,687
Väx upp, Malik. Var inte svartsjuk.
Vi ses i kväll.
241
00:25:29,528 --> 00:25:30,862
Nu räcker det med rika amerikaner.
242
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
Jag ska ta med dig till det riktiga Paris,
dit jag brukade gå förr.
243
00:25:45,043 --> 00:25:46,044
Har du eld?
244
00:25:56,012 --> 00:25:57,389
Allt är på plats.
245
00:25:58,056 --> 00:25:59,391
{\an8}ISTANBUL, TURKIET
246
00:25:59,391 --> 00:26:03,395
{\an8}Fartyget är på väg till Marseille
för att möta dig och åka till USA.
247
00:26:04,396 --> 00:26:07,649
Djinn Al Raqqa är kvar i Paris
med den brittiska kvinnan.
248
00:26:08,358 --> 00:26:12,821
- Men hon är aldrig ensam.
- Jag känner till den brittiska kvinnan.
249
00:26:12,821 --> 00:26:16,366
Hälsa alla att jag är tillbaka ombord
i morgon kväll.
250
00:26:16,366 --> 00:26:18,868
Sprängladdningen finns ombord
251
00:26:18,868 --> 00:26:21,913
och snart avgår vi mot hamnen i USA.
252
00:26:28,753 --> 00:26:30,255
{\an8}HAMNEN I HAYDARPAŞA
253
00:27:16,676 --> 00:27:20,055
Hälsa alla att jag är tillbaka ombord
i morgon kväll.
254
00:27:20,639 --> 00:27:25,894
Sprängladdningen finns ombord
och snart avgår vi mot hamnen i USA.
255
00:27:32,067 --> 00:27:33,276
Hur fick vi det här?
256
00:27:34,319 --> 00:27:39,032
Cesar planterade en bugg på ett ställe
där personer av intresse möts
257
00:27:39,032 --> 00:27:42,494
för att dricka te, och vi lyssnar.
Och här är det.
258
00:27:43,578 --> 00:27:46,790
Äntligen något som amerikanerna inte vet.
259
00:27:47,499 --> 00:27:49,668
Han pratar om Djinn Al Raqqa.
260
00:27:49,668 --> 00:27:54,297
Och ett fartyg som ska till USA
med en sprängladdning ombord.
261
00:27:55,715 --> 00:27:58,593
Vårt folk undersöker det här med Djinn.
262
00:28:00,970 --> 00:28:05,975
Det finns en Djinn för varje veckodag.
Varje dag har sin färg och sin ängel.
263
00:28:06,935 --> 00:28:11,940
Jag tror att det är en cell
som använder djinn-namnen som kodnamn.
264
00:28:11,940 --> 00:28:15,235
Vi måste informera amerikanerna.
Vänta.
265
00:28:15,235 --> 00:28:20,115
Cesar avlyssnade samtal som tyder på
att en amerikansk agent blev mördad i dag.
266
00:28:20,115 --> 00:28:22,117
Vi försöker få veta vem agenten var,
267
00:28:22,117 --> 00:28:25,745
vem mördaren var
och vad han gjorde med kroppen.
268
00:28:26,246 --> 00:28:30,792
- Så vi har tappat kontrollen över stan.
- Så ta tillbaka kontrollen!
269
00:28:30,792 --> 00:28:32,627
Jag ska träffa Imogen i kväll.
270
00:28:34,045 --> 00:28:37,090
Vi har konkreta uppgifter
om en stor terroristattack.
271
00:28:37,090 --> 00:28:39,968
Låt mig prata med Imogen!
Det är vår information.
272
00:28:39,968 --> 00:28:42,095
Vi hade tur! Vi måste berätta!
273
00:28:42,095 --> 00:28:45,974
Om vi berättar för amerikanerna
tar de in kavalleriet!
274
00:28:45,974 --> 00:28:48,643
Imogen får fram sanningen snabbare.
275
00:28:52,105 --> 00:28:53,648
Ge mig i kväll.
276
00:29:27,640 --> 00:29:29,476
Hoppas du träffa gamla vänner?
277
00:29:31,019 --> 00:29:34,314
Nej, jag har bara inte varit här
på flera år.
278
00:30:20,568 --> 00:30:22,445
Jag går till baren.
279
00:31:31,139 --> 00:31:32,348
Ditt hår...
280
00:31:35,935 --> 00:31:40,023
Du klär dig som hon.
Adilah, den här galenskapen måste upphöra.
281
00:31:40,982 --> 00:31:42,942
Du kan inte göra det här. Kom med mig nu.
282
00:31:44,611 --> 00:31:45,987
Du måste lita på mig.
283
00:32:02,962 --> 00:32:04,172
Jag vet vem han är.
284
00:32:04,797 --> 00:32:06,257
Dra åt helvete.
285
00:32:09,719 --> 00:32:11,054
Det är inte som du tror.
286
00:32:11,804 --> 00:32:12,805
Fan.
287
00:32:19,145 --> 00:32:20,188
Kom!
288
00:32:24,275 --> 00:32:25,485
Hoppa in.
289
00:32:32,492 --> 00:32:34,619
24, Rue de l'Atlantique.
290
00:32:35,203 --> 00:32:37,664
- Vad fan är det som pågår?
- Jag...
291
00:32:37,664 --> 00:32:40,083
- Visste du om det här?
- Nej.
292
00:32:49,801 --> 00:32:50,885
Fort! Hoppa ut!
293
00:33:02,689 --> 00:33:03,731
Fan.
294
00:33:13,449 --> 00:33:14,450
Kom!
295
00:33:59,871 --> 00:34:03,166
Jag visste inte att det skulle hända.
Jag lovar.
296
00:34:03,166 --> 00:34:04,584
Jag visste inte att han skuggade oss.
297
00:34:04,584 --> 00:34:09,630
En nackdel i mitt jobb är att jag måste ha
att göra med folk som försöker döda mig,
298
00:34:09,630 --> 00:34:11,007
men det här är fan extremt.
299
00:34:11,007 --> 00:34:14,093
Varför skulle jag vilja döda dig?
Du är den enda som hjälper mig.
300
00:34:16,095 --> 00:34:18,097
Imogen,
du vet att det inte stämmer.
301
00:34:18,097 --> 00:34:19,265
Snälla!
302
00:34:27,815 --> 00:34:28,983
Tänker du komma?
303
00:34:29,609 --> 00:34:30,610
Ja.
304
00:35:28,126 --> 00:35:29,335
Jag är så glad att du är okej.
305
00:35:31,337 --> 00:35:32,505
Jag är okej nu.
306
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
Vi har fått nya uppgifter.
307
00:35:42,765 --> 00:35:46,394
Det är ett fartyg som ska avgå till USA.
308
00:35:46,978 --> 00:35:51,023
Det innehåller en bomb som ska detoneras
i en amerikansk hamn.
309
00:35:52,024 --> 00:35:55,069
Vi vet att det organiseras
av en terroristcell.
310
00:35:55,069 --> 00:36:00,199
De använder namn som är tagna
ur något som heter Överraskningarnas bok.
311
00:36:00,199 --> 00:36:02,869
Hon visade mig den boken i Istanbul.
312
00:36:04,662 --> 00:36:06,789
Som om hon vill att jag ska komma på det.
313
00:36:07,957 --> 00:36:10,251
Det kommer du att göra.
314
00:36:10,251 --> 00:36:15,423
Jag fortsätter att hålla mig till objektet
och lova beskydd åt henne och dottern
315
00:36:15,423 --> 00:36:17,800
och koncentrera på att få henne
316
00:36:17,800 --> 00:36:21,137
att berätta namnet på fartyget
och vad det är för bomb ombord.
317
00:36:21,637 --> 00:36:24,390
Du är nu en identifierad måltavla för dem.
318
00:36:25,266 --> 00:36:27,560
Och amerikanerna förlorade en agent
i morse.
319
00:36:28,561 --> 00:36:29,812
Jag är orolig för dig.
320
00:36:36,611 --> 00:36:37,862
Jag kan inte dra mig ur nu.
321
00:36:39,238 --> 00:36:42,700
Jag börjar närma mig.
Vi börjar närma oss.
322
00:36:45,453 --> 00:36:46,454
Fan.
323
00:36:52,877 --> 00:36:55,796
Jag önskar att du inte bodde
i Michaels lägenhet.
324
00:36:58,841 --> 00:37:00,051
Jag måste göra det här.
325
00:37:03,804 --> 00:37:04,805
Det kommer att gå bra...
326
00:37:07,516 --> 00:37:08,809
Men jag måste göra det här.
327
00:37:13,147 --> 00:37:14,148
Jag vet.
328
00:37:15,942 --> 00:37:16,943
Jag vet.
329
00:38:03,864 --> 00:38:07,618
Gå till trapphuset kl. 06.00.
330
00:38:10,413 --> 00:38:12,415
TOPPHEMLIGT
331
00:38:35,855 --> 00:38:37,815
BEVIS BEKRÄFTAT.
MARCUS SEABRIGHT, DUBBELAGENT.
332
00:38:37,815 --> 00:38:40,651
ÖVERLÄMNAT HEMLIGA DOKUMENT
TILL RYSK AGENT
333
00:40:58,289 --> 00:41:00,291
{\an8}Översättning: Annie Nilsson