1
00:00:00,760 --> 00:00:05,760
وبـ ـسایت مووی زون
... :: MOViE-ZONE.Co :: ...
با افتخار تقديم مي کند
2
00:00:05,784 --> 00:00:10,784
بهترین ها را با ترافیک نیم بها
از وب سایت مووی زون دانلود کنید
@Movie_Zone_co 00:00:15,808
ترجمه شده توسط : ممد کرافت
... :: M-ZONE.SBS :: ...
4
00:00:15,832 --> 00:00:20,832
دسـترسی به زیـرنویسـهای ما از طریق لینک زیر
... :: @MZoneSub :: ...
5
00:00:36,600 --> 00:00:39,570
- پورشا!
- توماس.
6
00:00:39,570 --> 00:00:41,600
طبق معمول سر وقت اومدی.
7
00:00:41,624 --> 00:00:43,116
متشکرم.
8
00:00:43,140 --> 00:00:44,270
بیا جشن بگیریم.
9
00:00:51,380 --> 00:00:53,650
وقتی برسیم برلین همه چی تکمیل میشه.
10
00:00:53,650 --> 00:00:56,750
و ارزشمندیت بی حد و حصر میشه.
11
00:00:58,090 --> 00:00:58,790
مرسی توماس.
12
00:01:01,190 --> 00:01:05,260
البته تا یه چند لحظه دیگه که
13
00:01:05,260 --> 00:01:10,200
اینترپل (پلیس بین المللی) بیاد
فکر نکنم هنوزم همچین حسی داشتی باشی.
14
00:01:11,830 --> 00:01:14,440
منظورت چیه؟
15
00:01:26,180 --> 00:01:28,150
تو کی هستی؟
16
00:01:28,150 --> 00:01:30,450
من همونیام که طی 37 روز گذشته
17
00:01:30,450 --> 00:01:32,490
تمام حرکاتت و تمام گفتههات رو ضبط کرده
18
00:01:32,490 --> 00:01:34,560
و به یاد سپرده.
19
00:01:34,560 --> 00:01:38,030
و همهاشون شدیداً اشتباه و مجرمانه بودن.
20
00:01:52,640 --> 00:01:54,080
موفق باشی.
21
00:01:56,140 --> 00:01:57,250
توماس اشمیت؟
22
00:02:02,520 --> 00:02:04,320
تموم شد. بیهیچ ایرادی.
23
00:02:05,590 --> 00:02:06,760
باید یه روز توی لندن بمونم.
24
00:02:06,760 --> 00:02:08,020
بعدش با هواپیما میرم استانبول.
25
00:02:10,260 --> 00:02:11,790
ترجیح میدم اسمم ایموجن باشه.
26
00:02:31,029 --> 00:02:33,696
[ اردوگاه پناهندگان ]
[ مرز سوریه/ترکیه ]
27
00:03:25,670 --> 00:03:27,470
نه، نه، نه، نه!
28
00:03:27,470 --> 00:03:30,040
ماشین رو ببر به جاده شمالی.
29
00:03:33,610 --> 00:03:35,440
هی، چه خبر شده؟
30
00:03:35,440 --> 00:03:37,110
نمیبینی چی شده؟
31
00:03:37,499 --> 00:03:38,672
{\an8} بسه! بسه!
32
00:03:38,696 --> 00:03:42,505
{\an8} تا وقتی ماشین نرسه به ایستگاه غذا
هیچ خوراکی پخش نمیشه!
33
00:03:42,529 --> 00:03:44,529
{\an8} کافیه! کافیه!
34
00:03:46,921 --> 00:03:51,621
{\an8} تا وقتی ماشین نرسه به ایستگاه غذا
هیچ خوراکی پخش نمیشه!
35
00:03:57,297 --> 00:03:58,297
{\an8} بیا پایین.
36
00:03:58,703 --> 00:03:59,903
{\an8} جا بدین به هم!
37
00:04:01,807 --> 00:04:02,847
{\an8} دست بردارین!
38
00:04:03,107 --> 00:04:05,641
{\an8} - مادرهایی که بچه زیر پنج ساله دارن!
- داره میاد!
39
00:04:07,210 --> 00:04:08,710
{\an8} جا بدین به هم!
40
00:04:10,937 --> 00:04:13,757
{\an8} مادرهایی که بچه زیر پنج ساله دارن!
41
00:04:22,764 --> 00:04:23,764
{\an8} داعشی!
42
00:04:24,830 --> 00:04:25,830
{\an8} داعشی!
43
00:04:26,669 --> 00:04:27,669
{\an8} داعشی!
44
00:04:28,286 --> 00:04:29,286
{\an8} داعش!
45
00:04:30,613 --> 00:04:33,479
{\an8} این زن شوهر و دخترم رو کشته!
اون یه داعشیه!
46
00:04:34,248 --> 00:04:35,928
{\an8} نه، نه، من داعشی نیستم!
47
00:04:37,047 --> 00:04:38,087
{\an8} داعشی! داعش!
48
00:04:39,240 --> 00:04:40,280
نه، نه، نه.
49
00:04:53,520 --> 00:04:56,790
عدیله!
50
00:05:12,170 --> 00:05:15,480
عدیله! عدیله!
51
00:05:49,580 --> 00:05:51,480
بکشین عقب! بکشین عقب!
52
00:05:55,780 --> 00:05:57,590
یالا، پا شو.
53
00:05:59,550 --> 00:06:00,760
پا شو. پا شو.
54
00:06:33,090 --> 00:06:35,120
دوستان این دیگه چه کشوریه؟
55
00:07:23,140 --> 00:07:24,240
سلام!
56
00:07:25,570 --> 00:07:28,110
سلام علیکم!
57
00:07:28,110 --> 00:07:31,410
به گوهدونی خوش اومدی.
پس وقوع معجزات حقیقت دارن.
58
00:07:32,280 --> 00:07:33,580
جداً؟
59
00:07:33,580 --> 00:07:35,350
آره، خب،
60
00:07:35,350 --> 00:07:39,290
هیچوقت کسی رو نمیفرستن که اینجا
کمکمون کنه. هیچوقت.
61
00:07:39,290 --> 00:07:41,260
میگن: "اگه فکر کردین جایی که هستین جای بدیئه...
62
00:07:41,260 --> 00:07:43,560
پس هنوز چرتوپرت چرتوپرت رو ندیدین."
63
00:07:43,560 --> 00:07:45,630
و بعدش با آقا یا خانم چرتوپرت
یا چرتوپرت حرف میزنم
64
00:07:45,630 --> 00:07:48,130
و میگن به ما هم این اراجیف رو درباره شما گفتن.
65
00:07:48,130 --> 00:07:50,100
این نشان هیچی روش نیست.
66
00:07:50,100 --> 00:07:51,570
خب، بهمون نگفتن تو کی هستی
67
00:07:51,570 --> 00:07:52,770
فقط گفتن یکی رو اعزام کردن.
68
00:07:57,640 --> 00:07:59,540
خب حالا تو کی هستی؟
69
00:08:05,210 --> 00:08:07,280
پنج روز پیش باید میرفتم خونه.
70
00:08:07,280 --> 00:08:09,650
ولی یهو گفتن شماها به کمک فوری یه نفر نیاز دارین.
71
00:08:09,650 --> 00:08:11,220
واقعاً؟ همینو گفتن؟
72
00:08:11,220 --> 00:08:12,620
گفتم بهترِ یه سر بهتون بزنم.
73
00:08:12,620 --> 00:08:13,790
ایول.
74
00:08:13,790 --> 00:08:16,390
چیزی جز 50 ساعتِ اضافی به سفرم اضاف نمیکنه.
75
00:08:16,390 --> 00:08:17,730
جدی؟
76
00:08:17,730 --> 00:08:20,600
پس چی؟ شخصاً عاشق سفر
77
00:08:20,600 --> 00:08:22,060
توی مسیرهای خطرناک کوهستانیام
78
00:08:22,060 --> 00:08:23,630
و عاشق پام رو روی ترمز گذاشتن
79
00:08:23,630 --> 00:08:25,470
و بخاطر یخ لعنتی پیادهروی کردن.
80
00:08:25,470 --> 00:08:26,500
چرا عاشقشون نباشی؟
81
00:08:27,770 --> 00:08:29,270
خونهات کجاست؟
82
00:08:29,270 --> 00:08:30,710
لندن.
83
00:08:30,710 --> 00:08:32,780
گمونم.
84
00:08:32,780 --> 00:08:34,440
درسته.
85
00:08:34,440 --> 00:08:36,180
خب، این خیابون اصلیه.
86
00:08:36,180 --> 00:08:38,150
خیابونها یهجورایی
از چپ به راست شماره گذاری شدن.
87
00:08:38,150 --> 00:08:40,150
و اینم میدان تایمزه.
88
00:08:40,150 --> 00:08:42,650
اگه تونستی تا اینجا بیای،
تا هرجا بخوای میرسی.
89
00:08:42,650 --> 00:08:45,720
اگه از آب و هوا خوشت نمیاد،
فقط یه پنج دقیقهای صبر کن.
90
00:08:45,720 --> 00:08:50,130
بطور تخمینی، 10 هزار پناهنده اینجان،
اکثراً سوریهای، کمی هم یزیدی.
91
00:08:50,130 --> 00:08:52,590
اکثراً خانم هستن.
داعش مردهاشون رو کشته.
92
00:08:54,460 --> 00:08:55,760
ای ملعون!
93
00:08:55,760 --> 00:08:57,130
حالت خوبه؟
94
00:08:57,130 --> 00:08:59,130
ببخشید. فقط داشتم حساب میکردم
95
00:08:59,130 --> 00:09:01,100
از روزی که درخواست کردن بیام اینجا چقدر گذشته
96
00:09:01,100 --> 00:09:03,240
و همین الان فهمیدم امروز تولدمه.
97
00:09:04,410 --> 00:09:05,610
واقعاً؟
98
00:09:05,610 --> 00:09:06,710
امروز28امه، نه؟
99
00:09:06,710 --> 00:09:08,080
امروز 29امه.
100
00:09:08,080 --> 00:09:10,810
کیرخر! اینکه بدتر شد.
101
00:09:10,810 --> 00:09:14,180
باید زنگ بزنم مادرم. وگرنه خیال میکنه مردم.
102
00:09:14,180 --> 00:09:16,220
اینجا موبایلم آنتن نمیده.
وسیله ارتباطی دارین؟
103
00:09:16,220 --> 00:09:18,150
کلبه ارتباطات اون طرفه.
104
00:09:18,150 --> 00:09:19,460
چه بامزهای.
105
00:09:19,460 --> 00:09:20,660
مرسی.
106
00:09:22,720 --> 00:09:23,760
ارتباطات اینوریه.
107
00:09:23,760 --> 00:09:25,490
اول باید بشاشم.
108
00:09:25,490 --> 00:09:26,660
توالتهامون یخ زدن.
109
00:09:26,660 --> 00:09:28,130
همیشه این وضعیان، مگه نه؟
110
00:09:28,130 --> 00:09:29,200
دیگه عادت کردم.
111
00:10:03,770 --> 00:10:05,570
هی، داری کجا میری؟
112
00:10:07,170 --> 00:10:09,440
چرا تو کمپ لباس نظامی دارین؟
113
00:10:09,440 --> 00:10:10,540
سربازِ اومده برای حفاظت
114
00:10:10,540 --> 00:10:11,370
از یه زن فرانسوی.
115
00:10:13,110 --> 00:10:15,080
یکی از یزیدیان از رقه شناختش.
116
00:10:16,110 --> 00:10:17,480
مثل اینکه زنِ داعشیه.
117
00:10:18,810 --> 00:10:20,550
اسمش چیه؟
118
00:10:20,550 --> 00:10:22,620
میگه اسمش عدیله الادریسیئه.
119
00:10:22,620 --> 00:10:24,390
کسی چه میدونه.
ممکنه اسمش هرچیزی باشه.
120
00:10:24,820 --> 00:10:26,420
اینو گزارش دادین؟
121
00:10:26,420 --> 00:10:29,530
آره. اثرانگشتش رو فرستادیم برای مامورای فرانسوی.
122
00:10:29,530 --> 00:10:30,730
که خدا داند کجان.
123
00:10:30,730 --> 00:10:33,660
و برای آمریکاییهای توی دوحه،
که به تخمشون هم نیست.
124
00:10:34,430 --> 00:10:36,770
اما اون نگهبانه...
125
00:10:36,770 --> 00:10:40,270
شبها یواشکی میره بیرون تا خودشو گرم کنه.
126
00:10:40,270 --> 00:10:43,570
شرط میبندم که، قبل از اینکه کسی اصن به ایمیلمون
127
00:10:43,570 --> 00:10:46,070
نگاه بندازه،
با گلوی بریده شدهی زنِ مواجه میشیم.
128
00:10:48,640 --> 00:10:51,780
ولی خب، منم توی دوهکِ عراق بودم.
129
00:10:51,780 --> 00:10:54,720
و خوب دیدم اون حیوونهای داعشی
چه از دستشون بر میاد.
130
00:10:55,520 --> 00:10:56,750
دلخراشنده بود.
131
00:10:58,250 --> 00:11:00,490
و حاضری که با رضایت کامل خودت گلوش رو ببری.
132
00:11:01,260 --> 00:11:02,620
مگه نه؟
133
00:11:03,530 --> 00:11:05,060
مطمئن نیستم.
134
00:11:05,060 --> 00:11:08,700
چاقو و الکل به دستت باشه، معلوم نیست چه پیش میاد.
135
00:11:11,670 --> 00:11:13,000
باید تماس بگیرم.
136
00:11:14,640 --> 00:11:18,610
آهان راستی. میخوای با مامانت جشن تولد بگیری؟
137
00:11:18,610 --> 00:11:21,240
فیلیپ، کلهخراب فرانسوی، کارتو راه میندازه.
138
00:12:12,060 --> 00:12:15,034
سلام. میخوام از خدمات ارتباطات استفاده کنم.
139
00:12:16,100 --> 00:12:19,370
شرمنده، ایموجنام، فرستادنم کمکتون کنم.
140
00:12:19,370 --> 00:12:21,440
هیچوقت کسی رو به کمک ما نمیفرستن.
141
00:12:21,440 --> 00:12:24,240
ببین، باید با مادرم که توی ویمبلدونِ صحبت کنم
142
00:12:24,240 --> 00:12:27,610
و اگه اینجا باشی هم من خجالت میکشم هم تو.
143
00:12:27,610 --> 00:12:29,410
میشه یکم بری پیادهروی کنی؟
144
00:12:35,750 --> 00:12:37,450
راستی، اینجا سیگار ممنوعه.
145
00:12:38,490 --> 00:12:39,720
برای من مجازه.
146
00:13:00,640 --> 00:13:03,610
رسیدم.
شرایط تغییر کرده.
147
00:13:02,605 --> 00:13:04,435
{\an8} [ اداره کل امنیت خارجی - پاریس ]
148
00:13:03,610 --> 00:13:06,080
قبل از اینکه برسم حادثهای رخ داده.
149
00:13:06,080 --> 00:13:10,090
شاهدین تایید کردن که اون یکی از معدود
فرماندگان زن با رتبه عالی بین داعش هست.
150
00:13:10,090 --> 00:13:12,290
شواهد چاپ شده غیرقاطعاند.
151
00:13:12,290 --> 00:13:15,760
سعی کن هرچه زودتر زنِ رو ببری به کمپ ادیپ کوی.
152
00:13:15,760 --> 00:13:18,390
آمریکاییها دارن همهجا گشت میزنن.
ولی ما اول دستمون بهش میرسه.
153
00:13:19,490 --> 00:13:20,600
شک ندارم که قبلش
154
00:13:20,600 --> 00:13:22,300
یه چیزی از زیر زبونش در میاری.
155
00:13:22,300 --> 00:13:23,270
مطمئناً.
156
00:13:25,130 --> 00:13:29,070
میدونم گفتنش بیفایدهس، ولی مراقب باش.
157
00:13:50,690 --> 00:13:51,760
تو کی هستی؟
158
00:13:51,760 --> 00:13:53,430
عضو سازمان مردم نهادم.
159
00:13:53,430 --> 00:13:56,530
فرستادنم که وضعیت این خانم رو بررسی کنم.
160
00:13:56,530 --> 00:13:59,420
چطورِ یکمی بهمون حریم خصوصی بدی؟
161
00:14:11,600 --> 00:14:12,600
{\an8} عدیله...
162
00:14:13,897 --> 00:14:15,577
{\an8} میخوام باهات صحبت کنم.
163
00:14:17,494 --> 00:14:19,094
{\an8} اسمم ایموجن سالتره.
164
00:14:20,201 --> 00:14:21,801
{\an8} عضو سازمان مردم نهادم.
165
00:14:23,589 --> 00:14:26,097
{\an8} فکر کنم بتونم بهت کمک کنم.
166
00:14:27,116 --> 00:14:28,116
{\an8} میشه بیام توو؟
167
00:14:38,657 --> 00:14:40,582
{\an8} توی چه مسئلهای بهم کمک کنی؟
168
00:14:42,747 --> 00:14:44,743
{\an8} توی مسئله زنده موندنت.
169
00:15:25,450 --> 00:15:27,420
چرا میخوای زنده نگهداریم؟
170
00:15:27,420 --> 00:15:28,560
فرانسوی بلدم.
171
00:15:28,560 --> 00:15:31,460
آره، ولی لهجهات افتضاحه.
172
00:15:31,460 --> 00:15:32,590
جدی؟
173
00:15:35,730 --> 00:15:40,740
بگذریم. ما متعهدیم که مردم رو زنده نگه داریم.
174
00:15:40,740 --> 00:15:42,300
درست مثل دکترها.
175
00:15:43,280 --> 00:15:44,747
اما تو که دکتر نیستی.
176
00:15:44,970 --> 00:15:45,470
نه.
177
00:15:45,710 --> 00:15:47,080
پس چی هستی؟
178
00:15:48,610 --> 00:15:49,780
به دکتر نیاز داری؟
179
00:15:53,080 --> 00:15:55,680
توی مجادله یه نفر بهم چاقو زد.
180
00:15:55,680 --> 00:15:59,368
ولی تا یکم بعدترش متوجه نشدم.
181
00:16:01,620 --> 00:16:03,730
به آنتی بیوتیک نیاز داری.
182
00:16:03,730 --> 00:16:07,700
نه، تنها دارویی که بهم بدن، زهره.
183
00:16:08,600 --> 00:16:11,246
کسی سمخورت نمیکنه.
184
00:16:12,370 --> 00:16:14,600
اونها ازم نفرت دارن.
185
00:16:14,600 --> 00:16:16,992
بنظرت لایق منفور بودنی؟
186
00:16:26,110 --> 00:16:28,490
از کجا انگلیسی یاد گرفتی؟
187
00:16:29,073 --> 00:16:29,954
از مدرسه.
188
00:16:30,650 --> 00:16:32,490
کجا مدرسه رفتی؟
189
00:16:37,130 --> 00:16:40,130
خارج از پاریس.
اونجا بهم انگلیسی یاد دادن.
190
00:16:43,400 --> 00:16:45,265
از انگلیسی خوشم میاد.
191
00:16:45,700 --> 00:16:47,300
از شاعرانش.
192
00:16:47,300 --> 00:16:48,240
منم همینطور.
193
00:16:50,740 --> 00:16:53,471
پدرم برام شعر انگلیسی میخوند.
194
00:16:54,110 --> 00:16:56,571
کسی به جراحتت رسیدگی کرده؟
195
00:16:58,810 --> 00:17:01,453
چرا بهم اهمیت میدی؟
196
00:17:03,720 --> 00:17:06,686
گمونم وجدان دارم.
197
00:17:07,460 --> 00:17:09,220
نشانگر هویتم در جهان هستیئه.
198
00:17:10,220 --> 00:17:15,960
وقتی بچه بودم...
کرمها رو نجات میدادم.
199
00:17:17,670 --> 00:17:18,900
کرم؟
200
00:17:18,900 --> 00:17:21,870
آره حشرات رو.
201
00:17:25,010 --> 00:17:27,980
پس من برات یه کرم یا حشرهام؟
202
00:17:27,980 --> 00:17:30,680
تو زنبور قندعسلمی.
203
00:17:30,680 --> 00:17:32,210
نمیدونم این چه معنایی داره.
204
00:17:32,210 --> 00:17:34,680
این یعنی هیچکس سمخورت نمیکنه.
205
00:17:34,680 --> 00:17:37,390
بههرحال بزودی میمیرم.
206
00:17:37,390 --> 00:17:40,020
خب، گمون نکنم اگه من اینجا باشم
جرات کنن بیان سراغت.
207
00:18:17,730 --> 00:18:19,230
اینجا سیگار ممنوعه.
208
00:18:19,230 --> 00:18:20,700
گوه نخور بابا.
209
00:18:24,770 --> 00:18:26,270
زن انگلیسیئه با مامانش تماس گرفت؟
210
00:18:26,270 --> 00:18:27,640
آره.
211
00:18:27,640 --> 00:18:29,200
درباره چی صحبت کردن؟
212
00:18:29,200 --> 00:18:30,810
نمیدونم. منو بیرون فرستاد.
213
00:18:33,010 --> 00:18:36,140
من با پیتر که توی پایگاهه، تماس گرفتم.
گفت هیچی درباره این زنِ نمیدونه.
214
00:18:36,140 --> 00:18:38,410
ازت سوالی پرسید؟
215
00:18:38,410 --> 00:18:40,720
فقط پرسید میتونه با لپ تاپم
تماس تصویری بگیره یا نه.
216
00:18:43,350 --> 00:18:45,150
به این فکر افتادم که
217
00:18:45,150 --> 00:18:47,360
از کی تا حالا برامون کمک غیرپزشکی فرستادن
218
00:18:47,360 --> 00:18:49,260
اونم وقتی که هوا منفی 20 درجهس
219
00:18:49,260 --> 00:18:50,730
و سه متر برف کیری بالا اومده؟
220
00:18:52,690 --> 00:18:54,260
گاهی اوقات که چشمهامو میبندم،
221
00:18:54,260 --> 00:18:57,230
میبینم همه بهم زل زدن.
222
00:18:59,170 --> 00:19:01,370
مثل یه اسباب بازی دارن دستمالیم میکنن.
223
00:19:01,370 --> 00:19:04,010
یا خدا. صبر کن، صبر کن ببینم.
224
00:19:04,010 --> 00:19:05,840
از اولِ ماجرا شروع کن.
225
00:19:08,180 --> 00:19:10,750
هنوز بچه مدرسهای بودم.
226
00:19:10,750 --> 00:19:14,350
عاشق ریاضیات بودم، درواقع میخواستم مهندس بشم.
227
00:19:16,680 --> 00:19:18,220
یکی منو توی رختشویی دید.
228
00:19:18,220 --> 00:19:21,190
ازم عکس گرفت، و بعدش منو به پاریس دعوت کردن.
229
00:19:23,320 --> 00:19:24,690
مدرسه رو ول کردم.
230
00:19:26,460 --> 00:19:29,160
قبلاً هیچوقت به شهر نرفته بودم.
231
00:19:29,160 --> 00:19:31,070
منظورم، نه پاریسی که همه میشناسنش.
232
00:19:32,170 --> 00:19:35,870
شروع به نوشیدن الکل کردم.
233
00:19:35,870 --> 00:19:40,170
بیش از حد. و مواد مخدر هم داشتیم، و میدونی...
234
00:19:41,810 --> 00:19:42,910
مردها؟
235
00:19:44,180 --> 00:19:45,180
آره، مردها.
236
00:19:47,720 --> 00:19:49,680
راستش، فقط یه مرد.
237
00:19:52,690 --> 00:19:54,020
مرد خوبی بود یا بد؟
238
00:19:54,920 --> 00:19:55,920
مرد بد.
239
00:20:01,030 --> 00:20:04,670
خانوادهام منو از همه چیزشون راندن.
240
00:20:06,330 --> 00:20:09,028
کمتر انتخابی برام مونده بود.
241
00:20:10,000 --> 00:20:12,970
چطور ممکنه یه مدل پاریسی بودن
242
00:20:12,970 --> 00:20:15,040
منجر به رسیدنت به کمپ پناهندگان بشه؟
243
00:20:16,180 --> 00:20:17,310
و به داعشی بودن متهمت کنه؟
244
00:20:25,250 --> 00:20:27,220
میگن داشتی سعی میکردی گونیِ آردی بدی
245
00:20:27,220 --> 00:20:29,020
به مادرهایی که بچه کوچیک دارن.
246
00:20:31,360 --> 00:20:32,990
خودم هم بچه دارم.
247
00:20:33,900 --> 00:20:35,300
توی رقه؟
248
00:20:36,130 --> 00:20:37,670
توی پاریس.
249
00:20:39,000 --> 00:20:40,170
رهاش کردم.
250
00:20:46,340 --> 00:20:48,740
تنها دلیل میلم به زنده موندن، اونه.
251
00:20:50,680 --> 00:20:54,180
تنها خواستهام، زندگی با اونه.
252
00:20:56,180 --> 00:20:57,850
ولی میترسم که هیچوقت شدنی نباشه.
253
00:21:00,420 --> 00:21:03,260
یه مادر هرگز نباید بچهاشو از دست بده.
254
00:21:11,200 --> 00:21:14,240
اگه ایرادی نداره،
برات آنتی بیوتیک جور میکنم.
255
00:21:14,640 --> 00:21:16,740
و سعی میکنم از سوریه خلاصت کنم،
256
00:21:16,740 --> 00:21:19,240
ببرمت به یه کمپ توی ترکیه.
257
00:21:19,240 --> 00:21:21,040
اونجا میتونی برای بازگردانده شدن استدعا کنی
258
00:21:21,040 --> 00:21:22,580
و درست و حسابی بهت رسیدگی میشه.
259
00:21:22,580 --> 00:21:24,010
اشکالی نداره سیگار بکشم؟
260
00:21:56,740 --> 00:21:57,850
فرار کن!
261
00:22:14,800 --> 00:22:15,800
سرجاتون وایسین!
262
00:22:18,085 --> 00:22:19,365
{\an8} نزدیکتر نیاین!
263
00:22:25,640 --> 00:22:26,470
برید!
264
00:22:41,420 --> 00:22:43,260
پس اون درگیری کوچولوت
265
00:22:43,260 --> 00:22:46,639
ثابت میکنه عضو دلنازک سازمان مردم نهاد نیستی.
266
00:22:46,760 --> 00:22:47,900
یه دروغگویی.
267
00:22:51,570 --> 00:22:52,800
بله دروغگوئم.
268
00:22:57,000 --> 00:23:00,440
یه راهی پیدا کردی که این طرفها
یکم کمتر حس تنهایی کنی، نه؟
269
00:23:02,410 --> 00:23:03,810
فقط یه راه پیدا کردی؟
270
00:23:05,610 --> 00:23:07,350
یا چندین راه؟
271
00:23:12,290 --> 00:23:14,590
پس فاشسازی بزرگت اینه؟
272
00:23:14,590 --> 00:23:16,460
بخاطر این تو رو فرستادن اینجا؟
273
00:23:16,460 --> 00:23:21,300
نه، ولی دلیلیئه که بخاطرش اجازه میدی
با زنِ از اینجا برم.
274
00:23:21,300 --> 00:23:24,893
و به اندازهای بهم بنزین میدی که
به اون طرف مرز ترکیه برسونتم.
275
00:23:39,680 --> 00:23:42,420
اگه زنِ همونی باشه که مردم میگن،
پس یه جندهی قاتله.
276
00:23:43,480 --> 00:23:46,390
زنها، بچهها و نوزادها.
277
00:23:46,390 --> 00:23:49,260
باعث تهاجم، تجاوز بهشون و قتلشون شده.
278
00:23:49,260 --> 00:23:51,730
و تو میری باهاش دست میدی؟
بهش اعتماد میکنی؟
279
00:23:51,730 --> 00:23:54,300
این جنگخویان افراطی شده اروپایی،
280
00:23:54,300 --> 00:23:57,630
خیلی باهوشن، تحصیل کردهان، ندرتاً توبه میکنن.
281
00:23:57,630 --> 00:24:03,470
تنها کاری که سعی دارم کنم اینِ که...
دارم سعی میکنم یه سیستمی بسازم.
282
00:24:05,310 --> 00:24:07,370
برای این آشوب کثیف و انسانیت گسیخته شده.
283
00:24:09,410 --> 00:24:11,780
هیچی نیستم. بیآزارم.
284
00:24:13,310 --> 00:24:14,780
رفیق پاریسی جدیدت اینطور نیست.
285
00:24:19,290 --> 00:24:22,460
اگه گزارشتو ثبت کنم، به گا میری.
286
00:24:25,690 --> 00:24:27,430
اگه درخواستمو برآورده کنی...
287
00:24:30,560 --> 00:24:32,400
تو رو پیش وجدانت رها میکنم.
288
00:24:36,270 --> 00:24:38,410
از کدوم گورستونی اومدی؟
289
00:25:08,440 --> 00:25:09,870
تزریق نیازش میشه.
290
00:25:09,870 --> 00:25:10,900
تو این کار آزمودهام.
291
00:25:14,440 --> 00:25:16,024
با خودت محافظ نمیبری؟
292
00:25:21,450 --> 00:25:23,480
چطور متوجه نمیشی این زن فقط یه دشمنِ
293
00:25:23,480 --> 00:25:25,320
که تنها خواستهاش بریدن گلوته؟
294
00:25:27,760 --> 00:25:29,360
شاید متوجهام.
295
00:26:11,370 --> 00:26:14,270
هی، بیا و قبول کن توی ماشین سیگار تعطیل باشه.
296
00:26:15,300 --> 00:26:17,275
این سیگارها حالمرو بهم میزنن.
297
00:26:19,970 --> 00:26:23,380
باشه.
298
00:26:23,380 --> 00:26:25,550
اگه داریم قوانین سفر رو تعیین میکنیم،
299
00:26:25,550 --> 00:26:27,420
بیا رو یه چیز دیگه هم توافق کنیم.
300
00:26:27,420 --> 00:26:29,776
رادیو دردسترس نیست، باید با هم گپ بزنیم.
301
00:26:33,450 --> 00:26:37,360
بیخیال دیگه، جونتو نجات دادم. مدیونمی.
302
00:26:39,890 --> 00:26:42,560
باشه، صحبت میکنیم.
303
00:26:42,560 --> 00:26:45,870
درباره چیزهای حوصله سر بر مثل غذا
یا سکس یا موزیک نه.
304
00:26:47,030 --> 00:26:48,700
پس درباره چی؟
305
00:26:48,700 --> 00:26:51,849
بیا از بحث خانوادگی شروع کنیم.
306
00:27:33,936 --> 00:27:36,736
[ بخش نظارت اداره کل امنیت خارجی - پاریس ]
307
00:27:49,418 --> 00:27:50,618
[ جِنی از رقه ]
308
00:28:02,525 --> 00:28:04,525
از کدوم شاعر انگلیسی خوشت میاد؟
309
00:28:06,550 --> 00:28:07,980
عمدتاً شکسپیر.
310
00:28:09,280 --> 00:28:10,220
شکسپیر رو دوس داری؟
311
00:28:13,750 --> 00:28:17,830
چیه؟ فکر کردی شکسپیر رو نمیشناسم؟
312
00:28:17,830 --> 00:28:21,030
پدرم معلم مدرسه بود، انگلیسی درس میداد.
313
00:28:21,030 --> 00:28:24,930
و بابابزرگم هم برام شکسپیر میخوند.
314
00:28:24,930 --> 00:28:28,640
یه آدم روشنفکر از نوع الجزایریش بود.
315
00:28:29,670 --> 00:28:33,240
عصبی بود و دلش بهحال خودش میسوخت.
316
00:28:35,340 --> 00:28:37,810
ولی قهرمان انقلاب الجزایری هم بود.
317
00:28:38,710 --> 00:28:40,210
بابابزرگم آدم خوبی بود.
318
00:28:40,980 --> 00:28:41,880
ولی بقیه نه؟
319
00:28:46,520 --> 00:28:48,720
بقیه نه. نخیر.
320
00:28:50,020 --> 00:28:51,690
توی حافظهام یه سطل زباله دارم.
321
00:28:52,690 --> 00:28:54,230
اکثر خانوادهام جاشون اونجاست.
322
00:29:27,219 --> 00:29:29,887
{\an8} از تحت تعقیبترین زن دنیا برام بگو.
323
00:29:31,149 --> 00:29:35,857
{\an8} میگه اسمش عدیله الادریسیئه
و یه شهروند فرانسوی اهل پاریسه.
324
00:29:37,411 --> 00:29:43,131
{\an8}توی کمپ پناهندگان هویتش بهعنوان یه فرمانده ارشدِ
داعشی بهاسم سبین الکوبایسی توسط شاهدین تشخیص داده شد.
325
00:29:43,155 --> 00:29:45,155
{\an8} یه فرانسوی الجزایری اهل مارسی.
326
00:29:45,179 --> 00:29:47,179
{\an8} ادعای بیگناهی داره.
327
00:29:47,203 --> 00:29:48,679
{\an8} بطور قطعی شناسایی شده...
328
00:29:48,703 --> 00:29:51,553
{\an8} توسط شیش شاهد یزیدیانی متفاوت.
329
00:29:51,690 --> 00:29:52,820
ما کجاییم؟
330
00:29:55,420 --> 00:29:56,890
راه طولانیتر رو گرفتم تا کوه رو دور بزنم.
331
00:29:56,890 --> 00:29:58,560
الان توی ترکیهایم.
332
00:30:02,560 --> 00:30:04,200
خواب دیدم توی پاریسم.
333
00:30:06,530 --> 00:30:08,540
از آخرین باری که دیدیش چقدر گذشته؟
334
00:30:10,040 --> 00:30:11,510
خیلی زیاد.
335
00:30:24,820 --> 00:30:29,220
خدای من! چه خوشگله.
336
00:30:29,890 --> 00:30:31,430
چند سالشه؟
337
00:30:31,430 --> 00:30:32,730
الان 10 سالش شده.
338
00:30:34,900 --> 00:30:36,700
یه مادر چطور میتونه دخترشو ترک کنه؟
339
00:30:37,530 --> 00:30:39,000
چی؟
340
00:30:39,000 --> 00:30:40,700
گفتم یه مادر چطور میتونه بچهاشو ترک کنه؟
341
00:30:42,270 --> 00:30:43,540
تو هم بچه داری؟
342
00:30:44,740 --> 00:30:45,740
نه.
343
00:30:47,370 --> 00:30:49,018
ولی سوالم بهجاست.
344
00:30:51,010 --> 00:30:55,020
بهم توضیح بده چطور میتونی بچهاتو ترک کنی.
345
00:30:55,020 --> 00:30:58,690
من... صرفاً نتونستم با خودم ببرمش.
346
00:31:02,008 --> 00:31:04,125
{\an8} داعش فرماندگان مونث زیادی نداره.
347
00:31:04,149 --> 00:31:06,345
{\an8} بنظرمون جفتشون یه آدمان...
348
00:31:06,369 --> 00:31:09,322
{\an8} اون رو همچنین "جنِ رقه" توصیف میکنن.
349
00:31:10,609 --> 00:31:14,385
{\an8} معنی اصلی واژه موجود "جنی"
به عربی میشه "تغییر شکل دهنده".
350
00:31:15,443 --> 00:31:19,019
{\an8} هیچکس به نام عدیله الادریسی
توی لیست مظنونین نیست.
351
00:31:19,189 --> 00:31:21,980
حالا نوبت توئه. خانوادهات...
352
00:31:24,040 --> 00:31:27,380
همهشون مردن.
353
00:31:27,380 --> 00:31:29,880
مادرم وقتی بدنیا اومدم مرد.
پدرم هم وقتی 16 سالم بود.
354
00:31:33,390 --> 00:31:34,690
دوس پسر چی، داری؟
355
00:31:36,360 --> 00:31:37,720
گهگاهی.
356
00:31:38,865 --> 00:31:45,133
{\an8} آمریکاییها فردا صبح میرسن به کمپ پناهندگان.
شک ندارم با هیاهوی آمریکایی همیشگیشون بیان.
357
00:31:45,157 --> 00:31:48,204
{\an8} تا مثلاً
یه "نظارت بر عفونتهای شایع" انجام بدن.
358
00:31:48,600 --> 00:31:50,680
{\an8} به کمپی که تحت سازمان مللِ هجوم میارن؟
359
00:31:50,704 --> 00:31:52,901
{\an8} تا دنبال دیانای سوژه بگردن.
360
00:31:55,209 --> 00:31:56,987
{\an8} این مردِ رو فرستادن پاریس.
361
00:31:57,607 --> 00:31:58,950
آمریکاییترین آمریکایی،
362
00:31:58,950 --> 00:32:01,737
که آمریکا تا به حال از خود زاده.
363
00:32:02,261 --> 00:32:07,121
{\an8} برات مثل جهنم میمونه.
و خیلی دارن اینو جدی میگیرن.
364
00:32:07,145 --> 00:32:09,840
{\an8} سوژه یه فرانسویه. و این هم هنوز عملیات فرانسویه.
365
00:32:09,887 --> 00:32:13,546
{\an8} حتی با وجود اینکه
رئیس مجبورمون کرد از اِم16 تقاضای کمک کنیم؟
366
00:32:13,570 --> 00:32:15,746
{\an8} چون توی کل دنیا اون توی این مسائل برترینه.
367
00:32:15,770 --> 00:32:19,698
{\an8} اگه مظنون درباره هویتش دروغ بگه،
اون دروغشو تشخیص میده.
368
00:32:20,729 --> 00:32:23,249
{\an8} بنظرت یخورده متعصب نیستی؟
369
00:32:24,395 --> 00:32:25,395
{\an8} درهرصورت...
370
00:32:25,826 --> 00:32:29,178
{\an8} صبح که بشه آمریکاییترین آمریکایی فرود میاد.
371
00:32:29,179 --> 00:32:32,193
{\an8} میخوام بری اونجا بهش خوشآمد بگی.
372
00:32:32,280 --> 00:32:35,320
در مقایسه با تو، کل زندگیم حوصلهسربره.
373
00:32:35,320 --> 00:32:37,890
تو نوهی یه کمونیستی انقلابی هستی
374
00:32:37,890 --> 00:32:40,390
کسی که تبدیل به یه مدل شد
و بعدش به داعش ملحق شد،
375
00:32:40,390 --> 00:32:41,890
و از شکسپیر هم خوشش میاد.
376
00:32:45,690 --> 00:32:47,452
بهشون "ملحق" نمیشی.
377
00:32:51,400 --> 00:32:54,070
به پایین صخره خودتو پرت میکنی.
378
00:32:56,312 --> 00:32:59,012
{\an8} و ملیک، این به شدت محرمانهاس...
379
00:32:59,047 --> 00:33:06,047
{\an8}یه مخبر برای جاسوسان سوریهای گزارش داده که یه
فرماندهی زنِ رتبه بالا عضوی از یه فرقه داعشیه.
380
00:33:06,071 --> 00:33:11,007
{\an8} که دارن طرح یه حمله وسیع
به یه هدف غربی نامعلوم رو میچینن.
381
00:33:13,616 --> 00:33:16,728
{\an8}این بین هفت تا ده روز دیگه رخ میده.
382
00:33:20,400 --> 00:33:22,933
{\an8} به مجری تنشزایی بریتانیا اطلاع میدم.
383
00:33:23,969 --> 00:33:28,435
{\an8} اگه زنی که تو ماشینه،
یه جن یا شیطانه، ایموجن پی میبره.
384
00:34:11,510 --> 00:34:12,910
بذار بازوتو ببینم.
385
00:34:22,460 --> 00:34:23,860
خیلیخب.
386
00:34:31,500 --> 00:34:33,800
هنوز ازم نخواستی که چاقوم رو بهت بدم.
387
00:34:38,970 --> 00:34:40,940
درباره چاقوت چیزی نگفتم
388
00:34:40,940 --> 00:34:42,940
چون ازت نمیترسم.
389
00:34:45,480 --> 00:34:47,950
وقتی زنهای یزیدیان اومدن مثل کسی مبارزه کردی
390
00:34:47,950 --> 00:34:50,037
که انگار واقعاً اینکارهاس.
391
00:34:53,520 --> 00:34:56,090
وقتی جوونتر بودم، بهم حمله شد.
392
00:34:58,060 --> 00:35:00,583
بعد از اون، یاد گرفتم از خودم محافظت کنم.
393
00:35:04,600 --> 00:35:06,562
به تو هم مبارزه کردن آموزش دادن؟
394
00:35:07,300 --> 00:35:08,400
آره.
395
00:35:08,400 --> 00:35:09,400
و کشتن چی؟
396
00:35:10,470 --> 00:35:11,670
آره.
397
00:35:13,370 --> 00:35:15,393
کسی رو هم کشتی؟
398
00:35:15,840 --> 00:35:17,480
نه.
399
00:35:17,480 --> 00:35:18,850
لطفاً بهم دروغ نگو.
400
00:35:26,320 --> 00:35:28,420
وقتی توی رقه بودم،
401
00:35:28,420 --> 00:35:30,320
رفتیم به یه روستای کوچیک.
402
00:35:31,360 --> 00:35:34,360
باید مردم رو پیشهم جمع میکردیم.
403
00:35:34,360 --> 00:35:36,960
مردها و پسرها رو میبردن،
و بعدش...
404
00:35:40,970 --> 00:35:45,310
یه گاراژی بود که توش
ماشینهای بزرگ پارک میکردن.
405
00:35:45,310 --> 00:35:47,825
حصار خیلی بلندی داشت.
406
00:35:48,440 --> 00:35:49,910
و یه سگ.
407
00:35:50,780 --> 00:35:53,850
به سگِ شلیک کردن تا ماشینها رو جابهجا کنن.
408
00:35:55,980 --> 00:35:57,955
زنها رو اونجا حبس کردیم.
409
00:35:58,990 --> 00:36:02,690
رزمندهها هروقت دلشون میخواست میومدن
410
00:36:02,690 --> 00:36:05,974
و هرکاری دلشون میخواست
با زنها و دخترها انجام میدادن.
411
00:36:09,300 --> 00:36:10,970
توی کمپ، زنهای یزیدیان میگفتن
412
00:36:10,970 --> 00:36:13,473
تو رو موقع فرماندهی به رزمندههای مرد دیدن.
413
00:36:13,637 --> 00:36:15,921
اونایی که این حرفها رو زدن فرانسوی بلد نیستن.
414
00:36:15,921 --> 00:36:17,566
داشتم به فرانسوی فریاد میکشیدم.
415
00:36:17,580 --> 00:36:20,215
چی رو فریاد میکشیدی؟
416
00:36:21,640 --> 00:36:23,731
سعی داشتم جلوشونو بگیرم.
417
00:36:24,310 --> 00:36:25,510
اونجا...
418
00:36:28,520 --> 00:36:29,920
من توی شوک بودم.
419
00:36:33,520 --> 00:36:35,360
اون دو تا زن دیگهای که باهاشون همسفر بودم
420
00:36:35,360 --> 00:36:39,144
داشتن سر مردم رو
روی نردههای مدرسه میخکوب میکردن.
421
00:36:40,818 --> 00:36:43,074
{\an8} جنون محض بود.
422
00:36:45,330 --> 00:36:46,330
پس وقتی همه خوابیده بودن،
423
00:36:46,330 --> 00:36:49,240
رفتم به گاراژ و در رو باز کردم.
424
00:36:49,240 --> 00:36:51,770
زنهای اسیر شده یزیدیان رو آزاد کردم.
425
00:36:51,770 --> 00:36:53,810
و بهشون گفتم فرار کنن.
426
00:36:55,740 --> 00:36:57,750
پس خودت چی؟
427
00:36:57,750 --> 00:37:00,596
به یه سری پناهنده که داشتن
سمت مرز میرفتن پیوستم.
428
00:37:01,820 --> 00:37:04,920
نقاب و حجابم رو در اورده بودم،
429
00:37:04,920 --> 00:37:07,090
ولی یه نفر توی کمپ با این حال منو شناخت.
430
00:37:08,820 --> 00:37:10,260
حقیقت همینه.
431
00:37:12,660 --> 00:37:14,271
هیچوقت هیچکسی رو نکشتم.
432
00:37:16,330 --> 00:37:18,830
رزمندهها میدونن من زنها رو آزاد کردم.
433
00:37:18,830 --> 00:37:21,070
وقتی برسیم ادیپ کوی، اونجا میبیننم.
434
00:37:22,640 --> 00:37:25,570
منو تشخیص میدن، و یقیناً جوری میکشنم
435
00:37:25,570 --> 00:37:27,842
که از دست هیچ زن یزیدی بر نمیومد.
436
00:37:29,010 --> 00:37:30,580
پس حقیقت رو میخوای؟
437
00:37:30,580 --> 00:37:33,925
داری منو میبری به ادیپ کوی که مرگ رو بچشم.
438
00:37:34,280 --> 00:37:36,220
میندازنم پیش بقیه،
439
00:37:38,620 --> 00:37:40,250
و هیچ دیوونهی
440
00:37:40,250 --> 00:37:43,173
مهربونی مثل تو پیداش نمیشه که نجاتم بده.
441
00:38:34,340 --> 00:38:35,610
سلام!
442
00:38:36,810 --> 00:38:39,250
- صبح بخیر.
- مکس پیترسون.
443
00:38:40,294 --> 00:38:40,896
مامور امار.
444
00:38:40,920 --> 00:38:44,650
هی، گوش کن، میتونی کمکم کنی
سر از کار این در بیارم؟
445
00:38:44,650 --> 00:38:47,620
خب من اینجا وایسادم و دارم میبینم
446
00:38:47,620 --> 00:38:49,990
یه نقطه آبی روشن داره به شمال سفر میکنه.
447
00:38:49,990 --> 00:38:51,930
این پخش کنترل اطلاعات فرانسویئه.
448
00:38:51,930 --> 00:38:55,960
و دارم از خودم میپرسم چرا اداره کل امنیت خارجی
449
00:38:55,960 --> 00:38:59,730
اجازه داده ملیک
یه مامور بریتانیایی رو بهکار ببره
450
00:38:59,730 --> 00:39:02,970
که داشته مرتب توی آپارتمانش
باهاش سکس میکرده، توی لندن،
451
00:39:02,970 --> 00:39:05,610
همین 3 ماه و نیم پیش.
452
00:39:05,610 --> 00:39:09,980
چه گوهی میخوری؟ اطلاعات محرمانه رو
توی یه مکان عمومی از روی گوشیت نگاه میکنی؟
453
00:39:09,980 --> 00:39:11,980
آروم بگیر.
454
00:39:11,980 --> 00:39:15,980
هروقت سوال بعدیم رو جواب دادی،
به سوالت جواب میدم.
455
00:39:15,980 --> 00:39:19,720
چرا اداره کل امنیت خارجی اجازه داده جن رقه،
456
00:39:19,720 --> 00:39:22,120
این بمب ساعتی تیک تیککنان لعنتی،
457
00:39:22,120 --> 00:39:23,890
که آزادانه و کنترل نشده
458
00:39:23,890 --> 00:39:26,330
توی منقطه متحد ناتو پرسه بزنه،
459
00:39:26,330 --> 00:39:28,260
و فقط دوس دخترت همنشینش باشه.
460
00:39:28,260 --> 00:39:30,349
این یه عملایت فرانسویه.
461
00:39:30,970 --> 00:39:32,600
تو هیچ صلاحیتی نداری...
462
00:39:32,600 --> 00:39:34,100
و هیچ حقی نداره که دخالت کنی...
463
00:39:34,100 --> 00:39:35,640
- هی!
-...توی تجسس ما.
464
00:39:35,840 --> 00:39:40,070
حالا، آقای پیترسون، لابد خیلی خستهاید.
465
00:39:40,070 --> 00:39:41,310
یه ماشین منتظرتونه.
466
00:39:42,340 --> 00:39:43,780
گوشی کیریم رو بهم پس بده، داداش.
467
00:39:43,780 --> 00:39:44,840
الان توی فرانسهای.
468
00:39:44,840 --> 00:39:46,810
وقتی پاکسازی شد بهت برش میگردونم.
469
00:39:46,810 --> 00:39:47,780
این گوشی کیری منه.
470
00:39:47,780 --> 00:39:50,180
و عکسهای خانوادگی کیریم توشه.
471
00:39:50,180 --> 00:39:51,950
مادرجنده!
گوشیمو بده!
472
00:39:54,120 --> 00:39:55,790
مشکلی پیش اومده آقایون؟
473
00:39:58,990 --> 00:40:00,330
دیگه نه.
474
00:40:00,791 --> 00:40:01,791
چیزی نیست.
475
00:40:02,549 --> 00:40:03,549
ما خوبیم.
476
00:40:11,840 --> 00:40:13,870
ممنونم. ممنون خدماتتونم.
477
00:40:18,880 --> 00:40:21,280
عجب آبرو ریزی و بی شرمی...
478
00:40:21,950 --> 00:40:22,950
از طرف تو.
479
00:40:23,250 --> 00:40:24,620
به فرانسه خوش اومدی.
480
00:40:24,620 --> 00:40:26,350
اوهوم، از فرانسه متنفرم.
481
00:40:26,350 --> 00:40:28,490
ببین، بنا به دلایلی هنوز آماده افشاسازی نیستیم،
482
00:40:28,490 --> 00:40:30,120
ایالت متحده آمریکا رسماً
483
00:40:30,120 --> 00:40:31,560
این تجسس رو ازآن خودش کرده.
484
00:40:31,560 --> 00:40:32,790
هیچکاری نباید کنی.
485
00:40:32,790 --> 00:40:34,560
الان دخالت کنی، مامور مصوب فرانسوی
486
00:40:34,560 --> 00:40:35,760
که درحال حاضر توی زمینه کاریش
487
00:40:35,760 --> 00:40:38,070
فعالِ رو به خطر میندازی.
488
00:40:38,070 --> 00:40:40,100
به دوس دختر نور آبیت بگو،
489
00:40:40,100 --> 00:40:43,000
که انتظار یه سری بحران بیدرنگ رو داشته باشه.
490
00:40:45,963 --> 00:40:47,643
{\an8} همیشه اینطوری پیش میره.
491
00:40:59,820 --> 00:41:01,720
از اونجایی که فقط 30 دقیقه برامون مونده،
492
00:41:05,130 --> 00:41:06,330
باید یه چیزی بهم بگی.
493
00:41:11,430 --> 00:41:13,700
راستش میترسم یه چیزی بگم بدریختم کنه.
494
00:41:22,240 --> 00:41:23,610
یه چیزی رو از دست دادم.
495
00:41:25,380 --> 00:41:26,780
خیلی وقت پیش.
496
00:41:32,250 --> 00:41:38,490
و از اون موقع داشتم سعی میکردم پی ببرم
چرا از دستش دادم.
497
00:41:47,100 --> 00:41:48,030
زندگیت...
498
00:41:49,770 --> 00:41:52,610
بهم توضیح بده چرا دختر خوشگلِ
499
00:41:52,610 --> 00:41:54,270
روشنفکران و کمونیستها،
500
00:41:54,270 --> 00:41:57,240
باید سوار هواپیما بشه و از مرزها بگذره
501
00:41:57,240 --> 00:41:59,110
و از کوهها بالا بره،
502
00:41:59,110 --> 00:42:01,080
تا به اون سیرک زشت و ظالم ملحق بشه.
503
00:42:01,080 --> 00:42:02,680
نمیدونم چرا اون کارو کردم.
504
00:42:02,680 --> 00:42:04,480
فکر کنم خودتم مطلع باشی.
505
00:42:15,130 --> 00:42:18,426
دوس دارم اینقدر زنده بمونم که دلیلش رو پیدا کنم.
506
00:42:34,650 --> 00:42:38,813
خیلیخب، بزن بریم.
[ به طرف استانبول ]
507
00:43:11,520 --> 00:43:13,090
گیرش انداختی؟
508
00:43:13,090 --> 00:43:15,260
وقت زیادی ندارم. توی یه ایستگاه ماشینم.
509
00:43:15,260 --> 00:43:16,760
میدونیم کجایی. طرف تو چنگته؟
510
00:43:16,760 --> 00:43:18,030
آره.
511
00:43:18,030 --> 00:43:19,760
بنظرت همونیِ که دنبالشیم؟
512
00:43:19,760 --> 00:43:21,090
هنوز مطمئن نشدم.
513
00:43:21,090 --> 00:43:22,130
غریزهت چی میگه؟
514
00:43:22,130 --> 00:43:24,230
غریزهام هم هنوز نمیدونه.
515
00:43:24,230 --> 00:43:26,470
فکر کنم اونطوری بوده
ولی نمیدونم هنوزم مثل سابقِ یا نه.
516
00:43:26,470 --> 00:43:27,600
بهت اعتماد داره؟
517
00:43:27,600 --> 00:43:29,470
البته.
داره اشتباه مرتکب میشه،
518
00:43:29,470 --> 00:43:31,770
ولی خیلی باهوشه.
519
00:43:31,770 --> 00:43:34,470
پس نمیخوام جماعت افرادت
دورمون رو بگیرن، گند بزنن.
520
00:43:34,470 --> 00:43:37,240
دیگه داری از دستورات پیروی نمیکنی، ایموجن.
521
00:43:38,280 --> 00:43:39,650
لطفاً.
522
00:43:40,780 --> 00:43:42,280
دوباره نه.
523
00:43:42,280 --> 00:43:44,790
لطفاً با منِ واقعی صحبت نکن
به شدت بیفایدهس.
524
00:43:44,790 --> 00:43:46,120
صبر کن، یه چیزی میخوام بهت...
525
00:43:59,400 --> 00:44:04,966
"ما همان شویم که از آن باشویم."
[ شکسپیر ]
526
00:44:10,310 --> 00:44:11,580
عدیله، دوست من،
527
00:44:13,110 --> 00:44:14,210
باید بدونی که روحمم
528
00:44:14,210 --> 00:44:16,320
خبر نداره که رخداد بعدی چیه.
529
00:44:31,230 --> 00:44:32,570
ای دختر نادون.
530
00:44:35,075 --> 00:44:36,075
شروع کن.
531
00:44:41,270 --> 00:44:42,180
شروع شد.
532
00:44:42,204 --> 00:44:47,204
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور
... :: MOViE-ZONE.Co :: ...
533
00:44:47,228 --> 00:44:52,228
ترجمه شده توسط : ممد کرافت
... :: M-ZONE.SBS :: ...
534
00:44:52,252 --> 00:44:57,252
دسـترسی به زیـرنویسـهای ما از طریق لینک زیر
... :: @MZoneSub :: ...