1 00:00:00,100 --> 00:00:07,884 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:10,962 --> 00:00:15,952 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:00:34,728 --> 00:00:37,191 ‫- پورشا! ‫- همم. توماس 4 00:00:37,191 --> 00:00:39,223 ‫مثل همیشه درست سروقت اومدی 5 00:00:39,724 --> 00:00:41,228 ‫ممنون 6 00:00:41,253 --> 00:00:42,951 ‫بیا جشن بگیریم 7 00:00:48,981 --> 00:00:51,244 ‫وقتی برسیم برلین همه‌چی تمام میشه 8 00:00:51,244 --> 00:00:54,341 ‫و تو بی‌اندازه بهمون کمک کردی 9 00:00:56,172 --> 00:00:57,870 ‫ممنونم، توماس 10 00:00:59,268 --> 00:01:03,332 ‫همم، ولی بعید می‌دونم چند لحظه‌ی دیگه 11 00:01:03,332 --> 00:01:06,261 ‫که پلیس بین‌الملل رسید ‫همچین حسی داشته باشی 12 00:01:11,388 --> 00:01:12,989 ‫منظورت چیه؟ 13 00:01:24,210 --> 00:01:26,175 ‫تو کی هستی؟ 14 00:01:26,175 --> 00:01:28,473 ‫من کسیم که تمام حرکات و حرف‌هات 15 00:01:28,473 --> 00:01:30,505 ‫در این 37 روز گذشته رو 16 00:01:30,505 --> 00:01:32,569 ‫حفظ و ثبت کردم 17 00:01:32,569 --> 00:01:36,031 ‫و همه‌شون به‌شدت اشتباه بودن ‫و شدیداً غیرقانونی 18 00:01:37,853 --> 00:01:39,849 ‫خیلی احمقانه بود، تام 19 00:01:40,871 --> 00:01:42,867 ‫خیلی احمقانه بود 20 00:01:45,685 --> 00:01:47,681 ‫زنیکه‌ی کثافت 21 00:01:47,755 --> 00:01:49,451 ‫همم 22 00:01:50,618 --> 00:01:52,314 ‫موفق باشی 23 00:01:54,113 --> 00:01:55,811 ‫توماس اشمیت؟ 24 00:02:00,474 --> 00:02:02,272 ‫تمام شد. بدون سروصدا و درگیری 25 00:02:03,538 --> 00:02:04,704 ‫باید یک روز توی لندن باشم 26 00:02:04,704 --> 00:02:06,400 ‫بعد با پرواز میرم استانبول 27 00:02:08,199 --> 00:02:09,897 ‫می‌خوام اسمم ایموجن باشه 28 00:02:27,668 --> 00:02:31,660 ‫« اردوگاه پناهجویان » ‫« مرز بین سوریه و ترکیه » 29 00:03:23,458 --> 00:03:25,256 ‫نه، نه، نه، نه، نه! ‫نه، نه، نه! 30 00:03:25,256 --> 00:03:27,821 ‫ماشین رو ببر توی جاده‌ی شمالی 31 00:03:31,384 --> 00:03:33,215 ‫هی، قضیه چیه؟ 32 00:03:33,215 --> 00:03:34,911 ‫به‌نظر میاد قضیه چیه؟ 33 00:03:35,134 --> 00:03:36,132 ‫وایسین! وایسین! 34 00:03:36,339 --> 00:03:40,331 ‫تا ماشین نرسیده به محل پخش غذا ‫غذایی پخش نمیشه! 35 00:03:40,355 --> 00:03:41,952 ‫وایسین! وایسین! 36 00:03:44,970 --> 00:03:49,960 ‫تا ماشین نرسیده به محل پخش غذا ‫غذایی پخش نمیشه! 37 00:03:53,352 --> 00:03:54,650 ‫عزیزم 38 00:03:54,775 --> 00:03:56,471 ‫برو پایین 39 00:03:56,495 --> 00:03:58,491 ‫به همدیگه فشار نیارین! 40 00:03:59,276 --> 00:04:00,374 ‫بس کنین! 41 00:04:00,698 --> 00:04:02,993 ‫مادرهایی که بچه‌ی زیر 5 سال دارن 42 00:04:04,714 --> 00:04:06,710 ‫به همدیگه فشار نیارین! 43 00:04:08,868 --> 00:04:11,562 ‫مادرهایی که بچه‌ی زیر 5 سال دارن 44 00:04:20,464 --> 00:04:22,460 ‫داعشی! 45 00:04:22,484 --> 00:04:24,480 ‫داعشی! 46 00:04:24,504 --> 00:04:26,500 ‫داعشی! 47 00:04:26,524 --> 00:04:28,320 ‫عضو داعشه! 48 00:04:28,344 --> 00:04:30,340 ‫این زن شوهر و دختر‌م رو کشت! 49 00:04:30,364 --> 00:04:32,160 ‫عضو داعشه! 50 00:04:32,355 --> 00:04:34,351 ‫نه! من عضو داعش نیستم! 51 00:04:34,375 --> 00:04:36,371 ‫داعشی! داعشی! 52 00:05:31,768 --> 00:05:33,465 ‫نه، نه، نه 53 00:05:46,021 --> 00:05:47,640 ‫عدیله! 54 00:05:47,664 --> 00:05:49,682 ‫داعشی! داعشی! 55 00:05:54,855 --> 00:05:56,493 ‫عدیله! 56 00:05:56,517 --> 00:05:58,152 ‫عدیله! 57 00:05:58,168 --> 00:06:00,065 ‫برید عقب! برید عقب! 58 00:06:31,266 --> 00:06:33,064 ‫بجنب، پاشو. بجنب 59 00:07:05,231 --> 00:07:06,927 ‫بلند شو. بلند شو 60 00:07:18,642 --> 00:07:21,671 ‫دوستان، اینجا کدام کشور است؟ ‫(جمله‌ای از نمایشنامه‌ی شب دوازدهم شکسپیر) 61 00:07:21,671 --> 00:07:23,369 ‫سلام! 62 00:07:24,103 --> 00:07:26,633 ‫سلام، سلام! 63 00:07:26,633 --> 00:07:29,930 ‫به آشفته‌بازار خوش اومدی ‫پس معجزات واقعین 64 00:07:30,796 --> 00:07:32,095 ‫عه واقعاً؟ 65 00:07:32,095 --> 00:07:33,860 ‫آره، خب 66 00:07:33,860 --> 00:07:37,789 ‫هیچوقت کسی رو ‫برای کمک بهمون نمی‌فرستن اینجا 67 00:07:37,789 --> 00:07:39,754 ‫میگن "فکر می‌کنین اونجا بده" 68 00:07:39,754 --> 00:07:42,052 ‫"خب، پس باید فلان‌جا و بهمان‌جا رو ببینین" 69 00:07:42,052 --> 00:07:44,117 ‫بعد میری با آدمای ‫فلان‌جا و بهمان‌جا صحبت می‌کنی 70 00:07:44,117 --> 00:07:46,613 ‫و می‌بینی همین مزخرفات رو ‫در مورد ما به اونا هم گفتن 71 00:07:46,613 --> 00:07:48,578 ‫چیزی روی این نشان ننوشته 72 00:07:48,578 --> 00:07:50,044 ‫خب، بهمون نگفتن کی هستی 73 00:07:50,044 --> 00:07:51,740 ‫فقط گفتن دارن یکی رو می‌فرستن 74 00:07:56,104 --> 00:07:57,800 ‫خب پس، کی هستی؟ 75 00:08:03,662 --> 00:08:05,728 ‫قرار بود 5 روز قبل برم خونه 76 00:08:05,728 --> 00:08:08,093 ‫ولی گفتن فوراً به کمک یکی احتیاج دارین 77 00:08:08,093 --> 00:08:09,657 ‫واقعاً؟ همچین حرفی زدن؟ 78 00:08:09,657 --> 00:08:11,056 ‫منم گفتم خب بیام یه سری بزنم 79 00:08:11,056 --> 00:08:12,222 ‫صحیح 80 00:08:12,222 --> 00:08:14,819 ‫نهایت 50 ساعت به سفرم اضافه می‌کنه 81 00:08:14,819 --> 00:08:16,151 ‫عه، واقعاً؟ 82 00:08:16,151 --> 00:08:19,015 ‫چرا که نه؟ شخصاً عاشق سفر کردن 83 00:08:19,015 --> 00:08:20,479 ‫توی جاده‌های کوهستانی خیلی خطرناک 84 00:08:20,479 --> 00:08:22,045 ‫و یهویی ترمز کردن 85 00:08:22,045 --> 00:08:23,876 ‫و توقف نکردن ماشین بخاطر یخ کوفتیم 86 00:08:23,876 --> 00:08:25,572 ‫مگه میشه عاشقش نبود؟ 87 00:08:26,175 --> 00:08:27,672 ‫خب، خونه‌ت کجاست؟ 88 00:08:27,672 --> 00:08:29,105 ‫لندن 89 00:08:29,105 --> 00:08:31,170 ‫فکر کنم 90 00:08:31,170 --> 00:08:32,834 ‫خیلی‌خب 91 00:08:32,834 --> 00:08:34,565 ‫خب، اون خیابون اصلیه 92 00:08:34,565 --> 00:08:36,530 ‫خیابون‌ها از چپ به راست ‫شماره‌گذاری شدن، کمابیش 93 00:08:36,530 --> 00:08:38,528 ‫این میدان تایمزه 94 00:08:38,528 --> 00:08:41,026 ‫اگر اینجا دووم بیاری ‫همه‌جا می‌تونی دووم بیاری 95 00:08:41,026 --> 00:08:44,090 ‫و اگر با آب‌و‌هوا حال نمی‌کنی ‫کافیه 5 دقیقه صبر کنی 96 00:08:44,090 --> 00:08:48,484 ‫حدوداً 10 هزار پناهجو اینجا داریم ‫اکثراً سوری هستن، یه سری هم ایزدی هستن 97 00:08:48,484 --> 00:08:50,949 ‫اکثراً زن هستن ‫داعش مردها رو کشته 98 00:08:52,814 --> 00:08:54,113 ‫گندش بزنن! 99 00:08:54,113 --> 00:08:55,477 ‫حالت خوبه؟ 100 00:08:55,477 --> 00:08:57,475 ‫شرمنده، داشتم می‌شمردم 101 00:08:57,475 --> 00:08:59,440 ‫از روزی که ازم خواستن بیام اینجا چقدر گذشته 102 00:08:59,440 --> 00:09:01,571 ‫و تازه متوجه شدم، امروز تولدمه 103 00:09:02,737 --> 00:09:03,937 ‫جدی میگی؟ 104 00:09:03,937 --> 00:09:05,036 ‫امروز بیست و هشتمه، مگه نه؟ 105 00:09:05,036 --> 00:09:06,400 ‫امروز بیست و نهمه 106 00:09:06,400 --> 00:09:09,132 ‫تف توش! بدتر شد که! 107 00:09:09,132 --> 00:09:12,494 ‫باید به مامانم زنگ بزنم ‫یهویی فکر می‌کنه مردم 108 00:09:12,494 --> 00:09:14,525 ‫اینجا گوشیم آنتن نمیده ‫راه ارتباطی دارین؟ 109 00:09:14,525 --> 00:09:16,456 ‫اون اتاقک ارتباطاته 110 00:09:16,456 --> 00:09:17,756 ‫خیلی بامزه‌ای 111 00:09:17,756 --> 00:09:19,452 ‫اوه، ممنون 112 00:09:21,116 --> 00:09:22,149 ‫اتاقک ارتباطات اون سمته 113 00:09:22,149 --> 00:09:23,880 ‫باید قبلش برم دستشویی 114 00:09:23,880 --> 00:09:25,046 ‫دستشویی‌ها یخ زده‌ن 115 00:09:25,046 --> 00:09:26,510 ‫همیشه یخ زده‌ن، مگه نه؟ 116 00:09:26,510 --> 00:09:28,208 ‫بهش عادت دارم 117 00:10:02,075 --> 00:10:03,873 ‫هی، کجا داری میری؟ 118 00:10:05,471 --> 00:10:07,736 ‫نظامی توی اردوگاه چیکار می‌کنه؟ 119 00:10:07,736 --> 00:10:08,835 ‫اون سرباز برای 120 00:10:08,835 --> 00:10:10,531 ‫ محافظت از یه زن فرانسوی اونجاست 121 00:10:11,398 --> 00:10:13,362 ‫یکی از ایزدی‌ها ‫قبلاً توی رقه دیده بودش 122 00:10:14,395 --> 00:10:16,093 ‫ظاهراً عضو داعشه 123 00:10:17,094 --> 00:10:18,825 ‫اسمش چیه؟ 124 00:10:18,825 --> 00:10:20,890 ‫میگه اسمش "عدیله الادریسی"ـه 125 00:10:20,890 --> 00:10:22,954 ‫خدا می‌دونه. اسمش ممکنه هرچیزی باشه 126 00:10:23,088 --> 00:10:24,686 ‫گزارشش کردین؟ 127 00:10:24,686 --> 00:10:27,783 ‫آره. اثرانگشت‌هاش رو ‫برای مامورهای اطلاعاتی فرانسوی فرستادیم 128 00:10:27,783 --> 00:10:28,982 ‫حالا هرجایی که هستن 129 00:10:28,982 --> 00:10:32,011 ‫و برای آمریکایی‌های مستقر توی دوحه ‫گرچه هیچ اهمیتی نمیدن 130 00:10:32,677 --> 00:10:35,009 ‫ولی اون نگهبان... 131 00:10:35,009 --> 00:10:38,505 ‫شب‌ها یواشکی میره خودشو گرم کنه 132 00:10:38,505 --> 00:10:41,104 ‫حاضرم پول خوبی شرط ببندم که... 133 00:10:41,104 --> 00:10:44,498 ‫قبل از اینکه کسی اون ایمیل رو ببینه ‫ زنه رو با گلوی بریده پیدا می‌کنیم 134 00:10:46,864 --> 00:10:49,994 ‫ولی خب، خودمم توی دهوک عراق بودم 135 00:10:49,994 --> 00:10:53,023 ‫به چشم دیدم چه کارایی ‫از اون حیوون‌های داعشی برمیاد 136 00:10:53,723 --> 00:10:55,419 ‫نفرت‌انگیز بود 137 00:10:56,453 --> 00:10:58,684 ‫و با کمال میل حاضری ‫خودت گلوش رو ببری 138 00:10:59,450 --> 00:11:01,148 ‫مگه نه؟ 139 00:11:01,715 --> 00:11:03,247 ‫نمی‌دونم 140 00:11:03,247 --> 00:11:07,475 ‫اگر یه چاقو و یه بطری عرق گیرم بیاد ‫خدا رو چه دیدی 141 00:11:09,841 --> 00:11:11,537 ‫باید تماس بگیرم 142 00:11:12,804 --> 00:11:16,767 ‫باشه. می‌خوای زنگ بزنی مامانت ‫تولدت مبارک بخونی؟ 143 00:11:16,767 --> 00:11:19,397 ‫فیلیپ، اسکل فرانسوی ‫کارتو ردیف می‌کنه 144 00:12:06,355 --> 00:12:07,787 ‫اوه! 145 00:12:07,787 --> 00:12:09,883 ‫سلام. باید از تلفن استفاده کنم 146 00:12:11,816 --> 00:12:15,080 ‫شرمنده. ایموجن هستم ‫منو فرستادن بهتون کمک کنم 147 00:12:15,080 --> 00:12:17,145 ‫هیچوقت کسی رو برای کمک بهمون نمی‌فرستن 148 00:12:17,145 --> 00:12:19,942 ‫ببین، باید با مادرم توی ویمبلدون صحبت کنم 149 00:12:19,942 --> 00:12:23,305 ‫و اگر باشی هم تو خجالت‌زده میشی هم من 150 00:12:23,305 --> 00:12:25,103 ‫میشه بری یه دوری بزنی؟ 151 00:12:27,252 --> 00:12:28,250 ‫ممنون 152 00:12:31,430 --> 00:12:33,128 ‫درضمن، اینجا نمی‌تونی سیگار بکشی 153 00:12:34,160 --> 00:12:35,857 ‫چرا، می‌تونم 154 00:12:56,271 --> 00:12:59,235 ‫رسیدم. شرایط عوض شده ‫« پاریس - مقر اداره کل امنیت خارجی » 155 00:12:59,235 --> 00:13:01,699 ‫قبل از رسیدنم اتفاقی پیش اومده 156 00:13:01,699 --> 00:13:03,764 ‫شاهدها تایید کردن که یکی از معدود 157 00:13:03,764 --> 00:13:05,695 ‫فرمانده‌های زن رده‌بالای داعشه 158 00:13:05,695 --> 00:13:07,894 ‫نتیجه‌ی انگشت‌نگاریش نامشخص بود 159 00:13:07,894 --> 00:13:11,357 ‫سعی کن هرچه سریع‌تر ‫ببریش اردوگاه "ادیپ‌کوی" 160 00:13:11,357 --> 00:13:13,987 ‫توجه آمریکایی‌ها جلب شده ‫و می‌خوایم زودتر از اونا گیرش بیاریم 161 00:13:15,085 --> 00:13:16,185 ‫شک ندارم 162 00:13:16,185 --> 00:13:17,884 ‫قبل از اون اطلاعاتی از زیر زبونش می‌کشی 163 00:13:17,884 --> 00:13:19,581 ‫آره 164 00:13:20,713 --> 00:13:24,643 ‫می‌دونم گفتن این حرف به تو ‫فایده‌ای نداره، ولی مراقب باش 165 00:13:46,221 --> 00:13:47,287 ‫تو کی هستی؟ 166 00:13:47,287 --> 00:13:48,953 ‫از افراد سازمان مردم‌نهادم 167 00:13:48,953 --> 00:13:52,049 ‫منو فرستادن ببینم در چه حاله 168 00:13:52,049 --> 00:13:53,746 ‫میشه یکم تنهامون بذاری؟ 169 00:14:06,464 --> 00:14:08,360 ‫عدیله... 170 00:14:08,384 --> 00:14:10,380 ‫می‌خوام باهات صحبت کنم 171 00:14:11,701 --> 00:14:13,897 ‫اسمم "ایموجن سالتر"ـه 172 00:14:14,837 --> 00:14:18,030 ‫با یه سازمان مردم‌نهاد همکاری می‌کنم 173 00:14:18,054 --> 00:14:21,048 ‫فکر کنم بتونم بهت کمک کنم 174 00:14:21,671 --> 00:14:23,268 ‫میشه بیام داخل؟ 175 00:14:33,272 --> 00:14:34,869 ‫در چه مورد بهم کمک کنی؟ 176 00:14:37,452 --> 00:14:39,248 ‫کمکت کنم زنده بمونی 177 00:15:20,794 --> 00:15:22,759 ‫چرا باید بخوای منو زنده نگه داری؟ 178 00:15:22,759 --> 00:15:23,890 ‫می‌تونم فرانسوی صحبت کنم 179 00:15:23,890 --> 00:15:26,788 ‫آره، ولی لهجه‌ت افتضاحه 180 00:15:27,005 --> 00:15:28,701 ‫واقعاً؟ 181 00:15:31,268 --> 00:15:36,263 ‫خیلی‌خب، ما هم برای زنده نگه داشتن مردم سوگند یاد می‌کنیم 182 00:15:36,263 --> 00:15:37,827 ‫مثل دکترها 183 00:15:37,827 --> 00:15:39,326 ‫تو که دکتر نیستی 184 00:15:39,326 --> 00:15:41,022 ‫نه 185 00:15:41,224 --> 00:15:42,920 ‫چی هستی؟ 186 00:15:44,121 --> 00:15:45,817 ‫دکتر لازم داری؟ 187 00:15:48,582 --> 00:15:51,181 ‫یکی توی درگیری بهم چاقو زد 188 00:15:51,181 --> 00:15:53,577 ‫تازه بعدش متوجه شدم 189 00:15:57,670 --> 00:15:59,769 ‫آنتی‌بیوتیک لازم داری 190 00:15:59,769 --> 00:16:04,029 ‫نه، اگر بهم دارو بدن، قطعاً سمیه 191 00:16:04,630 --> 00:16:06,327 ‫کسی مسمومت نمی‌کنه 192 00:16:08,392 --> 00:16:10,624 ‫ازم متنفرن 193 00:16:10,624 --> 00:16:12,388 ‫حقته ازت متنفر باشن؟ 194 00:16:22,111 --> 00:16:23,809 ‫کجا یاد گرفتی انگلیسی صحبت کنی؟ 195 00:16:23,977 --> 00:16:25,674 ‫توی مدرسه 196 00:16:26,641 --> 00:16:28,472 ‫کجا درس خوندی؟ 197 00:16:33,100 --> 00:16:36,097 ‫حومه‌ی پاریس ‫اونجا بهمون انگلیسی یاد دادن 198 00:16:39,361 --> 00:16:41,057 ‫از انگلیسی خوشم میاد 199 00:16:41,660 --> 00:16:43,258 ‫از اشعارش 200 00:16:43,258 --> 00:16:44,955 ‫منم همینطور 201 00:16:46,688 --> 00:16:48,384 ‫پدرم قدیما برام شعر می‌خوند 202 00:16:50,050 --> 00:16:51,748 ‫کسی نگاهی به زخمت انداخته؟ 203 00:16:54,747 --> 00:16:56,443 ‫چرا نگرانمی؟ 204 00:16:59,642 --> 00:17:01,473 ‫گمونم وجدان دارم 205 00:17:02,772 --> 00:17:05,434 ‫وجدانم حکم می‌کنه ‫چطوری در دنیا زندگی می‌کنم 206 00:17:05,535 --> 00:17:11,262 ‫وقتی بچه بودم، کرم‌ها رو نجات می‌دادم 207 00:17:12,960 --> 00:17:14,193 ‫کرم؟ 208 00:17:15,706 --> 00:17:17,870 ‫آره، حشرات 209 00:17:20,287 --> 00:17:23,251 ‫پس من کرمم یا حشره؟ 210 00:17:23,251 --> 00:17:25,948 ‫زنبور توی کلاه منی ‫(تمام دغدغه‌م هستی) 211 00:17:25,948 --> 00:17:27,481 ‫نمی‌دونم این که گفتی یعنی چی 212 00:17:27,481 --> 00:17:29,944 ‫یعنی کسی مسمومت نمی‌کنه 213 00:17:29,944 --> 00:17:32,642 ‫درهرحال به‌زودی می‌میرم 214 00:17:32,642 --> 00:17:35,970 ‫خب، بعید می‌دونم اگر اینجا باشم ‫کسی جرات کنه بیاد سراغت 215 00:18:12,900 --> 00:18:14,400 ‫نمی‌تونی اینجا سیگار بکشی 216 00:18:14,400 --> 00:18:16,096 ‫گمشو بابا 217 00:18:19,927 --> 00:18:21,427 ‫اون خانم انگلیسیه زنگ زد به مامانش؟ 218 00:18:21,427 --> 00:18:22,792 ‫آره 219 00:18:22,792 --> 00:18:24,357 ‫در مورد چی صحبت کردن؟ 220 00:18:24,357 --> 00:18:26,053 ‫نمی‌دونم. منو فرستاد بیرون 221 00:18:28,152 --> 00:18:31,283 ‫به پیتر توی مقر سازمان زنگ زدم ‫گفت هیچی در موردش نمی‌دونه 222 00:18:31,283 --> 00:18:33,548 ‫از تو سوالی پرسید؟ 223 00:18:33,548 --> 00:18:36,544 ‫فقط پرسید می‌تونه با لپ‌تاپم ‫تماس تصویری بگیره یا نه 224 00:18:38,476 --> 00:18:40,274 ‫داشتم فکر می‌کردم 225 00:18:40,274 --> 00:18:42,472 ‫از کی تابحال توی هوای منفی 20 درجه 226 00:18:42,472 --> 00:18:44,370 ‫و برف 3 متری، برای کمک بهمون 227 00:18:44,370 --> 00:18:46,666 ‫امدادگرهای غیرپزشکی می‌فرستن؟ 228 00:18:47,800 --> 00:18:49,365 ‫گاهی اوقات، وقتی چشم‌هام رو می‌بندم 229 00:18:49,365 --> 00:18:52,328 ‫می‌بینم همه دارن بهم نگاه می‌کنن 230 00:18:54,260 --> 00:18:56,458 ‫که جوری لمسم می‌کنن ‫که انگار یه وسیله‌م 231 00:18:56,458 --> 00:18:59,088 ‫یا خدا. وایسا ببینم، وایسا ببینم 232 00:18:59,088 --> 00:19:00,785 ‫از اول شروع کن 233 00:19:03,251 --> 00:19:05,815 ‫هنوزم محصل بودم 234 00:19:05,815 --> 00:19:09,411 ‫عاشق ریاضی بودم ‫راستش می‌خواستم مهندس بشم 235 00:19:11,742 --> 00:19:13,275 ‫یکی منو توی رختشویخانه دید 236 00:19:13,275 --> 00:19:15,243 ‫چند تا عکس ازم گرفت 237 00:19:15,268 --> 00:19:17,537 ‫و دعوت شدم برم پاریس 238 00:19:18,369 --> 00:19:20,365 ‫برای همین مدرسه رو ول کردم 239 00:19:21,500 --> 00:19:24,197 ‫تابحال نرفته بودم پاریس 240 00:19:24,197 --> 00:19:26,594 ‫نه اون پاریسی که همه می‌شناسن 241 00:19:27,193 --> 00:19:30,890 ‫شروع کردم به مشروب خوردن 242 00:19:30,890 --> 00:19:35,485 ‫زیادی می‌خوردم. و تا دلت بخواد ‫مواد بود و... می‌دونی 243 00:19:37,080 --> 00:19:38,778 ‫مردها؟ 244 00:19:39,445 --> 00:19:41,441 ‫آره، مردها 245 00:19:42,975 --> 00:19:45,539 ‫البته با یک مرد می‌خوابیدم 246 00:19:47,937 --> 00:19:49,634 ‫مرد خوبی بود یا بد؟ 247 00:19:50,168 --> 00:19:51,865 ‫مرد بدی بود 248 00:19:56,262 --> 00:20:00,290 ‫خانواده‌م بخاطر این قضایا عاقم کردن 249 00:20:01,557 --> 00:20:03,854 ‫انتخاب‌های چندانی نداشتم 250 00:20:05,219 --> 00:20:08,183 ‫آخه چجوری از یه مدل توی پاریس بودن 251 00:20:08,183 --> 00:20:11,245 ‫رسیدی به یه چادر ‫توی اردوگاه پناهجوها؟ 252 00:20:11,380 --> 00:20:14,074 ‫و متهم شدی که عضو داعشی؟ 253 00:20:20,438 --> 00:20:23,201 ‫گفتن داشتی سعی می‌کردی ‫به مادرهایی که بچه‌ی کوچیک دارن 254 00:20:23,201 --> 00:20:24,799 ‫کیسه‌ی آرد بدی 255 00:20:26,532 --> 00:20:28,228 ‫منم یه بچه دارم 256 00:20:29,062 --> 00:20:30,759 ‫توی رقه‌ست؟ 257 00:20:31,293 --> 00:20:32,990 ‫توی پاریسه 258 00:20:34,157 --> 00:20:35,854 ‫همونجا ولش کردم 259 00:20:41,484 --> 00:20:44,879 ‫فقط بخاطر اون می‌خوام زنده بمونم 260 00:20:45,812 --> 00:20:50,307 ‫فقط دلم می‌خواد کنارش زندگی کنم 261 00:20:51,307 --> 00:20:54,001 ‫ولی نگرانم که نکنه ‫هرگز به آرزوم نرسم 262 00:20:55,536 --> 00:20:59,063 ‫یه مادر هرگز نباید مجبور بشه ‫درد از دست دادن بچه‌ش رو تحمل کنه 263 00:21:06,292 --> 00:21:09,323 ‫اگر مشکلی نداری ‫برات آنتی‌بیوتیک پیدا می‌کنم 264 00:21:09,323 --> 00:21:11,421 ‫و سعی می‌کنم از سوریه خارجت کنم 265 00:21:11,421 --> 00:21:13,918 ‫و ببرمت به یه اردوگاه توی ترکیه 266 00:21:13,918 --> 00:21:15,716 ‫اونجا می‌تونی درخواست ‫بازگشت به کشورت رو بدی 267 00:21:15,716 --> 00:21:17,647 ‫و درست‌و‌حسابی به پرونده‌ت رسیدگی میشه 268 00:21:17,647 --> 00:21:19,344 ‫اشکال نداره سیگار بکشم؟ 269 00:21:29,479 --> 00:21:31,475 ‫داعشی! 270 00:21:52,276 --> 00:21:53,573 ‫فرار کن! 271 00:21:55,940 --> 00:21:57,437 ‫داعشی! 272 00:22:09,822 --> 00:22:11,519 ‫تکون نخورین! 273 00:22:12,541 --> 00:22:14,537 ‫جلوتر نیاین! 274 00:22:20,644 --> 00:22:22,341 ‫برید! 275 00:22:33,991 --> 00:22:35,822 ‫خب، اون آشوب کوچولو ثابت کرد 276 00:22:35,822 --> 00:22:38,117 ‫یه امدادگر سازمان مردم‌نهاد خوش‌قلب نیستی 277 00:22:39,318 --> 00:22:41,015 ‫دروغگویی 278 00:22:44,113 --> 00:22:45,810 ‫من دارم دروغ میگم؟ 279 00:22:49,542 --> 00:22:52,972 ‫یه راهی پیدا کردی ‫که اینجا کمتر احساس تنهایی کنی، مگه نه؟ 280 00:22:54,936 --> 00:22:56,633 ‫فقط همون یکیه؟ 281 00:22:58,133 --> 00:22:59,864 ‫یا خیلیا هستن؟ 282 00:23:04,793 --> 00:23:07,091 ‫راز بزرگت این بود؟ 283 00:23:07,091 --> 00:23:08,956 ‫برای همین فرستادنت اینجا؟ 284 00:23:08,956 --> 00:23:13,784 ‫نه، ولی به همین دلیل ‫اجازه میدی همراه اون از اینجا برم 285 00:23:13,784 --> 00:23:15,882 ‫و اونقدر سوخت بهم میدی ‫که بتونم از مرز ترکیه رد بشم 286 00:23:32,132 --> 00:23:34,863 ‫اگر اون زن همون کسیه که میگن ‫ یه قاتل آشغاله 287 00:23:35,929 --> 00:23:38,826 ‫زن و بچه و نوزاد کشته 288 00:23:38,826 --> 00:23:41,690 ‫مرتکب شکنجه و تجاوز و قتل شده 289 00:23:41,690 --> 00:23:44,154 ‫و تو باهاش رفیق شدی؟ بهش اعتماد کردی؟ 290 00:23:44,154 --> 00:23:46,718 ‫این جنگجوهای افراطی اروپایی 291 00:23:46,718 --> 00:23:50,048 ‫باهوش و تحصیل کرده‌ن ‫و کم پیش میاد ابراز پشیمونی کنن 292 00:23:50,048 --> 00:23:52,734 ‫من فقط دارم سعی می‌کنم... 293 00:23:53,756 --> 00:23:55,875 ‫سعی می‌کنم یه سیستم ایجاد کنم 294 00:23:57,707 --> 00:24:00,769 ‫که این آشوب غرق در کثافت ‫و انسان‌های درهم‌شکسته رو اصلاح کنم 295 00:24:01,803 --> 00:24:04,566 ‫من هیچی نیستم. بی‌آزارم 296 00:24:05,699 --> 00:24:08,693 ‫ولی رفیق جدید پاریسیت بی‌آزار نیست 297 00:24:11,659 --> 00:24:15,322 ‫اگر گزارشتو بدم، دهنت سرویسه 298 00:24:18,053 --> 00:24:20,384 ‫اگر کاری که میگم انجام بدی... 299 00:24:22,915 --> 00:24:25,445 ‫می‌سپرمت دست وجدانت 300 00:24:29,737 --> 00:24:31,469 ‫تو کدوم خری هستی؟ 301 00:25:01,239 --> 00:25:02,672 ‫نیاز به تزریق دارو داره 302 00:25:02,672 --> 00:25:04,369 ‫آموزش تزریقات دیدم 303 00:25:07,233 --> 00:25:08,930 ‫نمی‌خوای با خودت نگهبان ببری؟ 304 00:25:14,226 --> 00:25:16,258 ‫چرا نمی‌فهمی که این زن دشمنته 305 00:25:16,258 --> 00:25:18,588 ‫و تنها خواسته‌ش اینه که گلوت رو ببره؟ 306 00:25:20,520 --> 00:25:22,616 ‫شایدم می‌دونم 307 00:26:04,043 --> 00:26:06,540 ‫هی، بیا قبول کنیم ‫توی ماشین سیگار نکشیم 308 00:26:07,972 --> 00:26:09,669 ‫دود سیگار حالمو بد می‌کنه 309 00:26:13,932 --> 00:26:15,332 ‫خیلی‌خب 310 00:26:16,031 --> 00:26:18,196 ‫اگر داریم برای سفرمون مقررات تعیین می‌کنیم 311 00:26:18,196 --> 00:26:20,061 ‫بیا روی یه چیز دیگه هم توافق کنیم 312 00:26:20,061 --> 00:26:21,758 ‫رادیو نداریم. باید صحبت کنیم 313 00:26:26,088 --> 00:26:29,983 ‫اذیت نکن دیگه ‫جونتو نجات دادم. مدیونمی 314 00:26:32,515 --> 00:26:35,179 ‫باشه، صحبت می‌کنیم 315 00:26:35,179 --> 00:26:38,475 ‫نه در مورد چیزهای خسته‌کننده‌ای ‫مثل غذا یا سکس یا آهنگ 316 00:26:39,641 --> 00:26:41,306 ‫پس در مورد چی؟ 317 00:26:41,306 --> 00:26:43,003 ‫بیا از خانواده‌هامون شروع کنیم 318 00:27:25,220 --> 00:27:28,214 ‫« پاریس - اتاق نظارت اداره کل امنیت خارجی » 319 00:27:37,150 --> 00:27:38,847 ‫« جـن رقـه » 320 00:27:50,800 --> 00:27:53,794 ‫خب، از کدوم شاعرهای انگلیسی خوشت میاد؟ 321 00:27:55,815 --> 00:27:57,512 ‫اکثراً شکسپیر 322 00:27:58,546 --> 00:28:00,242 ‫اشعار شکسپیر رو دوست داری؟ 323 00:28:03,007 --> 00:28:07,070 ‫چیه؟ فکر می‌کنی ‫بهم نمیاد شکسپیر بخونم؟ 324 00:28:07,070 --> 00:28:10,267 ‫پدرم معلم انگلیسی مدرسه بود 325 00:28:10,267 --> 00:28:14,163 ‫و قدیما پدربزرگم برام شکسپیر می‌خوند 326 00:28:14,163 --> 00:28:17,858 ‫آدم فرهیخته‌ای بود ‫از فرهیخته‌های الجزایری 327 00:28:18,891 --> 00:28:20,956 ‫که پر از خشم هستن ‫و دلشون برای خودشون می‌سوزه 328 00:28:21,223 --> 00:28:22,919 ‫همم 329 00:28:24,553 --> 00:28:27,016 ‫علاوه بر اون از قهرمان‌های ‫انقلاب الجزایر هم بود 330 00:28:27,915 --> 00:28:29,612 ‫بابابزرگم خوب بود 331 00:28:30,180 --> 00:28:31,876 ‫ولی بقیه‌شون نبودن؟ 332 00:28:35,708 --> 00:28:37,905 ‫بقیه‌شون نبودن. نه 333 00:28:39,205 --> 00:28:41,868 ‫توی خاطراتم یه سطل آشغال دارم 334 00:28:41,868 --> 00:28:43,964 ‫اکثر خانواده‌م جاشون اونجاست 335 00:29:14,266 --> 00:29:15,364 ‫مالک 336 00:29:15,886 --> 00:29:18,880 ‫بگو ببینم ‫تحت‌تعقیب‌ترین زن دنیا در چه حاله 337 00:29:19,902 --> 00:29:22,144 ‫میگه اسمش "عدیله الادریسی"ـه 338 00:29:22,168 --> 00:29:24,892 ‫و از شهروندان فرانسوی و اهل پاریسه 339 00:29:25,914 --> 00:29:28,275 ‫شاهدین اردوگاه پناهجوها گفتن 340 00:29:28,299 --> 00:29:31,404 ‫یک فرمانده‌ی ارشد داعش ‫به اسم "صبین الکبیسی"ـه 341 00:29:31,627 --> 00:29:33,623 ‫یه شهروند فرانسوی-الجزایری اهل مارسی 342 00:29:33,647 --> 00:29:35,444 ‫ادعا می‌کنه بی‌گناهه 343 00:29:35,468 --> 00:29:37,464 ‫به‌طور قطع شناسایی شده... 344 00:29:37,488 --> 00:29:40,282 ‫اونم توسط شش شاهد ایزدی مختلف 345 00:29:40,742 --> 00:29:42,440 ‫کجاییم؟ 346 00:29:44,793 --> 00:29:46,259 ‫از مسیر طولانی دور کوهستان رفتم 347 00:29:46,259 --> 00:29:47,956 ‫الان دیگه توی ترکیه هستیم 348 00:29:51,920 --> 00:29:53,616 ‫خواب دیدم توی پاریسم 349 00:29:55,883 --> 00:29:57,880 ‫از آخرین باری که دخترتو دیدی چقدر گذشته؟ 350 00:29:59,379 --> 00:30:01,075 ‫خیلی وقته 351 00:30:14,131 --> 00:30:16,317 ‫اوه، خدایا! 352 00:30:16,341 --> 00:30:18,526 ‫چه خوشگله! 353 00:30:19,192 --> 00:30:20,724 ‫چند سالشه؟ 354 00:30:20,724 --> 00:30:22,421 ‫الان دیگه 10 سالشه 355 00:30:24,187 --> 00:30:26,584 ‫یه مادر چطور می‌تونه دخترشو ول کنه؟ 356 00:30:26,818 --> 00:30:28,284 ‫چی؟ 357 00:30:28,284 --> 00:30:30,480 ‫گفتم یه مادر چطور می‌تونه بچه‌ش رو ول کنه؟ 358 00:30:31,546 --> 00:30:33,243 ‫تو بچه داری؟ 359 00:30:34,010 --> 00:30:35,707 ‫نه 360 00:30:36,810 --> 00:30:38,507 ‫ولی سوالم کاملاً منطقیه 361 00:30:40,440 --> 00:30:44,437 ‫بهم توضیح بده ‫چطور تونستی بچه‌ت رو ول کنی 362 00:30:44,437 --> 00:30:48,098 ‫آخه... آخه نمی‌تونستم با خودم ببرمش 363 00:30:50,374 --> 00:30:53,068 ‫داعش فرمانده‌های زن انگشت‌شماری داره 364 00:30:53,092 --> 00:30:55,088 ‫فکر می‌کنیم احتمالاً خودش باشه 365 00:30:55,112 --> 00:30:57,408 ‫علاوه بر اون "جن رقه" صداش می‌کنن 366 00:30:57,432 --> 00:30:58,929 ‫جن رقه 367 00:30:58,953 --> 00:31:03,444 ‫"جن" توی زبون عربی ‫دراصل به معنی "تغییرشکل‌دهنده‌"ـست 368 00:31:04,362 --> 00:31:08,054 ‫توی لیست مظنونین‌مون کسی به اسم ‫عدیله الادریسی نداریم 369 00:31:08,079 --> 00:31:11,741 ‫حالا نوبت توئه ‫از خانواده‌ی خودت بگو... 370 00:31:13,407 --> 00:31:16,737 ‫همه‌شون مردن 371 00:31:16,737 --> 00:31:19,234 ‫مادرم موقع به‌دنیا اومدنم فوت کرد ‫پدرم وقتی 16 سالم بود 372 00:31:22,731 --> 00:31:24,428 ‫مردی توی زندگیت داری؟ 373 00:31:25,695 --> 00:31:27,392 ‫گاهی اوقات 374 00:31:27,915 --> 00:31:31,146 ‫آمریکایی‌ها فردا صبح ‫می‌رسن به اردوگاه پناهجوها 375 00:31:31,170 --> 00:31:34,402 ‫مطمئنم همون نمایش ‫آمریکایی همیشگی‌شون رو درمیارن 376 00:31:34,426 --> 00:31:37,420 ‫که مثلاً اومدن ‫ "عفونت‌های ویروسی رو بررسی کنن" 377 00:31:37,444 --> 00:31:39,639 ‫قراره به یک اردوگاه سازمان‌ملل حمله کنن؟ 378 00:31:39,663 --> 00:31:41,859 ‫می‌خوان دنبال دی‌ان‌ای هدف بگردن 379 00:31:44,107 --> 00:31:46,165 ‫این مرد رو فرستادن پاریس 380 00:31:46,241 --> 00:31:48,239 ‫آمریکایی‌ترین آمریکایی 381 00:31:48,239 --> 00:31:50,470 ‫که تابحال از آمریکا دراومده 382 00:31:51,492 --> 00:31:55,484 ‫این مرد خودش یه پا جهنمه ‫و این یعنی این قضیه رو خیلی جدی گرفتن 383 00:31:55,508 --> 00:31:58,701 ‫هدف فرانسویه ‫رهبری این عملیات هنوزم با فرانسه‌ست 384 00:31:58,725 --> 00:32:02,218 ‫حتی با اینکه رئیس مجبورمون کرد ‫از ام‌آی6 کمک بخوایم؟ 385 00:32:02,242 --> 00:32:04,438 ‫چون ماموره توی این کار ‫در دنیا نظیر نداره 386 00:32:04,462 --> 00:32:08,454 ‫اگر اون زن داره در مورد ‫هویتش دروغ میگه، متوجه میشه 387 00:32:09,176 --> 00:32:12,070 ‫به‌نظرت یکم جانبدارانه فکر نمی‌کنی؟ 388 00:32:12,992 --> 00:32:14,589 ‫درهرحال... 389 00:32:14,613 --> 00:32:17,607 ‫آمریکایی‌ترین آمریکایی ‫فردا صبح با پرواز میاد 390 00:32:18,130 --> 00:32:21,424 ‫می‌خوام بری فرودگاه ‫ازش به گرمی استقبال کن 391 00:32:21,506 --> 00:32:24,536 ‫در مقایسه با تو ‫همه‌چیز زندگیم حوصله‌سربره 392 00:32:24,536 --> 00:32:27,100 ‫تو نوه‌ی یک انقلابی کمونیستی هستی 393 00:32:27,100 --> 00:32:29,598 ‫که تبدیل به مدل شد ‫و بعد به داعش ملحق شد 394 00:32:29,598 --> 00:32:31,295 ‫و از اشعار شکسپیر خوشش میاد 395 00:32:34,892 --> 00:32:36,589 ‫آدم به اونا "ملحق" نمیشه 396 00:32:40,586 --> 00:32:42,682 ‫از پرتگاه می‌پره پایین 397 00:32:44,814 --> 00:32:47,315 ‫درضمن، مالک، این قضیه به‌شدت محرمانه‌ست 398 00:32:47,399 --> 00:32:49,856 ‫یکی از خبرچین‌های ‫سازمان اطلاعاتی سوریه خبر داده 399 00:32:49,940 --> 00:32:52,390 ‫که یک فرمانده‌ی زن رده‌بالای داعشی 400 00:32:52,414 --> 00:32:54,357 ‫بخشی از یک گروه نفوذی داعشه 401 00:32:54,440 --> 00:33:00,023 ‫که قصد دارن حمله‌ی گسترده‌ای به هدفی نامعلوم در غرب بکنن 402 00:33:01,948 --> 00:33:04,107 ‫بین هفت تا ده روز آینده 403 00:33:08,856 --> 00:33:11,399 ‫این اطلاعات رو به مامور بریتانیایی می‌رسونم 404 00:33:12,232 --> 00:33:15,216 ‫اگر زنی که توی ماشینه جن یا شیطان باشه 405 00:33:15,240 --> 00:33:17,156 ‫ایموجن متوجه میشه 406 00:33:57,710 --> 00:33:59,407 ‫دستتو بده من 407 00:34:08,632 --> 00:34:10,329 ‫خیلی‌خب 408 00:34:17,962 --> 00:34:20,259 ‫هنوز ازم نخواستی ‫چاقوم رو بهت بدم 409 00:34:25,421 --> 00:34:27,386 ‫چاقوت رو ازت نخواستم 410 00:34:27,386 --> 00:34:29,383 ‫چون ازت نمی‌ترسم 411 00:34:31,914 --> 00:34:34,379 ‫وقتی اون زن ایزدی اومد ‫مثل کسی جنگیدی 412 00:34:34,379 --> 00:34:36,075 ‫که مبارزه کردن رو خوب بلده 413 00:34:39,940 --> 00:34:42,203 ‫وقتی جوون‌تر بودم، بهم حمله شد 414 00:34:44,468 --> 00:34:46,998 ‫بعد از اون ‫یاد گرفتم چطوری از خودم محافظت کنم 415 00:34:50,995 --> 00:34:52,691 ‫تو برای مبارزه آموزش دیدی؟ 416 00:34:53,692 --> 00:34:54,791 ‫آره 417 00:34:54,791 --> 00:34:56,488 ‫و برای کشتن؟ 418 00:34:56,856 --> 00:34:58,552 ‫آره 419 00:34:59,753 --> 00:35:01,450 ‫کسی رو کشتی؟ 420 00:35:02,217 --> 00:35:03,849 ‫نه 421 00:35:03,849 --> 00:35:05,545 ‫لطفاً بهم دروغ نگو 422 00:35:12,673 --> 00:35:14,771 ‫وقتی توی رقه بودم 423 00:35:14,771 --> 00:35:16,468 ‫به روستای کوچیکی رفتیم 424 00:35:17,701 --> 00:35:20,699 ‫مجبور شدیم همه رو جمع کنیم 425 00:35:20,699 --> 00:35:23,296 ‫مردها و پسرها رو بردن و... 426 00:35:27,292 --> 00:35:31,621 ‫یه گاراژ بود، جایی که ‫کامیون‌های بزرگ پارک می‌کنن 427 00:35:31,621 --> 00:35:33,318 ‫حصارهای خیلی بلندی داشت 428 00:35:34,751 --> 00:35:36,448 ‫و یه سگ توش بود 429 00:35:37,082 --> 00:35:40,145 ‫سگه رو با تیر زدن ‫که کامیون‌ها رو ازش دربیارن 430 00:35:42,277 --> 00:35:43,973 ‫زن‌ها رو اونجا حبس کردیم 431 00:35:45,274 --> 00:35:48,970 ‫جنگجوها هرموقع می‌خواستن میومدن 432 00:35:48,970 --> 00:35:51,700 ‫و هرکاری می‌خواستن با زن‌ها ‫و دخترها می‌کردن 433 00:35:55,563 --> 00:35:57,229 ‫توی اردوگاه، اون زن ایزدی گفت 434 00:35:57,229 --> 00:35:59,194 ‫تو رو در حین دستور دادن ‫ به مردهای جنگجو دیده 435 00:35:59,194 --> 00:36:01,725 ‫کسایی اینو گفتن ‫که فرانسوی بلد نیستن 436 00:36:01,725 --> 00:36:03,422 ‫داشتم به زبون فرانسوی داد می‌زدم 437 00:36:03,756 --> 00:36:05,453 ‫چی داد می‌زدی؟ 438 00:36:07,884 --> 00:36:09,581 ‫داشتم سعی می‌کردم جلوشون رو بگیرم 439 00:36:10,548 --> 00:36:12,245 ‫خیلی... 440 00:36:14,745 --> 00:36:16,442 ‫شوکه شده بودم 441 00:36:19,740 --> 00:36:21,571 ‫دو زن دیگه‌ای که باهاشون بودم 442 00:36:21,571 --> 00:36:25,066 ‫داشتن سرهای قطع‌شده رو ‫می‌زدن سر میخ‌های نرده‌ی مدرسه 443 00:36:25,722 --> 00:36:28,119 شرایط ‫جنون‌آمیزی بود 444 00:36:31,228 --> 00:36:32,526 ‫برای همین وقتی همه خواب بودن 445 00:36:32,526 --> 00:36:35,124 ‫رفتم سراغ گاراژ و درهاش رو باز کردم 446 00:36:35,124 --> 00:36:37,655 ‫زن‌های ایزدی اسیر شده رو آزاد کردم 447 00:36:37,655 --> 00:36:39,686 ‫و بهشون گفتم فرار کنن 448 00:36:41,617 --> 00:36:43,616 ‫خودت چی؟ 449 00:36:43,616 --> 00:36:46,977 ‫به یه سری پناهجو ‫که داشتن پیاده می‌رفتن سمت مرز ملحق شدم 450 00:36:47,678 --> 00:36:50,775 ‫روبنده‌م رو برداشته بودم 451 00:36:50,775 --> 00:36:53,438 ‫ولی بازم یکی توی اردوگاه منو شناخت 452 00:36:54,671 --> 00:36:56,368 ‫حقیقت همینه 453 00:36:58,500 --> 00:37:00,197 ‫هرگز کسی رو نکشتم 454 00:37:02,164 --> 00:37:04,662 ‫جنگجوها می‌دونن ‫من زن‌ها رو آزاد کردم 455 00:37:04,662 --> 00:37:07,691 ‫و وقتی به "ادیپ‌کوی" رسیدیم ‫اونا هم اونجان 456 00:37:08,457 --> 00:37:11,389 ‫منو می‌شناسن ‫و قاطعانه‌تر از زن‌های ایزدی 457 00:37:11,389 --> 00:37:13,085 ‫منو می‌کشن 458 00:37:14,817 --> 00:37:16,384 ‫پس حقیقت رو می‌خوای؟ 459 00:37:16,384 --> 00:37:19,078 ‫داری منو می‌بری "ادیپ‌کوی" که اونجا بمیرم 460 00:37:20,079 --> 00:37:22,010 ‫منو می‌اندازن کنار بقیه 461 00:37:24,408 --> 00:37:26,040 ‫و اونجا هیچکس به‌اندازه‌ی تو 462 00:37:26,040 --> 00:37:28,370 ‫دیوونه و مهربون نیست که نجاتم بده 463 00:38:20,772 --> 00:38:22,468 ‫سلام! 464 00:38:23,236 --> 00:38:25,667 ‫- سلام ‫- مکس پیترسون هستم 465 00:38:25,668 --> 00:38:27,308 ‫مامور "عمار" هستم. بفرما بریم 466 00:38:27,332 --> 00:38:29,297 ‫میگما، میشه کمکم کنی 467 00:38:29,297 --> 00:38:31,063 ‫از این سر دربیارم؟ 468 00:38:31,063 --> 00:38:34,026 ‫اینجا وایسادم و دارم این 469 00:38:34,026 --> 00:38:36,389 ‫نقطه‌ی آبی رو نگاه می‌کنم ‫که داره میره سمت شمال 470 00:38:36,389 --> 00:38:38,321 ‫این داده‌های زنده‌ی محرمانه‌ ‫متعلق به فرانسه‌ست 471 00:38:38,321 --> 00:38:42,350 ‫و دارم از خودم می‌پرسم ‫آخه چرا باید اداره کل امنیت خارجی 472 00:38:42,350 --> 00:38:46,114 ‫مسئولیت یک مامور بریتانیایی رو ‫بده به این یارو "مالک" 473 00:38:46,114 --> 00:38:49,343 ‫که تا همین سه ماه و نیم پیش، مرتباً 474 00:38:49,343 --> 00:38:51,975 ‫توی آپارتمان ماموره توی لندن ‫ باهاش می‌خوابیده 475 00:38:51,975 --> 00:38:54,338 ‫آخه این چه غلطیه داری می‌کنی؟ ‫نشستی اطلاعات محرمانه رو 476 00:38:54,338 --> 00:38:56,336 ‫توی یه گوشی ‫توی یه مکان عمومی نگاه می‌کنی؟ 477 00:38:56,336 --> 00:38:58,334 ‫هی، هی، آروم باش 478 00:38:58,334 --> 00:39:02,330 ‫وقتی سوال بعدیم رو جواب دادی ‫به این سوالت جواب میدم 479 00:39:02,330 --> 00:39:06,060 ‫چرا اداره کل امنیت خارجی ‫اجازه داده جن رقه 480 00:39:06,060 --> 00:39:08,458 ‫خب؟ این بمب ساعتی کوفتی 481 00:39:08,458 --> 00:39:10,223 ‫راحت و آزاد توی سرزمین 482 00:39:10,223 --> 00:39:12,654 ‫یکی از متحدهای ناتوی ما بچرخه 483 00:39:12,654 --> 00:39:14,585 ‫درحالی‌که فقط دوست‌دختر تو همراهشه؟ 484 00:39:14,585 --> 00:39:16,281 ‫این یه عملیات فرانسویه 485 00:39:17,282 --> 00:39:18,915 ‫نه صلاحیتی داری... 486 00:39:18,915 --> 00:39:20,412 ‫و نه حقی که بخوای... 487 00:39:20,412 --> 00:39:22,343 ‫- هی! ‫- اطلاعات‌مون رو زیر نظر بگیری 488 00:39:22,343 --> 00:39:26,174 ‫خب، آقای پیترسون ‫حتماً خیلی خسته‌ای 489 00:39:26,174 --> 00:39:27,871 ‫ماشین منتظرته 490 00:39:28,437 --> 00:39:29,870 ‫گوشی کوفتیمو پس بده، پسر 491 00:39:29,870 --> 00:39:30,935 ‫توی خاک فرانسه هستی 492 00:39:30,935 --> 00:39:32,901 ‫وقتی بررسی شد ‫بهت پسش میدم 493 00:39:32,901 --> 00:39:34,165 ‫اون گوشی کوفتی منه! 494 00:39:34,165 --> 00:39:36,263 ‫و عکس‌های خانوادگی کوفتی من توشه! 495 00:39:36,263 --> 00:39:38,527 ‫حرومزاده! گوشیمو پس بده! 496 00:39:40,192 --> 00:39:42,388 ‫مشکلی پیش اومده، آقایون؟ 497 00:39:45,054 --> 00:39:46,751 ‫دیگه حل شد 498 00:39:46,790 --> 00:39:48,039 ‫چیزی نیست 499 00:39:48,223 --> 00:39:50,049 ‫مشکلی نداریم 500 00:39:57,875 --> 00:39:59,906 ‫ممنونم. بابت خدمتتون ممنون 501 00:40:04,902 --> 00:40:07,598 ‫عجب آبروریزی ناجوری شد 502 00:40:07,765 --> 00:40:08,965 ‫آبرو برات نموند 503 00:40:08,965 --> 00:40:10,329 ‫به فرانسه خوش اومدی 504 00:40:10,329 --> 00:40:12,061 ‫از فرانسه متنفرم 505 00:40:12,061 --> 00:40:14,191 ‫ببین، به دلایلی که فعلاً نمی‌تونیم فاش کنیم 506 00:40:14,191 --> 00:40:15,824 ‫ایالات متحده‌ی آمریکا رسماً 507 00:40:15,824 --> 00:40:17,255 ‫این عملیات رو به‌دست می‌گیره 508 00:40:17,255 --> 00:40:18,488 ‫حق نداری کاری بکنی 509 00:40:18,488 --> 00:40:19,754 ‫اگر الان دخالت کنی 510 00:40:19,754 --> 00:40:21,451 ‫ فقط باعث به‌خاطر افتادن جون 511 00:40:21,451 --> 00:40:23,750 ‫فرستاده‌ی فرانسه که الان توی ماموریته میشه 512 00:40:23,750 --> 00:40:25,781 ‫به دوست‌دخترت که توی این نقطه‌ی آبیه بگو 513 00:40:25,781 --> 00:40:29,308 ‫که انتظار داشته باشه ‫هر لحظه اوضاع بیخ پیدا کنه 514 00:40:31,709 --> 00:40:33,833 ‫همیشه همین وضعه 515 00:40:45,460 --> 00:40:47,957 ‫از اونجایی که فقط 30 دقیقه مونده 516 00:40:50,756 --> 00:40:52,452 ‫باید یه چیزی بهم بگی 517 00:40:53,474 --> 00:40:55,470 ‫بهم بگو کی هستی 518 00:40:57,048 --> 00:41:00,611 ‫راستش، گمونم می‌ترسم ‫این‌کار کاملاً نابودم کنه 519 00:41:07,839 --> 00:41:09,535 ‫یه چیزی رو از دست دادم 520 00:41:10,968 --> 00:41:12,665 ‫مدت‌ها پیش 521 00:41:17,829 --> 00:41:21,458 ‫و از اون زمان دارم سعی می‌کنم بفهمم 522 00:41:21,482 --> 00:41:24,054 ‫چرا از دستش دادم 523 00:41:32,647 --> 00:41:34,343 ‫بریم سراغ زندگی تو 524 00:41:35,310 --> 00:41:38,141 ‫برام توضیح بده ‫چرا باید دختر زیبای 525 00:41:38,141 --> 00:41:39,807 ‫آدم‌های فرهیخته و کمونیست 526 00:41:39,807 --> 00:41:42,771 ‫سوار هواپیما بشه، و از مرزها بگذره 527 00:41:42,771 --> 00:41:44,635 ‫و از کوهستان‌ها بالا بره... 528 00:41:44,635 --> 00:41:46,600 ‫تا به اون گروه پلید و وحشی ملحق بشه 529 00:41:46,600 --> 00:41:48,198 ‫نمی‌دونم چرا اون‌کار کردم 530 00:41:48,198 --> 00:41:49,895 ‫فکر کنم خودت اینو می‌دونی 531 00:41:53,312 --> 00:41:57,304 ‫« چپ به سمت استانبول » ‫« راست به سمت ادیپ‌کوی » 532 00:42:00,619 --> 00:42:03,613 ‫دلم می‌خواد اونقدر زنده بمونم ‫که دلیلش رو بفهمم 533 00:42:20,099 --> 00:42:21,797 ‫خیلی‌خب. بزن بریم 534 00:42:57,395 --> 00:42:58,959 ‫همراهته؟ 535 00:42:58,959 --> 00:43:01,124 ‫وقت چندانی ندارم ‫توی یه ایستگاه بین‌راهی هستم 536 00:43:01,124 --> 00:43:02,624 ‫می‌دونیم کجایی. همراهته؟ 537 00:43:02,624 --> 00:43:03,888 ‫آره 538 00:43:03,888 --> 00:43:05,621 ‫به‌نظرت کسیه که دنبالشیم؟ 539 00:43:05,621 --> 00:43:06,951 ‫هنوز نمی‌دونم 540 00:43:06,951 --> 00:43:07,984 ‫حست چی بهت میگه؟ 541 00:43:07,984 --> 00:43:10,082 ‫حسم هنوز نمی‌دونه 542 00:43:10,082 --> 00:43:12,313 ‫فکر کنم قبلاً بوده ‫ولی نمی‌دونم هنوزم هست یا نه 543 00:43:12,313 --> 00:43:13,446 ‫بهت اعتماد داره؟ 544 00:43:13,446 --> 00:43:15,310 ‫معلومه. حرف‌هایی از دهنش می‌پره 545 00:43:15,310 --> 00:43:17,609 ‫ولی خیلی باهوشه 546 00:43:17,609 --> 00:43:20,305 ‫پس نمی‌خوام افرادتون ‫به پر و پامون بپیچن و گند بزنن توش 547 00:43:20,305 --> 00:43:23,068 ‫داری از دستورت سرپیچی می‌کنی، ایموجن 548 00:43:24,101 --> 00:43:25,797 ‫خواهش می‌کنم 549 00:43:26,599 --> 00:43:28,097 ‫دوباره این‌کارو نکن 550 00:43:28,097 --> 00:43:29,363 ‫لطفاً با خود واقعیم صحبت نکن 551 00:43:29,363 --> 00:43:30,596 ‫این‌کارت هیچ کمکی بهم نمی‌کنه 552 00:43:30,596 --> 00:43:32,292 ‫...صبر کن، باید یه چیزی بهت بگم 553 00:43:45,180 --> 00:43:48,510 ‫"وجودمان از هر چه باشد، همان خواهیم بود" 554 00:43:56,069 --> 00:43:57,765 ‫عدیله، دوست من 555 00:43:58,866 --> 00:43:59,965 ‫اینو بدون 556 00:43:59,965 --> 00:44:03,061 ‫که روحمم خبر نداره ‫قراره از این به بعد چه اتفاقی بیفته 557 00:44:17,439 --> 00:44:19,136 ‫دختر نادون 558 00:44:21,553 --> 00:44:22,553 ‫شروع کن 559 00:44:27,462 --> 00:44:28,660 ‫شروع کن 560 00:44:30,470 --> 00:44:35,460 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 561 00:44:35,484 --> 00:44:40,484 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 562 00:44:40,508 --> 00:44:45,508 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 563 00:44:45,532 --> 00:44:50,532 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]