1 00:00:12,762 --> 00:00:14,556 THE VEIL'DE DAHA ÖNCE 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,767 Bana karda yatan iki cesedin fotoğrafını gösterdi. 3 00:00:17,767 --> 00:00:22,230 Mülteci kampının müdürü ve iletişim sorumlusu öldürüldü. 4 00:00:22,230 --> 00:00:24,274 Rus FSB'si tarzı. 5 00:00:25,358 --> 00:00:27,819 Planımız hakkında bilgisi var mı, öğrenmeliyim. 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 Unutmayın, radyoloji cihazının çekirdeğini açtığınızda 7 00:00:30,822 --> 00:00:33,241 onları kutularından çıkarıp kurşun kasalardaki 8 00:00:33,241 --> 00:00:35,243 suya koymak için üç dakikanız olacak. 9 00:00:35,243 --> 00:00:38,788 Çekirdeklere maruz kaldıktan bir dakika sonra çok kötü olacaksınız. 10 00:00:38,788 --> 00:00:40,457 İki dakika sonra kör olabilirsiniz. 11 00:00:40,457 --> 00:00:42,709 Üç dakika sonra ölmüş olacaksınız. 12 00:00:43,293 --> 00:00:45,962 İzlendiğini biliyorsan neden randevulaştın? 13 00:00:45,962 --> 00:00:49,049 Telefonumun dinleneceğini bildiğimden asıl randevumuzu uçakta belirlemiştik. 14 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 Bana neden yardım ettiğini açıkla. 15 00:00:51,634 --> 00:00:55,638 Yok etmeye ve onu arayanlara karşı takıntı. 16 00:00:55,638 --> 00:00:57,390 Benim için bir şey yapman gerek. 17 00:00:57,390 --> 00:01:00,560 TDKP'nin CIA paravanı olduğunun ve Marcus Seabright suikastını 18 00:01:00,560 --> 00:01:02,604 onların gerçekleştirdiğinin teyidini istiyorum. 19 00:01:02,604 --> 00:01:06,274 Baba sorunlarını çözmen için çok büyük bir talep. 20 00:01:06,274 --> 00:01:07,776 İkili oynuyor. 21 00:01:08,276 --> 00:01:10,278 Hâlâ onlar için çalışıyor ve her şeyi biliyor. 22 00:01:10,278 --> 00:01:12,489 Ama aynı zamanda kızıyla kaçmaya çalışıyor. 23 00:01:12,489 --> 00:01:15,867 Buna yardım ettiğime inanırsa bana yakın durur. 24 00:01:15,867 --> 00:01:17,744 Seni Amerikalılardan koruyabilirim. 25 00:01:17,744 --> 00:01:20,080 Ama ne yaptığımızı anlayana kadar Yasmina'nın 26 00:01:20,080 --> 00:01:22,624 Nour'un yanına dönmesi gerek. Bizimle güvende değil. 27 00:01:22,624 --> 00:01:24,709 Her şey onun güvenliğine bağlı. 28 00:01:25,210 --> 00:01:26,503 Gerçek adın ne? 29 00:01:30,757 --> 00:01:32,550 En iyi yalanlar genelde gerçektir. 30 00:01:35,970 --> 00:01:38,973 {\an8}PÈRE LACHAISE MEZARLIĞI 31 00:02:24,394 --> 00:02:25,979 Müziğini sever misiniz? 32 00:02:27,939 --> 00:02:30,525 Mezar taşında ne yazdığını biliyor musunuz? 33 00:02:31,401 --> 00:02:33,361 Yazı Rumca. 34 00:02:33,361 --> 00:02:37,240 "Kendi iblisine karşı dürüsttü" yazıyor. 35 00:02:44,873 --> 00:02:46,499 Onu ben de seviyorum. 36 00:02:48,293 --> 00:02:50,253 Onun için ta Baltimore'dan buraya geldim. 37 00:02:50,753 --> 00:02:53,798 Ya siz? Siz neden geldiniz? 38 00:02:54,883 --> 00:02:57,760 Ben de iblislerime karış dürüstüm. 39 00:03:20,783 --> 00:03:22,702 - Bir şey var mı? - İstihbarat doğruymuş. 40 00:03:22,702 --> 00:03:25,413 Kesinlikle irtibat noktası. Buradan bir şey aldı. 41 00:03:25,413 --> 00:03:28,041 - Neydi? - Mezardan bir kart aldı. 42 00:03:28,041 --> 00:03:30,293 Nasıl bir kart, bilmiyorum. Görmedim. 43 00:03:30,293 --> 00:03:34,714 Bir buket çiçek bıraktı ama eldiven takmıştı, o yüzden parmak izi yok. 44 00:03:34,714 --> 00:03:35,924 Hadi be. 45 00:03:35,924 --> 00:03:37,133 Eşkâli var mı? 46 00:03:37,133 --> 00:03:40,428 Koyu renk saçlı. Boyu 1,85. Orta yapılı. 47 00:03:40,428 --> 00:03:41,930 Koyu renk pardösü, siyah şapka. 48 00:03:41,930 --> 00:03:45,308 Tamam. Onu göremezsen mezara dön. 49 00:03:45,308 --> 00:03:47,560 Çiçekleri izole et. Hızlı ol. 50 00:03:47,560 --> 00:03:49,187 Kâğıdında DNA olabilir. 51 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 Bu adam kim ve nereye gidiyor, öğrenmeliyiz. 52 00:03:51,481 --> 00:03:52,899 Anlaşıldı. 53 00:03:56,027 --> 00:03:59,113 - Evet? - 1,85, orta yapılı, siyah şapkalı. 54 00:03:59,113 --> 00:04:01,532 - Görürsen beni ara. - Anlaşıldı. 55 00:04:30,103 --> 00:04:33,481 Aynı yapıda farklı şeyler giyen bir adam gördüm. Şimdi onu arıyorum. 56 00:04:33,481 --> 00:04:35,858 Bekle. Teorik bilgin iyi ama pratiğin zayıf. 57 00:04:35,858 --> 00:04:37,026 Sakin ol. 58 00:04:37,026 --> 00:04:39,988 Riske girme ve ona yaklaşma. 59 00:04:39,988 --> 00:04:41,239 - Duyuyor musun? - Anlaşıldı. 60 00:04:46,828 --> 00:04:48,496 - Bir şey var mı? - Yok. 61 00:04:48,496 --> 00:04:51,499 Tamam, boş ver. Gir. Bakalım onu şimdi görebilecek misin? 62 00:04:51,499 --> 00:04:52,583 Yoldayım. 63 00:05:01,926 --> 00:05:04,470 Anneciğim... Paris hiç hayal ettiğim gibi değil. 64 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 Güneye, mezarlığın duvarına doğru gidiyor. 65 00:05:07,557 --> 00:05:09,475 - Adamı görüyor musun? - Hayır. 66 00:05:10,059 --> 00:05:12,395 - Hedeften iz yok. - Tamam. Kızı gözden kaybetme. 67 00:05:30,163 --> 00:05:33,333 Ajan vuruldu. Kahretsin! Hedef kuzeybatı ucuna doğru gidiyor. 68 00:05:33,333 --> 00:05:34,792 Peşine düş. 69 00:05:35,752 --> 00:05:37,086 Kahretsin. 70 00:05:41,132 --> 00:05:42,717 Konuş benimle Matthew. Matthew. 71 00:05:42,717 --> 00:05:43,926 Matthew, konuş benimle. 72 00:05:55,605 --> 00:05:57,106 - Hedef bölgeden çıkıyor. - Hay... 73 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Rue de Bagnolet'deki köprüye tırmanıyor. Onu kaybettim. 74 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 Şimdi gidip Phillipa'ya bak. Hemen! 75 00:06:12,372 --> 00:06:14,123 Yakın mesafeden kafasına sıkmış. 76 00:06:14,123 --> 00:06:15,750 Ölmüş efendim. 77 00:07:33,453 --> 00:07:37,832 Uyan anne. Hadi, uyan. 78 00:07:40,334 --> 00:07:43,337 Seni gıdıklayacağım! Hadi anne! 79 00:07:57,768 --> 00:07:59,687 Uyan! Uyanma vakti. 80 00:07:59,687 --> 00:08:00,980 Tamam. 81 00:08:07,028 --> 00:08:09,572 Eve bugün mü gidiyorum? 82 00:08:10,198 --> 00:08:11,240 Evet. 83 00:08:11,240 --> 00:08:14,785 Ama sen burada kalacaksın. Burada onunla mı kalacaksın? 84 00:08:17,538 --> 00:08:18,748 Sadece kısa bir süre. 85 00:08:18,748 --> 00:08:20,917 Ama neden anne? 86 00:08:22,335 --> 00:08:26,088 Yeni bir evimiz olması için halletmem gereken şeyler var. 87 00:08:26,088 --> 00:08:28,841 Yakında yine birlikte olacağız. 88 00:08:29,509 --> 00:08:30,843 Söz. 89 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 Tamam mı canım? 90 00:09:21,602 --> 00:09:22,603 Yasmina. 91 00:09:22,603 --> 00:09:24,438 Merak etme aşkım. 92 00:09:24,438 --> 00:09:25,731 Tamam mı? 93 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 Adilah. 94 00:09:29,777 --> 00:09:32,113 Teyzen olabilirim ama sen benim kızımsın. 95 00:09:32,113 --> 00:09:33,990 Kalbimdesin. 96 00:09:34,824 --> 00:09:37,577 Bize barış içinde yaşamak öğretildi. 97 00:09:38,578 --> 00:09:42,164 Tanrı seni kurtarsın ve bağışlasın diye dua ediyorum. 98 00:09:46,419 --> 00:09:47,712 Güzel. 99 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 Taksi bekliyor. 100 00:10:00,558 --> 00:10:01,642 Tamam. 101 00:10:19,118 --> 00:10:22,288 Taksiyi bekletmeyelim. 102 00:11:43,619 --> 00:11:44,745 "Sevgili Michael, 103 00:11:46,038 --> 00:11:51,794 Benden ayrıldığın zaman mutluluk gider ve hüzün kalır. 104 00:11:52,336 --> 00:11:53,421 Seni özlüyorum." 105 00:12:31,751 --> 00:12:33,210 {\an8}"Yoldaşıma." 106 00:12:34,336 --> 00:12:37,840 Yoldaşım Michael'a. Sevgilerimle, Marcus. 107 00:12:58,402 --> 00:12:59,403 Selam. 108 00:13:08,746 --> 00:13:10,915 Uyumaya çalıştım ama uyuyamadım. 109 00:13:19,381 --> 00:13:22,468 Biliyor musun Yasmina hiç böyle bir yere gelmemişti. 110 00:13:23,219 --> 00:13:26,055 Buranın sahibi çok zengin olmalı. 111 00:13:27,556 --> 00:13:28,724 Michael mı? 112 00:13:33,729 --> 00:13:34,730 Evet. 113 00:13:41,070 --> 00:13:43,155 Adını tuhaf biçimde söylüyorsun. 114 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Öyle mi? 115 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 Evet. 116 00:13:50,955 --> 00:13:52,623 Babamın arkadaşıydı. 117 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 Senin için sadece o kadar mıydı? 118 00:14:01,966 --> 00:14:04,969 Babam öldükten sonra vasim oldu. 119 00:14:07,638 --> 00:14:08,806 Sonra da akıl hocam. 120 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 Sonra daha fazlası. 121 00:14:16,146 --> 00:14:17,231 Aptal kız. 122 00:14:21,527 --> 00:14:23,320 Beni bugünkü hâlime getirdi. 123 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 Hâlâ görüşüyor musunuz? 124 00:14:30,160 --> 00:14:31,495 Hayır. 125 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 Pek sayılmaz. 126 00:14:38,419 --> 00:14:40,379 Boş ver geçmişi. Bana bir martini lazım. 127 00:14:49,346 --> 00:14:52,182 Adamın kökeninden emin değiliz. 128 00:14:52,182 --> 00:14:54,894 Bazen Korsikalı olduğunu söylüyor bazen de söylemiyor. 129 00:14:55,394 --> 00:14:59,982 Beden kokusuna bakılırsa şahsi hijyeni biraz sıkıntılı. 130 00:15:00,900 --> 00:15:06,363 İstihbarata göre arkadaşı, cinsel ilişkisi ve ailesi yok... 131 00:15:07,156 --> 00:15:09,491 Ama o bir dâhi. 132 00:15:09,491 --> 00:15:13,162 Güzel. Bize bir dâhi lazım. 133 00:15:15,080 --> 00:15:16,081 Girin. 134 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 Seni Malik'le tanıştırayım Cesar. 135 00:15:21,420 --> 00:15:22,588 Malik. Cesar. 136 00:15:22,588 --> 00:15:24,632 Ben de Malik'e elektronik 137 00:15:24,632 --> 00:15:28,969 ve dijital dinleme konusunda uzman olduğunuzu söylüyordum. 138 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 Konuya gelebilir miyiz? 139 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 Doktor randevum var. Ayaklarım için. 140 00:15:34,934 --> 00:15:37,686 Adı yok. 141 00:15:37,686 --> 00:15:39,271 Ne işe yarıyor? 142 00:15:39,271 --> 00:15:40,606 Ne isterseniz ona. 143 00:15:41,148 --> 00:15:42,483 Kahve yapıyor mu? 144 00:15:42,483 --> 00:15:45,527 Hayır. Benden kahve yapan bir şey yapmam istenmedi. 145 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 Ne yapmanız istendi? 146 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 Amerikalılar Djinn Al Raqqa vakasında bizden çok şey biliyor. 147 00:15:53,827 --> 00:15:56,246 Bize güvenmiyorlar. Bilgi saklıyorlar. 148 00:15:56,830 --> 00:16:01,502 Cesar'dan Amerikan güvenlik sistemlerini aşabilecek 149 00:16:01,502 --> 00:16:03,921 bir şey yapmasını istedik. 150 00:16:03,921 --> 00:16:07,591 Bu sistemler sahadaki ajanlarla Virginia, Langley'deki 151 00:16:07,591 --> 00:16:10,427 merkezleri arasındaki görüşmeleri koruyor. 152 00:16:10,427 --> 00:16:13,430 Sadece göndericiye yakınsanız çalışıyor. 153 00:16:13,430 --> 00:16:14,640 Yakınız. 154 00:16:14,640 --> 00:16:15,724 Durun... 155 00:16:15,724 --> 00:16:16,934 ...gönderici kim? 156 00:16:17,768 --> 00:16:20,312 Max Peterson'ın kaldığı oteli biliyoruz. 157 00:16:21,271 --> 00:16:23,607 Hangi odada kaldığını da biliyoruz. 158 00:16:24,900 --> 00:16:28,195 Bu cihazı telefon ya da laptop'ın üç metre yakınına koyarsanız 159 00:16:28,195 --> 00:16:33,492 tüm güvenlik önlemlerini aşarak yapılan görüşmeleri kaydedip yollar. 160 00:16:34,159 --> 00:16:36,912 Amerikalıların Virginia'da bir adamları var. 161 00:16:36,912 --> 00:16:40,791 Adı Wallace. Eninde sonunda ne yaptığımı anlayacaktır. 162 00:16:40,791 --> 00:16:43,919 İzleme için Elysee'den izin aldık. 163 00:16:43,919 --> 00:16:45,921 Gitmem gerek. Parmaklarım yanıyor. 164 00:16:45,921 --> 00:16:47,297 Tanrım... 165 00:16:47,297 --> 00:16:48,632 Cidden gitmem gerek. 166 00:16:48,632 --> 00:16:50,175 Çalışıyor mu Magritte? 167 00:16:50,175 --> 00:16:51,802 Çalışıyor. 168 00:16:51,802 --> 00:16:52,928 CIA ajanı içki içiyor. 169 00:16:52,928 --> 00:16:57,141 İki gün önce otelinin barında test etme imkânım oldu. 170 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 Seni içeri mi aldılar? 171 00:16:59,810 --> 00:17:01,103 Temizlikçi olarak. 172 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 Cihazı mutfak dolabına koydum. 173 00:17:02,980 --> 00:17:07,151 Langley'deki üstlerine yolladığı iki e-postayı ele geçirdim. 174 00:17:07,151 --> 00:17:09,695 CIA ajanı sarhoşken ne demiş? 175 00:17:11,155 --> 00:17:15,576 İngiliz ajan Imogen'in doğrudan ona bilgi verdiğini 176 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 ve Amerikalıların daha bilgili ve etkili olduğuna inandığını. 177 00:17:19,913 --> 00:17:20,914 Hoşça kalın. 178 00:17:21,415 --> 00:17:22,583 Sağ ol Cesar. 179 00:17:27,838 --> 00:17:31,717 Seni kullanıyor Malik ama senin istediğin biçimde değil. 180 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 Saçmalık bu. 181 00:17:36,013 --> 00:17:39,266 Hiçbir şeyi sandığın sebepten dolayı yapmaz o. 182 00:18:15,427 --> 00:18:16,595 Cesur hamle. 183 00:18:30,025 --> 00:18:34,154 Tüm zengin Amerikalıların geldiği bu tip otellerden nefret ediyorum. 184 00:18:34,905 --> 00:18:36,115 Midemi bulandırıyor. 185 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 Ama sen bu dünyada çok rahat görünüyorsun. 186 00:18:43,372 --> 00:18:46,333 Farklı yerlerde rahat olmak benim işim. 187 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 Hayatımda çok fazla insanı oynadım. 188 00:18:58,262 --> 00:19:00,180 Artık nereye ait olduğumu bilmiyorum. 189 00:19:07,396 --> 00:19:09,690 Ama önümüzdeki bir saat için bu yeter. 190 00:19:16,446 --> 00:19:20,325 Neden bu kadar nefret ediyorsun? Mankenlik günlerini mi hatırlatıyor? 191 00:19:22,911 --> 00:19:24,454 Sana anlatsam mı bilmiyorum. 192 00:19:24,454 --> 00:19:26,415 O zaman kesinlikle anlatman lazım. 193 00:19:35,507 --> 00:19:37,134 Yirmi bir yaşındaydım. 194 00:19:38,635 --> 00:19:42,848 Bana güzel kıyafetler giydirdiler, cennetten bahsettiler. 195 00:19:44,808 --> 00:19:47,227 Zamanım gelmişti. 196 00:19:48,812 --> 00:19:50,189 En önemli günümdü. 197 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 Gövdeme patlayıcılar bağlamışlardı. 198 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 Salona ölüm gibi girdiğimde garson bana gülümsedi. 199 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 Ölümdüm. 200 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 Binayı üzerimize çökertecek kadar çok patlayıcı vardı. 201 00:20:07,664 --> 00:20:09,625 Odada çocuklar vardı. 202 00:20:09,625 --> 00:20:12,502 Sevgililer, aileler, arkadaşlar. 203 00:20:13,921 --> 00:20:15,797 Genelde Amerikalı turistler. 204 00:20:16,423 --> 00:20:19,134 Hepsi kahvaltı ediyordu ve hiçbir şeyin farkında değillerdi. 205 00:20:20,761 --> 00:20:24,306 Uykulu zengin insanlar ve ben. 206 00:20:27,100 --> 00:20:29,895 Düğme burada, ceketimin içindeydi. 207 00:20:30,812 --> 00:20:33,649 Tek yapmam gereken basmaktı. 208 00:20:33,649 --> 00:20:35,567 Neden hâlâ buradasın peki? 209 00:21:04,638 --> 00:21:06,056 Bir kablo çıkmıştı. 210 00:21:10,394 --> 00:21:11,979 Bana bunu neden anlatıyorsun? 211 00:21:12,813 --> 00:21:16,525 Yok olma anının nasıl bir şey olduğunu merak edersin diye düşündüm... 212 00:21:18,235 --> 00:21:19,820 Ondan kurtulmuş birinden. 213 00:21:21,154 --> 00:21:22,155 Açık konuşayım. 214 00:21:23,282 --> 00:21:25,701 Benim bahsettiğim yok oluş tamamen kişiseldi. 215 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 Sadece beni etkilerdi. 216 00:21:29,538 --> 00:21:31,832 Bir otelin salonunda olmazdı. 217 00:21:38,255 --> 00:21:39,715 Yasmina doğmuş muydu? 218 00:21:39,715 --> 00:21:40,799 Hayır. 219 00:21:42,843 --> 00:21:46,972 Bir ebeveyn için çocuğunun acı çekmesinden daha büyük acı yoktur. 220 00:21:47,764 --> 00:21:49,766 Annenin kanı çocuğunun kanıdır. 221 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 Evet, öyle. 222 00:22:07,576 --> 00:22:10,454 Tamam. Lavaboya gitmem lazım. 223 00:22:10,454 --> 00:22:11,538 Döneceğim. 224 00:22:12,622 --> 00:22:14,041 Bu arada... 225 00:22:15,375 --> 00:22:17,961 Bence o düğmeye asla basmazdın. 226 00:22:33,393 --> 00:22:35,896 İnanılmazsın. 227 00:22:35,896 --> 00:22:37,397 Çenesi durmadı. 228 00:22:38,106 --> 00:22:39,149 Bir şey öğrendin mi? 229 00:22:39,649 --> 00:22:41,485 Sayende ikinci evre yeni başladı. 230 00:22:43,070 --> 00:22:44,363 Daha çok zaman lazım. 231 00:22:45,781 --> 00:22:48,950 Bunun doymak bilmez Amerikalı iştahını kapatacağını sanmıştım. 232 00:22:48,950 --> 00:22:52,162 Peki. Bak ne diyeceğim... 233 00:22:54,373 --> 00:22:55,916 Amerika'ya hoş geldin. 234 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Bu sabah yakın mesafeden bir ajanımın kafasına sıkıldı. 235 00:23:01,213 --> 00:23:02,881 Bunu duyduğuma üzüldüm. 236 00:23:04,132 --> 00:23:05,467 Al. 237 00:23:10,555 --> 00:23:11,932 Belki bir tesadüf daha olmaz. 238 00:23:11,932 --> 00:23:14,810 IŞİD genelde böyle temiz suikastlar düzenlemez. 239 00:23:14,810 --> 00:23:17,062 Sanki onları başka bir kurum eğitmiş gibi. 240 00:23:17,062 --> 00:23:19,106 Paravan operasyon mu? 241 00:23:20,482 --> 00:23:21,483 Araştırırım. 242 00:23:22,025 --> 00:23:23,110 Yapanın eşkâli var mı? 243 00:23:23,110 --> 00:23:26,154 1,85, orta yapılı, muhtemelen bir hücre evi mensubu. 244 00:23:26,154 --> 00:23:31,118 Bana somut sonuçlar getirmek için 24 saatin var. 245 00:23:31,118 --> 00:23:34,830 Yoksa o lanet kadına bildiklerini anlattırmak için geleneksel sorgulama 246 00:23:34,830 --> 00:23:36,540 - yöntemlerine başvuracağız. - Anlatmaz. 247 00:23:37,374 --> 00:23:38,458 Üzgünüm. Anlatmaz. 248 00:23:38,458 --> 00:23:41,545 Tüm tırnaklarını sökebilir, tüm kemiklerini kırabilirsiniz. 249 00:23:41,545 --> 00:23:43,255 Size asla bir şey söylemez 250 00:23:43,255 --> 00:23:46,466 çünkü söylerse kızını öldüreceklerini düşünüyor. 251 00:23:47,634 --> 00:23:51,388 Sanırım fikrini değiştirecek bölümüne ulaşabilirim. 252 00:23:53,140 --> 00:23:55,642 Tek umudunuz benim dediğim için üzgünüm. 253 00:23:56,685 --> 00:23:57,769 Yirmi dört saatin var. 254 00:24:00,063 --> 00:24:02,482 Babamla ilgili istihbarat nerede? 255 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 Az daha unutuyordum. 256 00:24:07,028 --> 00:24:08,405 Marcus Seabright... 257 00:24:08,405 --> 00:24:09,906 Baban ilginç biriymiş. 258 00:24:10,657 --> 00:24:13,243 Seni öldürmek isteyecekleri kadar kötü olmak kolay değil. 259 00:24:15,704 --> 00:24:17,789 Bu arada Fas'ta olanlar 260 00:24:18,582 --> 00:24:19,958 göründüğü gibi değildi. 261 00:24:21,334 --> 00:24:22,419 Hiçbir zaman değildir. 262 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 Haklıymışsın. 263 00:24:27,174 --> 00:24:28,258 Martini mükemmel. 264 00:24:48,528 --> 00:24:49,821 Merhaba Malik. 265 00:24:49,821 --> 00:24:52,115 Dinle, şaşırdım diyemem 266 00:24:52,115 --> 00:24:57,329 ama Max ve Amerikalılarla olan keyifli ilişkini öğrendim, tamam mı? 267 00:24:57,329 --> 00:25:01,374 Bu ülkede bir Fransız istihbarat görevlisiyle ortak çalışmadan 268 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 bir terörist hedefi kontrol etmene izin verilmez. 269 00:25:05,128 --> 00:25:06,796 Amerikalı değil. Fransız. 270 00:25:07,297 --> 00:25:10,342 Bu gece hedef güvende olduğunda gizlice çıkmanın bir yolunu bul. 271 00:25:10,342 --> 00:25:12,385 Sonra da kanaldaki bankımızda buluşalım. 272 00:25:13,178 --> 00:25:16,515 Bu arada Amerikalılar sayesinde nerede kaldığını biliyorum. 273 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 Oraya dinleyiciler koymuşlar, biz de koyduk. 274 00:25:19,142 --> 00:25:21,603 Biraz büyü Malik. Kıskanç olma. 275 00:25:21,603 --> 00:25:22,687 Bu gece görüşürüz. 276 00:25:29,528 --> 00:25:30,862 Zengin Amerikalılar yeter. 277 00:25:31,988 --> 00:25:35,700 Seni gerçek Paris'e, eskiden gittiğim bir yere götürmek istiyorum. 278 00:25:45,043 --> 00:25:46,044 Ateşin var mı? 279 00:25:56,012 --> 00:25:57,389 Her şey yerli yerinde. 280 00:25:58,056 --> 00:25:59,391 {\an8}İSTANBUL, TÜRKİYE 281 00:25:59,391 --> 00:26:03,395 {\an8}Gemi yola çıktı, Marsilya'da seninle buluşup Amerika'ya devam edecek. 282 00:26:04,396 --> 00:26:07,649 Djinn Al Raqqa hâlâ İngiliz kadınla Paris'te olduğunu teyit etti. 283 00:26:08,358 --> 00:26:11,152 Ama hiç yalnız değil. Onu gözünün önünden ayırmıyor. 284 00:26:11,152 --> 00:26:12,821 İngiliz kadını biliyorum. 285 00:26:12,821 --> 00:26:16,366 Herkese söyle, yarın gece gemiye dönmüş olacağım. 286 00:26:16,366 --> 00:26:18,868 Patlayıcı güvenli bir biçimde gemide 287 00:26:18,868 --> 00:26:21,913 ve yakında ABD limanına gideceğiz. 288 00:26:27,544 --> 00:26:28,670 {\an8}İSTANBUL 289 00:26:28,670 --> 00:26:30,255 {\an8}HAYDARPAŞA LİMANI 290 00:27:16,676 --> 00:27:20,055 Herkese söyle, yarın gece gemiye dönmüş olacağım. 291 00:27:20,639 --> 00:27:22,932 Patlayıcı güvenli bir biçimde gemide 292 00:27:22,932 --> 00:27:25,894 ve yakında ABD limanına gideceğiz. 293 00:27:32,067 --> 00:27:33,276 Bunu nasıl elde ettik? 294 00:27:34,319 --> 00:27:35,820 Cesar bir yıl önce 295 00:27:35,820 --> 00:27:39,032 muhtemel şüphelilerin olduğu bir yere bir cihaz koydu, biz de dinledik. 296 00:27:39,032 --> 00:27:42,494 Muhtemel şüphelilerin çay içmeye gittikleri bir yer. Biz de dinliyoruz. 297 00:27:43,578 --> 00:27:46,790 Nihayet bizim bilip de Amerikalıların bilmediği bir şey. 298 00:27:47,499 --> 00:27:49,668 Djinn Al Raqqa'dan bahsediyor. 299 00:27:49,668 --> 00:27:54,297 Ve içinde patlayıcıyla ABD limanına giden bir gemiden. 300 00:27:55,715 --> 00:27:58,593 Adamlarımıza Cin'i araştırttım. 301 00:28:00,970 --> 00:28:03,223 Haftanın her günü için bir Cin var. 302 00:28:03,223 --> 00:28:05,975 Her günün kendi rengi ve meleği de var. 303 00:28:06,935 --> 00:28:11,940 Bence Cinleri kod adı olarak kullanan bir hücre evi. 304 00:28:11,940 --> 00:28:14,067 Bunu Amerikalılarla paylaşmalıyız... 305 00:28:14,067 --> 00:28:15,235 Bekle, 306 00:28:15,235 --> 00:28:20,115 Cesar, bugün bir Amerikan ajanının öldürüldüğüne dair konuşmalar duymuş. 307 00:28:20,115 --> 00:28:22,117 Ajanın kim olduğunu, 308 00:28:22,117 --> 00:28:25,745 onu kimin öldürdüğünü ve cesedi ne yaptıklarını öğrenmeye çalışıyoruz. 309 00:28:26,246 --> 00:28:29,165 Tamam. Yani artık şehrimiz tamamen kontrolümüzden çıktı. 310 00:28:29,165 --> 00:28:30,792 Sen de kontrolü geri al. 311 00:28:30,792 --> 00:28:32,627 Bu gece Imogen'le buluşacağım. 312 00:28:34,045 --> 00:28:37,090 Büyük bir terörist operasyonuyla ilgili istihbaratımız var. 313 00:28:37,090 --> 00:28:38,883 Imogen'le konuşmam için vakit ver. 314 00:28:38,883 --> 00:28:39,968 Bu istihbarat biizm. 315 00:28:39,968 --> 00:28:42,095 Şansımız yaver gitti. Paylaşmamız gerek. 316 00:28:42,095 --> 00:28:45,974 Amerikalılara söylersek bando ekibiyle gelirler. 317 00:28:45,974 --> 00:28:48,643 Imogen gerçeğe daha hızlı ulaşabilir. 318 00:28:52,105 --> 00:28:53,648 Bana bu gecelik izin ver. 319 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 Eski dostlarını görmeyi mi umuyorsun? 320 00:29:31,019 --> 00:29:34,314 Hayır, buraya yıllardır gelmedim. 321 00:30:20,568 --> 00:30:22,445 Bir içki alacağım. 322 00:31:31,139 --> 00:31:32,348 Saçın... 323 00:31:35,935 --> 00:31:37,395 Onun gibi giyinmişsin. 324 00:31:38,062 --> 00:31:40,023 Bu delilik son bulmalı Adilah. 325 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 Bunu yapamazsın. Hemen benimle gel. 326 00:31:44,611 --> 00:31:45,987 Bana güvenmelisin. 327 00:32:02,962 --> 00:32:06,257 Onun kim olduğunu biliyorum. Canın cehenneme. 328 00:32:09,719 --> 00:32:11,054 Sandığın gibi değil. 329 00:32:11,804 --> 00:32:12,805 Kahretsin. 330 00:32:19,145 --> 00:32:20,188 Gel. 331 00:32:24,275 --> 00:32:25,485 Atla. 332 00:32:32,492 --> 00:32:34,619 Yirmi dört, rue de l'Atlantique. 333 00:32:35,203 --> 00:32:37,664 - Neler oluyor? - Bilm... 334 00:32:37,664 --> 00:32:40,083 - Bunu biliyor muydun? - Hayır, bilmiyordum. 335 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 Çabuk! Çık! 336 00:33:02,689 --> 00:33:03,731 Kahretsin. 337 00:33:13,449 --> 00:33:14,450 Gel. 338 00:33:59,871 --> 00:34:03,166 Bunun olacağını bilmiyordum. Yemin ederim. 339 00:34:03,166 --> 00:34:07,211 - Bizi takip ettiğini bilmiyordum. - İşimin dezavantajlarından biri de bazen 340 00:34:07,211 --> 00:34:09,630 beni öldürmeye çalışanlarla ilişki kurmaya mecbur kalmam. 341 00:34:09,630 --> 00:34:11,007 Ama bu biraz aşırı. 342 00:34:11,007 --> 00:34:14,093 Neden ölmeni isteyeyim? Bana tek yardım eden sensin. 343 00:34:16,095 --> 00:34:18,097 Bunun mantıksız olduğunu biliyorsun Imogen. 344 00:34:18,097 --> 00:34:19,265 Lütfen. 345 00:34:27,815 --> 00:34:28,983 Geliyor musun? 346 00:34:29,609 --> 00:34:30,610 Evet. 347 00:35:28,126 --> 00:35:29,335 İyi olmana çok sevindim. 348 00:35:31,337 --> 00:35:32,505 Artık iyiyim. 349 00:35:39,178 --> 00:35:41,597 Yeni istihbarat geldi Imogen. 350 00:35:42,765 --> 00:35:43,766 Bir gemi var. 351 00:35:44,267 --> 00:35:46,394 ABD'ye yelken açacak. 352 00:35:46,978 --> 00:35:51,023 Bir ABD limanında patlayacak patlayıcı taşıyor. 353 00:35:52,024 --> 00:35:55,069 Bunun bir terörist hücresince organize edildiğini biliyoruz. 354 00:35:55,069 --> 00:36:00,199 Sürprizler Kitabı adlı bir şeyden alınma isimleri kullanıyorlar. 355 00:36:00,199 --> 00:36:02,869 Bana İstanbul'da o kitabı gösterdi. 356 00:36:04,662 --> 00:36:06,789 Sanki benim çözmemi istiyor. 357 00:36:07,957 --> 00:36:12,003 - Çözeceksin. - Hedefin yakınında olmaya devam edeceğim. 358 00:36:12,003 --> 00:36:15,423 Onu ve kızını koruyacağıma yemin etmeye devam edip 359 00:36:15,423 --> 00:36:17,800 araştırmamı geminin adını ve 360 00:36:17,800 --> 00:36:21,137 içindeki cihazın niteliğini söylemesini sağlamaya yoğunlaştıracağım. 361 00:36:21,637 --> 00:36:24,390 Artık onlar için tespit edilmiş bir hedefsin. 362 00:36:25,266 --> 00:36:27,560 Ve Amerikalılar bu sabah bir ajan kaybetti. 363 00:36:28,561 --> 00:36:29,812 Senin için endişeliyim. 364 00:36:36,611 --> 00:36:37,862 Şu anda uzaklaşamam. 365 00:36:39,238 --> 00:36:41,115 Yaklaşıyorum. 366 00:36:41,115 --> 00:36:42,700 Yaklaşıyoruz. 367 00:36:45,453 --> 00:36:46,454 Kahretsin. 368 00:36:52,877 --> 00:36:55,796 Keşke Michael'ın dairesinde kalmasaydın. 369 00:36:58,841 --> 00:37:00,051 Bunu yapmak zorundayım. 370 00:37:03,804 --> 00:37:04,805 İyi olacağız... 371 00:37:07,516 --> 00:37:08,809 ...ama bunu yapmak zorundayım. 372 00:37:13,147 --> 00:37:14,148 Biliyorum. 373 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 Biliyorum. 374 00:38:03,864 --> 00:38:07,618 SABAH ALTIDA MERDİVENE GİT. 375 00:38:10,413 --> 00:38:12,415 MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI ÇOK GİZLİ 376 00:38:35,855 --> 00:38:37,815 KANIT TEYİT EDİLDİ. MARCUS SEABRIGHT, ÇİFTE AJAN. 377 00:38:37,815 --> 00:38:40,651 ÇOK GİZLİ BELGELERİ BİR RUS AJANINA VERDİĞİ TESPİT EDİLDİ. 378 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher