1 00:00:00,760 --> 00:00:05,760 وبـ ـسایت مووی زون ... :: MOViE-ZONE.Co :: ... با افتخار تقديم مي کند 2 00:00:05,784 --> 00:00:10,784 بهترین ها را با ترافیک نیم بها از وب سایت مووی زون دانلود کنید @Movie_Zone_co 00:00:15,808 ‫ترجمه شده توسط : ممد کرافت ... :: M-ZONE.SBS :: ... 4 00:00:15,832 --> 00:00:20,832 ‫دسـترسی به زیـرنویسـهای ما از طریق لینک زیر... :: @MZoneSub :: ... 5 00:00:36,600 --> 00:00:39,570 ‫- پورشا! ‫- توماس. 6 00:00:39,570 --> 00:00:41,600 ‫طبق معمول سر وقت اومدی. 7 00:00:41,624 --> 00:00:43,116 ‫متشکرم. 8 00:00:43,140 --> 00:00:44,270 ‫بیا جشن بگیریم. 9 00:00:51,380 --> 00:00:53,650 ‫وقتی برسیم برلین همه چی تکمیل میشه. 10 00:00:53,650 --> 00:00:56,750 ‫و ارزشمندیت بی حد و حصر میشه. 11 00:00:58,090 --> 00:00:58,790 ‫مرسی توماس. 12 00:01:01,190 --> 00:01:05,260 ‫البته تا یه چند لحظه دیگه که 13 00:01:05,260 --> 00:01:10,200 ‫اینترپل (پلیس بین المللی) بیاد ‫فکر نکنم هنوزم همچین حسی داشتی باشی. 14 00:01:11,830 --> 00:01:14,440 ‫منظورت چیه؟ 15 00:01:26,180 --> 00:01:28,150 ‫تو کی هستی؟ 16 00:01:28,150 --> 00:01:30,450 ‫من همونی‌ام که طی 37 روز گذشته 17 00:01:30,450 --> 00:01:32,490 ‫تمام حرکاتت و تمام گفته‌هات رو ضبط کرده 18 00:01:32,490 --> 00:01:34,560 ‫و به یاد سپرده. 19 00:01:34,560 --> 00:01:38,030 ‫و همه‌اشون شدیداً اشتباه و مجرمانه بودن. 20 00:01:52,640 --> 00:01:54,080 ‫موفق باشی. 21 00:01:56,140 --> 00:01:57,250 ‫توماس اشمیت؟ 22 00:02:02,520 --> 00:02:04,320 ‫تموم شد. بی‌هیچ ایرادی. 23 00:02:05,590 --> 00:02:06,760 ‫باید یه روز توی لندن بمونم. 24 00:02:06,760 --> 00:02:08,020 ‫بعدش با هواپیما میرم استانبول. 25 00:02:10,260 --> 00:02:11,790 ‫ترجیح میدم اسمم ایموجن باشه. 26 00:02:31,029 --> 00:02:33,696 ‫[ اردوگاه پناهندگان ] ‫[ مرز سوریه/ترکیه ] 27 00:03:25,670 --> 00:03:27,470 ‫نه، نه، نه، نه! 28 00:03:27,470 --> 00:03:30,040 ‫ماشین رو ببر به جاده شمالی. 29 00:03:33,610 --> 00:03:35,440 ‫هی، چه خبر شده؟ 30 00:03:35,440 --> 00:03:37,110 ‫نمی‌بینی چی شده؟ 31 00:03:37,499 --> 00:03:38,672 {\an8}‫ بسه! بسه! 32 00:03:38,696 --> 00:03:42,505 {\an8}‫ تا وقتی ماشین نرسه به ایستگاه غذا ‫هیچ خوراکی پخش نمی‌شه! 33 00:03:42,529 --> 00:03:44,529 {\an8}‫ کافیه! کافیه! 34 00:03:46,921 --> 00:03:51,621 {\an8}‫ تا وقتی ماشین نرسه به ایستگاه غذا ‫هیچ خوراکی پخش نمی‌شه! 35 00:03:57,297 --> 00:03:58,297 {\an8}‫ بیا پایین. 36 00:03:58,703 --> 00:03:59,903 {\an8}‫ جا بدین به هم! 37 00:04:01,807 --> 00:04:02,847 {\an8}‫ دست بردارین! 38 00:04:03,107 --> 00:04:05,641 {\an8}‫ - مادرهایی که بچه زیر پنج ساله دارن! ‫- داره میاد! 39 00:04:07,210 --> 00:04:08,710 {\an8}‫ جا بدین به هم! 40 00:04:10,937 --> 00:04:13,757 {\an8}‫ مادرهایی که بچه زیر پنج ساله دارن! 41 00:04:22,764 --> 00:04:23,764 {\an8}‫ داعشی! 42 00:04:24,830 --> 00:04:25,830 {\an8}‫ داعشی! 43 00:04:26,669 --> 00:04:27,669 {\an8}‫ داعشی! 44 00:04:28,286 --> 00:04:29,286 {\an8}‫ داعش! 45 00:04:30,613 --> 00:04:33,479 {\an8}‫ این زن شوهر و دخترم رو کشته! ‫اون یه داعشیه! 46 00:04:34,248 --> 00:04:35,928 {\an8}‫ نه، نه، من داعشی نیستم! 47 00:04:37,047 --> 00:04:38,087 {\an8}‫ داعشی! داعش! 48 00:04:39,240 --> 00:04:40,280 ‫نه، نه، نه. 49 00:04:53,520 --> 00:04:56,790 ‫عدیله! 50 00:05:12,170 --> 00:05:15,480 ‫عدیله! عدیله! 51 00:05:49,580 --> 00:05:51,480 ‫بکشین عقب! بکشین عقب! 52 00:05:55,780 --> 00:05:57,590 ‫یالا، پا شو. 53 00:05:59,550 --> 00:06:00,760 ‫پا شو. پا شو. 54 00:06:33,090 --> 00:06:35,120 ‫دوستان این دیگه چه کشوریه؟ 55 00:07:23,140 --> 00:07:24,240 ‫سلام! 56 00:07:25,570 --> 00:07:28,110 ‫سلام علیکم! 57 00:07:28,110 --> 00:07:31,410 ‫به گوه‌دونی خوش اومدی. ‫پس وقوع معجزات حقیقت دارن. 58 00:07:32,280 --> 00:07:33,580 ‫جداً؟ 59 00:07:33,580 --> 00:07:35,350 ‫آره، خب، 60 00:07:35,350 --> 00:07:39,290 ‫هیچوقت کسی رو نمی‌فرستن که اینجا ‫کمک‌مون کنه. هیچوقت. 61 00:07:39,290 --> 00:07:41,260 ‫میگن: "اگه فکر کردین جایی که هستین جای بدی‌ئه... 62 00:07:41,260 --> 00:07:43,560 ‫پس هنوز چرتوپرت چرتوپرت رو ندیدین." 63 00:07:43,560 --> 00:07:45,630 ‫و بعدش با آقا یا خانم چرتوپرت ‫یا چرتوپرت حرف می‌زنم 64 00:07:45,630 --> 00:07:48,130 ‫و میگن به ما هم این اراجیف رو درباره شما گفتن. 65 00:07:48,130 --> 00:07:50,100 ‫این نشان هیچی روش نیست. 66 00:07:50,100 --> 00:07:51,570 ‫خب، بهمون نگفتن تو کی هستی 67 00:07:51,570 --> 00:07:52,770 ‫فقط گفتن یکی رو اعزام کردن. 68 00:07:57,640 --> 00:07:59,540 ‫خب حالا تو کی هستی؟ 69 00:08:05,210 --> 00:08:07,280 ‫پنج روز پیش باید می‌رفتم خونه. 70 00:08:07,280 --> 00:08:09,650 ‫ولی یهو گفتن شماها به کمک فوری یه نفر نیاز دارین. 71 00:08:09,650 --> 00:08:11,220 ‫واقعاً؟ همینو گفتن؟ 72 00:08:11,220 --> 00:08:12,620 ‫گفتم بهترِ یه سر بهتون بزنم. 73 00:08:12,620 --> 00:08:13,790 ‫ایول. 74 00:08:13,790 --> 00:08:16,390 ‫چیزی جز 50 ساعتِ اضافی به سفرم اضاف نمی‌کنه. 75 00:08:16,390 --> 00:08:17,730 ‫جدی؟ 76 00:08:17,730 --> 00:08:20,600 ‫پس چی؟ شخصاً عاشق سفر 77 00:08:20,600 --> 00:08:22,060 ‫توی مسیرهای خطرناک کوهستانی‌ام 78 00:08:22,060 --> 00:08:23,630 ‫و عاشق پام رو روی ترمز گذاشتن 79 00:08:23,630 --> 00:08:25,470 ‫و بخاطر یخ لعنتی پیاده‌روی کردن. 80 00:08:25,470 --> 00:08:26,500 ‫چرا عاشقشون نباشی؟ 81 00:08:27,770 --> 00:08:29,270 ‫خونه‌ات کجاست؟ 82 00:08:29,270 --> 00:08:30,710 ‫لندن. 83 00:08:30,710 --> 00:08:32,780 ‫گمونم. 84 00:08:32,780 --> 00:08:34,440 ‫درسته. 85 00:08:34,440 --> 00:08:36,180 ‫خب، این خیابون اصلیه. 86 00:08:36,180 --> 00:08:38,150 ‫خیابون‌ها یه‌جورایی ‫از چپ به راست شماره گذاری شدن. 87 00:08:38,150 --> 00:08:40,150 ‫و اینم میدان تایمزه. 88 00:08:40,150 --> 00:08:42,650 ‫اگه تونستی تا اینجا بیای، ‫تا هرجا بخوای می‌رسی. 89 00:08:42,650 --> 00:08:45,720 ‫اگه از آب و هوا خوشت نمیاد، ‫فقط یه پنج دقیقه‌ای صبر کن. 90 00:08:45,720 --> 00:08:50,130 ‫بطور تخمینی، 10 هزار پناهنده اینجان، ‫اکثراً سوریه‌ای، کمی هم یزیدی. 91 00:08:50,130 --> 00:08:52,590 ‫اکثراً خانم هستن. ‫داعش مردهاشون رو کشته. 92 00:08:54,460 --> 00:08:55,760 ‫ای ملعون! 93 00:08:55,760 --> 00:08:57,130 ‫حالت خوبه؟ 94 00:08:57,130 --> 00:08:59,130 ‫ببخشید. فقط داشتم حساب می‌کردم 95 00:08:59,130 --> 00:09:01,100 ‫از روزی که درخواست کردن بیام اینجا چقدر گذشته 96 00:09:01,100 --> 00:09:03,240 ‫و همین الان فهمیدم امروز تولدمه. 97 00:09:04,410 --> 00:09:05,610 ‫واقعاً؟ 98 00:09:05,610 --> 00:09:06,710 ‫امروز28امه، نه؟ 99 00:09:06,710 --> 00:09:08,080 ‫امروز 29امه. 100 00:09:08,080 --> 00:09:10,810 ‫کیرخر! اینکه بدتر شد. 101 00:09:10,810 --> 00:09:14,180 ‫باید زنگ بزنم مادرم. وگرنه خیال می‌کنه مردم. 102 00:09:14,180 --> 00:09:16,220 ‫اینجا موبایلم آنتن نمیده. ‫وسیله ارتباطی دارین؟ 103 00:09:16,220 --> 00:09:18,150 ‫کلبه ارتباطات اون طرفه. 104 00:09:18,150 --> 00:09:19,460 ‫چه بامزه‌ای. 105 00:09:19,460 --> 00:09:20,660 ‫مرسی. 106 00:09:22,720 --> 00:09:23,760 ‫ارتباطات این‌وریه. 107 00:09:23,760 --> 00:09:25,490 ‫اول باید بشاشم. 108 00:09:25,490 --> 00:09:26,660 ‫توالت‌هامون یخ زدن. 109 00:09:26,660 --> 00:09:28,130 ‫همیشه این وضعی‌ان، مگه نه؟ 110 00:09:28,130 --> 00:09:29,200 ‫دیگه عادت کردم. 111 00:10:03,770 --> 00:10:05,570 ‫هی، داری کجا میری؟ 112 00:10:07,170 --> 00:10:09,440 ‫چرا تو کمپ لباس نظامی دارین؟ 113 00:10:09,440 --> 00:10:10,540 ‫سربازِ اومده برای حفاظت 114 00:10:10,540 --> 00:10:11,370 ‫از یه زن فرانسوی. 115 00:10:13,110 --> 00:10:15,080 ‫یکی از یزیدیان از رقه شناختش. 116 00:10:16,110 --> 00:10:17,480 ‫مثل اینکه زنِ داعشیه. 117 00:10:18,810 --> 00:10:20,550 ‫اسمش چیه؟ 118 00:10:20,550 --> 00:10:22,620 ‫میگه اسمش عدیله الادریسی‌ئه. 119 00:10:22,620 --> 00:10:24,390 ‫کسی چه می‌دونه. ‫ممکنه اسمش هرچیزی باشه. 120 00:10:24,820 --> 00:10:26,420 ‫اینو گزارش دادین؟ 121 00:10:26,420 --> 00:10:29,530 ‫آره. اثرانگشتش رو فرستادیم برای مامورای فرانسوی. 122 00:10:29,530 --> 00:10:30,730 ‫که خدا داند کجان. 123 00:10:30,730 --> 00:10:33,660 ‫و برای آمریکایی‌های توی دوحه، ‫که به تخم‌شون هم نیست. 124 00:10:34,430 --> 00:10:36,770 ‫اما اون نگهبانه... 125 00:10:36,770 --> 00:10:40,270 ‫شب‌ها یواشکی میره بیرون تا خودشو گرم کنه. 126 00:10:40,270 --> 00:10:43,570 ‫شرط می‌بندم که، قبل از اینکه کسی اصن به ایمیل‌مون 127 00:10:43,570 --> 00:10:46,070 ‫نگاه بندازه، ‫با گلوی بریده شده‌ی زنِ مواجه می‌شیم. 128 00:10:48,640 --> 00:10:51,780 ‫ولی خب، منم توی دوهکِ عراق بودم. 129 00:10:51,780 --> 00:10:54,720 ‫و خوب دیدم اون حیوون‌های داعشی ‫چه از دستشون بر میاد. 130 00:10:55,520 --> 00:10:56,750 ‫دل‌خراشنده بود. 131 00:10:58,250 --> 00:11:00,490 ‫و حاضری که با رضایت کامل خودت گلوش رو ببری. 132 00:11:01,260 --> 00:11:02,620 ‫مگه نه؟ 133 00:11:03,530 --> 00:11:05,060 ‫مطمئن نیستم. 134 00:11:05,060 --> 00:11:08,700 ‫چاقو و الکل به دستت باشه، معلوم نیست چه پیش میاد. 135 00:11:11,670 --> 00:11:13,000 ‫باید تماس بگیرم. 136 00:11:14,640 --> 00:11:18,610 ‫آهان راستی. می‌خوای با مامانت جشن تولد بگیری؟ 137 00:11:18,610 --> 00:11:21,240 ‫فیلیپ، کله‌خراب فرانسوی، کارتو راه می‌ندازه. 138 00:12:12,060 --> 00:12:15,034 ‫سلام. می‌خوام از خدمات ارتباطات استفاده کنم. 139 00:12:16,100 --> 00:12:19,370 ‫شرمنده، ایموجن‌ام، فرستادنم کمک‌تون کنم. 140 00:12:19,370 --> 00:12:21,440 ‫هیچوقت کسی رو به کمک ما نمی‌فرستن. 141 00:12:21,440 --> 00:12:24,240 ‫ببین، باید با مادرم که توی ویمبلدونِ صحبت کنم 142 00:12:24,240 --> 00:12:27,610 ‫و اگه اینجا باشی هم من خجالت می‌کشم هم تو. 143 00:12:27,610 --> 00:12:29,410 ‫می‌شه یکم بری پیاده‌روی کنی؟ 144 00:12:35,750 --> 00:12:37,450 ‫راستی، اینجا سیگار ممنوعه. 145 00:12:38,490 --> 00:12:39,720 ‫برای من مجازه. 146 00:13:00,640 --> 00:13:03,610 ‫رسیدم. ‫شرایط تغییر کرده. 147 00:13:02,605 --> 00:13:04,435 {\an8}‫ [ اداره کل امنیت خارجی - پاریس ] 148 00:13:03,610 --> 00:13:06,080 ‫قبل از اینکه برسم حادثه‌ای رخ داده. 149 00:13:06,080 --> 00:13:10,090 ‫شاهدین تایید کردن که اون یکی از معدود ‫فرماندگان زن با رتبه عالی بین داعش هست. 150 00:13:10,090 --> 00:13:12,290 ‫شواهد چاپ شده غیرقاطع‌اند. 151 00:13:12,290 --> 00:13:15,760 ‫سعی کن هرچه زودتر زنِ رو ببری به کمپ ادیپ کوی. 152 00:13:15,760 --> 00:13:18,390 ‫آمریکایی‌ها دارن همه‌جا گشت می‌زنن. ‫ولی ما اول دست‌مون بهش می‌رسه. 153 00:13:19,490 --> 00:13:20,600 ‫شک ندارم که قبلش 154 00:13:20,600 --> 00:13:22,300 ‫یه چیزی از زیر زبونش در میاری. 155 00:13:22,300 --> 00:13:23,270 ‫مطمئناً. 156 00:13:25,130 --> 00:13:29,070 ‫می‌دونم گفتنش بی‌فایده‌س، ولی مراقب باش. 157 00:13:50,690 --> 00:13:51,760 ‫تو کی هستی؟ 158 00:13:51,760 --> 00:13:53,430 ‫عضو سازمان مردم نهادم. 159 00:13:53,430 --> 00:13:56,530 ‫فرستادنم که وضعیت این خانم رو بررسی کنم. 160 00:13:56,530 --> 00:13:59,420 ‫چطورِ یکمی بهمون حریم خصوصی بدی؟ 161 00:14:11,600 --> 00:14:12,600 {\an8}‫ عدیله... 162 00:14:13,897 --> 00:14:15,577 {\an8}‫ می‌خوام باهات صحبت کنم. 163 00:14:17,494 --> 00:14:19,094 {\an8}‫ اسمم ایموجن سالتره. 164 00:14:20,201 --> 00:14:21,801 {\an8}‫ عضو سازمان مردم نهادم. 165 00:14:23,589 --> 00:14:26,097 {\an8}‫ فکر کنم بتونم بهت کمک کنم. 166 00:14:27,116 --> 00:14:28,116 {\an8}‫ می‌شه بیام توو؟ 167 00:14:38,657 --> 00:14:40,582 {\an8}‫ توی چه مسئله‌ای بهم کمک کنی؟ 168 00:14:42,747 --> 00:14:44,743 {\an8}‫ توی مسئله زنده موندنت. 169 00:15:25,450 --> 00:15:27,420 ‫چرا می‌خوای زنده نگه‌داریم؟ 170 00:15:27,420 --> 00:15:28,560 ‫فرانسوی بلدم. 171 00:15:28,560 --> 00:15:31,460 ‫آره، ولی لهجه‌ات افتضاحه. 172 00:15:31,460 --> 00:15:32,590 ‫جدی؟ 173 00:15:35,730 --> 00:15:40,740 ‫بگذریم. ما متعهدیم که مردم رو زنده نگه داریم. 174 00:15:40,740 --> 00:15:42,300 ‫درست مثل دکترها. 175 00:15:43,280 --> 00:15:44,747 ‫اما تو که دکتر نیستی. 176 00:15:44,970 --> 00:15:45,470 ‫نه. 177 00:15:45,710 --> 00:15:47,080 ‫پس چی هستی؟ 178 00:15:48,610 --> 00:15:49,780 ‫به دکتر نیاز داری؟ 179 00:15:53,080 --> 00:15:55,680 ‫توی مجادله یه نفر بهم چاقو زد. 180 00:15:55,680 --> 00:15:59,368 ‫ولی تا یکم بعدترش متوجه نشدم. 181 00:16:01,620 --> 00:16:03,730 ‫به آنتی بیوتیک نیاز داری. 182 00:16:03,730 --> 00:16:07,700 ‫نه، تنها دارویی که بهم بدن، زهره. 183 00:16:08,600 --> 00:16:11,246 ‫کسی سم‌خورت نمی‌کنه. 184 00:16:12,370 --> 00:16:14,600 ‫اون‌ها ازم نفرت دارن. 185 00:16:14,600 --> 00:16:16,992 ‫بنظرت لایق منفور بودنی؟ 186 00:16:26,110 --> 00:16:28,490 ‫از کجا انگلیسی یاد گرفتی؟ 187 00:16:29,073 --> 00:16:29,954 ‫از مدرسه. 188 00:16:30,650 --> 00:16:32,490 ‫کجا مدرسه رفتی؟ 189 00:16:37,130 --> 00:16:40,130 ‫خارج از پاریس. ‫اونجا بهم انگلیسی یاد دادن. 190 00:16:43,400 --> 00:16:45,265 ‫از انگلیسی خوشم میاد. 191 00:16:45,700 --> 00:16:47,300 ‫از شاعرانش. 192 00:16:47,300 --> 00:16:48,240 ‫منم همینطور. 193 00:16:50,740 --> 00:16:53,471 ‫پدرم برام شعر انگلیسی می‌خوند. 194 00:16:54,110 --> 00:16:56,571 ‫کسی به جراحتت رسیدگی کرده؟ 195 00:16:58,810 --> 00:17:01,453 ‫چرا بهم اهمیت میدی؟ 196 00:17:03,720 --> 00:17:06,686 ‫گمونم وجدان دارم. 197 00:17:07,460 --> 00:17:09,220 ‫نشانگر هویتم در جهان هستی‌ئه. 198 00:17:10,220 --> 00:17:15,960 ‫وقتی بچه بودم... ‫کرم‌ها رو نجات می‌دادم. 199 00:17:17,670 --> 00:17:18,900 ‫کرم؟ 200 00:17:18,900 --> 00:17:21,870 ‫آره حشرات رو. 201 00:17:25,010 --> 00:17:27,980 ‫پس من برات یه کرم یا حشره‌ام؟ 202 00:17:27,980 --> 00:17:30,680 ‫تو زنبور قندعسلمی. 203 00:17:30,680 --> 00:17:32,210 ‫نمی‌دونم این چه معنایی داره. 204 00:17:32,210 --> 00:17:34,680 ‫این یعنی هیچکس سم‌خورت نمی‌کنه. 205 00:17:34,680 --> 00:17:37,390 ‫به‌هرحال بزودی می‌میرم. 206 00:17:37,390 --> 00:17:40,020 ‫خب، گمون نکنم اگه من اینجا باشم ‫جرات کنن بیان سراغت. 207 00:18:17,730 --> 00:18:19,230 ‫اینجا سیگار ممنوعه. 208 00:18:19,230 --> 00:18:20,700 ‫گوه نخور بابا. 209 00:18:24,770 --> 00:18:26,270 ‫زن انگلیسی‌ئه با مامانش تماس گرفت؟ 210 00:18:26,270 --> 00:18:27,640 ‫آره. 211 00:18:27,640 --> 00:18:29,200 ‫درباره چی صحبت کردن؟ 212 00:18:29,200 --> 00:18:30,810 ‫نمی‌دونم. منو بیرون فرستاد. 213 00:18:33,010 --> 00:18:36,140 ‫من با پیتر که توی پایگاهه، تماس گرفتم. ‫گفت هیچی درباره این زنِ نمی‌دونه. 214 00:18:36,140 --> 00:18:38,410 ‫ازت سوالی پرسید؟ 215 00:18:38,410 --> 00:18:40,720 ‫فقط پرسید می‌تونه با لپ تاپم ‫تماس تصویری بگیره یا نه. 216 00:18:43,350 --> 00:18:45,150 ‫به این فکر افتادم که 217 00:18:45,150 --> 00:18:47,360 ‫از کی تا حالا برامون کمک غیرپزشکی فرستادن 218 00:18:47,360 --> 00:18:49,260 ‫اونم وقتی که هوا منفی 20 درجه‌س 219 00:18:49,260 --> 00:18:50,730 ‫و سه متر برف کیری بالا اومده؟ 220 00:18:52,690 --> 00:18:54,260 ‫گاهی اوقات که چشم‌هامو می‌بندم، 221 00:18:54,260 --> 00:18:57,230 ‫می‌بینم همه بهم زل زدن. 222 00:18:59,170 --> 00:19:01,370 ‫مثل یه اسباب بازی دارن دستمالیم می‌کنن. 223 00:19:01,370 --> 00:19:04,010 ‫یا خدا. صبر کن، صبر کن ببینم. 224 00:19:04,010 --> 00:19:05,840 ‫از اولِ ماجرا شروع کن. 225 00:19:08,180 --> 00:19:10,750 ‫هنوز بچه مدرسه‌ای بودم. 226 00:19:10,750 --> 00:19:14,350 ‫عاشق ریاضیات بودم، درواقع می‌خواستم مهندس بشم. 227 00:19:16,680 --> 00:19:18,220 ‫یکی منو توی رختشویی دید. 228 00:19:18,220 --> 00:19:21,190 ‫ازم عکس گرفت، و بعدش منو به پاریس دعوت کردن. 229 00:19:23,320 --> 00:19:24,690 ‫مدرسه رو ول کردم. 230 00:19:26,460 --> 00:19:29,160 ‫قبلاً هیچوقت به شهر نرفته بودم. 231 00:19:29,160 --> 00:19:31,070 ‫منظورم، نه پاریسی که همه می‌شناسنش. 232 00:19:32,170 --> 00:19:35,870 ‫شروع به نوشیدن الکل کردم. 233 00:19:35,870 --> 00:19:40,170 ‫بیش از حد. و مواد مخدر هم داشتیم، و می‌دونی... 234 00:19:41,810 --> 00:19:42,910 ‫مردها؟ 235 00:19:44,180 --> 00:19:45,180 ‫آره، مردها. 236 00:19:47,720 --> 00:19:49,680 ‫راستش، فقط یه مرد. 237 00:19:52,690 --> 00:19:54,020 ‫مرد خوبی بود یا بد؟ 238 00:19:54,920 --> 00:19:55,920 ‫مرد بد. 239 00:20:01,030 --> 00:20:04,670 ‫خانواده‌ام منو از همه چیزشون راندن. 240 00:20:06,330 --> 00:20:09,028 ‫کمتر انتخابی برام مونده بود. 241 00:20:10,000 --> 00:20:12,970 ‫چطور ممکنه یه مدل پاریسی بودن 242 00:20:12,970 --> 00:20:15,040 ‫منجر به رسیدنت به کمپ پناهندگان بشه؟ 243 00:20:16,180 --> 00:20:17,310 ‫و به داعشی بودن متهمت کنه؟ 244 00:20:25,250 --> 00:20:27,220 ‫میگن داشتی سعی می‌کردی گونیِ آردی بدی 245 00:20:27,220 --> 00:20:29,020 ‫به مادرهایی که بچه کوچیک دارن. 246 00:20:31,360 --> 00:20:32,990 ‫خودم هم بچه دارم. 247 00:20:33,900 --> 00:20:35,300 ‫توی رقه؟ 248 00:20:36,130 --> 00:20:37,670 ‫توی پاریس. 249 00:20:39,000 --> 00:20:40,170 ‫رهاش کردم. 250 00:20:46,340 --> 00:20:48,740 ‫تنها دلیل میلم به زنده موندن، اونه. 251 00:20:50,680 --> 00:20:54,180 ‫تنها خواسته‌ام، زندگی با اونه. 252 00:20:56,180 --> 00:20:57,850 ‫ولی می‌ترسم که هیچوقت شدنی نباشه. 253 00:21:00,420 --> 00:21:03,260 ‫یه مادر هرگز نباید بچه‎اشو از دست بده. 254 00:21:11,200 --> 00:21:14,240 ‫اگه ایرادی نداره، ‫برات آنتی بیوتیک جور می‌کنم. 255 00:21:14,640 --> 00:21:16,740 ‫و سعی می‌کنم از سوریه خلاصت کنم، 256 00:21:16,740 --> 00:21:19,240 ‫ببرمت به یه کمپ توی ترکیه. 257 00:21:19,240 --> 00:21:21,040 ‫اونجا می‌تونی برای بازگردانده شدن استدعا کنی 258 00:21:21,040 --> 00:21:22,580 ‫و درست و حسابی بهت رسیدگی می‌شه. 259 00:21:22,580 --> 00:21:24,010 ‫اشکالی نداره سیگار بکشم؟ 260 00:21:56,740 --> 00:21:57,850 ‫فرار کن! 261 00:22:14,800 --> 00:22:15,800 ‫سرجاتون وایسین! 262 00:22:18,085 --> 00:22:19,365 {\an8}‫ نزدیک‌تر نیاین! 263 00:22:25,640 --> 00:22:26,470 ‫برید! 264 00:22:41,420 --> 00:22:43,260 ‫پس اون درگیری کوچولوت 265 00:22:43,260 --> 00:22:46,639 ‫ثابت می‌کنه عضو دل‌نازک سازمان مردم نهاد نیستی. 266 00:22:46,760 --> 00:22:47,900 ‫یه دروغ‌گویی. 267 00:22:51,570 --> 00:22:52,800 ‫بله دروغگوئم. 268 00:22:57,000 --> 00:23:00,440 ‫یه راهی پیدا کردی که این طرف‎ها ‫یکم کمتر حس تنهایی کنی، نه؟ 269 00:23:02,410 --> 00:23:03,810 ‫فقط یه راه پیدا کردی؟ 270 00:23:05,610 --> 00:23:07,350 ‫یا چندین راه؟ 271 00:23:12,290 --> 00:23:14,590 ‫پس فاش‌سازی بزرگت اینه؟ 272 00:23:14,590 --> 00:23:16,460 ‫بخاطر این تو رو فرستادن اینجا؟ 273 00:23:16,460 --> 00:23:21,300 ‫نه، ولی دلیلی‌ئه که بخاطرش اجازه میدی ‫با زنِ از اینجا برم. 274 00:23:21,300 --> 00:23:24,893 ‫و به اندازه‌ای بهم بنزین میدی که ‫به اون طرف مرز ترکیه برسونتم. 275 00:23:39,680 --> 00:23:42,420 ‫اگه زنِ همونی باشه که مردم میگن، ‫پس یه جنده‌ی قاتله. 276 00:23:43,480 --> 00:23:46,390 ‫زن‌ها، بچه‌ها و نوزادها. 277 00:23:46,390 --> 00:23:49,260 ‫باعث تهاجم، تجاوز بهشون و قتل‌شون شده. 278 00:23:49,260 --> 00:23:51,730 ‫و تو میری باهاش دست میدی؟ ‫بهش اعتماد می‌کنی؟ 279 00:23:51,730 --> 00:23:54,300 ‫این جنگ‌خویان افراطی شده اروپایی، 280 00:23:54,300 --> 00:23:57,630 ‫خیلی باهوشن، تحصیل کرده‎ان، ندرتاً توبه می‌کنن. 281 00:23:57,630 --> 00:24:03,470 ‫تنها کاری که سعی دارم کنم اینِ که... ‫دارم سعی می‌کنم یه سیستمی بسازم. 282 00:24:05,310 --> 00:24:07,370 ‫برای این آشوب کثیف و انسانیت گسیخته شده. 283 00:24:09,410 --> 00:24:11,780 ‫هیچی نیستم. بی‌آزارم. 284 00:24:13,310 --> 00:24:14,780 ‫رفیق پاریسی جدیدت این‌طور نیست. 285 00:24:19,290 --> 00:24:22,460 ‫اگه گزارش‌تو ثبت کنم، به گا میری. 286 00:24:25,690 --> 00:24:27,430 ‫اگه درخواست‎مو برآورده کنی... 287 00:24:30,560 --> 00:24:32,400 ‫تو رو پیش وجدانت رها می‌کنم. 288 00:24:36,270 --> 00:24:38,410 ‫از کدوم گورستونی اومدی؟ 289 00:25:08,440 --> 00:25:09,870 ‫تزریق نیازش می‌شه. 290 00:25:09,870 --> 00:25:10,900 ‫تو این کار آزموده‌ام. 291 00:25:14,440 --> 00:25:16,024 ‫با خودت محافظ نمی‌بری؟ 292 00:25:21,450 --> 00:25:23,480 ‫چطور متوجه نمی‌شی این زن فقط یه دشمنِ 293 00:25:23,480 --> 00:25:25,320 ‫که تنها خواسته‌اش بریدن گلوته؟ 294 00:25:27,760 --> 00:25:29,360 ‫شاید متوجه‌ام. 295 00:26:11,370 --> 00:26:14,270 ‫هی، بیا و قبول کن توی ماشین سیگار تعطیل باشه. 296 00:26:15,300 --> 00:26:17,275 ‫این سیگارها حالم‎رو بهم می‌زنن. 297 00:26:19,970 --> 00:26:23,380 ‫باشه. 298 00:26:23,380 --> 00:26:25,550 ‫اگه داریم قوانین سفر رو تعیین می‌کنیم، 299 00:26:25,550 --> 00:26:27,420 ‫بیا رو یه چیز دیگه هم توافق کنیم. 300 00:26:27,420 --> 00:26:29,776 ‫رادیو دردسترس نیست، باید با هم گپ بزنیم. 301 00:26:33,450 --> 00:26:37,360 ‫بیخیال دیگه، جون‌تو نجات دادم. مدیونمی. 302 00:26:39,890 --> 00:26:42,560 ‫باشه، صحبت می‌کنیم. 303 00:26:42,560 --> 00:26:45,870 ‫درباره چیزهای حوصله سر بر مثل غذا ‫یا سکس یا موزیک نه. 304 00:26:47,030 --> 00:26:48,700 ‫پس درباره چی؟ 305 00:26:48,700 --> 00:26:51,849 ‫بیا از بحث خانوادگی شروع کنیم. 306 00:27:33,936 --> 00:27:36,736 ‫[ بخش نظارت اداره کل امنیت خارجی - پاریس ] 307 00:27:49,418 --> 00:27:50,618 ‫[ جِنی از رقه ] 308 00:28:02,525 --> 00:28:04,525 ‫از کدوم شاعر انگلیسی خوشت میاد؟ 309 00:28:06,550 --> 00:28:07,980 ‫عمدتاً شکسپیر. 310 00:28:09,280 --> 00:28:10,220 ‫شکسپیر رو دوس داری؟ 311 00:28:13,750 --> 00:28:17,830 ‫چیه؟ فکر کردی شکسپیر رو نمی‌شناسم؟ 312 00:28:17,830 --> 00:28:21,030 ‫پدرم معلم مدرسه بود، انگلیسی درس می‌داد. 313 00:28:21,030 --> 00:28:24,930 ‫و بابابزرگم هم برام شکسپیر می‌خوند. 314 00:28:24,930 --> 00:28:28,640 ‫یه آدم روشنفکر از نوع الجزایری‌ش بود. 315 00:28:29,670 --> 00:28:33,240 ‫عصبی بود و دلش به‌حال خودش می‌سوخت. 316 00:28:35,340 --> 00:28:37,810 ‫ولی قهرمان انقلاب الجزایری هم بود. 317 00:28:38,710 --> 00:28:40,210 ‫بابابزرگم آدم خوبی بود. 318 00:28:40,980 --> 00:28:41,880 ‫ولی بقیه نه؟ 319 00:28:46,520 --> 00:28:48,720 ‫بقیه نه. نخیر. 320 00:28:50,020 --> 00:28:51,690 ‫توی حافظه‌ام یه سطل زباله دارم. 321 00:28:52,690 --> 00:28:54,230 ‫اکثر خانواده‎ام جاشون اونجاست. 322 00:29:27,219 --> 00:29:29,887 {\an8}‫ از تحت تعقیب‌ترین زن دنیا برام بگو. 323 00:29:31,149 --> 00:29:35,857 {\an8}‫ میگه اسمش عدیله الادریسی‌ئه ‫و یه شهروند فرانسوی اهل پاریسه. 324 00:29:37,411 --> 00:29:43,131 {\an8}‫توی کمپ پناهندگان هویتش به‎عنوان یه فرمانده ارشدِ ‫داعشی به‌اسم سبین الکوبایسی توسط شاهدین تشخیص داده شد. 325 00:29:43,155 --> 00:29:45,155 {\an8}‫ یه فرانسوی الجزایری اهل مارسی. 326 00:29:45,179 --> 00:29:47,179 {\an8}‫ ادعای بی‌گناهی داره. 327 00:29:47,203 --> 00:29:48,679 {\an8}‫ بطور قطعی شناسایی شده... 328 00:29:48,703 --> 00:29:51,553 {\an8}‫ توسط شیش شاهد یزیدیانی متفاوت. 329 00:29:51,690 --> 00:29:52,820 ‫ما کجاییم؟ 330 00:29:55,420 --> 00:29:56,890 ‫راه طولانی‌تر رو گرفتم تا کوه رو دور بزنم. 331 00:29:56,890 --> 00:29:58,560 ‫الان توی ترکیه‌ایم. 332 00:30:02,560 --> 00:30:04,200 ‫خواب دیدم توی پاریسم. 333 00:30:06,530 --> 00:30:08,540 ‫از آخرین باری که دیدیش چقدر گذشته؟ 334 00:30:10,040 --> 00:30:11,510 ‫خیلی زیاد. 335 00:30:24,820 --> 00:30:29,220 ‫خدای من! چه خوشگله. 336 00:30:29,890 --> 00:30:31,430 ‫چند سالشه؟ 337 00:30:31,430 --> 00:30:32,730 ‫الان 10 سالش شده. 338 00:30:34,900 --> 00:30:36,700 ‫یه مادر چطور می‌تونه دخترشو ترک کنه؟ 339 00:30:37,530 --> 00:30:39,000 ‫چی؟ 340 00:30:39,000 --> 00:30:40,700 ‫گفتم یه مادر چطور می‌تونه بچه‌اشو ترک کنه؟ 341 00:30:42,270 --> 00:30:43,540 ‫تو هم بچه داری؟ 342 00:30:44,740 --> 00:30:45,740 ‫نه. 343 00:30:47,370 --> 00:30:49,018 ‫ولی سوالم به‌جاست. 344 00:30:51,010 --> 00:30:55,020 ‫بهم توضیح بده چطور می‌تونی بچه‌اتو ترک کنی. 345 00:30:55,020 --> 00:30:58,690 ‫من... صرفاً نتونستم با خودم ببرمش. 346 00:31:02,008 --> 00:31:04,125 {\an8}‫ داعش فرماندگان مونث زیادی نداره. 347 00:31:04,149 --> 00:31:06,345 {\an8}‫ بنظرمون جفتشون یه آدم‌ان... 348 00:31:06,369 --> 00:31:09,322 {\an8}‫ اون رو همچنین "جنِ رقه" توصیف می‎کنن. 349 00:31:10,609 --> 00:31:14,385 {\an8}‫ معنی اصلی واژه موجود "جنی" ‫به عربی می‌شه "تغییر شکل دهنده". 350 00:31:15,443 --> 00:31:19,019 {\an8}‫ هیچکس به نام عدیله الادریسی ‫توی لیست مظنونین نیست. 351 00:31:19,189 --> 00:31:21,980 ‫حالا نوبت توئه. خانواده‌ات... 352 00:31:24,040 --> 00:31:27,380 ‫همه‌شون مردن. 353 00:31:27,380 --> 00:31:29,880 ‫مادرم وقتی بدنیا اومدم مرد. ‫پدرم هم وقتی 16 سالم بود. 354 00:31:33,390 --> 00:31:34,690 ‫دوس پسر چی، داری؟ 355 00:31:36,360 --> 00:31:37,720 ‫گهگاهی. 356 00:31:38,865 --> 00:31:45,133 {\an8}‫ آمریکایی‌ها فردا صبح می‌رسن به کمپ پناهندگان. ‫شک ندارم با هیاهوی آمریکایی همیشگی‌شون بیان. 357 00:31:45,157 --> 00:31:48,204 {\an8}‫ تا مثلاً ‫یه "نظارت بر عفونت‌های شایع" انجام بدن. 358 00:31:48,600 --> 00:31:50,680 {\an8}‫ به کمپی که تحت سازمان مللِ هجوم میارن؟ 359 00:31:50,704 --> 00:31:52,901 {\an8}‫ تا دنبال دی‌ان‌ای سوژه بگردن. 360 00:31:55,209 --> 00:31:56,987 {\an8}‫ این مردِ رو فرستادن پاریس. 361 00:31:57,607 --> 00:31:58,950 ‫آمریکایی‌ترین آمریکایی، 362 00:31:58,950 --> 00:32:01,737 ‫که آمریکا تا به حال از خود زاده. 363 00:32:02,261 --> 00:32:07,121 {\an8}‫ برات مثل جهنم می‌مونه. ‫و خیلی دارن اینو جدی می‌گیرن. 364 00:32:07,145 --> 00:32:09,840 {\an8}‫ سوژه یه فرانسویه. و این هم هنوز عملیات فرانسویه. 365 00:32:09,887 --> 00:32:13,546 {\an8}‫ حتی با وجود اینکه ‫رئیس مجبورمون کرد از اِم16 تقاضای کمک کنیم؟ 366 00:32:13,570 --> 00:32:15,746 {\an8}‫ چون توی کل دنیا اون توی این مسائل برترینه. 367 00:32:15,770 --> 00:32:19,698 {\an8}‫ اگه مظنون درباره هویتش دروغ بگه، ‫اون دروغ‌شو تشخیص میده. 368 00:32:20,729 --> 00:32:23,249 {\an8}‫ بنظرت یخورده متعصب نیستی؟ 369 00:32:24,395 --> 00:32:25,395 {\an8}‫ درهرصورت... 370 00:32:25,826 --> 00:32:29,178 {\an8}‫ صبح که بشه آمریکایی‌ترین آمریکایی فرود میاد. 371 00:32:29,179 --> 00:32:32,193 {\an8}‫ می‌خوام بری اونجا بهش خوش‌آمد بگی. 372 00:32:32,280 --> 00:32:35,320 ‫در مقایسه با تو، کل زندگیم حوصله‌سربره. 373 00:32:35,320 --> 00:32:37,890 ‫تو نوه‌ی یه کمونیستی انقلابی هستی 374 00:32:37,890 --> 00:32:40,390 ‫کسی که تبدیل به یه مدل شد ‫و بعدش به داعش ملحق شد، 375 00:32:40,390 --> 00:32:41,890 ‫و از شکسپیر هم خوشش میاد. 376 00:32:45,690 --> 00:32:47,452 ‫بهشون "ملحق" نمی‌شی. 377 00:32:51,400 --> 00:32:54,070 ‫به پایین صخره خودتو پرت می‌کنی. 378 00:32:56,312 --> 00:32:59,012 {\an8}‫ و ملیک، این به شدت محرمانه‌اس... 379 00:32:59,047 --> 00:33:06,047 {\an8}‫یه مخبر برای جاسوسان سوریه‌ای گزارش داده که یه ‫فرمانده‌ی زنِ رتبه بالا عضوی از یه فرقه داعشیه. 380 00:33:06,071 --> 00:33:11,007 {\an8}‫ که دارن طرح یه حمله وسیع ‫به یه هدف غربی نامعلوم رو می‌چینن. 381 00:33:13,616 --> 00:33:16,728 {\an8}‫این بین هفت تا ده روز دیگه رخ میده. 382 00:33:20,400 --> 00:33:22,933 {\an8}‫ به مجری تنش‌زایی بریتانیا اطلاع میدم. 383 00:33:23,969 --> 00:33:28,435 {\an8}‫ اگه زنی که تو ماشینه، ‫یه جن یا شیطانه، ایموجن پی می‌بره. 384 00:34:11,510 --> 00:34:12,910 ‫بذار بازوتو ببینم. 385 00:34:22,460 --> 00:34:23,860 ‫خیلی‌خب. 386 00:34:31,500 --> 00:34:33,800 ‫هنوز ازم نخواستی که چاقوم رو بهت بدم. 387 00:34:38,970 --> 00:34:40,940 ‫درباره چاقوت چیزی نگفتم 388 00:34:40,940 --> 00:34:42,940 ‫چون ازت نمی‌ترسم. 389 00:34:45,480 --> 00:34:47,950 ‫وقتی زن‌های یزیدیان اومدن مثل کسی مبارزه کردی 390 00:34:47,950 --> 00:34:50,037 ‫که انگار واقعاً این‌کاره‌اس. 391 00:34:53,520 --> 00:34:56,090 ‫وقتی جوون‌تر بودم، بهم حمله شد. 392 00:34:58,060 --> 00:35:00,583 ‫بعد از اون، یاد گرفتم از خودم محافظت کنم. 393 00:35:04,600 --> 00:35:06,562 ‫به تو هم مبارزه کردن آموزش دادن؟ 394 00:35:07,300 --> 00:35:08,400 ‫آره. 395 00:35:08,400 --> 00:35:09,400 ‫و کشتن چی؟ 396 00:35:10,470 --> 00:35:11,670 ‫آره. 397 00:35:13,370 --> 00:35:15,393 ‫کسی رو هم کشتی؟ 398 00:35:15,840 --> 00:35:17,480 ‫نه. 399 00:35:17,480 --> 00:35:18,850 ‫لطفاً بهم دروغ نگو. 400 00:35:26,320 --> 00:35:28,420 ‫وقتی توی رقه بودم، 401 00:35:28,420 --> 00:35:30,320 ‫رفتیم به یه روستای کوچیک. 402 00:35:31,360 --> 00:35:34,360 ‫باید مردم رو پیش‌هم جمع می‌کردیم. 403 00:35:34,360 --> 00:35:36,960 ‫مردها و پسرها رو می‌بردن، ‫و بعدش... 404 00:35:40,970 --> 00:35:45,310 ‫یه گاراژی بود که توش ‫ماشین‌های بزرگ پارک می‌کردن. 405 00:35:45,310 --> 00:35:47,825 ‫حصار خیلی بلندی داشت. 406 00:35:48,440 --> 00:35:49,910 ‫و یه سگ. 407 00:35:50,780 --> 00:35:53,850 ‫به سگِ شلیک کردن تا ماشین‌ها رو جابه‌جا کنن. 408 00:35:55,980 --> 00:35:57,955 ‫زن‌ها رو اونجا حبس کردیم. 409 00:35:58,990 --> 00:36:02,690 ‫رزمنده‌ها هروقت دلشون می‌خواست میومدن 410 00:36:02,690 --> 00:36:05,974 ‫و هرکاری دلشون می‌خواست ‫با زن‌ها و دخترها انجام می‌دادن. 411 00:36:09,300 --> 00:36:10,970 ‫توی کمپ، زن‌های یزیدیان می‌گفتن 412 00:36:10,970 --> 00:36:13,473 ‫تو رو موقع فرمان‌دهی به رزمنده‌های مرد دیدن. 413 00:36:13,637 --> 00:36:15,921 ‫اونایی که این حرف‌ها رو زدن فرانسوی بلد نیستن. 414 00:36:15,921 --> 00:36:17,566 ‫داشتم به فرانسوی فریاد می‌کشیدم. 415 00:36:17,580 --> 00:36:20,215 ‫چی رو فریاد می‌کشیدی؟ 416 00:36:21,640 --> 00:36:23,731 ‫سعی داشتم جلوشونو بگیرم. 417 00:36:24,310 --> 00:36:25,510 ‫اونجا... 418 00:36:28,520 --> 00:36:29,920 ‫من توی شوک بودم. 419 00:36:33,520 --> 00:36:35,360 ‫اون دو تا زن دیگه‌ای که باهاشون هم‌سفر بودم 420 00:36:35,360 --> 00:36:39,144 ‫داشتن سر مردم رو ‫روی نرده‌های مدرسه میخکوب می‌کردن. 421 00:36:40,818 --> 00:36:43,074 {\an8}‫ جنون محض بود. 422 00:36:45,330 --> 00:36:46,330 ‫پس وقتی همه خوابیده بودن، 423 00:36:46,330 --> 00:36:49,240 ‫رفتم به گاراژ و در رو باز کردم. 424 00:36:49,240 --> 00:36:51,770 ‫زن‌های اسیر شده یزیدیان رو آزاد کردم. 425 00:36:51,770 --> 00:36:53,810 ‫و بهشون گفتم فرار کنن. 426 00:36:55,740 --> 00:36:57,750 ‫پس خودت چی؟ 427 00:36:57,750 --> 00:37:00,596 ‫به یه سری پناهنده که داشتن ‫سمت مرز می‌رفتن پیوستم. 428 00:37:01,820 --> 00:37:04,920 ‫نقاب و حجابم رو در اورده بودم، 429 00:37:04,920 --> 00:37:07,090 ‫ولی یه نفر توی کمپ با این حال منو شناخت. 430 00:37:08,820 --> 00:37:10,260 ‫حقیقت همینه. 431 00:37:12,660 --> 00:37:14,271 ‫هیچوقت هیچکسی رو نکشتم. 432 00:37:16,330 --> 00:37:18,830 ‫رزمنده‌ها می‌دونن من زن‌ها رو آزاد کردم. 433 00:37:18,830 --> 00:37:21,070 ‫وقتی برسیم ادیپ کوی، اونجا می‌بیننم. 434 00:37:22,640 --> 00:37:25,570 ‫منو تشخیص میدن، و یقیناً جوری می‌کشنم 435 00:37:25,570 --> 00:37:27,842 ‫که از دست هیچ زن یزیدی بر نمیومد. 436 00:37:29,010 --> 00:37:30,580 ‫پس حقیقت رو می‌خوای؟ 437 00:37:30,580 --> 00:37:33,925 ‫داری منو می‌بری به ادیپ کوی که مرگ رو بچشم. 438 00:37:34,280 --> 00:37:36,220 ‫می‌ندازنم پیش بقیه، 439 00:37:38,620 --> 00:37:40,250 ‫و هیچ دیوونه‌ی 440 00:37:40,250 --> 00:37:43,173 ‫مهربونی مثل تو پیداش نمی‌شه که نجاتم بده. 441 00:38:34,340 --> 00:38:35,610 ‫سلام! 442 00:38:36,810 --> 00:38:39,250 ‫- صبح بخیر. ‫- مکس پیترسون. 443 00:38:40,294 --> 00:38:40,896 ‫مامور امار. 444 00:38:40,920 --> 00:38:44,650 ‫هی، گوش کن، می‌تونی کمکم کنی ‫سر از کار این در بیارم؟ 445 00:38:44,650 --> 00:38:47,620 ‫خب من اینجا وایسادم و دارم می‌بینم 446 00:38:47,620 --> 00:38:49,990 ‫یه نقطه آبی روشن داره به شمال سفر می‌کنه. 447 00:38:49,990 --> 00:38:51,930 ‫این پخش کنترل اطلاعات فرانسوی‌ئه. 448 00:38:51,930 --> 00:38:55,960 ‫و دارم از خودم می‌پرسم چرا اداره کل امنیت خارجی 449 00:38:55,960 --> 00:38:59,730 ‫اجازه داده ملیک ‫یه مامور بریتانیایی رو به‌کار ببره 450 00:38:59,730 --> 00:39:02,970 ‫که داشته مرتب توی آپارتمانش ‫باهاش سکس می‌کرده، توی لندن، 451 00:39:02,970 --> 00:39:05,610 ‫همین 3 ماه و نیم پیش. 452 00:39:05,610 --> 00:39:09,980 ‫چه گوهی می‌خوری؟ اطلاعات محرمانه رو ‫توی یه مکان عمومی از روی گوشیت نگاه می‌کنی؟ 453 00:39:09,980 --> 00:39:11,980 ‫آروم بگیر. 454 00:39:11,980 --> 00:39:15,980 ‫هروقت سوال بعدیم رو جواب دادی، ‫به سوالت جواب میدم. 455 00:39:15,980 --> 00:39:19,720 ‫چرا اداره کل امنیت خارجی اجازه داده جن رقه، 456 00:39:19,720 --> 00:39:22,120 ‫این بمب ساعتی تیک تیک‌کنان لعنتی، 457 00:39:22,120 --> 00:39:23,890 ‫که آزادانه و کنترل نشده 458 00:39:23,890 --> 00:39:26,330 ‫توی منقطه متحد ناتو پرسه بزنه، 459 00:39:26,330 --> 00:39:28,260 ‫و فقط دوس دخترت هم‌نشینش باشه. 460 00:39:28,260 --> 00:39:30,349 ‫این یه عملایت فرانسویه. 461 00:39:30,970 --> 00:39:32,600 ‫تو هیچ صلاحیتی نداری... 462 00:39:32,600 --> 00:39:34,100 ‫و هیچ حقی نداره که دخالت کنی... 463 00:39:34,100 --> 00:39:35,640 ‫- هی! ‫-...توی تجسس ما. 464 00:39:35,840 --> 00:39:40,070 ‫حالا، آقای پیترسون، لابد خیلی خسته‌اید. 465 00:39:40,070 --> 00:39:41,310 ‫یه ماشین منتظرتونه. 466 00:39:42,340 --> 00:39:43,780 ‫گوشی کیریم رو بهم پس بده، داداش. 467 00:39:43,780 --> 00:39:44,840 ‫الان توی فرانسه‌ای. 468 00:39:44,840 --> 00:39:46,810 ‫وقتی پاکسازی شد بهت برش می‌گردونم. 469 00:39:46,810 --> 00:39:47,780 ‫این گوشی کیری منه. 470 00:39:47,780 --> 00:39:50,180 ‫و عکس‌های خانوادگی کیریم توشه. 471 00:39:50,180 --> 00:39:51,950 ‫مادرجنده! ‫گوشی‌مو بده! 472 00:39:54,120 --> 00:39:55,790 ‫مشکلی پیش اومده آقایون؟ 473 00:39:58,990 --> 00:40:00,330 ‫دیگه نه. 474 00:40:00,791 --> 00:40:01,791 ‫چیزی نیست. 475 00:40:02,549 --> 00:40:03,549 ‫ما خوبیم. 476 00:40:11,840 --> 00:40:13,870 ‫ممنونم. ممنون خدماتتونم. 477 00:40:18,880 --> 00:40:21,280 ‫عجب آبرو ریزی و بی شرمی... 478 00:40:21,950 --> 00:40:22,950 ‫از طرف تو. 479 00:40:23,250 --> 00:40:24,620 ‫به فرانسه خوش اومدی. 480 00:40:24,620 --> 00:40:26,350 ‫اوهوم، از فرانسه متنفرم. 481 00:40:26,350 --> 00:40:28,490 ‫ببین، بنا به دلایلی هنوز آماده افشاسازی نیستیم، 482 00:40:28,490 --> 00:40:30,120 ‫ایالت متحده آمریکا رسماً 483 00:40:30,120 --> 00:40:31,560 ‫این تجسس رو ازآن خودش کرده. 484 00:40:31,560 --> 00:40:32,790 ‫هیچ‌کاری نباید کنی. 485 00:40:32,790 --> 00:40:34,560 ‫الان دخالت کنی، مامور مصوب فرانسوی 486 00:40:34,560 --> 00:40:35,760 ‫که درحال حاضر توی زمینه کاریش 487 00:40:35,760 --> 00:40:38,070 ‫فعالِ رو به خطر می‌ندازی. 488 00:40:38,070 --> 00:40:40,100 ‫به دوس دختر نور آبی‌ت بگو، 489 00:40:40,100 --> 00:40:43,000 ‫که انتظار یه سری بحران بی‌درنگ رو داشته باشه. 490 00:40:45,963 --> 00:40:47,643 {\an8}‫ همیشه این‌طوری پیش میره. 491 00:40:59,820 --> 00:41:01,720 ‫از اونجایی که فقط 30 دقیقه برامون مونده، 492 00:41:05,130 --> 00:41:06,330 ‫باید یه چیزی بهم بگی. 493 00:41:11,430 --> 00:41:13,700 ‫راستش می‌ترسم یه چیزی بگم بدریختم کنه. 494 00:41:22,240 --> 00:41:23,610 ‫یه چیزی رو از دست دادم. 495 00:41:25,380 --> 00:41:26,780 ‫خیلی وقت پیش. 496 00:41:32,250 --> 00:41:38,490 ‫و از اون موقع داشتم سعی می‌کردم پی ببرم ‫چرا از دستش دادم. 497 00:41:47,100 --> 00:41:48,030 ‫زندگیت... 498 00:41:49,770 --> 00:41:52,610 ‫بهم توضیح بده چرا دختر خوشگلِ 499 00:41:52,610 --> 00:41:54,270 ‫روشنفکران و کمونیست‌ها، 500 00:41:54,270 --> 00:41:57,240 ‫باید سوار هواپیما بشه و از مرزها بگذره 501 00:41:57,240 --> 00:41:59,110 ‫و از کوه‌ها بالا بره، 502 00:41:59,110 --> 00:42:01,080 ‫تا به اون سیرک زشت و ظالم ملحق بشه. 503 00:42:01,080 --> 00:42:02,680 ‫نمی‌دونم چرا اون کارو کردم. 504 00:42:02,680 --> 00:42:04,480 ‫فکر کنم خودتم مطلع باشی. 505 00:42:15,130 --> 00:42:18,426 ‫دوس دارم اینقدر زنده بمونم که دلیلش رو پیدا کنم. 506 00:42:34,650 --> 00:42:38,813 ‫خیلی‌خب، بزن بریم. ‫[ به طرف استانبول ] 507 00:43:11,520 --> 00:43:13,090 ‫گیرش انداختی؟ 508 00:43:13,090 --> 00:43:15,260 ‫وقت زیادی ندارم. توی یه ایستگاه ماشینم. 509 00:43:15,260 --> 00:43:16,760 ‫می‌دونیم کجایی. طرف تو چنگ‌ته؟ 510 00:43:16,760 --> 00:43:18,030 ‫آره. 511 00:43:18,030 --> 00:43:19,760 ‫بنظرت همونیِ که دنبال‌شیم؟ 512 00:43:19,760 --> 00:43:21,090 ‫هنوز مطمئن نشدم. 513 00:43:21,090 --> 00:43:22,130 ‫غریزه‌ت چی میگه؟ 514 00:43:22,130 --> 00:43:24,230 ‫غریزه‌ام هم هنوز نمی‌دونه. 515 00:43:24,230 --> 00:43:26,470 ‫فکر کنم اون‌طوری بوده ‫ولی نمی‌دونم هنوزم مثل سابقِ یا نه. 516 00:43:26,470 --> 00:43:27,600 ‫بهت اعتماد داره؟ 517 00:43:27,600 --> 00:43:29,470 ‫البته. ‫داره اشتباه مرتکب می‌شه، 518 00:43:29,470 --> 00:43:31,770 ‫ولی خیلی باهوشه. 519 00:43:31,770 --> 00:43:34,470 ‫پس نمی‌خوام جماعت افرادت ‫دورمون رو بگیرن، گند بزنن. 520 00:43:34,470 --> 00:43:37,240 ‫دیگه داری از دستورات پیروی نمی‌کنی، ایموجن. 521 00:43:38,280 --> 00:43:39,650 ‫لطفاً. 522 00:43:40,780 --> 00:43:42,280 ‫دوباره نه. 523 00:43:42,280 --> 00:43:44,790 ‫لطفاً با منِ واقعی صحبت نکن ‫به شدت بی‌فایده‌س. 524 00:43:44,790 --> 00:43:46,120 ‫صبر کن، یه چیزی می‌خوام بهت... 525 00:43:59,400 --> 00:44:04,966 ‫"ما همان شویم که از آن باشویم." ‫[ شکسپیر ] 526 00:44:10,310 --> 00:44:11,580 ‫عدیله، دوست من، 527 00:44:13,110 --> 00:44:14,210 ‫باید بدونی که روحمم 528 00:44:14,210 --> 00:44:16,320 ‫خبر نداره که رخداد بعدی چیه. 529 00:44:31,230 --> 00:44:32,570 ‫ای دختر نادون. 530 00:44:35,075 --> 00:44:36,075 ‫شروع کن. 531 00:44:41,270 --> 00:44:42,180 ‫شروع شد. 532 00:44:42,204 --> 00:44:47,204 ‫دانلود فیلم و سریال بدون سانسور ... :: MOViE-ZONE.Co :: ... 533 00:44:47,228 --> 00:44:52,228 ‫ترجمه شده توسط : ممد کرافت ... :: M-ZONE.SBS :: ... 534 00:44:52,252 --> 00:44:57,252 ‫دسـترسی به زیـرنویسـهای ما از طریق لینک زیر... :: @MZoneSub :: ...