1
00:00:12,762 --> 00:00:14,556
THE VEIL'DE
DAHA ÖNCE
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,767
Bana karda yatan
iki cesedin fotoğrafını gösterdi.
3
00:00:17,767 --> 00:00:22,230
Mülteci kampının müdürü
ve iletişim sorumlusu öldürüldü.
4
00:00:22,230 --> 00:00:24,274
Rus FSB'si tarzı.
5
00:00:25,358 --> 00:00:27,819
Planımız hakkında bilgisi var mı,
öğrenmeliyim.
6
00:00:27,819 --> 00:00:30,822
Unutmayın, radyoloji cihazının
çekirdeğini açtığınızda
7
00:00:30,822 --> 00:00:33,241
onları kutularından çıkarıp
kurşun kasalardaki
8
00:00:33,241 --> 00:00:35,243
suya koymak için üç dakikanız olacak.
9
00:00:35,243 --> 00:00:38,788
Çekirdeklere maruz kaldıktan
bir dakika sonra çok kötü olacaksınız.
10
00:00:38,788 --> 00:00:40,457
İki dakika sonra kör olabilirsiniz.
11
00:00:40,457 --> 00:00:42,709
Üç dakika sonra ölmüş olacaksınız.
12
00:00:43,293 --> 00:00:45,962
İzlendiğini biliyorsan
neden randevulaştın?
13
00:00:45,962 --> 00:00:49,049
Telefonumun dinleneceğini bildiğimden
asıl randevumuzu uçakta belirlemiştik.
14
00:00:49,049 --> 00:00:51,634
Bana neden yardım ettiğini açıkla.
15
00:00:51,634 --> 00:00:55,638
Yok etmeye ve onu arayanlara karşı
takıntı.
16
00:00:55,638 --> 00:00:57,390
Benim için bir şey yapman gerek.
17
00:00:57,390 --> 00:01:00,560
TDKP'nin CIA paravanı olduğunun
ve Marcus Seabright suikastını
18
00:01:00,560 --> 00:01:02,604
onların gerçekleştirdiğinin
teyidini istiyorum.
19
00:01:02,604 --> 00:01:06,274
Baba sorunlarını çözmen için
çok büyük bir talep.
20
00:01:06,274 --> 00:01:07,776
İkili oynuyor.
21
00:01:08,276 --> 00:01:10,278
Hâlâ onlar için çalışıyor
ve her şeyi biliyor.
22
00:01:10,278 --> 00:01:12,489
Ama aynı zamanda
kızıyla kaçmaya çalışıyor.
23
00:01:12,489 --> 00:01:15,867
Buna yardım ettiğime inanırsa
bana yakın durur.
24
00:01:15,867 --> 00:01:17,744
Seni Amerikalılardan koruyabilirim.
25
00:01:17,744 --> 00:01:20,080
Ama ne yaptığımızı anlayana kadar
Yasmina'nın
26
00:01:20,080 --> 00:01:22,624
Nour'un yanına dönmesi gerek.
Bizimle güvende değil.
27
00:01:22,624 --> 00:01:24,709
Her şey onun güvenliğine bağlı.
28
00:01:25,210 --> 00:01:26,503
Gerçek adın ne?
29
00:01:30,757 --> 00:01:32,550
En iyi yalanlar genelde gerçektir.
30
00:01:35,970 --> 00:01:38,973
{\an8}PÈRE LACHAISE MEZARLIĞI
31
00:02:24,394 --> 00:02:25,979
Müziğini sever misiniz?
32
00:02:27,939 --> 00:02:30,525
Mezar taşında ne yazdığını
biliyor musunuz?
33
00:02:31,401 --> 00:02:33,361
Yazı Rumca.
34
00:02:33,361 --> 00:02:37,240
"Kendi iblisine karşı dürüsttü" yazıyor.
35
00:02:44,873 --> 00:02:46,499
Onu ben de seviyorum.
36
00:02:48,293 --> 00:02:50,253
Onun için ta Baltimore'dan buraya geldim.
37
00:02:50,753 --> 00:02:53,798
Ya siz? Siz neden geldiniz?
38
00:02:54,883 --> 00:02:57,760
Ben de iblislerime karış dürüstüm.
39
00:03:20,783 --> 00:03:22,702
- Bir şey var mı?
- İstihbarat doğruymuş.
40
00:03:22,702 --> 00:03:25,413
Kesinlikle irtibat noktası.
Buradan bir şey aldı.
41
00:03:25,413 --> 00:03:28,041
- Neydi?
- Mezardan bir kart aldı.
42
00:03:28,041 --> 00:03:30,293
Nasıl bir kart, bilmiyorum. Görmedim.
43
00:03:30,293 --> 00:03:34,714
Bir buket çiçek bıraktı ama
eldiven takmıştı, o yüzden parmak izi yok.
44
00:03:34,714 --> 00:03:35,924
Hadi be.
45
00:03:35,924 --> 00:03:37,133
Eşkâli var mı?
46
00:03:37,133 --> 00:03:40,428
Koyu renk saçlı. Boyu 1,85. Orta yapılı.
47
00:03:40,428 --> 00:03:41,930
Koyu renk pardösü, siyah şapka.
48
00:03:41,930 --> 00:03:45,308
Tamam. Onu göremezsen mezara dön.
49
00:03:45,308 --> 00:03:47,560
Çiçekleri izole et. Hızlı ol.
50
00:03:47,560 --> 00:03:49,187
Kâğıdında DNA olabilir.
51
00:03:49,187 --> 00:03:51,481
Bu adam kim ve nereye gidiyor,
öğrenmeliyiz.
52
00:03:51,481 --> 00:03:52,899
Anlaşıldı.
53
00:03:56,027 --> 00:03:59,113
- Evet?
- 1,85, orta yapılı, siyah şapkalı.
54
00:03:59,113 --> 00:04:01,532
- Görürsen beni ara.
- Anlaşıldı.
55
00:04:30,103 --> 00:04:33,481
Aynı yapıda farklı şeyler giyen bir adam
gördüm. Şimdi onu arıyorum.
56
00:04:33,481 --> 00:04:35,858
Bekle.
Teorik bilgin iyi ama pratiğin zayıf.
57
00:04:35,858 --> 00:04:37,026
Sakin ol.
58
00:04:37,026 --> 00:04:39,988
Riske girme ve ona yaklaşma.
59
00:04:39,988 --> 00:04:41,239
- Duyuyor musun?
- Anlaşıldı.
60
00:04:46,828 --> 00:04:48,496
- Bir şey var mı?
- Yok.
61
00:04:48,496 --> 00:04:51,499
Tamam, boş ver. Gir.
Bakalım onu şimdi görebilecek misin?
62
00:04:51,499 --> 00:04:52,583
Yoldayım.
63
00:05:01,926 --> 00:05:04,470
Anneciğim...
Paris hiç hayal ettiğim gibi değil.
64
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
Güneye, mezarlığın duvarına doğru gidiyor.
65
00:05:07,557 --> 00:05:09,475
- Adamı görüyor musun?
- Hayır.
66
00:05:10,059 --> 00:05:12,395
- Hedeften iz yok.
- Tamam. Kızı gözden kaybetme.
67
00:05:30,163 --> 00:05:33,333
Ajan vuruldu. Kahretsin!
Hedef kuzeybatı ucuna doğru gidiyor.
68
00:05:33,333 --> 00:05:34,792
Peşine düş.
69
00:05:35,752 --> 00:05:37,086
Kahretsin.
70
00:05:41,132 --> 00:05:42,717
Konuş benimle Matthew. Matthew.
71
00:05:42,717 --> 00:05:43,926
Matthew, konuş benimle.
72
00:05:55,605 --> 00:05:57,106
- Hedef bölgeden çıkıyor.
- Hay...
73
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Rue de Bagnolet'deki köprüye tırmanıyor.
Onu kaybettim.
74
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
Şimdi gidip Phillipa'ya bak. Hemen!
75
00:06:12,372 --> 00:06:14,123
Yakın mesafeden kafasına sıkmış.
76
00:06:14,123 --> 00:06:15,750
Ölmüş efendim.
77
00:07:33,453 --> 00:07:37,832
Uyan anne. Hadi, uyan.
78
00:07:40,334 --> 00:07:43,337
Seni gıdıklayacağım! Hadi anne!
79
00:07:57,768 --> 00:07:59,687
Uyan! Uyanma vakti.
80
00:07:59,687 --> 00:08:00,980
Tamam.
81
00:08:07,028 --> 00:08:09,572
Eve bugün mü gidiyorum?
82
00:08:10,198 --> 00:08:11,240
Evet.
83
00:08:11,240 --> 00:08:14,785
Ama sen burada kalacaksın.
Burada onunla mı kalacaksın?
84
00:08:17,538 --> 00:08:18,748
Sadece kısa bir süre.
85
00:08:18,748 --> 00:08:20,917
Ama neden anne?
86
00:08:22,335 --> 00:08:26,088
Yeni bir evimiz olması için
halletmem gereken şeyler var.
87
00:08:26,088 --> 00:08:28,841
Yakında yine birlikte olacağız.
88
00:08:29,509 --> 00:08:30,843
Söz.
89
00:08:32,094 --> 00:08:33,095
Tamam mı canım?
90
00:09:21,602 --> 00:09:22,603
Yasmina.
91
00:09:22,603 --> 00:09:24,438
Merak etme aşkım.
92
00:09:24,438 --> 00:09:25,731
Tamam mı?
93
00:09:28,192 --> 00:09:29,277
Adilah.
94
00:09:29,777 --> 00:09:32,113
Teyzen olabilirim ama sen benim kızımsın.
95
00:09:32,113 --> 00:09:33,990
Kalbimdesin.
96
00:09:34,824 --> 00:09:37,577
Bize barış içinde yaşamak öğretildi.
97
00:09:38,578 --> 00:09:42,164
Tanrı seni kurtarsın ve bağışlasın diye
dua ediyorum.
98
00:09:46,419 --> 00:09:47,712
Güzel.
99
00:09:59,307 --> 00:10:00,558
Taksi bekliyor.
100
00:10:00,558 --> 00:10:01,642
Tamam.
101
00:10:19,118 --> 00:10:22,288
Taksiyi bekletmeyelim.
102
00:11:43,619 --> 00:11:44,745
"Sevgili Michael,
103
00:11:46,038 --> 00:11:51,794
Benden ayrıldığın zaman
mutluluk gider ve hüzün kalır.
104
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
Seni özlüyorum."
105
00:12:31,751 --> 00:12:33,210
{\an8}"Yoldaşıma."
106
00:12:34,336 --> 00:12:37,840
Yoldaşım Michael'a. Sevgilerimle, Marcus.
107
00:12:58,402 --> 00:12:59,403
Selam.
108
00:13:08,746 --> 00:13:10,915
Uyumaya çalıştım ama uyuyamadım.
109
00:13:19,381 --> 00:13:22,468
Biliyor musun
Yasmina hiç böyle bir yere gelmemişti.
110
00:13:23,219 --> 00:13:26,055
Buranın sahibi çok zengin olmalı.
111
00:13:27,556 --> 00:13:28,724
Michael mı?
112
00:13:33,729 --> 00:13:34,730
Evet.
113
00:13:41,070 --> 00:13:43,155
Adını tuhaf biçimde söylüyorsun.
114
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
Öyle mi?
115
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Evet.
116
00:13:50,955 --> 00:13:52,623
Babamın arkadaşıydı.
117
00:13:54,875 --> 00:13:56,585
Senin için sadece o kadar mıydı?
118
00:14:01,966 --> 00:14:04,969
Babam öldükten sonra vasim oldu.
119
00:14:07,638 --> 00:14:08,806
Sonra da akıl hocam.
120
00:14:12,309 --> 00:14:13,310
Sonra daha fazlası.
121
00:14:16,146 --> 00:14:17,231
Aptal kız.
122
00:14:21,527 --> 00:14:23,320
Beni bugünkü hâlime getirdi.
123
00:14:28,492 --> 00:14:30,160
Hâlâ görüşüyor musunuz?
124
00:14:30,160 --> 00:14:31,495
Hayır.
125
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
Pek sayılmaz.
126
00:14:38,419 --> 00:14:40,379
Boş ver geçmişi. Bana bir martini lazım.
127
00:14:49,346 --> 00:14:52,182
Adamın kökeninden emin değiliz.
128
00:14:52,182 --> 00:14:54,894
Bazen Korsikalı olduğunu söylüyor
bazen de söylemiyor.
129
00:14:55,394 --> 00:14:59,982
Beden kokusuna bakılırsa
şahsi hijyeni biraz sıkıntılı.
130
00:15:00,900 --> 00:15:06,363
İstihbarata göre arkadaşı,
cinsel ilişkisi ve ailesi yok...
131
00:15:07,156 --> 00:15:09,491
Ama o bir dâhi.
132
00:15:09,491 --> 00:15:13,162
Güzel. Bize bir dâhi lazım.
133
00:15:15,080 --> 00:15:16,081
Girin.
134
00:15:18,167 --> 00:15:21,420
Seni Malik'le tanıştırayım Cesar.
135
00:15:21,420 --> 00:15:22,588
Malik. Cesar.
136
00:15:22,588 --> 00:15:24,632
Ben de Malik'e elektronik
137
00:15:24,632 --> 00:15:28,969
ve dijital dinleme konusunda
uzman olduğunuzu söylüyordum.
138
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
Konuya gelebilir miyiz?
139
00:15:30,971 --> 00:15:33,557
Doktor randevum var. Ayaklarım için.
140
00:15:34,934 --> 00:15:37,686
Adı yok.
141
00:15:37,686 --> 00:15:39,271
Ne işe yarıyor?
142
00:15:39,271 --> 00:15:40,606
Ne isterseniz ona.
143
00:15:41,148 --> 00:15:42,483
Kahve yapıyor mu?
144
00:15:42,483 --> 00:15:45,527
Hayır. Benden kahve yapan bir şey yapmam
istenmedi.
145
00:15:48,447 --> 00:15:50,199
Ne yapmanız istendi?
146
00:15:50,950 --> 00:15:53,827
Amerikalılar Djinn Al Raqqa vakasında
bizden çok şey biliyor.
147
00:15:53,827 --> 00:15:56,246
Bize güvenmiyorlar. Bilgi saklıyorlar.
148
00:15:56,830 --> 00:16:01,502
Cesar'dan Amerikan güvenlik sistemlerini
aşabilecek
149
00:16:01,502 --> 00:16:03,921
bir şey yapmasını istedik.
150
00:16:03,921 --> 00:16:07,591
Bu sistemler sahadaki ajanlarla
Virginia, Langley'deki
151
00:16:07,591 --> 00:16:10,427
merkezleri arasındaki görüşmeleri koruyor.
152
00:16:10,427 --> 00:16:13,430
Sadece göndericiye yakınsanız
çalışıyor.
153
00:16:13,430 --> 00:16:14,640
Yakınız.
154
00:16:14,640 --> 00:16:15,724
Durun...
155
00:16:15,724 --> 00:16:16,934
...gönderici kim?
156
00:16:17,768 --> 00:16:20,312
Max Peterson'ın kaldığı oteli biliyoruz.
157
00:16:21,271 --> 00:16:23,607
Hangi odada kaldığını da biliyoruz.
158
00:16:24,900 --> 00:16:28,195
Bu cihazı telefon ya da laptop'ın
üç metre yakınına koyarsanız
159
00:16:28,195 --> 00:16:33,492
tüm güvenlik önlemlerini aşarak
yapılan görüşmeleri kaydedip yollar.
160
00:16:34,159 --> 00:16:36,912
Amerikalıların
Virginia'da bir adamları var.
161
00:16:36,912 --> 00:16:40,791
Adı Wallace.
Eninde sonunda ne yaptığımı anlayacaktır.
162
00:16:40,791 --> 00:16:43,919
İzleme için Elysee'den izin aldık.
163
00:16:43,919 --> 00:16:45,921
Gitmem gerek. Parmaklarım yanıyor.
164
00:16:45,921 --> 00:16:47,297
Tanrım...
165
00:16:47,297 --> 00:16:48,632
Cidden gitmem gerek.
166
00:16:48,632 --> 00:16:50,175
Çalışıyor mu Magritte?
167
00:16:50,175 --> 00:16:51,802
Çalışıyor.
168
00:16:51,802 --> 00:16:52,928
CIA ajanı içki içiyor.
169
00:16:52,928 --> 00:16:57,141
İki gün önce otelinin barında
test etme imkânım oldu.
170
00:16:58,058 --> 00:16:59,059
Seni içeri mi aldılar?
171
00:16:59,810 --> 00:17:01,103
Temizlikçi olarak.
172
00:17:01,103 --> 00:17:02,980
Cihazı mutfak dolabına koydum.
173
00:17:02,980 --> 00:17:07,151
Langley'deki üstlerine yolladığı
iki e-postayı ele geçirdim.
174
00:17:07,151 --> 00:17:09,695
CIA ajanı sarhoşken ne demiş?
175
00:17:11,155 --> 00:17:15,576
İngiliz ajan Imogen'in
doğrudan ona bilgi verdiğini
176
00:17:15,576 --> 00:17:19,163
ve Amerikalıların daha bilgili
ve etkili olduğuna inandığını.
177
00:17:19,913 --> 00:17:20,914
Hoşça kalın.
178
00:17:21,415 --> 00:17:22,583
Sağ ol Cesar.
179
00:17:27,838 --> 00:17:31,717
Seni kullanıyor Malik
ama senin istediğin biçimde değil.
180
00:17:33,260 --> 00:17:34,386
Saçmalık bu.
181
00:17:36,013 --> 00:17:39,266
Hiçbir şeyi sandığın sebepten dolayı
yapmaz o.
182
00:18:15,427 --> 00:18:16,595
Cesur hamle.
183
00:18:30,025 --> 00:18:34,154
Tüm zengin Amerikalıların geldiği
bu tip otellerden nefret ediyorum.
184
00:18:34,905 --> 00:18:36,115
Midemi bulandırıyor.
185
00:18:38,784 --> 00:18:40,994
Ama sen bu dünyada çok rahat görünüyorsun.
186
00:18:43,372 --> 00:18:46,333
Farklı yerlerde rahat olmak benim işim.
187
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
Hayatımda çok fazla insanı oynadım.
188
00:18:58,262 --> 00:19:00,180
Artık nereye ait olduğumu bilmiyorum.
189
00:19:07,396 --> 00:19:09,690
Ama önümüzdeki bir saat için bu yeter.
190
00:19:16,446 --> 00:19:20,325
Neden bu kadar nefret ediyorsun?
Mankenlik günlerini mi hatırlatıyor?
191
00:19:22,911 --> 00:19:24,454
Sana anlatsam mı bilmiyorum.
192
00:19:24,454 --> 00:19:26,415
O zaman kesinlikle anlatman lazım.
193
00:19:35,507 --> 00:19:37,134
Yirmi bir yaşındaydım.
194
00:19:38,635 --> 00:19:42,848
Bana güzel kıyafetler giydirdiler,
cennetten bahsettiler.
195
00:19:44,808 --> 00:19:47,227
Zamanım gelmişti.
196
00:19:48,812 --> 00:19:50,189
En önemli günümdü.
197
00:19:51,982 --> 00:19:54,610
Gövdeme patlayıcılar bağlamışlardı.
198
00:19:54,610 --> 00:19:59,823
Salona ölüm gibi girdiğimde
garson bana gülümsedi.
199
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
Ölümdüm.
200
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
Binayı üzerimize çökertecek kadar
çok patlayıcı vardı.
201
00:20:07,664 --> 00:20:09,625
Odada çocuklar vardı.
202
00:20:09,625 --> 00:20:12,502
Sevgililer, aileler, arkadaşlar.
203
00:20:13,921 --> 00:20:15,797
Genelde Amerikalı turistler.
204
00:20:16,423 --> 00:20:19,134
Hepsi kahvaltı ediyordu
ve hiçbir şeyin farkında değillerdi.
205
00:20:20,761 --> 00:20:24,306
Uykulu zengin insanlar ve ben.
206
00:20:27,100 --> 00:20:29,895
Düğme burada, ceketimin içindeydi.
207
00:20:30,812 --> 00:20:33,649
Tek yapmam gereken basmaktı.
208
00:20:33,649 --> 00:20:35,567
Neden hâlâ buradasın peki?
209
00:21:04,638 --> 00:21:06,056
Bir kablo çıkmıştı.
210
00:21:10,394 --> 00:21:11,979
Bana bunu neden anlatıyorsun?
211
00:21:12,813 --> 00:21:16,525
Yok olma anının nasıl bir şey olduğunu
merak edersin diye düşündüm...
212
00:21:18,235 --> 00:21:19,820
Ondan kurtulmuş birinden.
213
00:21:21,154 --> 00:21:22,155
Açık konuşayım.
214
00:21:23,282 --> 00:21:25,701
Benim bahsettiğim yok oluş
tamamen kişiseldi.
215
00:21:26,785 --> 00:21:27,995
Sadece beni etkilerdi.
216
00:21:29,538 --> 00:21:31,832
Bir otelin salonunda olmazdı.
217
00:21:38,255 --> 00:21:39,715
Yasmina doğmuş muydu?
218
00:21:39,715 --> 00:21:40,799
Hayır.
219
00:21:42,843 --> 00:21:46,972
Bir ebeveyn için çocuğunun acı çekmesinden
daha büyük acı yoktur.
220
00:21:47,764 --> 00:21:49,766
Annenin kanı çocuğunun kanıdır.
221
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
Evet, öyle.
222
00:22:07,576 --> 00:22:10,454
Tamam. Lavaboya gitmem lazım.
223
00:22:10,454 --> 00:22:11,538
Döneceğim.
224
00:22:12,622 --> 00:22:14,041
Bu arada...
225
00:22:15,375 --> 00:22:17,961
Bence o düğmeye asla basmazdın.
226
00:22:33,393 --> 00:22:35,896
İnanılmazsın.
227
00:22:35,896 --> 00:22:37,397
Çenesi durmadı.
228
00:22:38,106 --> 00:22:39,149
Bir şey öğrendin mi?
229
00:22:39,649 --> 00:22:41,485
Sayende ikinci evre yeni başladı.
230
00:22:43,070 --> 00:22:44,363
Daha çok zaman lazım.
231
00:22:45,781 --> 00:22:48,950
Bunun doymak bilmez
Amerikalı iştahını kapatacağını sanmıştım.
232
00:22:48,950 --> 00:22:52,162
Peki. Bak ne diyeceğim...
233
00:22:54,373 --> 00:22:55,916
Amerika'ya hoş geldin.
234
00:22:58,043 --> 00:23:01,213
Bu sabah yakın mesafeden
bir ajanımın kafasına sıkıldı.
235
00:23:01,213 --> 00:23:02,881
Bunu duyduğuma üzüldüm.
236
00:23:04,132 --> 00:23:05,467
Al.
237
00:23:10,555 --> 00:23:11,932
Belki bir tesadüf daha olmaz.
238
00:23:11,932 --> 00:23:14,810
IŞİD genelde böyle temiz suikastlar
düzenlemez.
239
00:23:14,810 --> 00:23:17,062
Sanki onları başka bir kurum eğitmiş gibi.
240
00:23:17,062 --> 00:23:19,106
Paravan operasyon mu?
241
00:23:20,482 --> 00:23:21,483
Araştırırım.
242
00:23:22,025 --> 00:23:23,110
Yapanın eşkâli var mı?
243
00:23:23,110 --> 00:23:26,154
1,85, orta yapılı,
muhtemelen bir hücre evi mensubu.
244
00:23:26,154 --> 00:23:31,118
Bana somut sonuçlar getirmek için
24 saatin var.
245
00:23:31,118 --> 00:23:34,830
Yoksa o lanet kadına bildiklerini
anlattırmak için geleneksel sorgulama
246
00:23:34,830 --> 00:23:36,540
- yöntemlerine başvuracağız.
- Anlatmaz.
247
00:23:37,374 --> 00:23:38,458
Üzgünüm. Anlatmaz.
248
00:23:38,458 --> 00:23:41,545
Tüm tırnaklarını sökebilir,
tüm kemiklerini kırabilirsiniz.
249
00:23:41,545 --> 00:23:43,255
Size asla bir şey söylemez
250
00:23:43,255 --> 00:23:46,466
çünkü söylerse
kızını öldüreceklerini düşünüyor.
251
00:23:47,634 --> 00:23:51,388
Sanırım fikrini değiştirecek bölümüne
ulaşabilirim.
252
00:23:53,140 --> 00:23:55,642
Tek umudunuz benim dediğim için üzgünüm.
253
00:23:56,685 --> 00:23:57,769
Yirmi dört saatin var.
254
00:24:00,063 --> 00:24:02,482
Babamla ilgili istihbarat nerede?
255
00:24:04,568 --> 00:24:05,569
Az daha unutuyordum.
256
00:24:07,028 --> 00:24:08,405
Marcus Seabright...
257
00:24:08,405 --> 00:24:09,906
Baban ilginç biriymiş.
258
00:24:10,657 --> 00:24:13,243
Seni öldürmek isteyecekleri kadar
kötü olmak kolay değil.
259
00:24:15,704 --> 00:24:17,789
Bu arada Fas'ta olanlar
260
00:24:18,582 --> 00:24:19,958
göründüğü gibi değildi.
261
00:24:21,334 --> 00:24:22,419
Hiçbir zaman değildir.
262
00:24:24,129 --> 00:24:25,464
Haklıymışsın.
263
00:24:27,174 --> 00:24:28,258
Martini mükemmel.
264
00:24:48,528 --> 00:24:49,821
Merhaba Malik.
265
00:24:49,821 --> 00:24:52,115
Dinle, şaşırdım diyemem
266
00:24:52,115 --> 00:24:57,329
ama Max ve Amerikalılarla olan
keyifli ilişkini öğrendim, tamam mı?
267
00:24:57,329 --> 00:25:01,374
Bu ülkede bir Fransız istihbarat
görevlisiyle ortak çalışmadan
268
00:25:01,374 --> 00:25:04,544
bir terörist hedefi kontrol etmene
izin verilmez.
269
00:25:05,128 --> 00:25:06,796
Amerikalı değil. Fransız.
270
00:25:07,297 --> 00:25:10,342
Bu gece hedef güvende olduğunda
gizlice çıkmanın bir yolunu bul.
271
00:25:10,342 --> 00:25:12,385
Sonra da kanaldaki bankımızda buluşalım.
272
00:25:13,178 --> 00:25:16,515
Bu arada Amerikalılar sayesinde
nerede kaldığını biliyorum.
273
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
Oraya dinleyiciler koymuşlar,
biz de koyduk.
274
00:25:19,142 --> 00:25:21,603
Biraz büyü Malik. Kıskanç olma.
275
00:25:21,603 --> 00:25:22,687
Bu gece görüşürüz.
276
00:25:29,528 --> 00:25:30,862
Zengin Amerikalılar yeter.
277
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
Seni gerçek Paris'e, eskiden gittiğim
bir yere götürmek istiyorum.
278
00:25:45,043 --> 00:25:46,044
Ateşin var mı?
279
00:25:56,012 --> 00:25:57,389
Her şey yerli yerinde.
280
00:25:58,056 --> 00:25:59,391
{\an8}İSTANBUL, TÜRKİYE
281
00:25:59,391 --> 00:26:03,395
{\an8}Gemi yola çıktı, Marsilya'da
seninle buluşup Amerika'ya devam edecek.
282
00:26:04,396 --> 00:26:07,649
Djinn Al Raqqa hâlâ İngiliz kadınla
Paris'te olduğunu teyit etti.
283
00:26:08,358 --> 00:26:11,152
Ama hiç yalnız değil.
Onu gözünün önünden ayırmıyor.
284
00:26:11,152 --> 00:26:12,821
İngiliz kadını biliyorum.
285
00:26:12,821 --> 00:26:16,366
Herkese söyle,
yarın gece gemiye dönmüş olacağım.
286
00:26:16,366 --> 00:26:18,868
Patlayıcı güvenli bir biçimde gemide
287
00:26:18,868 --> 00:26:21,913
ve yakında ABD limanına gideceğiz.
288
00:26:27,544 --> 00:26:28,670
{\an8}İSTANBUL
289
00:26:28,670 --> 00:26:30,255
{\an8}HAYDARPAŞA LİMANI
290
00:27:16,676 --> 00:27:20,055
Herkese söyle,
yarın gece gemiye dönmüş olacağım.
291
00:27:20,639 --> 00:27:22,932
Patlayıcı güvenli bir biçimde gemide
292
00:27:22,932 --> 00:27:25,894
ve yakında ABD limanına gideceğiz.
293
00:27:32,067 --> 00:27:33,276
Bunu nasıl elde ettik?
294
00:27:34,319 --> 00:27:35,820
Cesar bir yıl önce
295
00:27:35,820 --> 00:27:39,032
muhtemel şüphelilerin olduğu bir yere
bir cihaz koydu, biz de dinledik.
296
00:27:39,032 --> 00:27:42,494
Muhtemel şüphelilerin çay içmeye
gittikleri bir yer. Biz de dinliyoruz.
297
00:27:43,578 --> 00:27:46,790
Nihayet bizim bilip de
Amerikalıların bilmediği bir şey.
298
00:27:47,499 --> 00:27:49,668
Djinn Al Raqqa'dan bahsediyor.
299
00:27:49,668 --> 00:27:54,297
Ve içinde patlayıcıyla ABD limanına giden
bir gemiden.
300
00:27:55,715 --> 00:27:58,593
Adamlarımıza Cin'i araştırttım.
301
00:28:00,970 --> 00:28:03,223
Haftanın her günü için bir Cin var.
302
00:28:03,223 --> 00:28:05,975
Her günün kendi rengi ve meleği de var.
303
00:28:06,935 --> 00:28:11,940
Bence Cinleri kod adı olarak kullanan
bir hücre evi.
304
00:28:11,940 --> 00:28:14,067
Bunu Amerikalılarla paylaşmalıyız...
305
00:28:14,067 --> 00:28:15,235
Bekle,
306
00:28:15,235 --> 00:28:20,115
Cesar, bugün bir Amerikan ajanının
öldürüldüğüne dair konuşmalar duymuş.
307
00:28:20,115 --> 00:28:22,117
Ajanın kim olduğunu,
308
00:28:22,117 --> 00:28:25,745
onu kimin öldürdüğünü ve cesedi
ne yaptıklarını öğrenmeye çalışıyoruz.
309
00:28:26,246 --> 00:28:29,165
Tamam. Yani artık şehrimiz
tamamen kontrolümüzden çıktı.
310
00:28:29,165 --> 00:28:30,792
Sen de kontrolü geri al.
311
00:28:30,792 --> 00:28:32,627
Bu gece Imogen'le buluşacağım.
312
00:28:34,045 --> 00:28:37,090
Büyük bir terörist operasyonuyla ilgili
istihbaratımız var.
313
00:28:37,090 --> 00:28:38,883
Imogen'le konuşmam için vakit ver.
314
00:28:38,883 --> 00:28:39,968
Bu istihbarat biizm.
315
00:28:39,968 --> 00:28:42,095
Şansımız yaver gitti. Paylaşmamız gerek.
316
00:28:42,095 --> 00:28:45,974
Amerikalılara söylersek
bando ekibiyle gelirler.
317
00:28:45,974 --> 00:28:48,643
Imogen gerçeğe daha hızlı ulaşabilir.
318
00:28:52,105 --> 00:28:53,648
Bana bu gecelik izin ver.
319
00:29:27,640 --> 00:29:29,476
Eski dostlarını görmeyi mi umuyorsun?
320
00:29:31,019 --> 00:29:34,314
Hayır, buraya yıllardır gelmedim.
321
00:30:20,568 --> 00:30:22,445
Bir içki alacağım.
322
00:31:31,139 --> 00:31:32,348
Saçın...
323
00:31:35,935 --> 00:31:37,395
Onun gibi giyinmişsin.
324
00:31:38,062 --> 00:31:40,023
Bu delilik son bulmalı Adilah.
325
00:31:40,982 --> 00:31:42,942
Bunu yapamazsın. Hemen benimle gel.
326
00:31:44,611 --> 00:31:45,987
Bana güvenmelisin.
327
00:32:02,962 --> 00:32:06,257
Onun kim olduğunu biliyorum.
Canın cehenneme.
328
00:32:09,719 --> 00:32:11,054
Sandığın gibi değil.
329
00:32:11,804 --> 00:32:12,805
Kahretsin.
330
00:32:19,145 --> 00:32:20,188
Gel.
331
00:32:24,275 --> 00:32:25,485
Atla.
332
00:32:32,492 --> 00:32:34,619
Yirmi dört, rue de l'Atlantique.
333
00:32:35,203 --> 00:32:37,664
- Neler oluyor?
- Bilm...
334
00:32:37,664 --> 00:32:40,083
- Bunu biliyor muydun?
- Hayır, bilmiyordum.
335
00:32:49,801 --> 00:32:50,885
Çabuk! Çık!
336
00:33:02,689 --> 00:33:03,731
Kahretsin.
337
00:33:13,449 --> 00:33:14,450
Gel.
338
00:33:59,871 --> 00:34:03,166
Bunun olacağını bilmiyordum. Yemin ederim.
339
00:34:03,166 --> 00:34:07,211
- Bizi takip ettiğini bilmiyordum.
- İşimin dezavantajlarından biri de bazen
340
00:34:07,211 --> 00:34:09,630
beni öldürmeye çalışanlarla
ilişki kurmaya mecbur kalmam.
341
00:34:09,630 --> 00:34:11,007
Ama bu biraz aşırı.
342
00:34:11,007 --> 00:34:14,093
Neden ölmeni isteyeyim?
Bana tek yardım eden sensin.
343
00:34:16,095 --> 00:34:18,097
Bunun mantıksız olduğunu
biliyorsun Imogen.
344
00:34:18,097 --> 00:34:19,265
Lütfen.
345
00:34:27,815 --> 00:34:28,983
Geliyor musun?
346
00:34:29,609 --> 00:34:30,610
Evet.
347
00:35:28,126 --> 00:35:29,335
İyi olmana çok sevindim.
348
00:35:31,337 --> 00:35:32,505
Artık iyiyim.
349
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
Yeni istihbarat geldi Imogen.
350
00:35:42,765 --> 00:35:43,766
Bir gemi var.
351
00:35:44,267 --> 00:35:46,394
ABD'ye yelken açacak.
352
00:35:46,978 --> 00:35:51,023
Bir ABD limanında patlayacak
patlayıcı taşıyor.
353
00:35:52,024 --> 00:35:55,069
Bunun bir terörist hücresince
organize edildiğini biliyoruz.
354
00:35:55,069 --> 00:36:00,199
Sürprizler Kitabı adlı bir şeyden alınma
isimleri kullanıyorlar.
355
00:36:00,199 --> 00:36:02,869
Bana İstanbul'da o kitabı gösterdi.
356
00:36:04,662 --> 00:36:06,789
Sanki benim çözmemi istiyor.
357
00:36:07,957 --> 00:36:12,003
- Çözeceksin.
- Hedefin yakınında olmaya devam edeceğim.
358
00:36:12,003 --> 00:36:15,423
Onu ve kızını koruyacağıma
yemin etmeye devam edip
359
00:36:15,423 --> 00:36:17,800
araştırmamı geminin adını ve
360
00:36:17,800 --> 00:36:21,137
içindeki cihazın niteliğini söylemesini
sağlamaya yoğunlaştıracağım.
361
00:36:21,637 --> 00:36:24,390
Artık onlar için
tespit edilmiş bir hedefsin.
362
00:36:25,266 --> 00:36:27,560
Ve Amerikalılar
bu sabah bir ajan kaybetti.
363
00:36:28,561 --> 00:36:29,812
Senin için endişeliyim.
364
00:36:36,611 --> 00:36:37,862
Şu anda uzaklaşamam.
365
00:36:39,238 --> 00:36:41,115
Yaklaşıyorum.
366
00:36:41,115 --> 00:36:42,700
Yaklaşıyoruz.
367
00:36:45,453 --> 00:36:46,454
Kahretsin.
368
00:36:52,877 --> 00:36:55,796
Keşke Michael'ın dairesinde kalmasaydın.
369
00:36:58,841 --> 00:37:00,051
Bunu yapmak zorundayım.
370
00:37:03,804 --> 00:37:04,805
İyi olacağız...
371
00:37:07,516 --> 00:37:08,809
...ama bunu yapmak zorundayım.
372
00:37:13,147 --> 00:37:14,148
Biliyorum.
373
00:37:15,942 --> 00:37:16,943
Biliyorum.
374
00:38:03,864 --> 00:38:07,618
SABAH ALTIDA MERDİVENE GİT.
375
00:38:10,413 --> 00:38:12,415
MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI
ÇOK GİZLİ
376
00:38:35,855 --> 00:38:37,815
KANIT TEYİT EDİLDİ.
MARCUS SEABRIGHT, ÇİFTE AJAN.
377
00:38:37,815 --> 00:38:40,651
ÇOK GİZLİ BELGELERİ BİR RUS AJANINA
VERDİĞİ TESPİT EDİLDİ.
378
00:40:58,289 --> 00:41:00,291
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher