1 00:00:12,762 --> 00:00:14,556 (前情提要) 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,767 有人給我看了雪地裡兩具屍體的照片 3 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 那個難民營的主管被槍殺了 4 00:00:20,478 --> 00:00:22,230 另一個是他的通訊組長 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,274 俄羅斯聯邦安全局的風格 6 00:00:25,358 --> 00:00:27,819 我要查清楚她是否知道我們的計畫 7 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 記住,放射性設備的內核一旦暴露 8 00:00:30,822 --> 00:00:33,241 你們有三分鐘時間從護匣中拿出內核 9 00:00:33,241 --> 00:00:35,243 然後把它們放到鉛容器的水裡 10 00:00:35,243 --> 00:00:38,788 接觸到內核的一分鐘內 你們會非常不舒服 11 00:00:38,788 --> 00:00:40,457 兩分鐘後你們可能會瞎掉 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,709 三分鐘之後,你們就會是死人了 13 00:00:43,293 --> 00:00:45,962 既然妳知道自己被監控 幹嘛還要約她見面? 14 00:00:45,962 --> 00:00:47,589 我們在飛機上就安排好了見面地點 15 00:00:47,589 --> 00:00:49,049 因為我早知道我的手機會被竊聽 16 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 告訴我妳為什麼要幫我 17 00:00:51,634 --> 00:00:55,638 出於對自我毀滅 和自我毀滅追逐者的那份著迷 18 00:00:55,638 --> 00:00:57,390 我真的需要你幫我做一件事 19 00:00:57,390 --> 00:01:00,560 我要你幫我確認土共是中情局的掩護 20 00:01:00,560 --> 00:01:02,604 以及是他們暗殺了馬可斯西布萊特 21 00:01:02,604 --> 00:01:06,274 妳的這個要求非常過分 為了要解開父女情結 22 00:01:06,274 --> 00:01:07,776 她在扮演雙面人 23 00:01:08,276 --> 00:01:10,278 她還在替他們工作,而且什麼都知道 24 00:01:10,278 --> 00:01:12,489 但她也想帶著她女兒逃走 25 00:01:12,489 --> 00:01:15,867 我要她相信我是在幫她逃跑 那她就會繼續信任我 26 00:01:15,867 --> 00:01:17,744 我可以保護妳不被美國人逮捕 27 00:01:17,744 --> 00:01:20,080 但條件是雅絲敏納必須回到諾兒身邊 28 00:01:20,080 --> 00:01:22,624 直到我們確切知道自己要做什麼 她跟我們在一起不安全 29 00:01:22,624 --> 00:01:24,709 一切都取決於她的安全 30 00:01:25,210 --> 00:01:26,503 所以妳的真名是什麼? 31 00:01:30,757 --> 00:01:32,550 最棒的謊言大多都是真話 32 00:01:35,970 --> 00:01:38,973 {\an8}(瑞普街,拉雪茲神父公墓) 33 00:02:20,515 --> 00:02:23,268 (詹姆斯道格拉斯莫里森) (1943年至1971年) 34 00:02:24,394 --> 00:02:25,979 你是他的音樂粉絲? 35 00:02:27,939 --> 00:02:30,525 你知道他的墓碑上刻了什麼嗎? 36 00:02:31,401 --> 00:02:33,361 碑文是希臘文 37 00:02:33,361 --> 00:02:37,240 意思是「他忠於自己內心的惡魔」 38 00:02:44,873 --> 00:02:46,499 我也超喜歡他的 39 00:02:48,293 --> 00:02:50,253 所以才會大老遠從巴爾的摩跑來這裡 40 00:02:50,753 --> 00:02:53,798 你呢?你為什麼會在這裡? 41 00:02:54,883 --> 00:02:57,760 我也忠於自己內心的惡魔 42 00:03:20,783 --> 00:03:22,702 - 有消息嗎? - 情報準確 43 00:03:22,702 --> 00:03:25,413 那裡肯定是通訊點,他拿走了一樣東西 44 00:03:25,413 --> 00:03:28,041 - 是什麼? - 是墳墓上的一張卡 45 00:03:28,041 --> 00:03:30,293 我不知道是什麼卡,我沒看清楚 46 00:03:30,293 --> 00:03:34,714 他放了一束花 但他戴著手套,所以不會有指紋 47 00:03:34,714 --> 00:03:35,924 該死 48 00:03:35,924 --> 00:03:37,133 能描述他的長相嗎? 49 00:03:37,133 --> 00:03:40,428 黑色頭髮,身高大概185,中等身材 50 00:03:40,428 --> 00:03:41,930 深色大衣,黑色帽子 51 00:03:41,930 --> 00:03:45,308 好的,妳沒看到他的話就回去墳墓那裡 52 00:03:45,308 --> 00:03:47,560 找出那束花,動作要快 53 00:03:47,560 --> 00:03:49,187 包裝紙上可能會有DNA 54 00:03:49,187 --> 00:03:51,481 我們得知道這傢伙是誰和他要去哪裡 55 00:03:51,481 --> 00:03:52,899 收到 56 00:03:56,027 --> 00:03:59,113 - 請說 - 身高185,中等身材,黑色帽子 57 00:03:59,113 --> 00:04:01,532 - 看到他的話馬上打給我 - 收到 58 00:04:30,103 --> 00:04:33,481 我看到一個身材一樣穿著不同的人 我現在在找他 59 00:04:33,481 --> 00:04:35,858 等等,妳只有理論基礎,缺乏實戰經驗 60 00:04:35,858 --> 00:04:37,026 保持冷靜 61 00:04:37,026 --> 00:04:39,988 千萬別冒險,不准妳靠近他 62 00:04:39,988 --> 00:04:41,239 - 聽明白了嗎? - 明白 63 00:04:46,828 --> 00:04:48,496 - 有看到什麼嗎? - 沒有 64 00:04:48,496 --> 00:04:51,499 好,算了,你進去墓園,看看能否找到他 65 00:04:51,499 --> 00:04:52,583 我這就去 66 00:05:01,926 --> 00:05:04,470 媽呀,這可不是我想像中的巴黎之旅 67 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 好,她正往南邊的圍牆走去 68 00:05:07,557 --> 00:05:09,475 - 有看見他嗎? - 沒有 69 00:05:10,059 --> 00:05:12,395 - 沒有目標的蹤影 - 好,緊盯著她就好 70 00:05:30,163 --> 00:05:33,333 探員中彈,媽的 目標正走向西北邊的圍牆 71 00:05:33,333 --> 00:05:34,792 快去追他 72 00:05:35,752 --> 00:05:37,086 該死的 73 00:05:41,132 --> 00:05:42,717 說話,馬修,馬修 74 00:05:42,717 --> 00:05:43,926 馬修,快說話 75 00:05:55,605 --> 00:05:57,106 - 目標在跨越圍牆 - 媽的 76 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 他爬上巴尼奧萊街大橋,現在不見人影了 77 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 快去看看菲莉帕,給我馬上去! 78 00:06:12,372 --> 00:06:14,123 他近距離開槍射中她的頭 79 00:06:14,123 --> 00:06:15,750 她死了,長官 80 00:06:20,338 --> 00:06:26,344 {\an8}《致命面紗》 81 00:07:33,453 --> 00:07:37,832 媽媽,起來,快起來,媽媽,媽媽 82 00:07:40,334 --> 00:07:43,337 我會搔妳喔,快起來,媽媽 83 00:07:57,768 --> 00:07:59,687 起來!該起床了 84 00:07:59,687 --> 00:08:00,980 好啦好啦 85 00:08:07,028 --> 00:08:09,572 我是今天就得回家嗎? 86 00:08:10,198 --> 00:08:11,240 對 87 00:08:11,240 --> 00:08:14,785 但妳會留在這裡,妳要跟她一起住? 88 00:08:17,538 --> 00:08:18,748 只是住一陣子 89 00:08:18,748 --> 00:08:20,917 但是為什麼,媽媽? 90 00:08:22,335 --> 00:08:26,088 我只是得處理好一些事 這樣我們才能有新的家 91 00:08:26,088 --> 00:08:28,841 聽我說,我們很快就會團聚 92 00:08:29,509 --> 00:08:30,843 我保證 93 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 親愛的,好嗎? 94 00:09:21,602 --> 00:09:22,603 雅絲敏納 95 00:09:22,603 --> 00:09:24,438 別擔心,寶貝 96 00:09:24,438 --> 00:09:25,731 好嗎? 97 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 雅迪菈 98 00:09:29,777 --> 00:09:32,113 我或許是妳阿姨,但我當妳是我女兒 99 00:09:32,113 --> 00:09:33,990 妳一直在我心裡 100 00:09:34,824 --> 00:09:37,577 妳知道我們一直被教導要和平生活 101 00:09:38,578 --> 00:09:42,164 我祈禱真主會拯救妳和寬恕妳 102 00:09:46,419 --> 00:09:47,712 好了 103 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 計程車在等了 104 00:10:00,558 --> 00:10:01,642 知道了 105 00:10:19,118 --> 00:10:22,288 別讓計程車等太久吧 106 00:11:43,619 --> 00:11:44,745 「親愛的麥可 107 00:11:46,038 --> 00:11:51,794 當你離我而去時 憂傷依舊,幸福卻已不在 108 00:11:52,336 --> 00:11:53,421 我想你」 109 00:12:31,751 --> 00:12:33,210 {\an8}「給我的同志」 110 00:12:34,336 --> 00:12:37,840 (麥可歐托普) (給我的同志麥可,直到永遠,馬可斯) 111 00:13:08,746 --> 00:13:10,915 我想去睡覺,但是睡不著 112 00:13:19,381 --> 00:13:22,468 知道嗎?雅絲敏納從沒進過這種房子 113 00:13:23,219 --> 00:13:26,055 這房子的主人一定超有錢的 114 00:13:27,556 --> 00:13:28,724 麥可嗎? 115 00:13:33,729 --> 00:13:34,730 沒錯 116 00:13:41,070 --> 00:13:43,155 妳說他的名字時語氣怪怪的 117 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 有嗎? 118 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 有啊 119 00:13:50,955 --> 00:13:52,623 他是我爸爸的朋友 120 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 就只是這樣而已嗎? 121 00:14:01,966 --> 00:14:04,969 我爸過世後,他成了我的監護人 122 00:14:07,638 --> 00:14:08,806 然後成了我的導師 123 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 後來就不只是那樣了 124 00:14:16,146 --> 00:14:17,231 傻丫頭 125 00:14:21,527 --> 00:14:23,320 是他成就了今天的我 126 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 你們還有在見面嗎? 127 00:14:30,160 --> 00:14:31,495 沒有 128 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 沒在見面了 129 00:14:38,419 --> 00:14:40,379 去他的往事,我要來杯馬丁尼 130 00:14:49,346 --> 00:14:52,182 我們不確定這傢伙來自哪裡 131 00:14:52,182 --> 00:14:54,894 有時候他說他是科西嘉人,有時候又不是 132 00:14:55,394 --> 00:14:59,982 從他的體臭味來看 他的個人衛生習慣很有問題 133 00:15:00,900 --> 00:15:06,363 情報人員說他沒有朋友 沒有性伴侶,沒有家人... 134 00:15:07,156 --> 00:15:09,491 不過,他卻是個天才 135 00:15:09,491 --> 00:15:13,162 很好,我們正好需要天才 136 00:15:15,080 --> 00:15:16,081 進來 137 00:15:18,167 --> 00:15:21,420 嗨,希薩,讓我跟你介紹馬力克 138 00:15:21,420 --> 00:15:22,588 馬力克,他是希薩 139 00:15:22,588 --> 00:15:24,632 我剛在跟馬力克說明 140 00:15:24,632 --> 00:15:28,969 你是電子和數位監聽方面的專家 141 00:15:28,969 --> 00:15:30,971 可以直奔主題嗎? 142 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 我約好了醫生要看腳 143 00:15:34,934 --> 00:15:37,686 這東西沒有特別的名稱 144 00:15:37,686 --> 00:15:39,271 它能做什麼? 145 00:15:39,271 --> 00:15:40,606 做什麼都行 146 00:15:41,148 --> 00:15:42,483 能用來煮咖啡嗎? 147 00:15:42,483 --> 00:15:45,527 不行,他們沒叫我做咖啡機 148 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 那他們要你做什麼? 149 00:15:50,950 --> 00:15:53,827 拉卡的神靈調查行動 美國人知道的比我們多 150 00:15:53,827 --> 00:15:56,246 他們不信任我們,隱瞞了情報 151 00:15:56,830 --> 00:16:01,502 我們叫希薩去做一個能覆寫 152 00:16:01,502 --> 00:16:03,921 美國安全系統的設備 153 00:16:03,921 --> 00:16:07,591 這些系統能防禦他們在執勤的探員 154 00:16:07,591 --> 00:16:10,427 和維吉尼亞州蘭利總部之間的通訊 155 00:16:10,427 --> 00:16:13,430 只有靠近發送人,這東西才會管用 156 00:16:13,430 --> 00:16:14,640 我們靠得很近 157 00:16:14,640 --> 00:16:15,724 等一下 158 00:16:15,724 --> 00:16:16,934 發送人是誰? 159 00:16:17,768 --> 00:16:20,312 我們知道麥斯彼特森下榻的飯店 160 00:16:21,271 --> 00:16:23,607 我們也知道他的房號 161 00:16:24,900 --> 00:16:28,195 如果把這個設備放在 離手機或筆電三米遠的地方 162 00:16:28,195 --> 00:16:30,614 它就能繞過他們的安全程序 163 00:16:30,614 --> 00:16:33,492 錄下和傳送所有通訊內容 164 00:16:34,159 --> 00:16:36,912 儘管如此,在美國維吉尼亞州有個傢伙 165 00:16:36,912 --> 00:16:40,791 叫華勒斯,他遲早會發現我做的好事 166 00:16:40,791 --> 00:16:43,919 我們有艾麗榭宮的許可進行監控 167 00:16:43,919 --> 00:16:45,921 我真的得走了,我的腳趾痛死了 168 00:16:45,921 --> 00:16:47,297 我的天啊... 169 00:16:47,297 --> 00:16:48,632 我真的得走了 170 00:16:48,632 --> 00:16:50,175 馬格利特,有用嗎? 171 00:16:50,175 --> 00:16:51,802 有用 172 00:16:51,802 --> 00:16:52,928 那個探員習慣喝酒 173 00:16:52,928 --> 00:16:57,141 讓我能在兩天前 在他飯店的酒吧裡進行測試 174 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 他們讓你進去? 175 00:16:59,810 --> 00:17:01,103 以清潔工的身分 176 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 我把設備放到櫃子裡 177 00:17:02,980 --> 00:17:07,151 我截獲了兩封他寄給總部上司的加密電郵 178 00:17:07,151 --> 00:17:09,695 那位中情局特工喝醉時有什麼話要說? 179 00:17:11,155 --> 00:17:15,576 他說那位英國特務伊茉珍 現在直接向他彙報 180 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 還有她相信美國人掌握的情報比較多 也更有效率 181 00:17:19,913 --> 00:17:20,914 再見 182 00:17:21,415 --> 00:17:22,583 謝謝你,希薩 183 00:17:27,838 --> 00:17:31,717 馬力克,她在玩你 但不是你想要的那種玩 184 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 鬼扯 185 00:17:36,013 --> 00:17:39,266 她做事一向不按牌理出牌 186 00:18:15,427 --> 00:18:16,595 還真夠大膽的 187 00:18:30,025 --> 00:18:32,194 我真的很討厭這種飯店 188 00:18:32,194 --> 00:18:34,154 有錢的美國人都會來這裡 189 00:18:34,905 --> 00:18:36,115 讓我想吐 190 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 但妳在這裡好像還滿自在的 191 00:18:43,372 --> 00:18:46,333 我的工作需要我在不同場所感到很自在 192 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 我這輩子扮演過很多不同人物 193 00:18:58,262 --> 00:19:00,180 我都不知道自己屬於哪裡了 194 00:19:07,396 --> 00:19:09,690 但在接下來的一小時,這就是我的歸屬 195 00:19:16,446 --> 00:19:17,865 妳為什麼這麼討厭這裡? 196 00:19:18,365 --> 00:19:20,325 讓妳想起了當模特兒的時光嗎? 197 00:19:22,911 --> 00:19:24,454 我不確定該不該告訴妳 198 00:19:24,454 --> 00:19:26,415 那妳就絕對有必要告訴我 199 00:19:35,507 --> 00:19:37,134 那年我21歲 200 00:19:38,635 --> 00:19:42,848 他們幫我穿上漂亮的衣服,跟我描述天堂 201 00:19:44,808 --> 00:19:47,227 明白嗎?我的時間到了 202 00:19:48,812 --> 00:19:50,189 是我體現自己價值的那一天 203 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 他們在我身上綁了炸彈 204 00:19:54,610 --> 00:19:59,823 我像死人般走進餐廳時 服務生只是對著我微笑 205 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 我那時就是死神 206 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 我身上的炸藥 足以炸垮天花板壓死每一個人 207 00:20:07,664 --> 00:20:09,625 餐廳裡有小孩 208 00:20:09,625 --> 00:20:12,502 情人、家人、朋友 209 00:20:13,921 --> 00:20:15,797 多半是美國遊客 210 00:20:16,423 --> 00:20:19,134 他們全然不知地吃著早餐 211 00:20:20,761 --> 00:20:24,306 睡眼惺忪的有錢人和我 212 00:20:27,100 --> 00:20:29,895 按鈕就在我的外套裡面 213 00:20:30,812 --> 00:20:33,649 我只需要按下那個按鈕 214 00:20:33,649 --> 00:20:35,567 那妳怎麼還會在這裡? 215 00:21:04,638 --> 00:21:06,056 有一條電線鬆掉了 216 00:21:10,394 --> 00:21:11,979 為什麼跟我說這些? 217 00:21:12,813 --> 00:21:16,525 我覺得妳會很感興趣 從倖存者口中得知在自我毀滅的那一刻 218 00:21:18,235 --> 00:21:19,820 那種感受是怎樣的 219 00:21:21,154 --> 00:21:22,155 我只是想說清楚 220 00:21:23,282 --> 00:21:25,701 我說的自我毀滅是很個人的事 221 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 只會影響到我 222 00:21:29,538 --> 00:21:31,832 不會發生在飯店的餐廳裡 223 00:21:38,255 --> 00:21:39,715 那時候雅絲敏納出生了嗎? 224 00:21:39,715 --> 00:21:40,799 當然還沒有 225 00:21:42,843 --> 00:21:45,095 對父母而言,沒有什麼比孩子在受苦 226 00:21:45,095 --> 00:21:46,972 還更痛苦的事了 227 00:21:47,764 --> 00:21:49,766 母親的痛苦就是孩子的痛苦 228 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 確實是這樣 229 00:22:07,576 --> 00:22:10,454 好,我得去一下洗手間 230 00:22:10,454 --> 00:22:11,538 馬上回來 231 00:22:12,622 --> 00:22:14,041 話說回來 232 00:22:15,375 --> 00:22:17,961 我不認為妳會按下那個按鈕 233 00:22:33,393 --> 00:22:35,896 妳真是太了不起了 234 00:22:35,896 --> 00:22:37,397 她一直說個不停 235 00:22:38,106 --> 00:22:39,149 有問到什麼嗎? 236 00:22:39,649 --> 00:22:41,485 第二階段剛剛開始了,謝謝你 237 00:22:43,070 --> 00:22:44,363 我需要更多時間 238 00:22:45,781 --> 00:22:48,950 我以為那會滿足你們美國人 貪得無厭的胃口 239 00:22:48,950 --> 00:22:52,162 好,好吧,這樣吧 240 00:22:54,373 --> 00:22:55,916 歡迎來到美國 241 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 我的一名特工今早被近距離射爆了頭 242 00:23:01,213 --> 00:23:02,881 非常遺憾 243 00:23:04,132 --> 00:23:05,467 拿去 244 00:23:10,555 --> 00:23:11,932 或許不會又是巧合 245 00:23:11,932 --> 00:23:14,810 伊斯蘭國的暗殺行動 通常不會這樣乾淨俐落 246 00:23:14,810 --> 00:23:17,062 這好像是別的組織訓練出來的殺手 247 00:23:17,062 --> 00:23:19,106 妳是指代理任務? 248 00:23:20,482 --> 00:23:21,483 我會去調查 249 00:23:22,025 --> 00:23:23,110 有凶手的描述嗎? 250 00:23:23,110 --> 00:23:26,154 身高185,黑色頭髮 中等身材,多半是恐怖小組成員 251 00:23:26,154 --> 00:23:31,118 聽好,妳有24小時的時間 給我匯報具體的結果 252 00:23:31,118 --> 00:23:34,830 否則我們會採取慣用的審問方式 讓那個該死的女人 253 00:23:34,830 --> 00:23:36,540 - 說出她知道的事 - 她不會說的 254 00:23:37,374 --> 00:23:38,458 很抱歉,她不會說的 255 00:23:38,458 --> 00:23:41,545 你可以拔掉她全部指甲 也可以讓她全身骨折 256 00:23:41,545 --> 00:23:43,255 她絕不會告訴你任何事情 257 00:23:43,255 --> 00:23:46,466 因為她覺得要是她說了 他們就會殺死她女兒 258 00:23:47,634 --> 00:23:51,388 但我覺得我能觸及她內心讓她改變想法 259 00:23:53,140 --> 00:23:55,642 很遺憾地說,我是你唯一的希望 260 00:23:56,685 --> 00:23:57,769 24小時 261 00:24:00,063 --> 00:24:02,482 關於我爸爸的情報在哪裡? 262 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 差點忘了 263 00:24:07,028 --> 00:24:08,405 馬可斯西布萊特... 264 00:24:08,405 --> 00:24:09,906 妳爸爸還真有意思 265 00:24:10,657 --> 00:24:13,243 要做到這麼絕並不簡單,他們都想殺他 266 00:24:15,704 --> 00:24:17,789 對了,在摩洛哥發生的事 267 00:24:18,582 --> 00:24:19,958 並不是表面看起來的那樣 268 00:24:21,334 --> 00:24:22,419 一向如此 269 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 妳說得對 270 00:24:27,174 --> 00:24:28,258 馬丁尼超讚的 271 00:24:48,528 --> 00:24:49,821 你好,馬力克 272 00:24:49,821 --> 00:24:52,115 聽好,我不能說我很驚訝 273 00:24:52,115 --> 00:24:55,785 但我知道了妳跟麥斯和美國人的 274 00:24:55,785 --> 00:24:57,329 友好關係,好嗎? 275 00:24:57,329 --> 00:25:01,374 如果沒有法國情報員的共同監管 276 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 妳不能在法國追查恐怖分子目標 277 00:25:05,128 --> 00:25:06,796 不是美國人,是法國人 278 00:25:07,297 --> 00:25:10,342 今晚目標安全無虞後想辦法偷溜出來 279 00:25:10,342 --> 00:25:12,385 到運河我們的長椅那裡來找我 280 00:25:13,178 --> 00:25:16,515 還有多虧了那些美國人 我知道妳住在哪裡了 281 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 他們在那裡裝了監聽器,我們也裝了 282 00:25:19,142 --> 00:25:21,603 成熟點吧,馬力克,別吃醋 283 00:25:21,603 --> 00:25:22,687 今晚見 284 00:25:29,528 --> 00:25:30,862 我受夠了有錢的美國人 285 00:25:31,988 --> 00:25:35,700 我要帶妳去看看真正的巴黎 我以前常去的地方 286 00:25:45,043 --> 00:25:46,044 有打火機嗎? 287 00:25:56,012 --> 00:25:57,389 一切都已準備就緒 288 00:25:58,056 --> 00:25:59,391 {\an8}(土耳其伊斯坦堡) 289 00:25:59,391 --> 00:26:03,395 {\an8}軍艦已經啟航前往馬賽與你會合 然後再航行到美國 290 00:26:04,396 --> 00:26:07,649 拉卡的神靈確認了 她跟那個英國女人還在巴黎 291 00:26:08,358 --> 00:26:11,152 但她身邊一直有人,她從不讓她離開視線 292 00:26:11,152 --> 00:26:12,821 我知道那個英國女人 293 00:26:12,821 --> 00:26:16,366 告訴大家我明晚就會回到軍艦上 294 00:26:16,366 --> 00:26:18,868 爆炸裝置已安全裝船 295 00:26:18,868 --> 00:26:21,913 我們很快就會啟程前往美國港口 296 00:26:27,544 --> 00:26:28,670 {\an8}(伊斯坦堡) 297 00:26:28,670 --> 00:26:30,255 {\an8}(海達爾帕夏港口) 298 00:27:16,676 --> 00:27:20,055 告訴大家我明晚就會回到軍艦上 299 00:27:20,639 --> 00:27:22,932 爆炸裝置已安全裝船 300 00:27:22,932 --> 00:27:25,894 我們很快就會啟程前往美國港口 301 00:27:32,067 --> 00:27:33,276 我們怎麼會有這個? 302 00:27:34,319 --> 00:27:35,820 一年前,希薩在嫌疑人 303 00:27:35,820 --> 00:27:39,032 碰面的地方裝了監聽設備以便我們監聽 304 00:27:39,032 --> 00:27:42,494 那是嫌疑人去喝茶的地方 所以我們就監聽了 305 00:27:43,578 --> 00:27:46,790 終於有我們知道而美國人不知道的情報了 306 00:27:47,499 --> 00:27:49,668 他提到了拉卡的神靈 307 00:27:49,668 --> 00:27:54,297 和一艘載著爆炸裝置 正前往美國港口的軍艦 308 00:27:55,715 --> 00:27:58,593 我找我們的人研究了那個「神靈」 309 00:28:00,970 --> 00:28:03,223 一週的每一天都有一個神靈 310 00:28:03,223 --> 00:28:05,975 每天的神靈都有不同顏色和專屬的天使 311 00:28:06,935 --> 00:28:11,940 我的看法是,他們是以神靈的名字 當代號的一個恐怖小組 312 00:28:11,940 --> 00:28:14,067 我們必須跟美國人共享這個情報 313 00:28:14,067 --> 00:28:15,235 別急... 314 00:28:15,235 --> 00:28:17,904 希薩監聽了他們的通話內容 315 00:28:17,904 --> 00:28:20,115 有個美國探員今天被槍殺了 316 00:28:20,115 --> 00:28:22,117 我們想查出那位探員的身分 317 00:28:22,117 --> 00:28:25,745 凶手是誰和他們是怎樣處理屍體的 318 00:28:26,246 --> 00:28:29,165 好,所以我們完全失去巴黎的控制權了 319 00:28:29,165 --> 00:28:30,792 那就把控制權搶回來 320 00:28:30,792 --> 00:28:32,627 我今晚會跟伊茉珍碰面 321 00:28:34,045 --> 00:28:37,090 我們可是掌握了大規模恐怖襲擊的情報... 322 00:28:37,090 --> 00:28:38,883 給我點時間跟伊茉珍談談 323 00:28:38,883 --> 00:28:39,968 這是我們的情報 324 00:28:39,968 --> 00:28:42,095 那是我們運氣好,我們必須共享情報 325 00:28:42,095 --> 00:28:45,974 要是我們告訴美國人 他們就會勞師動眾地出現 326 00:28:45,974 --> 00:28:48,643 伊茉珍能更快查出真相 327 00:28:52,105 --> 00:28:53,648 給我一晚上的時間就好 328 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 妳期待會看到老朋友嗎? 329 00:29:31,019 --> 00:29:34,314 沒有,只是好多年沒來過這裡了 330 00:30:20,568 --> 00:30:22,445 嘿,我去買杯酒 331 00:31:31,139 --> 00:31:32,348 妳的頭髮... 332 00:31:35,935 --> 00:31:37,395 妳的穿著跟她一樣 333 00:31:38,062 --> 00:31:40,023 雅迪菈,這種瘋狂行徑必須停止 334 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 妳不能這麼做,馬上跟我走 335 00:31:44,611 --> 00:31:45,987 你必須相信我 336 00:32:02,962 --> 00:32:04,172 我知道他是誰 337 00:32:04,797 --> 00:32:06,257 去妳的 338 00:32:09,719 --> 00:32:11,054 不是妳想的那樣 339 00:32:11,804 --> 00:32:12,805 媽的 340 00:32:19,145 --> 00:32:20,188 快走 341 00:32:22,815 --> 00:32:24,192 (巴黎計程車) 342 00:32:24,192 --> 00:32:25,485 上車 343 00:32:32,492 --> 00:32:34,619 大西洋街24號 344 00:32:35,203 --> 00:32:37,664 - 到底是怎麼回事? - 我不知... 345 00:32:37,664 --> 00:32:40,083 - 妳早就知道嗎? - 沒有,我不知道 346 00:32:49,801 --> 00:32:50,885 快跑! 347 00:33:02,689 --> 00:33:03,731 該死 348 00:33:13,449 --> 00:33:14,450 快走 349 00:33:59,871 --> 00:34:03,166 聽好,我根本不知道 會發生這種事,我發誓 350 00:34:03,166 --> 00:34:04,584 我不知道他在跟蹤我們 351 00:34:04,584 --> 00:34:07,211 我這份工作的其中一個缺點 352 00:34:07,211 --> 00:34:09,630 是我偶爾得跟想殺我的人打交道 353 00:34:09,630 --> 00:34:11,007 但這真的太過分了 354 00:34:11,007 --> 00:34:14,093 我幹嘛要妳死?妳是唯一在幫我的人 355 00:34:16,095 --> 00:34:18,097 伊茉珍,妳知道這根本說不通 356 00:34:18,097 --> 00:34:19,265 拜託妳 357 00:34:27,815 --> 00:34:28,983 妳走不走? 358 00:34:29,609 --> 00:34:30,610 好的 359 00:35:28,126 --> 00:35:29,335 真慶幸妳沒事 360 00:35:31,337 --> 00:35:32,505 我現在沒事了 361 00:35:39,178 --> 00:35:41,597 伊茉珍,我們收到了新的情報 362 00:35:42,765 --> 00:35:43,766 有一艘軍艦 363 00:35:44,267 --> 00:35:46,394 它要啟航前往美國 364 00:35:46,978 --> 00:35:51,023 軍艦上載了某種會在美國港口引爆的裝置 365 00:35:52,024 --> 00:35:55,069 我們知道那是某個恐怖小組策劃的恐攻 366 00:35:55,069 --> 00:36:00,199 他們引用了那本《奇蹟之書》裡的名字 367 00:36:00,199 --> 00:36:02,869 她在伊斯坦堡給我看過那本書 368 00:36:04,662 --> 00:36:06,789 就好像她希望我找到答案 369 00:36:07,957 --> 00:36:10,251 妳會的,妳會的 370 00:36:10,251 --> 00:36:12,003 我會繼續陪著目標 371 00:36:12,003 --> 00:36:15,423 我也會繼續承諾我會保護她和她的女兒 372 00:36:15,423 --> 00:36:17,800 還有我的調查會集中在 373 00:36:17,800 --> 00:36:21,137 讓她告訴我那艘軍艦的名字 和那個裝置的性質 374 00:36:21,637 --> 00:36:24,390 妳現在是他們的確定目標了 375 00:36:25,266 --> 00:36:27,560 美國人今早失去了一名探員 376 00:36:28,561 --> 00:36:29,812 我很擔心妳 377 00:36:36,611 --> 00:36:37,862 我現在不能撒手不管 378 00:36:39,238 --> 00:36:41,115 我離真相越來越近了 379 00:36:41,115 --> 00:36:42,700 我們離真相越來越近了 380 00:36:45,453 --> 00:36:46,454 該死 381 00:36:52,877 --> 00:36:55,796 真希望妳不是住在麥可的公寓 382 00:36:58,841 --> 00:37:00,051 我必須這麼做 383 00:37:03,804 --> 00:37:04,805 我們會沒事的... 384 00:37:07,516 --> 00:37:08,809 但我必須這麼做 385 00:37:13,147 --> 00:37:14,148 我知道 386 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 我知道 387 00:38:03,864 --> 00:38:07,618 (早上六點去樓梯間) 388 00:38:10,413 --> 00:38:12,415 (中央情報局,絕密) 389 00:38:35,855 --> 00:38:37,815 (證據已證實) (馬可斯西布萊特是雙重特務) 390 00:38:37,815 --> 00:38:39,567 (他被發現傳遞高度機密文件) 391 00:38:39,567 --> 00:38:40,651 (給一名俄羅斯探員) 392 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 - {\an8}字幕翻譯: - TaiTinLing